El Uso Del Dialecto Spanglish Como Recurso Para El Rescate Mayan Drifter Felipe Herrera
El Spanglish - T.P
description
Transcript of El Spanglish - T.P
La Influencia del Ingles
en Nuestra Vida Cotidiana
– El Spanglish
Introducción
La siguiente investigación es sobre la influencia del idioma Ingles en
nuestra sociedad y las nuevas generaciones que la componen.
Al igual que en épocas pasadas, tras la llegada de los españoles a
América, cuando el español se nos había sido impuesto sobre la lengua
de aquellos que fuesen nuestros antepasados, quienes tenían sus
propias lenguas, dialectos y conocimientos, dejando de lado las
riquezas lingüísticas de estos últimos para ir de a poco eliminándolas, y
sobreponiendo un idioma que pareciera tener un mayor valor, así es
como hoy se presenta el Ingles ante este nuevo mundo que viene
cargado de información y cambios que son parte de la llamada
globalización.
No hace muchos años atrás, cuando se empezaba a escuchar sobre el
idioma Ingles, se lo planteaba como una herramienta que era necesaria
para el desarrollo de una persona en cuanto a mejorar sus capacidades
y conocimientos. Al convertirse el Inglés en un idioma universal, su
expansión fue más amplia, llegando así a los establecimientos
educativos como una materia especial.
Si bien este idioma es una ventana que se abre a muchas
oportunidades hoy en día, no debemos olvidar que nuestro idioma
principal es el español como latinos.
Con los avances tecnológicos que hubieron y que siguen
desarrollándose, el Ingles a empezado a difundirse de diversas maneras
en la vida diaria de una persona, en especial en los jóvenes y chicos,
mediante los diferentes medios comunicativos (tales como el Internet, la
Televisión, La Radio) al igual que en aparatos electrónicos. Tras su
influencia, su uso también se ha empezado a hacer más cotidiano, en
especial en la zona en la que vivimos ya que es un lugar turístico; y a la
hora de la comunicación podemos observar esto, que muchas veces sin
darnos cuenta damos lo que entendemos pareciera correr en un mismo
idioma, cuando tanto el Inglés y el Español están en juego. Dando lugar
a un nuevo termino llamado “Spanglish”.
El interés por saber cómo este nuevo movimiento idiomático al parecer,
surge a través de la observación de la realidad en que vivimos y que ha
empezado a hacer más notorio en nuestra sociedad al formar parte de
un lugar turístico, así como también comprobar la influencia e invasión
de palabras en Ingles que se cuelan de alguna manera en nuestra
lengua materna. Es posible hacer un análisis sobre los medios
audiovisuales (como la televisión, la radio, el cine, el internet, entre otros)
de cómo hacen la incorporación de estas nuevas palabras
provenientes de una lengua extranjera en nuestra cultura.
Objetivos
El propósito de este trabajo es hacer una observación y análisis de la
influencia del Inglés en nuestra vida diaria, que hace la aparición del
uso del Spanglish.
Comprobar y detectar el empleo del Spanglish en los medios masivos
de comunicación, que hacen a su difusión.
Como un objetivo general, hacer una conclusión de las ventajas y
desventajas del Spanglish en nuestra comunidad, que se encuentra
alejada de un país de habla inglesa.
Metodología
La realización de un análisis de los canales y programas que aparecen
en la televisión, para ver la influencia que este medio de comunicación
tiene en el uso del Spanglish, así como también de algunos programas
de radio.
Una encuesta a jóvenes, donde se hace referencia a que palabras en
Ingles conocen, usan habitualmente y por qué; tiene como finalidad
comprobar el uso del Spanglish, que muchas veces se da de manera
inconsciente.
En gran medida, Latinoamérica, ha sido absorbida por la cultura
dominante de la potencia del Norte y esto se ha transparentado
también en el lenguaje. Para algunos autores se trata de un movimiento
natural y evolutivo donde se gestan los códigos de las lenguas futuras;
para otros, en cambio, manifiesta la degradación de las lenguas puras
o el despotismo del poder de un sistema que pone por delante el
mercado, por sobre todas las cosas.
Aunque en muchos de los sistemas educativos del continente
hispanohablante el inglés es una materia ineludible, el fenómeno
parece llevar otro camino distinto al de la enseñanza.
Para entender de qué manera el inglés se fue insertando en nuestra
comunidad es necesario saber a qué hacemos referencia cuando
hablamos del Spanglish, es el salpicado de palabras inglesas y del
español. Este término se utiliza para referirse a cualquier forma de
español que emplea una gran cantidad de palabras prestadas del
inglés, especialmente como sustitutos de palabras en español, algunas
existentes, otras no. En otras palabras, es la fusión del inglés con el
español.
Marco Teórico
Antecedentes
Las investigadoras Graciela Bertazzi, Marina Catuogno y Adriana Mallo
(área de idiomas de la FICES, Universidad Nacional de San Luis), en su
trabajo "El spanglish en nuestra comunidad" (en página web ) precisan
de qué manera se produjo el ingreso progresivo del inglés en la
Argentina. En su trabajo sostienen que, en la década del ’60, el
movimiento hippie y el surgimiento de "The Beatles" fue el punto de
partida para la entrada del inglés a nuestro país, especialmente para un
sector de la población: los adolescentes y los aficionados de la música.
También afirman que ciertos elementos del contexto -como la creencia
de que hablar utilizando términos en inglés da status y prestigio, la
influencia del cine, la comercialización de productos con denominación
en inglés y la aparición de la TV, en especial la TV por cable-
favorecieron el fenómeno de expansión. La tecnología, los negocios, los
mercados internacionales y el turismo hicieron de su estudio casi una
necesidad para los sujetos, de modo tal de no resultar excluidos del
sistema.
El spanglish no es exclusivo de la población hispana en Estados Unidos,
el boom del internet ha logrado que varias palabras en inglés se
adapten y conjuguen en español para su uso diario en muchos países
de habla hispana.
Análisis de Datos
De acuerdo a la observación que se realizó de la oferta televisiva, se
puede decir que de los 73 canales, 32 canales tienen nombres en inglés
o spanglish (como por ej. TyC Sport – Cronica T.V – Boomerang – Disney
Channel – Magazine T.V – National Geographic Channel).
Como mencionamos en alguno de los ejemplos anteriores, vemos que
en ingles abunda en los canales de deportes, documentales, algunos
de espectaculo y tambien canales musicales como “Classics”, HT.V”,
que tienen en su programación la incorporación de vocablos en ingles
cuando hacemos referencia a Hot Ranking, Top20; pero se pudo
observar que la mayoría de los canales que tienen programación para
niños tienen nombres en ingles (Cartoon Network- Disney XD- Disney
Junior- Discovery Kids), que son traducidos al español y la mayoría de sus
publicidades de algunos personajes o juguetes están en ingles, entonces
podríamos concluir que nuestros niños desde temprana edad tendrán
un contacto con el inglés y la mezcla del mismo con español,
podríamos escuchar de ellos pedir a sus padres: quiero ver “Dragon Ball
Z”, o pedir juguetes como “Crazy Boats”, “Penguin Game”, “My Little
Pony” o “Monopoly City”.
Por otra parte podemos decir que en su mayoría las publicidades tienen
canciones en inglés y alguna que otra palabra en ingles, como en la
publicidad de “Menthoplus” con el tema “Happy” de William Pharrel, o
en las propagandas de perfumes; algunos ejemplos de propagandas
con palabras en inglés están: Head&Shoulders, Pampers Confort,
En cuanto a los programas de radio, pudimos escuchar que se
nombraban palabras en spanglish: como radio Life,
Y que algunos programas de radio ponen música en inglés, donde esta
forma de comunicación gana terreno incluso en la música, Interpretes
como Shakira, Pitbull, Sofia Reyes, Enrique Iglesias, entre otros géneros
musicales como el reggaetón han empezado a incorporarlo y utilizarlo
en sus canciones.
Ejemplos claros están en las siguientes partes de estas canciones:
“..I wanna be contigo, live contigo, dance contigo, and I want contigo
una noche loca...” (Bailando – Enrique Iglesias ft. Sean Paul).
“…we can dance in the fire, hasta que salga el sol, burning up with
desire, solitos tu y yo…” (Conmigo – Sofia Reyes).
“…because your body, is pure adrenaline, and I´m so high..sube la
adrenalina, subre la adrenalina, yeah..” (Adrenalina - Wisin ft. Jennifer
Lopez & Ricky Martin).
“…you make me feel so alive, when I’m with you I touch the sky, tu eres
quien me da mi candela, el que me pone a goza, él que me prende
todas las luces cuando las tengo apagadas, él tiene mi corazón
enamorado con esta canción, solo tu baby just you…” (Si no te quisiera
– Juan Magan ft. Belinda & Lapiz Conciente).
Por otra parte podemos decir que el Spanglish se incorpora de
diferentes maneras.
Algunos ejemplos en cuanto a la incorporación de términos en ingles
que se pronuncian o se escriben de acuerdo a lo que entendemos en
español son:
El “tiner” saca la pintura.
“Sory”, me olvide.
Compremos un “sanwich”.
Tuvo una buena “perfomans”.
Pásame el “cuter”.
Pone el helado en el “frízer”.
Estuve a “ful” la semana pasada con la tarea.
El uso de verbos en ingles que se conjugan con las reglas gramaticales
del español:
Formatear
Clickear
Escanear
Googlear
El uso de palabras en inglés en vez de su equivalente en español:
o “sponsor” en vez de “patrocínador”
o “manager” en lugar de “gerente”
o “baby” en vez de “bebe”
o “ok” por “está bien”
o “shopping” en vez de “centro de compras”
o “set” en vez de “conjunto”
o “boom” por “auge o revolución”
o “ticket” por “entrada o recibo”
o “play” por “jugar o poner la música”
o “e-mail” por “correo electrónico”
o “jogging” en vez de “pantalón deportivo”
o “stop” por “pare o parar”
o “posters” en vez de “cartel o afiche”
Entre términos comunes en ingles que se utilizan, nos encontramos con:
hello, sorry, fashion, cool, Stone, gillete, play station, menu)
Si bien cada actividad o profesión tiene su propio lenguaje, el ingles
también ha sido una influencia en algunos de los puestos de trabajo
como los que están relacionados con la Hoteleria y el Turismo, donde su
utilización debe ser un básico para los que se encuentran en esta área,
están presentes palabras como: tour, suit, spa, travel, trekking,
Al nombrarse el Patrimonio de la Humanidad a la Quebrada de
Humahuaca, el aumento turístico ha influenciado a que las cartas de los
restaurantes tengan doblaje al inglés, para el entendimiento de los
turistas que vienen de otros países. Podemos ver en la puerta de alguno
de ellos la palabra open y close.
En cuanto a la relación que hay entre el inglés y los jóvenes, podemos
verlo en el uso de las redes sociales (como Facebook, Twitter, Outlook,
Instagram, GMail) por ejemplo para suscribirse a alguna de ellas las
instrucciones se encuentran en ingles y encontramos palabras como
(password, log in, address), aplicaciones en los celulares (como
Whatsapp, Hangout, Line, Maps, PlayStore).
La mayoría de las páginas en internet tienen anuncios tanto en español
como en inglés, al igual que en muchas de ellas tenemos contacto con
el inglés, aparecen palabras como download, web site, page,
Por otra parte en los lugares bailables, hacen publicidad de la llamada
“happy hour”, “personal fest”; también los encontramos como “disco”,
“pub”, “club”.
Ventajas y Desventajas
El uso del spanglish, esta mezcla entre dos idiomas, que ocurre en la
comunicación, implica tener un conocimiento del vocabulario de
ambos idiomas, para poder entenderlo a la hora de su aplicación, ya
que si los sujetos que están dentro de la comunicación no comparten el
mismo código podría existir una interferencia.
Esto hace que el estudio del inglés sea de alguna manera necesario,
podríamos decir que este idioma es una gran ventaja al convertirse en
una nueva herramienta para nuevas oportunidades de trabajo, el
estudio de carreras universitarias (en los rubros de ingeniería, economía,
medicina) que incluyen programas y libros con contenidos en ingles. En
relación a esto y con el surgimiento de nuevas tecnologías del mundo
actual, este idioma nos ayuda a agilizar el entendimiento de las mismas,
sin tener que esperar la realización de traducciones que muchas veces
es errónea.
Por otra parte el Spanglish, pareciera no ser malo, sino beneficiador
para nosotros en cuanto a temas de salud. Una investigación realizada
en la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona demostró que alternar
entre dos idiomas ejercita el cerebro y lo hace más eficiente al
momento de realizar varias tareas a la vez. Además, un estudio de la
Universidad de Nueva York concluyó que el Alzheimer avanza más lento
en las personas bilingües.
La invasión o expansión idiomática como en este caso, da lugar
también una invasión cultural, y podríamos empezar a creer en lo que
muchos dicen, que a medida que van pasando los años muchos
aspectos van cambiando, modificándose e incluyéndose como es el
caso del Ingles – Español. Ahora bien cuales son las consecuencias que
trae esta nueva corriente por asi decirlo, que la identidad de nuestra
sociedad y de nuestros habitantes vaya cambiando. Probablemente
muchos de los jóvenes de hoy saben que los Simpson viven en
Springfield, que en Halloween se celebra noche de brujas, o que el hip-
hop es un baile propio de los yankees, pero muy poco saben sobre
nuestros próceres o fechas históricas como el 17 de Agosto, el 23 de
Agosto.
En cuanto a la nueva generación de jóvenes, las consecuencias son
mayores, porque ellos desde pequeños comienzan a tener un contacto
con el idioma extranjero como lo es el Ingles, como pudimos analizar
antes los canales televisivos empiezan a ser una difusión de esta nueva
mezcla entre el Ingles – Español (Spanglish), y debemos preguntarnos
entonces cual es la lengua materna que éstos van a adquirir; queda
claro que el trabajo de los padres es hacer una diferencia entre lo que
es la lengua materna y la lengua extranjera (que no es la lengua del
país en que se vive, ni de la identidad personal, social e histórica de los
individuos, aunque esta ayude a acceder a otras culturas).
Conclusión
Con la llegada de este nuevo proceso de globalización que viene
desde hace unos años, podemos decir que aunque el uso de este
nuevo fenómeno llamado Spanglish, que ha tenido sus inicios en el norte
de América, no es muy conocido en nuestra zona, ha llegado a
incorporase en nuestra sociedad de diferentes maneras, el acceso a la
información e indagación que trae el internet y otros medios masivos de
comunicación han sido puerta al uso de vocablos en ingles y la mezcla
con el español. Y muchas veces sin darnos cuenta afecta nuestro
lenguaje en la comunicación, haciendo que tengamos que tener un
conocimiento básico para no estar fuera de este nuevo sistema.
Podemos decir que encontramos claros ejemplos y evidencias en los
análisis realizados en este trabajo, que fueron dando una respuesta a
nuestro objetivo de la investigación, claro esta que sigue siendo un
tema abierto, porque a medida que van pasando los años vienen
nuevos desafíos.
Bibliografía
file:///E:/Seminario/Spanglish%20%20articulos/Se%20habla%20span
glish.html
file:///E:/Seminario/Spanglish%20%20articulos/Art%C3%ADculo%20
%20El%20vigor%20del%20spanglish%20_%20Nueva%20York%20_%20
Estados%20Unidos%20_%20Hispanos%20_%20Javier%20Valenzuela.
html
file:///E:/Seminario/Spanglish%20-%20articulos/El%20spanglish.htm
file:///E:/Seminario/Spanglish%20%20articulos/Argentina,%20el%20
pa%C3%ADs%20de%20Am%C3%A9rica%20Latina%20con%20mejor
%20nivel%20de%20ingl%C3%A9s%20_%20La%20Voz%20del%20Interi
or.htm
file:///E:/Seminario/Spanglish%20%20articulos/55195e0022601dc11
68b4571.html
TRABAJO FINAL INTEGRADOR
SEMINARIO ANALISIS DE LA REALIDAD SOCIOEDUCATIVA DE LA
REGION
1) Elija dos o tres textos de entre la bibliografía propuesta en el seminario
que se corresponda con la problemática seleccionada. Identifique cuales
son los textos elegidos.
2) Identifique un problema socioeducativo de la realidad que le preocupe y
que conozca. Descríbalo brevemente y explicite su importancia en
términos de la región. ¿Cuál es el valor de estudiar este problema?
3) Realizar 5 preguntas de investigación. Específicamente ¿Qué quiere
comprender al hacer este estudio? ¿Qué no conoce acerca de los
fenómenos que está estudiando y quiere aprender?
4) Analice el problema elegido poniendo en juego las categorías y debates
que se proponen en los textos elegidos. A fin de realizar este análisis
debe jerarquizar y ordenar los elementos que vaya analizando mediante
subtítulos o apartados que permitan organizar el texto.
1) Los textos seleccionados son:
EL ESPANGLISH, ¿LO WACHEAMOS, MY DARLING? - villarrubia-
spanglish.pdf (http://marcoele.com/descargas/12/villarrubia-spanglish.pdf)
Artículo: El vigor del spanglish / Nueva York / Estados Unidos / Hispanos |
Javier Valenzuela (http://www.javiervalenzuela.es/articulo.php?id=960)
Se habla spanglish
(http://silviaolmedo.tv/articulos/display.php?story_id=131)
Spanglish Baja
(http://www.google.com.ar/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=16&
ved=0CEEQFjAFOAo&url=http%3A%2F%2Fusers.jyu.fi%2F~malo%2FEspa
%25F1ol%2520de%2520Am%25E9rica%2Fspanglish%2520baja.pdf&ei=Y
VaiVbb2KMOYwQTX3LgQ&usg=AFQjCNGpba9295njoPcIHfharEFv5NJEvQ
&bvm=bv.97653015,d.Y2I)
2) El problema que se busca plantear para su investigación y desarrollo es
“La Influencia del Inglés en Nuestra Vida Cotidiana – El Spanglish”.
No hace muchos años atrás, cuando se empezaba a escuchar sobre el idioma
Ingles, se lo planteaba como una herramienta que era necesaria para el
desarrollo de una persona en cuanto a mejorar sus capacidades y
conocimientos. Al convertirse el Inglés en un idioma universal, su expansión fue
más amplia, llegando así a los establecimientos educativos como una materia
especial.
Si bien este idioma es una ventana que se abre a muchas oportunidades hoy
en día, no debemos olvidar que nuestro idioma principal es el español como
latinos.
Tras su influencia, su uso también se ha empezado a hacer más cotidiano, en
especial en la zona en la que vivimos ya que es un lugar turístico; y a la hora
de la comunicación podemos observar esto, que muchas veces sin darnos
cuenta damos lo que entendemos pareciera correr en un mismo idioma,
cuando tanto el Inglés y el Español están en juego. Dando lugar a un nuevo
termino llamado “Spanglish”.
El propósito de este trabajo es hacer una observación y análisis de la influencia
del Inglés en nuestra vida diaria, que hace la aparición del uso del Spanglish.
Comprobar y detectar el empleo del Spanglish en los medios masivos de
comunicación, que hacen a su difusión.
Como un objetivo general, hacer una conclusión de las ventajas y desventajas
del Spanglish en nuestra comunidad, que se encuentra alejada de un país de
habla inglesa.
3)
4) El Spanglish
Es el salpicado de palabras inglesas y del español. Este término se utiliza para
referirse a cualquier forma de español que emplea una gran cantidad de
palabras prestadas del inglés, especialmente como sustitutos de palabras en
español, algunas existentes, otras no. En otras palabras, es la fusión del inglés
con el español.
Antecedentes
Las investigadoras Graciela Bertazzi, Marina Catuogno y Adriana Mallo (área
de idiomas de la FICES, Universidad Nacional de San Luis), en su trabajo "El
spanglish en nuestra comunidad" (en página web ) precisan de qué manera se
produjo el ingreso progresivo del inglés en la Argentina. En su trabajo sostienen
que, en la década del ’60, el movimiento hippie y el surgimiento de "The
Beatles" fue el punto de partida para la entrada del inglés a nuestro país,
especialmente para un sector de la población: los adolescentes y los
aficionados de la música. También afirman que ciertos elementos del contexto -
como la creencia de que hablar utilizando términos en inglés da status y
prestigio, la influencia del cine, la comercialización de productos con
denominación en inglés y la aparición de la TV, en especial la TV por cable-
favorecieron el fenómeno de expansión. La tecnología, los negocios, los
mercados internacionales y el turismo hicieron de su estudio casi una
necesidad para los sujetos, de modo tal de no resultar excluidos del sistema.
El spanglish no es exclusivo de la población hispana en Estados Unidos, el
boom del internet ha logrado que varias palabras en inglés se adapten y
conjuguen en español para su uso diario en muchos países de habla hispana.
Spanglish en los Medios de Comunicación
Con los diferentes accesos que tenemos a la información el uso de esta mezcla
de idiomas tiene presencia en programas de radio y más aun en la televisión,
abunda en los canales de deportes, documentales, algunos de espectáculo y
también canales musicales.
Spanglish en la Música
Pensemos en la popularidad de ritmos urbanos como el mambo, la rumba y el
chachachá, en los que la fusión de lenguas ya dejó huella. Pero ¿por qué este
apogeo del spanglish en la música de nuestros días? porque se trata de un
idóneo instrumento en el mercado discográfico, capaz de llegar tanto al público
anglosajón como al hispano e incluso inmiscuirse en la cultura musical de
toda la sociedad.