“ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

84
Elssie Ansareo Bene Bergado Isabel de Naverán Naia del Castillo Mikel Eskauriaza Usoa Fullaondo Burchhard Garlichs & Sonja Meyer Miguel Ángel Gaüeca Abigail Lazkoz Txuspo Poyo Mabi Revuelta Ixone Sadaba Eduardo Sourrouille Íñigo Tena Begoña Zubero

description

“ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

Transcript of “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

Page 1: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

Elssie Ansareo Bene Bergado Isabel de Naverán Naia del Castillo Mikel Eskauriaza Usoa Fullaondo Burchhard Garlichs & Sonja Meyer Miguel Ángel Gaüeca Abigail Lazkoz Txuspo Poyo Mabi Revuelta Ixone Sadaba Eduardo Sourrouille Íñigo Tena Begoña Zubero

Page 2: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 3: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 4: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

Elssie Ansareo Bende Naverán Naia dEskauriaza Usoa FuGarlichs & Sonja MGaüeca Abigail LaMabi Revuelta IxonSourrouille Iñigo Te

Page 5: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

ene Bergado Isabel del Castillo Mikel

ullaondo Burchhard Meyer Miguel Ángel azkoz Txuspo Poyo ne Sádaba Eduardo ena Begoña Zubero

Page 6: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOA - Urazurrutia 32 - 48003 BILBAO - Tel. 94 415 50 97 - [email protected] - www.bilbaoarte.org

FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOAEdizioa / Edición

Juan Zapater LópezZuzendaria / Director

Petra JoosKomisaria / Comisaria

Aitor ArakistainKoordinazioa / Coordinación

Txente Arretxea Muntaia / Montaje

Ana Canales Agurtzane QuincocesEkoizpen exekutiboa / Producción ejecutiva

(BI-907-2012)Legezko gordailua / Depósito legal

FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOA

BilbaoArteDiseinua / Diseño

Álvaro BuenoAitor ArakistainZuriñe MontónElssie AnsareoPablo MarteMaketazioa / Maquetación

Elssie AnsareoÁlvaro BuenoLos artistasArgazkiak / Fotografía

Ibone BengoetxeaPetra JoosTestuak / Textos

Hori-Hori S.A.Itzulpenak / Traducciones

CromanInprenta / Imprenta

© Idazlan eta argazkien copyright-a euren egilei dagokie.© El copyright de los artículos y fotografías corresponden a sus respectivos autores acreditados.

Bilboko UdalaAyuntamiento de Bilbao

Iñaki AzkunaBilboko alkateaAlcalde de Bilbao

Ibone BengoetxeaKultura eta Hezkuntza zinegotziaConcejala de Cultura y Educación

Joseba Iñaki López de AguiletaBeatriz MarcosLorenzo DelgadoAna Etxarte MurielFundación BilbaoArte FundaziokoPatronatuaren kideakMiembros del Patronato de la Fundación BilbaoArte Fundazioa

UDALAAYUNTAMIENTOKULTURA ETA HEZKUNTZA SAILAÁREA DE CULTURA Y EDUCACIÓN

Page 7: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

ESTACIONESBILDUMA - COLECCIÓN - COLLECTION

FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOA

Page 8: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 9: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

11 Gonbidapen batUna invitaciónAn invitationIbone Bengoetxea

17 EstacionesPetra Joos

20 Elssie Ansareo

24 Bene Bergado

28 Isabel de Naverán

32 Naia del Castillo

36 Mikel Eskauriaza

40 Usoa Fullaondo

44 Burchhard Garlichs & Sonja Meyer

48 Miguel Ángel Gaüeca

52 Abigail Lazkoz

56 Txuspo Poyo

60 Mabi Revuelta

64 Ixone Sádaba

68 Eduardo Sourrouille

72 Iñigo Tena

76 Begoña Zubero

SUMARIOAURKIBIDEA

ESTACIONES

Page 10: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 11: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

Gonbidapen batUna Invitación

An invitationIbone Bengoetxea

Azken hamabi urteetan, berrehun artista inguruk parte hartu dute Bilbao Arte Fundazioak BBKrekin

lankidetzan sustatzen duen beka-pro-graman. Bekadun pertsonek beren ibil-bidean zehar utzi dituzten aztarna uga-rietatik jaio da Fundazioko artelanen bilduma. Eta legatu horretatik, espe-rientzia artistiko bakar eta oparo horren isla, Estaciones izeneko erakusketa hau sortu da.

Bilduma artistiko oso berezi bati bu-ruz hitz egiten ari gara, Bilbao Arte Fundazioan munduratu ziren obra, pie-za eta proposamenek osatzen baitute. Hemen sortu eta hemen eraiki ziren.

Hemen hartu zuten nortasuna eta he-men diraute urte hauetan zehar, Bilbao Arte Fundazioaren historiari zentzua, sentimendua eta itxura eman dioten be-kadun bakoitzaren sorkuntza-prozesu-aren erreferentzia gisa.

Obra horiek balio bikoitza eskaintzen dute guretzat. Izan ere, beren kabuz balioa izateaz gain, kontatzeko eran-tzukizuna ere badute, hau da, egileak hemen egon ziren bitartean nolakoak izan ziren eta zein lurraldetan mugitzen ziren islatzen dute. Gure historia nolabait obra horietan guztietan ida-tzita dago.

Estaciones izeneko erakusketa honen eduki zehatzari dagokionez, bere komisarioaren irakurketa pertsonal eta sortzailea dugu aurrean. Petra Joos Guggenheim Bilbao Museoko Jarduera Museistikoen zuzen-daria da eta hamasei artelanetik pasatzen

Over the last twelve years more than two hundred artists have participated in the grant pro-

gramme of the Fundación Bilbao Arte in collaboration with the BBK. The art collection of the Foundation is made up of the works of past grant holders. The Estaciones (Stations) exhibition arises from this heritage as the visible embodiment of a unique and seminal artistic experience.

We are talking about a very singular art collection consisting of works and projects originating in Bilbao Arte. They were conceived and constructed here.

They acquired identity here and remain as a reference of the creative process of all the grant holders who have given meaning to, felt and are part of the his-tory of Bilbao Arte.

These works have a double value for us because, being in themselves valid proposals, they accept the responsi-bility to relate, to announce, what the artists were like who were here dur-ing those times and what terrain they were exploring. In some way our his-tory is written in each and every one of these works.

As for the actual content of the Es-taciones exhibition, it represents the personal and creative reading of the curator, Petra Joos, Director of Mu-seum Activities of the Guggenheim Museum Bilbao. And what Petra Joos proposes, with rigorous criteria, is a

Alo largo de los últimos doce años, dos centenares largos de artistas han participado en el programa de

becas que promueve la Fundación Bilbao Arte, en colaboración con la BBK. De las abundantes huellas que las personas be-cadas han dejado a su paso nace la colec-ción de obras artísticas de la Fundación. Y de ese legado, como constancia visible de una experiencia artística única y seminal, surge esta exposición titulada Estaciones.

Estamos hablando de una colección ar-tística muy singular, porque está inte-grada por obras, piezas y propuestas que fueron alumbradas en Bilbao Arte. Aquí se idearon y aquí se construyeron.

Aquí adquirieron identidad y aquí perma-necen como referencia del proceso crea-tivo de cada una de las personas becadas que a lo largo de estos años han dado sentido, han sentido y forman parte de la historia de Bilbao Arte.

Son obras que para nosotros ofrecen un doble valor porque, siendo propuestas de valía por sí mismas, en ellas descansa la responsabilidad de relatar, es decir, de dar noticia, de cómo eran y en qué terri-torios se movían quienes las hicieron en ese tiempo en el que estuvieron aquí. En algún modo, nuestra historia está inscri-ta en todas y cada una de estas obras.

En cuanto al contenido concreto de esta exposición, Estaciones, estamos ante la lectura personal y creativa de su comisaria, Petra Joos, Directora de Actividades Mu-seísticas del Museo Guggenheim Bilbao. Y lo que Petra Joos ha propuesto, con riguro-

Page 12: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 13: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

13B

den ibilbidea proposatu digu, irizpide ze-hatzei jarraiki. Hamasei “estazio”, hama-sei artista, duela gutxiko iraganean sortu diren eta orain eta hemen beren egileen orainaldiarekin uztartzen diren proposa-menen bidez ordezkatuak, sorkuntzaren aldakortasunari eta sortzeko ekintzarekiko konpromiso artistikoa eratzen duen ibil-bide jarraitu horren etorkizunari buruzko hausnarketa adimentsua ezartzeko.

Beraz, erakusketa bat baino gehiago da. Oroimen horien atzean ezkutatzen den esanahia erakusteaz gain, artelanen eta beren egileen, ekintzaren eta pentsamen-duaren arteko elkarrekintz berri baten tes-tuingurua islatzen dute, ezin zitekeenez bestela, sormen artistikoaren jaioterria den espazio honetan.

Hori dela eta, hitzordu honekin bate-ra hainbat topaketa egin nahi dira, he-men bildutako artistetako batzuekin. Paradigma desberdinen pean deitutako topaketak izango dira eta horien bitartez elkarrizketak partekatu ahal izango dira. “Performance-aren subjektibotasuna”, “Fikzioen eraikuntza” eta “Nortasun-espazioak” mintzagai dituzten elkarriz-ketak, hain zuzen ere. Artistikoki izan gi-nena eta izan nahi duguna hedatzeko eta berreskuratzeko gaiak.

Gonbidapen hau Bilbao Arte Funda-zioaren izaera ikusteaz ez ezik, izaera horren partaide edo bizilagun izateko da.

journey through sixteen works. Sixteen “stations”, sixteen artists represented by proposals that emanate from the recent past and that here and now are confronted with the present of their authors to establish an intelligent re-flection on the mutability of creation and the future of this endless road that demands artistic commitment to the creative act.

It is therefore more than an exhibition.

with the meaning of what they repre-sent but, and it cannot be otherwise in a space for artistic creation, the pretext of a new interaction between the works and their authors, between action and thought.

For that reason and as a complement to the event the exhibition includes a series of meetings with some of the art-ists represented. These are meetings convened under various paradigms on which (and with which) the dialogues will be established. Dialogue about issues such as “performative subjectivity”, “The

identity.” Topics to expand and recover what we were artistically and to what we aspire.

This is an invitation not only to see but also to participate and to be, something consubstantial to the nature of Bilbao Arte.

so criterio, es un recorrido a través de dieci-séis obras. Dieciséis “estaciones”, dieciséis artistas representados a través de unas propuestas que emanan de un pasado re-ciente y que aquí y ahora se confrontan con el presente de sus autores para establecer

-table de la creación y acerca del devenir de ese trayecto continuo que implica el com-promiso artístico con la acción de crear.

Es, pues, algo más que una exposición. No se trata tan solo de mostrar esos re-

que representan sino, y no puede ser de otra manera en un espacio de creación artística, el pretexto de una nueva inte-racción entre las obras y sus autores, en-tre la acción y el pensamiento.

Por ello, complementando esta cita, se contempla una serie de encuentros con algunos de los artistas aquí reunidos. Se trata de encuentros convocados bajo diferentes paradigmas sobre los que (y con los que) se establecerá un cruce de diálogos. Diálogos en torno a cuestiones como “La subjetividad performativa”,

-cios de identidad”. Temas para expandir y recuperar lo que artísticamente fuimos y a lo que aspiramos.

Estamos ante una invitación no sólo a ver sino a participar y a ser, algo consustan-cial a la naturaleza de Bilbao Arte.

Page 14: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 15: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

EstacionesPetra Joos

Bilbao Arte Fundazioa, 1998 urte-an inauguratu zenetik, bilduma berezia eratu du, artista gaz-

teentzako sorkuntza-espazio gisa duen historiaren isla. Bilduma hori ez da iriz-pide hertsiki estrategikoei jarraiki eratu; hamarkada bat baino gehiago iraun duen historia baten kapitulu biziek osatzen dute. Halaber, denbora horretan zehar zentroan egon diren artista-belaunaldien arteko jarraitutasun, etenaldi, konexio edo deskonexioen lekuko da.

Hala ere, erakusketa hau ezin da azaldu atzera begiratuta. Erakusketaren izenbu-ruak hitz baten inguruko hainbat esanahi kontatu eta lotzen ditu. Estaciones-ek, uneren batean Bilbao Arte fundazioan proiekturen bat egin duten 16 artistaren iraganbideak. Azaltzen ditu eta berriro bisitatuko dugun obra bat daukagu ho-rretarako, denborak itsasertzera ekarri izan baligu legez, berriz ere begiratu eta azter dezagun. Bidaia iraganean hasi zen arren, erakusketako obrak egin zi-ren garaian, sortu diren lurraldeak orain arte zeharkatzean hartzen du zentzua erakusketak. Orain, izan ere, artisten ahotsa entzun dezakegu erakusketaren katalogoan eta maiatz eta ekainean egin-go diren hiru topaketetan, beren ibilbide-ari buruzko hausnarketarako espazioan. Hainbat gai jorratu eta eztabaidatuko dira, besteak beste, Performance-aren subjektibotasuna, Fikzioen eraikuntza edoNortasun-espazioak. Eta bide horretan gel-tokiak ezagutuko ditugu, bai bizitzako ziklo gisa, bai hausnarketa kontzeptual gisa, baina, batez ere, Arnold Stadler idazle alemaniarrak bere liburuan New York machen wir das nächste Mal. Geschichten

Sin 1998, Bilbao Arte has formed a

trajectory as an arena of art creation for young artists. It is a Collection that has not been brought together according to purely strategic criteria, being made up instead of living chapters of a jour-ney that has lasted more than a decade. It should also be noted that it is, at the same time, a witness to the continuities, breaks, connections and disconnections between generations of artists who have been involved in the centre over this pe-riod.

Nonetheless, this exhibition cannot be explained in retrospective terms. The name of the exhibition narrates and re-

single word, Estaciones, which describes the transitional settings of 16 artists who at some stage have undertaken a project

in a work that we revisit, as if time had washed it up onto the shore to be con-templated and examined once more. Although the journey starts out in the past, when the pieces in the exhibition

its meaning only by travelling through emerging landscapes into the present, where we can hear the voice of the artists themselves in its catalogue and over the course of three encounters in May and

trajectory. Topics such as Performative and

Identity spaces are readdressed and dis-cussed. This is the path marked out by the estaciones, both as a life cycle and as

Desde su inauguración en el año 1998, Bilbao Arte ha formado una singular Colección que evi-

dencia su historia como espacio de crea-ción de arte para jóvenes artistas. Es una Colección cuya formación no responde a unos criterios propiamente estratégi-cos, sino que se compone de capítulos vivos de una historia que ha trascurrido durante más de una década. Cabe des-tacar también que es testigo, al mismo tiempo, de las continuidades, rupturas, conexiones o desconexiones entre gene-raciones de artistas que a lo largo de este tiempo han tenido estancia en el centro.

Sin embargo, la presente exposición no se explica a través de un carácter retros-pectivo. El título de la exposición relata

a una única palabra, Estaciones, la cual describe los lugares de transitoriedad de 16 artistas que han realizado en algún momento un proyecto en Bilbao Arte.

que revisitamos, como si el tiempo nos la hubiera arrojado a la orilla para ser de nuevo contemplada y examinada. A pe-sar de que el viaje se inicia en el pasado, cuando las obras de la exposición fueron concebidas, la exposición solamente cobra su sentido recorriendo territorios emergentes hasta el presente, en el que podremos escuchar la voz de los propios artistas en el catálogo de la misma y a lo largo de 3 encuentros en los meses de mayo y junio, locussu propia trayectoria. Se revisitarán y debatirán temas como La subjetividad

Espacios de identidad. Estos encuentros

Page 16: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 17: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

17B

aus dem Zweistromland, 2011 adierazi eta aldarrikatu duen bezala: “Zer ikas-ten dugu historia honetatik? Historia honetatik ikasten duguna da ez dugula ezer ikasten” eta hori da, hain zuzen ere, mundua eta gure burua ezagutzeko eten-gabeko nahiak ematen digun ikaskuntza.

the German writer Arnold Stadler has af-New York

machen wir das nächste Mal. Geschichten aus dem Zweistromland, 2011, “What do we learn from this story? What we learn from this story is that we learn nothing”, and this is precisely what we are taught by the permanent desire to understand the world and our own selves.

generarán a su vez un material audio-visual de documentación que se podrá consultar posteriormente en la web de BilbaoArte. Es el camino que indica las estaciones, tanto como ciclo vital, como

y como ha manifestado y reivindicado el escritor alemán Arnold Stadler en su libro New York machen wir das nächste Mal. Geschichten aus dem Zweistromland,2011, “¿Qué aprendemos de esta histo-ria? Aprendemos de esta historia que no aprendemos nada”. Y esto es exactamen-te el aprendizaje que nos proporciona el deseo permanente de comprensión del mundo y de nosotros mismos.

Page 18: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 19: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

bilduma colección collection

Elssie Ansareo Bene Bergado Isabel de Naverán Naia del Castillo Mikel Eskauriaza Usoa Fullaondo Burchhard Garlichs & Sonja Meyer Miguel Ángel Gaüeca Abigail Lazkoz Txuspo Poyo Mabi Revuelta Ixone Sádaba Eduardo Sourrouille Iñigo Tena Begoña Zubero

Page 20: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

20 B

Pisos en Alquiler 2003. Garai hartan Marc Augé irakurri berri nuen. Losno-lugares. Espacios del anonima-

to. Una antropología de la sobremoder-nidad. Behin-behineko lekuaren ideia garrantzitsua izan zen proiektu hau ga-ratzeko. Espazio murriztu eta beroak, esate baterako, behin-behinean parte-katutako pisu bateko logela bat edo bizi-kidetza komuneko tokiak. Etxebizitzak bizigarri bihurtzeko nola apaintzen di-ren ere jorratu nuen. “Eszenaren” ideia neukan buruan, hau da, bizilagunak nahi bezala egokitzen diren eta bera joatean desmuntatzen diren tokiak. Etxebizitza alokatuei argazkiak atera nizkien, maiz-terrak bertan zirela, neu barne.

-naren Interiors -entzietako bat: koloreko irudiak eskala txikian, eta, horietan, hutsik zeudela ematen zuten etxeetako espazioak.

Bienala. Ciudad de Pamplona. La Ciudadela. / VIII Kantabriako gobernuaren Arte plastikoaren sari eta lehiaketa.

Egoileak. BilbaoArte Fundazioa. Bilbao. / Muestra de Arte Joven. INJUVE. Círculo de Bellas Artes. Madril. / Art/Salamanca./ Espacio Marzana. / Calypso. Rekalde Aretoa. Bilbao / ARCO 2008 Unicaja Fundazioa.

Cada uno a su gusto. Guggenheim Bilbao Museoa/ Oasis. CAC. Centro de Arte Contemporáneo de Málaga. / Art/Salamanca.

Pisos en Alquiler 2003. I had recent-ly read Marc Augé’s Non-places.Introduction to an Anthropology of

Supermodernity. The idea of a transitory place was important in the development of this project. Small, intimate spaces such as a room in a temporarily shared

aspect tackled was the way in which

extent the underlying idea is that of a “scene” in the sense that these places are

inhabitants and dismantled when they leave. I took pictures of various rented

-

series Interiors by German photographer

depicted domestic spaces with an unin-habited look to them.

Plásticas. Ciudad de Pamplona. La Ciudadela. / VIII Premio y Concurso de Artes Plásticas del Gobierno de Cantabria.

Egoileak. Fundación BilbaoArte. Bilbao. /Muestra de Arte Joven. INJUVE. Círculo de Bellas Artes. Madrid. / art/Salamanca. Espacio Marzana. / Calypso. Sala Rekalde. Bilbao / ARCO 2008 Fundación Unicaja.

Cada uno a su gusto. Museo Guggenheim Bilbao / Oasis.CAC. Centro de Arte Contemporáneo de Málaga. / Art/Salamanca.

Pisos en Alquiler 2003. En ese mo-mento había leído de manera reciente a Marc Augé. Los no-lu-

gares. Espacios del anonimato. Una an-tropología de la sobremodernidad. La idea del lugar de tránsito, fue importante de cara a desarrollar ese proyecto. Espacios reducidos e íntimos, como la habitación de un piso compartido de manera transi-toria, asimismo, las zonas de común con-vivencia. Otro aspecto abordado fue la manera en la que se revisten las viviendas de cara a la habitabilidad en ellas, de al-guna manera planeaba la idea de “esce-na” en el sentido en el que dichos lugares se acondicionan a gusto del habitante y se desmonta a su partida. Fui retratando diferentes viviendas alquiladas con sus respectivos inquilinos en ellas, incluida yo misma.

Interiors del fotógrafo alemán Thomas -

queña escala que mostraban espacios domésticos con apariencia de inhabita-dos.

Plásticas. Ciudad de Pamplona. La Ciudadela. / VIII Premio y Concurso de Artes Plásticas del Gobierno de Cantabria.

Egoileak. Fundación BilbaoArte. Bilbao. / Muestra de Arte Joven. INJUVE. Círculo de Bellas Artes. Madrid. / Art/Salamanca. / Espacio Marzana. / Calypso. Sala Rekalde. Bilbao. / ARCO 2008 Fundación Unicaja.

Cada uno a su gusto. Museo Guggenheim Bilbao. / Oasis. CAC. Centro de Arte Contemporáneo de Málaga. / Art/Salamanca.

OBRA EN COLECCIÓN:Sin título. 2003.

De la serie Pisos en alquiler.Fotografía en color. Fuji crystal Archive. 80 x 60 cm.

BILDUMAKO LANA:Izenbururik gabe. 2003.

Pisos en alquiler seriea.Kolorezko argazkia. Fuji crystal Archive. 80 x 60 zm.

Elssie AnsareoMéxico DF, 1979

Page 21: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

21B

Page 22: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:Sin título. 2003. Pisos en alquiler seriekoak. Kolorezko argazkia. Fuji crystal Archive. De la serie Pisos en alquiler. Fotografía en color. Fuji crystal Archive.

100 x 100 zm/cm. 150 x 120 zm/cm.

Page 23: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

LAN BERRIAK OBRAS RECIENTES:El Observatorio. 2012. Artxiboa. Iruñeako Ziudadelako labean egindako erakusketaren ikuspegia. Teknika mistoa. Neurri aldakorrak. Archivo. Vista de la

exposición en el Horno de la Ciudadela de Pamplona. Técnica Mixta. Dimensiones Variables. El Observatorio. Artxiboko detaileak. Detalles de archivo.

Page 24: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

24 B

Naranja y zanahoria del paraíso albinas 70x35 zm-ko argazki di-gitala da eta 1999an atera zen.

Paradisuko fruten bildumako argazkia da. Bilduma horretan 10 irudi agertzen dira eta etxeko eskaner batekin zuzenean eskaneatutako eta ondoren photoshop bidez manipulatutako objektuekin egin-dako esperimentazio baten emaitza dira. Manipulazio digitaleko programei esker, eskulturaren antzeko lan-metodologia erabili ahal izan da nire argazki-lanean: Materia eta objektuak kendu eta jarri, kolorea eta formak aldatu, ideia zehaztu arte. Horrez gain, irudiaren birtualtasuna eta eszenatokiaren zehaztasuna gailen-du dira.

Landaretzako organismoen eta ani-malien arteko fusio eta hibridazioa, mutazioa edo eraldaketa genetikoa bezalako prozesuetan errealitatea eta

-sartikulatzen dira. Irudi hauetan eta nire eskulturetako askotan guztia da aldi berean egiantzekoa eta zalantzazkoa,

-tzen da irudien bidegurutzea balitz le-gez: memoria eta narrazioa, oroimena

bizitako esperientziak eta irudipenaren

dira kontzientziaren mekanismoetatik bereizi.

ZONA MACO 2012. Espacio Mínimo galeria, Mexiko D.F. Mexiko. / ARCO_ Madrid 12. Espacio Mínimo galeria, Madril.

ART MIAMI 2011. Espacio Mínimo galeria. Miami, AEB. / ARCO_ Madrid 11. Espacio Mínimo galeria, Madril.

HOM@. Espacio Mínimo galeria. Madrid. / ZONA MACO.

ARCO_ Madril 10. Espacio Mínimo galeria, Madril.

CIRCA Puerto Rico 09. Espacio Mínimo galeria, San Juan (Puerto Rico). / ARCO_ Madrid 09. Espacio Mínimo galeria, Madril.

ARCO’08. Espacio Mínimo galeria, Madril. / Esculturismo. Madrilgo komunitatearen erakusgelan. Alcala 31.

Naranja y zanahoria del paraíso al-binas is a 70x35 cm. digital photo taken in 1999. It belongs to the

Fruits of Paradise series, which comprises 10 pictures resulting from experiments with objects scanned directly into a do-mestic scanner and then photoshopped. Digital processing programs have ena-bled me to work with photographs as if they were sculptures: removing and adding material and objects, changing

emerges, with the added bonus of the virtual nature of the image and the spe-

Melds and hybrids of plants and animals, mutations and genetic transformation

are articulated and disarticulated in ex-istential hybrids. In these images and in many of my sculptures everything is re-alistic and fake, suspicious and truthful at the same time. Everything is shown as a representational crossroads that appeals to memory and narration, remembrance

-pereinces undergone and the power of

-tion become indistinguishable from the mechanisms of consciousness.

ZONA MACO 2012. Galería Espacio Mínimo, México D.F. México. / ARCO_ Madrid 12. Galería Espacio Mínimo, Madrid.

ART MIAMI 2011. Galería Espacio Mínimo. Miami, USA. / ARCO_ Madrid 11. Galería Espacio Mínimo, Madrid.

HOM@. Galería Espacio Mínimo. Madrid. / ZONA MACO

ARCO_ Madrid 10. Galería Espacio Mínimo, Madrid.CIRCA Puerto Rico 09. Galería Espacio Mínimo, San

Juan (Puerto Rico). / ARCO_ Madrid 09. Galería Espacio Mínimo, Madrid.

ARCO’08. Galería Espacio Mínimo, Madrid. / Esculturismo. Sala de la Comunidad de Madrid. Alcala 31.

Naranja y zanahoria del paraíso albinas es una fotografía digital de 70x35 cm. realizada en 1999.

Pertenece a la serie Frutas del Paraísocompuesta por 10 imágenes resultado de la experimentación con objetos escanea-dos directamente con un scanner casero y después manipulados con photoshop. Los programas de manipulación digital han permitido trabajar en mi obra foto-

-cultura: quitar y poner materia, objetos, cambiar colores y formas hasta concretar la idea, con el añadido de la virtualidad de la imagen y la concreción del escenario.

La fusión e hibridación entre organis-mos vegetales y animales, la mutación o la transformación genética son pro-cesos en los que lo real, la realidad y la

-bridos vivenciales. En estas imágenes y en muchas de mis esculturas, todo es simultáneamente verosímil y equívoco, sospechoso y veraz. Todo se muestra como encrucijada representacional que apela a la memoria y a la narración, al re-

espejismo, a las experiencias vividas y a la fuerza del imaginario. Y los resortes de

mecanismos de la conciencia.

ZONA MACO 2012. Galería Espacio Mínimo, México D.F. México. / ARCO_ Madrid 12. Galería Espacio Mínimo, Madrid.

ART MIAMI 2011. Galería Espacio Mínimo. Miami, USA. / ARCO_ Madrid 11. Galería Espacio Mínimo, Madrid.

HOM@. Galería Espacio Mínimo. Madrid. / ZONA MACO

/ ARCO_ Madrid 10. Galería Espacio Mínimo, Madrid.

CIRCA Puerto Rico 09. Galería Espacio Mínimo, San Juan (Puerto Rico). / ARCO_ Madrid 09. Galería Espacio Mínimo, Madrid.

ARCO’08. Galería Espacio Mínimo, Madrid. /Esculturismo. Sala de la Comunidad de Madrid. Alcala 31.

Bene BergadoSalamanca, 1963

OBRA EN COLECCIÓN:Naranja y zanahoria del

paraiso albinas y Manzanas del paraíso albinas. 1999.Fotografía. 70 x 35 cm.

BILDUMAKO LANA:Naranja y zanahoria del

paraíso albinas eta Manzanasdel paraiso albinas. 1999. Argazkia. 70 x 35 zm.

Page 25: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 26: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:Naranja y zanahoria del paraíso. 1999. Argazkia fotografía. 70 x 35 zm/cm. Manzanas del paraiso. 1999. Argazkia fotografía. 70 x 35 zm/cm. Pimiento del

paraíso. 1999. Argazkia fotografía. 70 x 35 zm/cm.LAN BERRIAK OBRAS RECIENTES:

Homo sentimentalis. 2010. Eskultura / Margoturiko poliuretanoa eta urre-koloreko brontzeaEscultura / Poliuretano pintado y bronce dorado. 118 x 200 x 150 zm /cm.

Teoría de la descomposición 2 134 x 70 x 70 zm/cm.

Page 27: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 28: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

28 B

Ikusten ari garena argazki analogi-ko baten erreprodukzio digitala da. Monitore baten pantailari ateratako

argazkia da. Monitoreak geldiarazita-ko bideo-irudi bat erakusten du. Irudian Idoia Zabaleta ere ikus dezakegu, ko-reografoa eta biologoa (Gasteiz, 1971), Algortako (Getxo) antzinako hiltegiko frontoietako batean. Argazkia koreogra-

-man, tartean dagoen irudiaren adierazle gisa, dauden behin-behinekotasunen inguruan ikertzeko baliagarri izan ziren topaketa batzuetan zehar atera zen. Halaber, kubo zuriak erakusteko esparru gisa eta kutxa beltzak irudikatzeko es-parru gisa dituen mugak aztertzeko ere baliagarriak izan ziren. Horrez gain, to-paketa horiek jarduera artistikoa oinarri duen eta mintzaldi teorikoa ekoizten kontzentratzen den deriba ekarri zuten.

-apuntutzat hartuta ikertzen du, hausnarketa kritikorako tes-tuinguruak aktibatuz irakasle eta teoriaren ekoizle gisa egi-ten duen lanaren bidez. Arte Ederretan doktorea da, bai eta Artea. Praktika eta Ikerketa www.arte-a.org izenekoaren kide ere. Horrez gain, praktika eszeniko eta ikusmenaren kultura-ri buruzko masterraren (UAH) koordinatzailea da eta, Idoia Zabaletarekin batera, Lanbroa. Praktika performatiboak eta haren kutsatzaileak (Artium museoa, Gasteiz) zikloaren ko-misarioa da.

(Cuerpo de Letra, 2010) liburuaren editorea eta, José A. Sánchezekin batera, cuerpo y cinematografía (Cairon 11, UAH, 2008) liburuaren koeditorea. 2010. urtean, Leire Vergara, Beatriz Cavia eta Miren Jaiorekin batera, Bilboko Zenbaki Barik arte eta ezagutzaren bulegoa abian jarri zuen www.bu-legoa.org. Bulego hori ekoizpenerako, eztabaidarako, ideiak trukatzeko eta proiektu artistikoak gauzatzeko esparrua da.

We are looking at a digital re-production of an analogue photograph. It is a photograph

taken of a monitor screen. The monitor displays a frozen video image. The im-age also shows Idoia Zabaleta, a chore-ographer and biologist (Vitoria-Gasteiz, 1971), in one of the pelota courts (called a fronton) in the former abattoir in Algorta (Getxo). The photo was taken during a series of encounters that were used to

that arise in choreography as a perform-ing art and in the cinema, as the practice of a mediated image. They also served to explore the limits of the white cube as an exhibition space and of the black box as a staging area. These encounters also meant a drift away from artistic practice to focus on the production of a theoreti-cal discourse.

Isabel de Naverán researches into and from modern choreog-

teaching and theoretical output. She holds a PhD in Fine Arts, and is a member of Artea. Practice and Research www.arte-a.org, coordinator of the Master’s in Stage Performance and Visual Culture (University of Alcalá -UAH) and curator, togeth-er with Idoia Zabaleta, of the Lanbroa season. Performative practices and its contaminations (Artium Museum, Vitoria-Gasteiz).Editor of the book de la danza (Cuerpo de Letra, 2010) and co-editor, together with José A. Sánchez, of the book cuerpo y cinematografía(Cairon 11, UAH, 2008). In 2010, together with Leire Vergara, Beatriz Cavia and Miren Jaio, she opened Bulegoa Zenbaki

www.bulegoa.org, an arena for producing, discussing and sharing ideas and for the materialisation of art projects.

Lo que vemos es la reproducción di-gital de una fotografía analógica. Es una fotografía tomada a la pantalla

de un monitor. El monitor muestra una imagen de video congelada. En la imagen también vemos a Idoia Zabaleta, coreó-grafa y bióloga (Vitoria-Gasteiz 1971), en uno de los frontones del antiguo mata-dero de Algorta (Getxo). La fotografía se tomó durante una serie de encuentros que sirvieron para investigar en torno a las distintas temporalidades que se dan en la coreografía como práctica escénica y en el cine, como práctica de la imagen me-diada. También sirvieron para explorar los límites del cubo blanco como espacio de exposición, de la caja negra como espa-cio de representación. Estos encuentros supusieron además una deriva que parte de la práctica artística para centrarse en la producción de discurso teórico.

Isabel de Naverán investiga en y desde la coreografía actual,

labor docente y de producción teórica. Es doctora en Bellas Artes, miembro de Artea. Práctica e Investigación www.arte-a.org, coordinadora del Master en Práctica Escénica y Cultura Visual (UAH) y comisaria, junto a Idoia Zabaleta, del ciclo Lanbroa. Prácticas performativas y sus contaminaciones (Museo Artium, Vitoria-Gasteiz). Editora del libro de la danza (Cuerpo de Letra, 2010) y co-editora, junto a José A. Sánchez, del libro Cuerpo y Cinematografía (Cairon 11, UAH, 2008). En 2010 inicia junto a Leire Vergara, Beatriz Cavia y

Barik en Bilbao www.bulegoa.org, un espacio para la produc-ción, la discusión, el intercambio de ideas y la materialización de proyectos artísticos.

OBRA EN COLECCIÓN:Sin título. 2002.

Fotografía color.145 x 90 cm.

BILDUMAKO LANA:Izenbururik gabe. 2002.

Kolorezko argazkia.145 x 90 zm.

Isabel de NaveránBilbao, 1976

Page 29: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

29B

Page 30: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

30 B

Zuria ez zen hain zuria, ezta beltza hain beltza ere: pilotalekuaren eta bulegoaren artean, elkarrizketa la-

burra Idoia Zabaletarekin.

Idoia Zabaleta: -Kaixo Isabel, pentsa dezagun ni pilota-ria naizela eta zu pilotalekua. Hori hor-rela, hona hemen nire proposamena: hiru hormako erretorika-ariketa, posizio jakin batean dagoen pilotariak egiten duen efektuzko edo erreboteko kolpea bezala. Deskribatu itzazu, beraz, espa-zio desberdinek edo zure lantokia diren lekuek nola sortzen duten zure artearen hurbilketa.Errebote hori pilotalekutik irtengo litza-teke (bertan atera zen argazkia), gero kubo zuritik kutxa beltzerako ibilbidea egiteko, eta, handik, bulegora .

Isabel de Naverán:-Frontón: Carla Zaccagninik Bulegoa z/b delakoak eskatutako Una, dos, tres, cuatro paredes proiektuaren esparran

Oteizaren (1958) eskulturan oinarritzen da, gero LasMeninas (1656) laneko saloi-jauregia euskal pilotalekuarekin alderatzeko. Zaccagninik bi espazioen arteko alde-ak (bata astuna eta geldoa eta bestea arina eta bizia) eta antzekotasunak na-

osoa du pilotalekuan, bere gorputzaren zati bat bailitzan. Hormaren erresisten-tzia eta pilotak izan ditzakeen ibilbideak kalkulatzen ditu. Horma zurrun honek ispilu funtzioa ere badu. Eta bi arerioak haren parean jartzen dira, Velázquezek eraikitako nahasketan ikusleak eta irudi-katuak egiten duten bezala”.

Cubo blanco: ikusleek ez dute publiko homogeneoa osatzen. Obrekiko harre-mana indibiduala da. Orokorrean, bisitari bakoitzak erabakitzen du obra bat ikus-ten zenbat denbora egongo den. Baina

Neither was white was so white nor black so black: between the fron-

-sation with Idoia Zabaleta.

Idoia Zabaleta: -Hello Isabel, as if I were the pelota play-

a three-walled exercise in rhetoric, like that spin shot a pelotari (pelota player)

position. I should therefore like to ask you to describe the ways in which the

approach to art.

(where this photograph was taken) and then travel from the white cube to the

Isabel de Naverán:-

tion Carla Zaccagnini provided within the framework of the project Una, dos, tres, cuatro paredes, commissioned by Bulegoa z/b, begins with the sculpture Homenaje

by Oteiza (1958) and subse-quently goes on to compare the palace chamber in Velazquez’s Las Meninas (1656) with a Basque fronton. Zaccagnini focuses

spaces (one ponderous and slow and the other light and fast) and on their similari-ties: “a Basque pelota player relies on the fronton as an extension of his body, calcu-lating the strength of the wall and the way it can change the ball’s direction. There is a mirror-like quality to that opaque wall. The two adversaries stand before it as do the onlooker and those portrayed in the con-fusion created by Velazquez”.

White cube: onlookers do not constitute a uniform audience. Their relationship with the works is individual. In general, each visitor decides how long they will dedicate to the contemplation of a work.

Ni el blanco era tan blanco ni el ne-gro tan negro: entre el frontón y

Idoia Zabaleta.

Idoia Zabaleta: -Hola Isabel, como si yo fuera la jugadora de pelota y tú el frontón, te propongo un ejercicio de retórica a tres paredes, como ese golpe de efecto, de rebote, que rea-liza el pelotari situado en una determina-da posición. Así, te pido que describas los modos en que los distintos espacios, los lugares de inscripción en o sobre los que

arte.Este rebote partiría del frontón (en que se tomó esta fotografía) para realizar des-pués un recorrido del cubo blanco a la cajanegra y, de ahí, a la .

Isabel de Naverán:-Frontón: la definición de traducción que Carla Zaccagnini escribió en el marco del proyecto Una, dos, tres, cua-tro paredes por encargo de Bulegoa z/b, parte de la escultura Homenaje a

de Oteiza (1958) para com-parar más tarde el salón palaciano de Las Meninas (1656) con el frontón vas-co. Zaccagnini resalta tanto las diferen-cias entre ambos espacios (uno pesado y lento, otro ágil y veloz) como sus simi-litudes: “el jugador de pelota vasca con-fía en el frontón como una ampliación de su cuerpo, calcula la resistencia de la pared y los desvíos que puede provocar a la pelota. Hay algo de espejo en ese muro opaco. Y ambos adversarios se posicionan frente a él como lo hacen retratado y observador en la confusión construida por Velázquez”.

Cubo blanco: los espectadores no forman un público homogéneo. La relación con las obras es individual. Por lo general, cada visitante decide el tiempo que de-dica a la percepción de una obra. Aunque

Page 31: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

31B

neurri batean lekuaren dimentsioak ezartzen du denbora hori. Bisitaria pa-seatu egiten da eta paseo horrek, obra bakoitzak sortzen duen arretaren modu-lazioarekin bat, bere denboraren kontsu-moa osatzen du. Hori guztia espazio itxi, itsu eta ustez neutroan, obraren eszena-toki dena, letra beltzak paperaren fondo zurian jartzen diren bezala.

Caja negra: ikusle bakoitzak osatzen du publikoa, masa zehaztugabea, egun ja-kin bateko ordu jakin batean leku jakin batean zerbait ikusteko biltzen den jen-de-taldea. Talde hori ikusleen erkidego baten parte izango da, nahiz eta gutxi-tan jardungo duen horrela. Obraren irau-pena aurretiaz zehaztuta dago eta jen-deak errespetatu egin behar du, obra osorik ikusi ahal izateko. Ikuslea ez da lekuz aldatzen. Espazioa hiru hormak eta irudimenezko laugarren horma ba-tek ixten dute. Ilusioa eraikitzeko apara-tu honi esker, irudiak, gauzak eta pertso-nak agertu egiten dira. Grisaila bat beza-lakoa da, argia erabiltzen du bertan ezku-tatuta zegoena ikustarazteko.

Jaio, Leire Vergara eta Isabel de Naveránek Bulegoa Zenbaki Barik inau-guratu zuten Bilbaon, artearen eta eza-gutzaren bulegoa. Solokoetxe auzoko ile-apaindegi zahar batean kokatutako lokal honetan oraindik ere orduko ispilu eta argiak mantendu dira. Ile-apaindegia izan baino lehen janari-denda izan zen. Espazioaren erdian lau zutabe daude. Lokala kalean bertan kokatzen da eta hormetako bi erakusleiho irekiak dira. Hortaz, erakusketa-areto edo antzoki gisa ez da oso egokia.

Nevertheless, this time depends to some extent on the size of the premises being visited. A visitor walks, and this walk, in a dialogue modulated by the attention each

of time. The works are placed in a space that is enclosed, blank and seemingly neutral, as black letters are set against the white background of the paper.

Black box: each onlooker is part of an

that gathers one day to see something

will form part of a community of specta-tors, although it will rarely function as such. The duration of the performance

has to submit to it in order to present the whole work. The spectator does not move. It is a space that is enclosed by three walls and an imaginary fourth

of illusion, means that images, things and characters appear. It operates as a grisaille, using light to reveal what was there, concealed.

Leire Vergara and Isabel de Naverán

in Bilbao dedicated to art and understand-ing. Located in a former hairdresser’s sa-lon in the neighbourhood of Solokoetxe, the premises still feature the mirrors and lights from its previous use. Before be-coming a hairdresser’s, it was a grocer’s shop. It still has the four columns in the middle of the space. The premises are at street level, and two of its walls are shop windows, which means it cannot be used as an exhibition gallery or as a theatre.

este tiempo está determinado en parte por el espacio que debe recorrer. El visi-tante pasea y este paseo, en diálogo con la modulación de la atención que cada

tiempo. Es un espacio cerrado, ciego, apa-rentemente neutro, sobre el que las obras se colocan, tal y como se colocan las letras negras sobre el fondo blanco del papel.

Caja negra: cada espectador forma par-

un grupo que se reúne para ver algo un día, a una hora, en un lugar concreto. Ese grupo formará parte de una comunidad de espectadores, aunque rara vez fun-cione a tales efectos. La duración de la

-blico debe someterse a ella para percibir la obra al completo. El espectador no se desplaza. Es un espacio cerrado por tres paredes y una cuarta imaginaria. Este aparato, propio de la construcción de la ilusión, hace que las imágenes, las cosas y los personajes aparezcan. Funciona como una grisalla, utiliza la luz para dar a ver lo que estaba allí, escondido.

Jaio, Leire Vergara e Isabel de Naverán inauguran Bulegoa Zenbaki Barik, una

Ubicado en una antigua peluquería del barrio de Solokoetxe, el local aún conser-va los espejos y luces de entonces. Antes que una peluquería fue un ultramarinos. Conserva las cuatro columnas en mitad del espacio. El local está situado a pie de calle, y dos de sus paredes son escapa-rates abiertos, por lo que no es adecua-do como sala de exposiciones ni como teatro.

Page 32: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

32 B

Naia del CastilloBilbao, 1975

Retratos VI izeneko lana platoan egindako hainbat ekintzen bildu-mako parte da. Bilduma horretan

pertsona bat eta biri atera nien argazkia, aurpegia ilez inguratuta zutela. Guztiek zeramatzaten kamiseta zuriak eta atze-ko fondoa ere zuria zen. Ondorioz, edozein ezaugarri berezi ezkutatuta gelditu zen. Obra hauek Atrapados ize-neko nire lehenengo bildumaren parte dira (2000. urtea). Hemen, Retratos-enbezala, anbiguotasuna eta anbibalentzia interesatzen zitzaizkidan, subjektua era berean menpe eta jazarrita nahiz eroso eta eder egon baitaiteke

Art & Design. London.-

kultura espetzialitatea).Altered perceptons .Ilivetomorrow Gallery. Hong Kong.

Banakako erakusketa. Ekintza gauzatua Espainiako Kultur Ministerioaren laguntzarekin eta VEGAP-eko Kultur eta Asistentzia Funtsari esker.

Desplazamientos. Marzana Espazioa. Bilbao. Banakako erakusketa. / Nuevas historias a new view of spanish pho-tography. / Erakusketa kolektibo ibiltaria: Kulturhuset Stockholm, Suedia. The Stenersen Museum Oslo, Noruega. Kuntsi Museum Of Modern Art Vaasa, Finlandia. National Museum of Photography Den Sorte Diamant, Royal Library, Dinamarca.

Egoitza artistikoa. Nueva York. / Matryoshka. Performance-aren premierra Esteban Vicente Arte Garaikidearen Museoan. Segovia. / Time after diamonds. DeSantos Gallery. Houston.AEB. Banakako erakusketa. / Naia del castillo. MAM Gallery Salzburgo. Austria. Banakako erakusketa.

Italia. / Doce artistas en el museo del prado. Prado Museoa. Madrid.

Retratos VI is part of a series of actions carried out on a stage set, where I took pictures of one

and two individuals with their faces sur-rounded by their own hair. Everyone wore white t-shirts and the background was also white, so all particular charac-teristics were hidden. These shots were

Atrapados (2000). Here, as in Retratos, I was interested in ambiguity and ambiva-lence, where the subject can be subject-ed and subjugated and comfortable and beautiful at the same time.

London.

Basque Country, (sculpture speciality).Altered perceptons.Ilivetomorrow Gallery. Hong Kong.

Solo Exhibition. With the support of the Ministry of Culture of Spain and the Cultural and Welfare Fund of VEGAP.

Desplazamientos. Espacio Marzana. Bilbao. Solo Exhibition. / Nuevas historias, A New view of spanish photog-raphy. / Travelling Group Exhibition: Kulturhuset Stockholm, Sweden. The Stenersen Museum Oslo, Norway. Kuntsi Museum Of Modern Art Vaasa, Finland. National Museum of Photography Den Sorte Diamant, Royal Library, Denmark.

Artistic Residence. New York. / Matryoshka. Premiere of the performance at the Museum of the Contemporary Art Esteban Vicente. Segovia. / Time after diamonds. DeSantos Gallery. Houston.USA. Solo Exhibition. / Naia del castillo. MAM Gallery Salzburg. Austria. Solo Exhibition.

Italy. / Twelve Artists at the Prado Museum. Prado Museum. Madrid.

Retratos VI forma parte de una serie de acciones realizadas en plató, donde retraté a una y dos

personas con su rostro envuelto con su propio pelo .Todos los individuos visten con camisetas blancas y se sitúan en un fondo blanco, así que cualquier carac-terística particular queda oculta. Estas obras se inscriben dentro de mi primera serie titulada Atrapados (año 2000). Aquí, como en Retratos, me interesaba la am-bigüedad y la ambivalencia, en donde el sujeto puede encontrarse al mismo tiem-po sometido y subyugado como confor-table y bello.

1999-2000 Master de B.B.A.A. en Chelsea College of Art & design. Londres.

del País Vasco, (especialidad escultura).Altered perceptons .Ilivetomorrow Gallery. Hong Kong.

Exposición individual. Actividad realizada con la ayuda del Ministerio de Cultura de España y por el Fondo Asistencial y Cultural de VEGAP.

Desplazamientos. Espacio Marzana. Bilbao. Exposición individual. / Nuevas historias a new view of spanish photogra-phy. / Exposicion colectiva itinerante: Kulturhuset Stockholm,Suecia. The Stenersen Museum Oslo, Noruega. KuntsiMuseum Of Modern Art Vaasa, Finlandia. NationalMuseum of Photography Den Sorte Diamant, Royal Library, Dinamarca.

Residencia artística. Nueva York. / Matryoshka. Premiere del performance en el Museo de Arte Contemporáneo Esteban Vicente. Segovia. / Time after diamonds. DeSantos Gallery. Houston.USA. Exposición individual. / Naia del castillo. MAM Gallery Salzburgo. Austria. Exposición individual.

Roma. Italia. / Doce artistas en el museo del prado. Museo del Prado. Madrid.

OBRA EN COLECCIÓN:Retratos VI. 2000.

Edición: 1/ 10.

BILDUMAKO LANA:Retratos VI. 2000.

Kolorezko argazkia.

Edizioa: 1/ 10.

Page 33: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 34: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:Retratos III. 2000. Kolorezko argazkia fotografía a color 90 x 100 zm/cm.Espacio doméstico-silla. 2000. Instalazioaren ikuspegia vista de la instalación.Espacio doméstico-cama. 2001. Kolorezko argazkia fotografía a color. 125 x 125 zm/cm.

LAN BERRIAK OBRAS RECIENTES:DESPLAZAMIENTOS: Naturarekin dugun bizikidetzari eta apainketa-elementu bihurtzeko aldatu eta berreraiki dugunari buruzko hausnarketa.DESPLAZAMIENTOSdecorativo. Entre Flores y Medusas XI. 2010. Imprimatutako argazkia kotoizko hariaz bordaturiko setaren gainean fotografía impresa sobre seda con bor-dado de hilo de algodón. A Través del espejo. 2010. Lambda kolorezko argazkia fotografía a color lambda. 100 x 100 zm/cm.

Nuevos territorios. 2010. Lambda kolorezko argazkia fotografía a color lambda. 80 x 100 zm/cm.

Page 35: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 36: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

36 B

…gure jomuga ez dira jatorrizko lanak, baizik eta horren ondoriozko esperien-tziak, gelako tresnak, testuinguru perife-

mugimendu modernoaren tokiko inter-pretazio eta itzulpenak. Jatorriak, konstruktibismo iraultzailea eta bere atzerriratzea, NARKOMFIN, Europa kapitalistaren interpretazio eta asimilazioa: Le Corbusier , la Unité, la vil-le radieuse; postbauhaus atzerrian, beste atzerrialdi batzuk… Bizitza asoziazioni-sta berrirako prototipoak, bere adarren, egokitzapenen, lorpenen, porroten, po-rrot egiten duenaren, geratu denaren eta gertatu denaren arabera. Re- Learningfrom the modern.

-nes obliteradas. Laura Trafí-Prats. Artium Museoa. Vitoria-Gasteiz.

Aprendiendo de Tatlelolco. Mexiko DF.Deusto. Block#26.

Apartment 102. Erakusketa. Deusto. Bilbao.Zinebi 2010. Bilbaoko Zine Dokumental eta Laburmetraiaren Jaialdia. Bideo proiekzioa Deusto. Block#26.Arriaga Antzokia. Bilbao.

…we do not focus on the originals but in-stead on derivative experiences, domes-tic items, urban planning in peripheral contexts, local interpretations-transla-tions of the modern international move-ment.From the origins, revolutionary construc-

building, interpretation-assimilation in capitalist Europe: Le Corbusier, la Unité, la Ville Radieuse, post-Bauhaus in exile, other exiles… Of prototypes for a new life of association, communal in its deri-vations, adaptations, failures-achieve-ments, who fails, what remains, what has happened. Re-learning from the modern.

-genes obliteradas. Laura Trafí-Prats. Artium, Basque Museum-Centre of Contemporary Art. Vitoria-Gazteiz.

Aprendiendo de Tatlelolco. Mexico City.Deusto. Block#26.

Apartment 102. Exhibition. Deusto, Bilbao. Zinebi 2010.

Bilbao. Screening of Deusto. Block#26. Arriaga Theater. Bilbao.

…nos centramos no en los originales sino en experiencias derivadas, artefactos

contextos periféricos, interpretaciones-traducciones locales del movimiento moderno internacional. De los orígenes, el constructivismo revolucionario y su proscripción, el NARKOMFIN, la interpretación-asi-milación en la Europa capitalista: Le Corbusier, la Unité, la ville radieuse; postbauhaus en el exilio, otros exilios… De prototipos para una nueva vida aso-ciacionista, comunal a sus derivaciones, adaptaciones, fracasos-logros, quien fra-casa, lo que ha quedado, lo que ha pasa-do. Re- Learning from the modern.

-genes obliteradas. Laura Trafí-Prats. Museo Artium. Vitoria-Gazteiz.

Aprendiendo de Tatlelolco. México D.F.Deusto. Block#26.

Apartment 102. Exposición. Deusto, Bilbao.Zinebi 2010. Festival de Cine Documental y Cortometraje de Bilbao. Proyección del video Deusto. Block#26. Teatro Arriaga. Bilbao.

OBRA EN COLECCIÓN:SATYAT NASTI PARO

DHARMAD Part I. C-Print.2004. 90 x 120 cm.

BILDUMAKO LANA:SATYAT NASTI PARO

DHARMAD Part I. C-Print.2004. 90 x 120 zm.

Mikel EskauriazaBilbao, 1969

Page 37: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

37B

Page 38: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:SATYAT NASTI PARO DHARMAD Part I SATYAT NASTI PARO DHARMAD Part I. 2004. C-Print. 90 x 120 zm/cm.SATYAT NASTI PARO DHARMAD Part II SATYAT NASTI PARO DHARMAD Part IV. 2005. C-Print. 150 x 190 zm/cm.

LAN BERRIAK OBRAS RECIENTES:DEUSTO. BLOCK#26. 2010. C-Print. 125 x 170 zm/cm.Aprendiendo de Tlatelolco. México D.F. 2011. Proiekzioa. Proyección.

. 2011. Proiekzioa. Proyección.

Page 39: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 40: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

40 B

Hasteko, koadro bat margotzeko nahia. Sarritan ez da asmo hori burutzen, prozesua beti dago-

elako azken emaitzaren gainetik eta ekintza delako proiektua zuzentzen du-ena, halakorik baldin badago. Eta baita sorkuntza-modu berriak eta lan egiten jarraitzeko bide desberdinak eratzeko zortea ere.

Eta, aldi berean, collage egitea, moztea, pegatzea, arrankatzea, marraztea, gai-netik margotzea eta ezertarako balio ez duten marrazki asko apurtzea. Horrela, interesgarri suertatzen den irudi bat lortu arte. Errepikatu eta sistematizatzen diren eta testuinguru bat bilatzen duten formak eta mantxak. Bi marrazki eraikitze hutsa-gatik eszenatoki bihurtzen den testuingu-rua. Eta egur edo kartoi gainean gorputza hartzen duten marrazkiak, hedatzen doan eta pintura instalaziorantz hedatzen duen espazio ludiko bat sortzen dutelarik.

Collage My bad, my good liburuaren argitalpena, Eusko Jaurlaritzaren laguntzarekin Arte Plastiko eta Bisualen Sailaren ekintzak sustatu eta garatzeko.

Ertibil 2011 hautatua. / On

the road. Erakusketa kolektiboa Rekalde Aretoan. Bilbao. / Maneras Verticales. Banakako erakusketa Abisal Espazioan. Bilbao. Espainia.

INJUVE 09 Proiektu Saria.NEXT09. Banakako erakusketa Montehermoso Kulturunean. Vitoria-Gasteiz. Espainia.

Usoa FullaondoAlgorta, 1979

Lo primero, el deseo de pintar un cuadro. Intención que muchas ve-ces no se cumple porque el proce-

so siempre prevalece sobre el resultado

proyecto, si es que éste existe. Y también la suerte de que surjan nuevas formas de creación, diferentes vías por las que se-guir trabajando.

Y a su vez, hacer collage, cortar, pegar, arrancar, dibujar, pintar encima y romper muchos dibujos que parece que no sirven para nada. Así, hasta dar con una imagen que resulta interesante. Formas y man-chas que se repiten y se sistematizan y que buscan un contexto. Un contexto que se convierte en escenario por el sim-ple hecho de alzar dos dibujos. Y dibujos que adquieren cuerpo sobre madera o cartón pluma dando lugar a un espacio lúdico que se extiende y extiende la pin-tura hacia la instalación.

Collage My bad, my good con la ayuda del Gobierno Vasco para el Fomento y Desarrollo de Actividades en el Area de Artes plásticas y Visuales.

Seleccionada en Ertibil 2011.Doctora por el Departamento de Pintura de la UPV/

EHU. / On the road. Exposición colectiva en la Sala Rekalde. Bilbao. / Maneras Verticales. Exposición individual en Espacio Abisal. Bilbao. España.

Premio Proyecto INJUVE 09.NEXT09. Exposición individual en el Centro Cultural Monte-hermoso. Vitoria-Gasteiz. España.

Beca de Creación Artística. Diputación Foral de Bizkaia.

First comes the desire to paint a pic-ture. This desire often goes unful-

prevails over the end result, because it is the action that directs the project, if indeed there is one. And then there is

rent ways to continue working that may emerge.

At the same time there is collage, cut-ting, sticking, tearing, drawing, painting over and ripping up sketches that seem to be no good for anything. This goes on until an interesting image emerges. Shapes and marks that repeat and be-come systematic, seeking a context. A context that becomes a stage thanks to the mere action of raising up the draw-ings. Drawings that take on solidity on wood or light cardboard, giving rise to a recreational space that spreads out and extends painting towards art installations.

Collage-book My bad, my good with the support of the Government of Basque Country (subvention to Promote and Develop Activities in Visual and Fine Arts)

Ertibil 2011 (Selected).

Fine Art, University of Basque Country (UPV/EHU). On the road. Group Exhibition at Sala Rekalde. Bilbao. / ManerasVerticales. Solo Exhibition Espacio Abisal. Bilbao. Spain.

INJUVE 09. Project Prize. NEXT09. Solo Exhibition at the Cultural Centre Monteher-moso. Vitoria-Gasteiz. Spain.

Biscay.

OBRA EN COLECCIÓN:Sin título. 2004.

Témpera e impresión digital sobre cartón pluma.

BILDUMAKO LANA:Izenbururik gabe. 2004.

Tenpera eta inpresio digitala kartoi pluma gainean.

Page 41: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

41B

Page 42: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:Agosto, 2004. Argazki analogikoa fotografía analógica.Playa. 2004. Tenpera eta argazki analogikoa kartoi plumaren gainean témpera e impresión analógica sobre cartón pluma.Playa. 2004. Tenpera eta argazki analogikoa kartoi plumaren gainean témpera e impresión analógica sobre cartón pluma.S/T. 2011. Erakusketaren ikuspegia vista exposición.

Page 43: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 44: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

44 B

Arkitektura funtzionala da lehen-dabizi. Lerro zuzenaren omenal-

Gizakiek urteetan zehar egin dituzten aukera teknikoen proba eta ikuspegi tek-nizistaren sinboloa da. Arkitektura giza-diak bakartzeko duen gaitasunaren iru-dikapena da, eskala txikian adierazia. Leihoak lerro sinpleak baino ez dira, an-geluzuzenak agertzen diren arte. Botere sinbolikoaren oinarria. Arkitektura gehiena angeluzuzenaren himnoa da. Angeluzuzena formarik giza-tiarrena da. Naturaren jolasarekin kon-traesanean dagoen produktua.Eta antzematen ez badugu, lerro zuze-neko errealitate paraleloetan biziko gara. Printzipio matematikoetan, hain zuzen ere. Eta hori ezin hobeto islatzen digu kristo gurutziltzatuaren irudiak.

Burchhard GarlichsStrong through diversity, Blickpunkt Bildhauerei

Städtische Galeria Bremen / Pusch Institut für skulpurelle Peripherie, Düsseldorf. Alemania.

Briller, Argizko instalazioa Stadtraum, Lokalisation-Nische-Raum, Düsseldorf / Machtbehälter, di.vitrine,S-Bahn-hof Bilk, Düsseldorf, Katja Schlenker-ek komisariatua. /Galerie Artists Unlimited, Bielefeld (Marion Lehmann-ekin)

Sketch Martinée, Escultura erakusketa Düsseldorf eta Rotterdamm. Alemania.

Sonja MeyerRaumstrategien, Kunstverein 2025 e.V., Hamburgo. /

Strong through diversity, Blickpunkt Bildhauerei, Städtische Galerie Bremen / Pusch, Institut für skulpurelle Peripherie, Düsseldorf. Alemania.

Entstehung über Funktion, Kunstraum Düsseldorf. / Platzhalter-Sicher Verwahren, Lokalisation-Nische-Raum, Arte publikoa, Düsseldorf. Alemania.

Sketch Martinée, Eskultura erakusketa, Düsseldorf.

In principle architecture is functional. It is a homage to the straight line, a symbol of physical laws.

It is proof of the things that humans have made technically possible over time, and a symbol of a “technoid” view of life.

for abstraction at the most basic level.

rectangles appears. A motif of symbolic power. Most architecture is a hymn to the rec-tangle. The rectangle is the most human form. It is patently a product, in contrast with the play of nature.Without recognising it we live in a right-angled, parallel reality. We live accordig to mathematical principles. No image makes this clearer than that of Jesus nailed to the cross.

Burchhard GarlichsStrong through diversity, Blickpunkt Bildhauerei

Städtische Galerie Bremen / Pusch, Institut für skulpurelle Peripherie, Düsseldorf. Germany.

Briller, light instalation in Stadtraum, Lokalisation-Nische-Raum, Düsseldorf / Machtbehälter, di.vitrine,S-Bahn-hof Bilk, Düsseldorf, curated by Katja Schlenker . /Galerie Artists Unlimited, Bielefeld (with Marion Lehmann)

Sketch Martinée, Sculpture exhibition in Düsseldorf and Rotterdamm. Germany.

Sonja MeyerRaumstrategien, Kunstverein 2025 e.V., Hamburgo. /

Strong through diversity, Blickpunkt Bildhauerei, Städtische Galerie Bremen / Pusch, Institut für skulpurelle Peripherie, Düsseldorf. Germany.

Entstehung über Funktion, Kunstraum Düsseldorf. / Platzhalter-Sicher Verwahren, Lokalisation-Nische-Raum, Public Art, Düsseldorf. Germany.

Sketch Martinée,Sculpture exhibition, Düsseldorf.

En principio la arquitectura es funcio-nal. Es un homenaje a la línea recta, un símbolo de las leyes físicas.

Es la prueba de las posibilidades técnicas que los seres humanos han desarrollado a lo largo del tiempo y un símbolo de una concepción “technoid” de la vida. La

-tracción del ser humano en el nivel más básico. Ventanas en una línea, grapadas hasta que aparece un campo de rectán-gulos. Un motivo de poder simbólico.La mayor parte de la arquitectura es un himno al rectángulo. El rectángulo es la forma más humana. Es claramente un producto, en contraste con el juego de la naturaleza.Sin reconocerlo, vivimos en una realidad rectangular, paralela. Vivimos de acuer-do con principios matemáticos. No hay imagen que pueda expresarlo con mayor claridad que la de Jesucristo clavado en la cruz.

Burchhard GarlichsStrong through diversity, Blickpunkt Bildhauerei

Städtische Galerie Bremen / Pusch, Institut für skulpurelle Peripherie, Düsseldorf. Alemania.

Briller, Instalación de luz en Stadtraum, Lokalisation-Nische-Raum, Düsseldorf / Machtbehälter, di.vitrine,S-Bahn-hof Bilk, Düsseldorf, comisariada por Katja Schlenker. /Galerie Artists Unlimited, Bielefeld (con Marion Lehmann)

Sketch Martinée, Muestra de escultura en Düsseldorf y Rotterdamm. Alemania.

Sonja MeyerRaumstrategien, Kunstverein 2025 e.V., Hamburgo. /

Strong through diversity, Blickpunkt Bildhauerei, Städtische Galerie Bremen / Pusch, Institut für skulpurelle Peripherie, Düsseldorf. Alemania.

Entstehung über Funktion, Kunstraum Düsseldorf. / Platzhalter-Sicher Verwahren, Lokalisation-Nische-Raum, Arte público, Düsseldorf. Alemania.

Sketch Martinée, Muestra de escultura, Düsseldorf.

OBRA EN COLECCIÓN:. 2005.

6 uds. 29,7 x 21 cm.

BILDUMAKO LANA:. 2005.

6 ale. 29,7 x 21 zm.Burchhard Garlichs& Sonja MeyerOldenburg

Page 45: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 46: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:Raumgefüge. 2005. Bideo instalazioa video instalación. BilbaoArte. Sonja Meyer.Roomstrukture/wallstruckture. 2005. BilbaoArte. Roomstructure 292 x 215 x 215 zm/cm. Wallstructure 292 x 215 x 3 zm/cm. Burchhard Garlichs.

Page 47: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

LAN BERRIAK OBRAS RECIENTES:Wohnsiedlung. Bremen hiriko galeria Galería de la Ciudad de Bremen. 2012The blue ribbon. 2010. Marrazki ornamentala dibujo ornamental. Galerie artists unlimited, Bielefeld. Fotos de Heinrich Holtgreve-en argazkiak.

Bremen hiriko galeria Galería de la Ciudad de Bremen. 2012

Page 48: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

48 B

Lan honetan artearen munduari buruzko hausnarketa proposatu da, artistaren irudia abiapuntutzat

hartuta. Sortzailea bilduma osoaren pro-tagonista da, bere irudia errepikatu eta hedatu egiten baita panorama artistiko-ko alderdi desberdinak jasotzen dituzten argazki eta objetuetan. Egileak ez ditu besteen rolak hartzen, beste artista ba-tzuen lanean bezala; horren ordez, nor-tasun ororen izaera poliedrikoa hartzen du, dagoeneko zehaztutako egiturarekin gatazkan dagoen unibertso pertsonala-ren alderdi desberdinak islatuz. Artista batek bere lanarekin, haren helburu eta eraginarekin (bere konpromisoa) eta bere lantokia den mundu artistikoarekin dituen harreman konplexu eta korapi-latsuen gaineko gogoeta bat da. Baina hausnarketa horiek ezin hobeto helarazi daitezke sozietate batera, non itxurake-ria-politikak eta botere-jolasak gure ohi-ko egituraren oinarria diren.

Miguel Angel Gaüeca Bilbon bizi eta lan egiten du. Haren lana hainbat lekutan erakutsi du: MARCO, Vigo Arte Garaikidearen Museoa; Guggenheim Bilbao Museoa, Bilbo; Artium, Euskal Arte Garaikidearen Zentro-Museoa, Vitoria-Gasteiz; DA2, Salamanca; March Fundazioa, Palma de Mallorca; Santa Monicako Arte Zentroa, Bartzelona edo La Casa Encendida, Madril. Nazioarte mailan Mücsarnok Kunsthalle, Budapest; Australian Centre of Photography, Sidney; Cervantes Institutuak Tokion, Sao Paulo, Rio de Janeiro eta Miami; Berlineko Arte Akademia; IMA, Brisbane eta Centre Creation Contemporaine, Tours.

Tof the artist as its starting point. The role of the creator takes centre stage in the whole series, with images that are repeated and copied in photographs and

the artistic world. Unlike other artists, the artist here does not stand apart at the seams polyhedral nature of all iden-

-

structures. It is a look at the complex, troubled relationship of an artist with his own work, its objectives and its repercus-

world in which he must work. But these

perfectly well to a society in which the politics of appearance and power games lie at the heart of everyday life.

Miguel Angel Gaüeca lives and works in Bilbao. His works has been exhibited nacionally at MARCO, Museum of Contemporary Art of Vigo; Guggenheim Bilbao Museum, Bilbao; Artium, Basque Museum-Centre of Contemporary Art, Vitoria-Gasteiz; DA2, Salamanca; Fundación March, Palma de Mallorca; Art Centre Santa Mónica, Barcelona or La Casa Encendida, Madrid. Internationally, at Mücsarnok Kunsthalle, Budapest; Australian Centre of Photography, Sidney; the Cervantes Institut of Tokyo, Sao Paulo, Rio de Janeiro or Miami; Akademie der Künste, Berlin; IMA, Brisbane or the Centre Creation Contemporaine, Tours.

En este trabajo se propone una re-

tomando como punto de partida

protagonista de toda la serie, su imagen se repite y desdobla en las fotografías y objetos que recogen distintos aspectos del panorama artístico. El autor no adop-ta roles ajenos, como ocurre en la obra de otros artistas, sino que asume el carácter poliédrico de toda identidad, mostrando distintas facetas de un universo personal

-

y complejas relaciones de un artista con su propio trabajo, el objetivo y la reper-

mundo artístico en el que se ve obligado

extrapolarse perfectamente a una socie-dad en las que las políticas de la aparien-cia y los juegos de poder sustentan nues-tro entramado habitual.

Miguel Ángel Gaüeca vive y trabaja en Bilbao. Su obra ha sido expuesta en MARCO, Museo de Arte Contemporánea de Vigo; Guggenheim Bilbao Museoa, Bilbao; Artium, Centro-Museo Vasco de Arte Contemporáneo, Vitoria-Gasteiz; DA2, Salamanca; Fundación March, Palma de Mallorca; Centro de Arte Santa Mónica, Barcelona o La Casa Encendida, Madrid. A nivel internacional en Mücsarnok Kunsthalle, Budapest; Australian Centre of Photography, Sidney; los Institutos Cervantes de Tokio, Sao Paulo, Rio de Janeiro o Miami; Academia de las Artes de Berlin; IMA, Brisbane o el Centre Creation Contemporaine, Tours.

Miguel Ángel GaüecaGatika, 1967

OBRA EN COLECCIÓN:Conversation 1. 2009.

Técnica mixta.Medidas variables.

BILDUMAKO LANA:Conversation 1. 2009.

Teknika mistoa.Neurri aldakorrak.

Page 49: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

49B

Page 50: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

50 B

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:Sin título. 2007. Teknika mist0a, neurri aldakorrak técnica mixta, medidas variables. Sin título. 2005. Teknika mist0a, neurri aldakorrak técnica mixta, me-

didas variables. Ghost with Gold Nose. 2002. Teknika mist0a técnica mixta. 37 x 26 x 26 zm/cm. Feathers ( Elsa, Marcel and Me). 2009. Argazkia fotografía.125 x 125 zm/cm. Laurel. 2009. Argazkia fotografía. 125 x 125 zm/cm. LAN BERRIAK OBRAS RECIENTES:

Black Shapes. 2011. Argazkia 125 x 166 zm/cm.

Page 51: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

51B

Page 52: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

52 B

Azken urteetan egin dudan lana aztertuta, nire artelana gidat-zen duen gaia zoriontasuna dela

deskubritu dut. Zoriontasunaren kon-tzeptua gizakiaren neurosiaren adieraz-pen gorena da, nire ustez. Batetik, gure alderdi intelektualak perfekzioa bilatzen du, eta, erkidego-mailan, lege, pentsa-mendu-sistema eta sentimendu bidez adierazten dugu ideal hori, eta, bestetik, gure izaerak (eta inguratzen gaituenak) osotasuna eta asetasuna ukatzen dizkigu eta bakoitzaren “patuaren” azken ba-kardadera eramaten gaitu. Nire lanean zoriontasuna narrazio inplizitua da, ia ezkutukoa, eta sarritan errepikatzen di-ren sintoma tematiko desberdinen bidez islatzen da. banakoak gizartearekin di-tuen harremanei buruz hausnartzen dut, generoa, memoria, indarkeria, egitura hierarkiakoak eta historia bezalako gaiez baliatuz.

Azken finean, nire obra zoriontasuna lortzeko ezintasunaren adierazpen op-timista eta umoretsua baino ez da. Hori dela eta, kontrako gaien existen-tzia, alderaketa eta paradoxa elementu erabakigarriak dira nire lanean. Izan ere, nire ustez artelana zera da: giza-kiak bere existentziaren paradoxa kon-pontzeko duen ezintasunaren irudika-pen posibilista.

La noche común, Galería Bacelos, Madril.Relatos extraordinarios. Laylah Ali y Abigail Lazkoz,

Sala Parpalló, Valencia, España Distopia literal en Marco, Vigo. Espainia.

New work. Werkraum Godula Buchholz, Denklingen, Munich. Alemania.

. Espai 13, Fundación Joan Miró, Bartzelona / Sala Rekalde, Bilbao, Espainia.

Tres dibujos Espacio Marzana, Bilbao, Espainia./ Fernando und Abi, Homie, Berlin, New York. AEB.

130.000 years of last tendencies Monya Rowe Gallery, New York. AEB. / Desastres naturales Centre d’Art La Panera, Lleida / Premios Gure Artea Museo Artium, Gasteiz, Espainia.

Looking back at my work in recent years I have reached the conclu-sion that the thematic thread

running through it is happiness. For me the concept of happiness is the great-est expression of the neurosis of human beings. On the one hand our intellect as-pires to the perfection of completeness, an ideal that we express at community level through laws, systems of thought and feelings, and on the other hand our nature (and that of those around us) renders is incapable of fullness, satiation and condemns us to the ultimate soli-tude of our individual fates. In my work happiness is an implicit, almost covert, narrative that manifests itself through a number of recurrent thematic symp-toms: I think about the links between individuals and society through issues such as gender, remembrance, violence, hierarchical structures and history.

Deep down, my work is an optimistic, humorous expression of the impos-sibility of attaining happiness. Hence the paradox, the juxtaposition and the coexistence of opposites are deter-minant factors in my work, because I believe that art is a possibilistic incar-nation of the incapability of human beings to resolve the paradox of their own existence.

La noche común, Galería Bacelos, Madrid.Relatos extraordinarios. Laylah Ali y Abigail Lazkoz,

Sala Parpalló, Valencia, España Distopia literal en Marco, Vigo. Spain.

2010 New work. Werkraum Godula Buchholz, Denklingen, Munich. Germany.

2009 . Espai 13, Fundación Joan Miró, Barcelona / Sala Rekalde, Bilbao, Spain.

2008 Tres dibujos Espacio Marzana, Bilbao, Spain./ Fernando und Abi, Homie, Berlin, Nueva York. USA.

2007 130.000 years of last tendencies Monya Rowe Gallery, New York. USA. / Desastres naturales Centre d’Art La Panera, Lleida / Premios Gure Artea Museo Artium, Vitoria-Gasteiz, Spain.

Analizando mi trabajo de los últi-mos años he llegado a la conclu-sión de que la felicidad es el hilo

temático conductor de mi obra . El con-cepto de felicidad es para mí la máxima expresión de la neurosis del ser humano. Por un lado nuestro intelecto aspira a la perfección de lo completo, ideal que a nivel comunitario expresamos a través de leyes, sistemas de pensamiento y sen-timiento, y por otro, nuestra naturaleza (y la de lo que nos circunda) nos aboca a la incapacidad de plenitud, de saciedad y a la soledad última del “destino” de cada uno. En mi obra la felicidad es una na-rración implícita, casi oculta, que se ma-

-

sobre las relaciones del individuo con la sociedad a través de cuestiones como el género, la memoria, la violencia, las es-tructuras jerárquicas y la Historia.

Mi obra es (en el fondo) una expresión optimista y humorista de la imposibi-lidad de alcanzar la felicidad. Por eso la paradoja, la contraposición y la coexis-tencia de contrarios son elementos de-terminantes en mi trabajo, porque la acción artística es, a mi entender, la en-carnación posibilista de la incapacidad humana para resolverse en lo paradójico de su propia existencia.

La noche común, Galería Bacelos, Madrid.Relatos extraordinarios. Laylah Ali y Abigail Lazkoz,

Sala Parpalló, Valencia, España Distopia literal en Marco, Vigo. España.

2010 New work. Werkraum Godula Buchholz, Denklingen, Munich. Alemania.

2009 . Espai 13, Fundación Joan Miró, Barcelona / Sala Rekalde, Bilbao, España.

2008 Tres dibujos Espacio Marzana, Bilbao, España./ Fernando und Abi, Homie, Berlin, Nueva York. USA.

2007 130.000 years of last tendencies Monya Rowe Gallery, New York. USA. / Desastres naturales Centre d’Art La Panera, Lleida / Premios Gure Artea Museo Artium, Vitoria-Gasteiz, España.

Abigail LazkozBilbao, 1972

OBRA EN COLECCIÓN:Nevermore 2.2000.

Acrílico sobre madera.200 x 200 cm.

BILDUMAKO LANA:Nevermore 2. 2000.

Akrilikoa zuraren gainean.200 x 200 zm.

Page 53: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

53B

Page 54: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:Nevermore. 2000. Tinta paper gainean tinta sobre papel. 29.5 x 42 zm/cm.Aprendiza. 2000. Tinta paper gainean tinta sobre papel. 29.5 x 42 zm/cm.

Page 55: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:La noche común. 2012. Tinta paper gainean tinta sobre papel.

Galería Bacelos. Madrid.

Page 56: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

56 B

Ambientes Hostiles izenekoa 3D-ko obra bat da. Bertan, teknolo-gia-maila altua, abangoardien

tradizioa eta animazioaren psikologia nahasten dira. Emaitza jarrera-nahaste arraroa da, mekanismo bat non kulturak materiaren osaera baldintzatzen duen. Errepikapen sistematikoen paisaia ho-netan mailua izan da aita eta bere iltzeak esamoldeak: iltze goriari eutsi, iltze ba-tek ateratzen du beste iltze bat…

Muntaiaren eta teknologia aurreko gailuen bitartez, guru-tzatutako irudietan oinarritutako tentsiodun kontakizunak eraikitzen dira. Bertan, hondakin historiko eta burutugabeak norberaren eta taldearen kulturako irudi-zatiekin nahasten dira, artearen historian, zinemaren munduan, arkitekturan

ekoizpen eta irudikapeneko modu eta ereduen irakurketa berri bat loratzen dute.

Euskal Herriko Unibertsitatean lizentziatua da Txuspo Poyo. 2001an Marcelino Botin Fundazioak beka laguntza ematen dio New York-eko ISCP-en (Internation Studio and Curatorial Program) egoile bezela egoteko eta New York-eko Unibertsitateko CADA-n (teknologia berrientzako zen-trua) ikasten du. 2006an Artea eta Legedia Fundazioak eta Balentziako Arteen Fundazioak Delay Glass izeneko proiek-turako laguntza ematen diote. Urte berberean Euskal Herriko Gure Artea Saria jasoten du. Txuspok Madrilgo Irudiaren iker-

Unibertsitateko Masterrerako artista gonbidatua da.Bere erakusketen artean Gazteizko Artium Museoan, Leridako La Panera zentruan, Costa Rica-ko Arte eta Diseino Museoan, Bartzelonako Montcada aretoan, eta BizBAK-en Bilbaon izan ditu. Eta erakusketa kolektibo hauetan parte hartu du. Resonance:Looking for McLuhan. Pratt Manhattan Gallery, Nueva York-en. Geopolíticas de la animación Sevillako CAAC -en , Vigoko Marco-n, Les Recontres Internationales Paris/Madril/Berlin, eta Angolako II Trienal-ean, Brasilgo Sau

York-eko Multitude Artist Space-n eta Italiako Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, Guarene-Turín.

Ambientes Hostiles is a work in 3-D that combines a high level of technology with an avant-garde

tradition and the psychology of anima-tion. The result is a strange, behavioural hybrid: a mechanism in the sense that the cultural component conditions for-mation of the material. A landscape of systematic repetitions created with a hammer as the father and its nails as say-ings: ideas penetrate like nails, grasping a burning nail, knocking out one nail with another, etc. [to hit the nail on the head,

Montage and pre-technological devices are used to construct tales in which the tension lies in their crossed images. A plot

fragments of the collective and individual cultural imagina--

of the forms and models of production and representation.

Txuspo Poyo is a graduate from the University of the Basque Country. In 2001, the Marcelino Botín Foundation granted him a bursary on the International Studio and Curatorial Program (ISCP) in New York, where he studied at New York University’s Centre for Advanced Digital Applications (CADA). In 2006, the foundations Fundación Arte y Derecho and Fundación de las

Glass project. That same year, he received the Gure Arte prize in the Basque Country. In 2008, he received the Unión Fenosa prize. Txuspo has taken part in the 15th Symposia on image studies in Madrid. In 2010, he was one of the guest artists at the Master’s organised by Cuenca University.The following are some of the venues of his exhibitions: Artium Museum in Vitoria, Centro la Panera in Lérida, the Museum of Contemporary Art and Design in Costa Rica, the Montcada Gallery in Barcelona and BizBAK in Bilbao. He has also taken part in group exhibitions, such as Resonance:Looking for McLuhan at the Pratt Manhattan Gallery, New York. The Geopolitics of Animation at the Andalusian Centre of Contemporary Art (CAAC) in Seville and the Museum of Contemporary Art (MARCO) in Vigo (Spain), Les Recontres Internationales in Paris/Madrid/Berlin, the Second Triennial in Angola, the Electronic Language International Festival (FILE) in Sao Paulo, Brazil. Cine y casi Cine at the Reina Sofía Museum, Madrid. Multitude at Artist Space in New York. Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, Guarene-Turin, Italy.

Ambientes Hostiles es una obra en 3D donde combina un alto grado de tecnología con la tradición de

las vanguardias y la sicología de la anima-ción. Como resultado un extraño híbrido de conducta, un mecanismo en el sentido que el componente cultural condiciona la formación de la materia. Un paisaje de repeticiones sistemáticas creadas por un martillo como padre y sus clavos como dichos: las ideas entran como clavos, agarrandose a un clavo ardiendo, un cla-vo saca otro clavo…

Por medio del montaje y de dispositivos pre-tecnológicos construye relatos cuya tensión reside en imágenes cruzadas.

junto a fragmentos del imaginario cultural, tanto colectivo como individual, capturados de la historia del arte, el mundo

obras aportan una relectura de modos y modelos de produc-ción y representación.

Txuspo Poyo es licenciado por la Universidad del Pais Vasco. En el 2001 la Fundación Marcelino Botín le concede una beca para la residencia en el ISCP(Internation Studio and Curatorial Program) en Nueva York y estudia en CADA( Centro para nue-vas tecnologías) en la Universidad de Nueva York. En el 2006 la Fundación Arte y Derecho y La Fundación de las Artes de Valencia le conceden una ayuda para realizar el proyecto Delay Glass. Ese mismo año recibe el premio Gure Arte del País Vasco. En el 2008 recibe el premio de Unión Fenosa.

-gen en Madrid. En el año 2010 es uno de los artistas invitados en el Master de la Universidad de Cuenca.Entre sus muestras se encuentra el Museo Artium de Vitoria, el Centro la Panera de Lérida, el Museo de Arte y Diseño de Costa Rica, La sala Montcada de Barcelona y BizBAK en Bilbao. Y ha participado en colectivas como Resonance:Looking for McLuhan. Pratt Manhattan Gallery, Nueva York. Geopolíticasde la animación en el CAAC de Sevilla y el Marco de Vigo, Les Recontres Internationales Paris/Madrid/Berlin, La II Trienal de Angola, File en Sau Paulo, Brasil. Cine y casi Cine en el Reina Sofía, Madrid. Multitude en Artist Space, Nueva York. Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, Guarene-Turín, Italia.

OBRA EN COLECCIÓN:Ambientes hostiles. 2005.

Fotograma animación 3D. 7’20”. Color. Estereo.Música: Txalaparta.

BILDUMAKO LANA:Ambientes hostiles-en

fotograma. 2005.3D bideo animazioa. 7’20”. Koloreduna. Estereoa.Musika: Txalaparta.

Txuspo PoyoAlsasua, 1963

Page 57: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

57B

Page 58: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:Interbentzioak egunkarien gainean. Intervenciones sobre periódicos. 2004-2012.

LAN BERRIAK OBRAS RECIENTES:U.N(inverse). 2010. 3Dko bideo animazioa kolorez eta estereoa, 19’ vídeo animación 3D color estéreo, 19’.A23 modelo. 2009. Zura madera. 240 x 120 x 7o zm/cm.

Page 59: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 60: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

60 B

2002/ABUZTUA/02 Costa Ricako Tortu-gueroko Parke Nazionalera bidean doan hegazkin txiki batetik argazki batzuk atera dizkiot aparatuari, ezohiko ekaitz-kumulu batzuen gainean dagoela.

2001/IRAILA/02 Bidaiari buruzko artxibo bat hasi dut eta Memoria Aeronautikoakizena eman diot. Nire sailkapen berezia dokumentalaren generora hurbiltzen da, eta, bertan, gertaera jakin batzuk islatu

erreparatuta. Kasu honetan, New Yorke-ko La Guardia aireportuan lur hartzen ari diren abioiak agertzen dira, irailak 11 ospetsua baino egun batzuk lehenago.

2001/UZTAILA/02 Argazki-saio ba-ten atseden-aldian gaude eta Mikel Eskauriazak argazki bat atera dit Maspeth Holders-en parean. Dama-jokorako taula gorri eta zuri bat bailiran, biltegi hauek berehala ezagutu daitezke Brooklyneko zeruertz zatituan. Zaharkituta gelditu direnez, KeySpan Energy Corporation delakoak inplosio bidez suntsitu nahi ditu, auzokideek horiek kontserbatu eta berrerabiltzeko asmoz egin dituzten pro-testei kasurik egin gabe.

2012/APIRILA/02 Hegazkinak, etxeko teilatuko ikuspegia eta desarmatze-fa-sean dauden tankeen erregistroa (ikusle-arentzat) gertaera isolatuen batura izan daitezkeela konturatu naiz. Hala ere, niretzat 2001 eta 2002ko uden bitartean bizitako gertaera guztietatik harridura gutxien sortu zituztenak jasotzen dituzte.

. TEA museoa, Tenerife (pres-tatzen) / ABECEDA, . Estreinaldia Tenerifeko entzunaretoan (prestatzen) / CAAM, Las Palmas Kanaria Handikoa (prestatzen).

. BilbaoArte Fundazioa, Bilbao / ABECEDA, LunaKREA performance, Santa Maria Katedralaren arkupean. Vitoria-Gasteiz / ABECEDA. Kultur Leioa. Dantza Zirkuitoa 2010.

. Ballet zuzendaritza Bilbaoko Antzerki eta Dantza Garaikidearen Jaialdian, BAD. Erabateko estreinaldia Arriaga antzokian. Bilbao / ABECEDA. Vanguardia galeria, Bilbao. Erakusketa eta Performance.

02/AGOSTO/2002 Desde una avioneta hacia el Parque Nacional de Tortuguero, en Costa Rica, tomo unas imágenes del aparato en vuelo rasante sobre unos cú-mulos de tormenta extraordinarios.

02/SEPTIEMBRE/2001 Inicio un archi-vo de viaje que llamo Memorias Aero-

acerca al género documental y en ella pretendo mostrar sucesos concretos vis-

este caso, se trata de unos aviones aterri-zando en el Aeropuerto de La Guardia, en New York, unos días antes del 11/S.

02/JULIO/2001 Estamos en el des-canso de una sesión de fotos y Mikel Eskauriaza me retrata frente a los Maspeth Holders. Rematados como un damero rojo y blanco, estos depósitos únicos se reconocen al instante en el fragmentado horizonte de Brooklyn. Como se han quedado obsoletos, la KeySpan Energy Corporation decide destruirlos por implosión, ignorando las protestas vecinales que reclaman su conservación y reutilización.

02/ABRIL/2012 Me doy cuenta de que los aviones, la vista desde el tejado de casa y el registro de los tanques en fase de des-arme, pueden ser (para el espectador) una suma de acontecimientos aislados. Sin embargo, para mí, son documentos que recogen los hechos menos impac-tantes de todos aquellos vividos entre los veranos de 2001 y 2002.

. Museo TEA, Tenerife (en preparación) / ABECEDA, Ballet Triádico. Estreno en el Auditorio de Tenerife (en preparación) / Divertimentos tipo-

CAAM, Las Palmas de Gran Canaria (en preparación).. Fundación BilbaoArte,

Bilbao / ABECEDA, performance LunaKREA, Pórtico de la Catedral de Santa María. Vitoria-Gasteiz / ABECEDA. Kultur Leioa. Circuito Danza 2010.

. Dirección del ballet para el Festival de Teatro y Danza Contemporánea de Bilbao, BAD.Estreno Absoluto en el Teatro Arriaga. Bilbao / ABECEDA.Galería Vanguardia, Bilbao. Exposición y Performance.

02/AUGUST/2002 From a light aircraft

in Costa Rica, I took some pictures as we

clouds.

02/SEPTEMBER/2001 I started to com-pile a travel archive that I call Memorias Aeronáuticas (Aeronautical Memories). I would classify them as close to the documentary genre. My intention is to

-tobiographical viewpoint. In this case the pictures show aircraft landing at La Guardia airport in New York a few days before 9/11.

02/JULY/2001 During a break in a photo session Mikel Eskauriaza takes a picture of me opposite the Maspeth Holders. With their red and white chequerboard pattering, these unique gas storage tanks are immediately recognizable on the jagged Brooklyn skyline. They were obsolete, and the KeySpan Energy Corporation decided to demolish them, ignoring protests from local residents who called for them to be conserved and put to other uses.

02/APRIL/2012 I realise that aircraft, the view from my roof and my record of the tanks being dismantled might seem (to viewers) to be a succession of isolated events. But for me they are documents that show less impact-laden events that took place between the summers of 2001 and 2002.

. TEA Museum, Tenerife (working) / ABECEDA, Triadic Ballet. Opening at the Tenerife Auditorium (working) / CAAM, Las Palmas de Gran Canaria (working).

. Fundación BilbaoArte, Bilbao / ABECEDA, performance LunaKREA, The Portico of the Cathedral of Santa Maria. Vitoria-Gasteiz / ABECEDA.Kultur Leioa. Circuito Danza 2010.

ABECEDA, Triadic Ballet. Direction of the ballet for the Theater and Contemporary Dance Festival of Bilbao, BAD.World Opening at the Arriaga Theater. Bilbao / ABECEDA.Galería Vanguardia, Bilbao. Exhibition and Performance.

OBRA EN COLECCIÓN:Vuelo rasante y

peligroso I, II. 2004.Fotografía. Luxachrome. 30 x 30 cm.

BILDUMAKO LANA:Vuelo rasante y

peligroso I, II. 2004.Argazkia. Luxachrome.30 x 30 zm.

Mabi RevueltaBilbao, 1967

Page 61: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

61B

Page 62: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:. 2001.

Maspeth Holders. 2001.

Page 63: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

LAN BERRIAK OBRAS RECIENTES:2012

Page 64: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

64 B

Ixone Sádabak leku mitiko bat izen-datzen du bere argazki izugarrietan, Citerón mendia. Lurralde horretan,

bakanteek, emakume basatiek, beren desordena ezartzen dute. Bertan aurki-tuko du Penteok heriotza, zatitan sun-tsitu baitzuten, Dionisoren erruz. Berada, neurri handi batean, ikuspegia sus-tatu eta konprometitzen duena. Voyeur edo Ikuslearen desioa eta amaren zora-keria tarteko,buru bat ikusiko dugu maki-la baten gainean, zentzu guztietan biziaeman zionak eutsita. Aipatzekoa da Ixone Sádabak haserre eta indarkeriadun konta-kizun batera jo duela bere argazki-ipuintxikiak islatzeko. Horiek, adierazi dugun bezala, bikitasunaren inguruan dabiltza etengabe. “Biki gisa sortzen gaituzte, baina ia guztiak bakarrik jaiotzen gara. Hasieratik gara bikiak baina gero guta-riko bat desagertu egiten da. Elkarrekin, hasierako bikiek aurre egiten diete indar primitiboei eta espazio bat sortzen dute zaldiak heztea, lurra ereitea, ekaitzaren aurrean bizirautea... posible den mundu honetan; gero, batak bestea irensten du. Desagertzen den bikiak papiro bat bezain gorputz lehor eta argala uzten du atzean.” Bikoiztasun horren inguruan azaltzen dira desegokitasuna, zirrara, gurtza-beldurra, eta, noski, ospakizunak eta sormen-prozesuak ezartzeko be-harrizana.

Fernando Castro-ren testuaren atala

Proyectos Iraq 2008-2011 ,Juan Silio galeria, Santander, Espainia. / Sovereign Art Prize Haskoy Yun Iplik Fabrikasi, Estambul, Turkia. / Generación 2011. La Casa Encendida, Madril, Espainia. ISCP Open Studios. Int. Curatorial & Studio Program, New York, AEB. / A 3 bandas. Camara Oscura gale-ria, Madril, Espainia.

Group show. Witzenhausen Gallery, New York, AEB. / Oscuro y salvaje. La Casa Encendida, Madril, Espainia.

Poetique de la Desaparition. Witzenhausen Gallery, New York, AEB. / .Espacio Marzana, Bilbao, Espainia / Witzenhausen Gallery, New York, AEB. / 200. ATM Contemporary, Gijon, Espainia.

Leviathan. ATM Contemporary, Gijon, Espainia. / Theert of caring, Museum of Contemporary Art, New Orleans, AEB.

Chacun à son gout. Guggenheim Bilbao, Espainia. / TheExpulsion from Paradise. Witzenhausen Gallery, Amsterdam, Holanda.

In her stunning photographs, Ixone Sádaba names a mythical place,Mount Cithaeron, where the

Bacchants, the wild women, impose their disorder. This is where they tore Pentheus apart piece-by-piece, seduced by Dionysus, the other who is, to a great extent, the same, the one who drives and compromises the vision. The long-ing of the voyeur and the mother’s pos-sessed state will lead to the horror of a head on a pike held by the one who in

I repeat, how Ixone Sádaba resorts to a tale of fury and violence for the setting of her photographic micro-tales, which as I have already mentioned, revolve unceas-ingly around the subject of twinship. “We are conceived as twins, but almost all of us are born unique. From the start, we look upon ourselves as twins, but then one of us vanishes. Together, the ini-tial twins face primitive forces and clear themselves a space in this world in which we will be able to tame horses, work the land, survive the lightning; and then one devours the other. The twin that disap-pears leaves behind a body that is as dry and thin as papyrus”. Around such duplic-ity appears the forbidding, fascination,

need to establish ceremonies, creative processes.

Text fragment from Fernando Castro

Proyectos Iraq 2008-2011 ,Galeria Juan Silio, Santander, España. / Sovereign Art Prize Haskoy Yun Iplik Fabrikasi, Istambul, Turquía. / Generación 2011. La Casa Encendida, Madrid, España. / ISCP Open Studios. Int. Curatorial & Studio Program, New York, USA. / A 3 bandas. Galería Camara Oscura, Madrid, Spain.

Group show. Witzenhausen Gallery, New York, USA. / Oscuro y salvaje. La Casa Encendida, Madrid, Spain.

Poetique de la Desaparition. Witzenhausen Gallery, New York, USA. / .Espacio Marzana, Bilbao, Spain. / Witzenhausen Gallery, New York, USA. / 200. ATM Contemporary, Gijon, Spain.

Leviathan. ATM Contemporary, Gijon, Spain. / The ert of caring, Museum of Contemporary Art. New Orleans, USA.

Chacun à son gout. Guggenheim Bilbao, Spain. / TheExpulsion from Paradise. Witzenhausen Gallery, Amsterdam, Holland.

Ixone Sádaba nombra, en sus impre-sionantes fotografías, un lugar mítico,el monte Citerón, ese territorio en el

que las bacantes, las mujeres salvajes im-ponen su desorden. Ese es el espacio en el que encontrará la muerte por despeda-zamiento Penteo, seducido por Dioniso, el otro que es, en buena medida, el mis-mo, aquel que impulsa y compromete a la visión . El deseo del voyeur y el delirio de la madre llevarán al horror de una ca-beza sobre una pica sostenida por aque-lla que, en todos los sentidos, dio vida. Es

recurre a un relato de furor y violencia para emplazar sus micro-relatos fotográ-

cesar, en torno a la gemelaridad. “Nos engendran como gemelos pero casi to-dos nacemos siendo únicos. Desde el principio nos consideramos gemelos, pero luego uno de nosotros desaparece. Juntos, los gemelos iniciales se enfren-tan a fuerzas primitivas y desbrozan un espacio en este mundo en el que nos será posible domar caballos, labrar la tierra, sobrevivir al rayo; luego, uno devora al otro. El gemelo que desaparece deja tras de sí un cuerpo tan seco y delgado como un papiro”. En torno a esa duplicidad apa-rece lo inhóspito, la fascinación, el temor

establecer ceremonias, procesos creativos.

Fragmento del texto de Fernando Castro

Proyectos Iraq 2008-2011 ,Galeria Juan Silio, Santander, España. Sovereign Art Prize Haskoy Yun Iplik Fabrikasi, Estambul, Turquía. Generación 2011. La Casa Encendida, Madrid, España. ISCP Open Studios. Int. Curatorial & Studio Program, New York, USA. / A 3 bandas. Galería Camara Oscura, Madrid, España.

Group show. Witzenhausen Gallery, New York, USA. /Oscuro y salvaje. La Casa Encendida, Madrid, España.

Poetique de la Desaparition. Witzenhausen Gallery, New York, USA. / .Espacio Marzana, Bilbao, España. / Witzenhausen Gallery, New York, USA. / 200. ATM Contemporary, Gijon, España.

Leviathan. ATM Contemporary, Gijon, España. / The ert of caring, Museum of Contemporary Art. New Orleans, USA.

Chacun à son gout. Guggenheim Bilbao Museoa, España. / The Expulsion from Paradise. Witzenhausen Gallery, Amsterdam, Holanda.

OBRA EN COLECCIÓN:Phlegmone 3.

Fotografía en color. 90 x 120 cm.

BILDUMAKO LANA:Phlegmone 3.

Kolorezko argazkia. 90 x 120 zm.

Ixone SádabaBilbao, 1977

Page 65: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

65B

Page 66: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

ARGAZKI SERIEAREN INSTALAZIOA INSTALACIÓNPERTENECIENTE A LA SERIE FOTOGRÁFICA:

The Expulsion From Paradise. 2006-2007. Digital Cromoghenic Print.New York.ARGAZKI SERIEAREN INSTALAZIOA INSTALACIÓNPERTENECIENTE A LA SERIE FOTOGRÁFICA:

La Noche Americana. 2008-2010. Digital Cromoghenic Print. Irak.

Page 67: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 68: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

68 B

Paloma txakur-antzekoa

oraindik gordetzen dudana. Film horretan nire aita itsas trikua jaten ari da…”

Ana Maria Dali.

Buñuelen erako egun batean, hamazazpi minutu lehenago, J. San Martínen arreta dela-eta, BilbaoArteko 2001eko GuauGuau Guau erakusketarako nire testu ba-tean bi ohar zuzendu nituen.Ez zen Mathieu de Noailles izan 25.000 pezeta jarri zituena; eta bere ama Maria Portolések ordaindu zuen bere lehe-

Laedad de oro (urrezko aroa). 30eko ha-markadako New Yorken, Angel del Ríok Aragoikoari jakinarazi zionez, Federico

zen. La Colina del alto chopo-ko iparral-deko biztanle batzuek “txakur andaluz” deitzen zieten hegoaldeko kide liriko eta ez hain iraultzaileei. Ondorioz, nahiz eta gidoia ez zen granadar harena izan, Salvador-en ansias de eterno limitado de-lakoak goraipatu zituenak jarrera pertso-nalen bereizketa nabarmendu zuen.Garai hark Double self-portrait gogoraraz-ten dit. (En la calma tierna de sus brazos),Gasteizen ikusi nuena, Eduardoren bere-halako iraganaren irudien artean. Gure memoriara bueltatzen gara, nahiz eta berriz lau hankatan izan, hau da, A 4 pa-tas, (si dices algo ahora te creeré), edo bi asto plater-saltzaileri tiratuta ehizako motiboak dituzten ontziteria bateko pla-teretatik, eta gure amaren parkeetako lorazain-jatorriko pot-pourriak lagun.

José Lastra

Villa Antonio. Luis Adelantado galeria. Mexiko DF./ Self-portrait with friends. Galerie Krisal. Ginebra, Suiza. / My Wunderkamera. Project-room. Atlantiko espazioa. Vigo. Espainia.

Villa Edur. ARTIUM: Gasteiz. Espainia.Mitos, Queridos y Maneras. Andoain Kultur-Etxea.

Gipuzkoa. / If you could see them through my eyes. arteBA 08. / Sol galeria. Buenos Aires. Argentina.

Lovely friends. Marzana galeria espazioa. Bilbao. / Edoardo. La sonrisa de la ballesta. Madril. Espainia.

A canine Paloma

have kept. It shows my father eating sea urchins…”

Ana Maria Dali.

Once on a Buñuel time, seventeen min-utes earlier, with the attention of J. San Martín I proceed to correct two observa-tions from a text of mine for the 2001 ex-hibition Guau Guau Guau at BilbaoArte.It was not Mathieu de Noailles but his mother, Maria Portolés, who put up the

who did La edad de oro. In New York in the 1930s Angel del Río told him that Federico had felt that the title was a ref-erence to him. Perros andaluces [“Anda-

some of the northerners who wrote in La Colina del alto chopo to their less revolu-tionary fellow literati from the south. So although the script was not “by” Lorca (who did, however, praise ansias de eter-no limitado by Dalí) it did accentuate the gap between their personal positions. Those times remind me of the Doubleself-portrait. (En la calma tierna de sus brazos), which I saw in Vitoria, among images from Eduardo’s recent past. We all go back to our memories, even if it is on all fours (A 4 patas, si dices algo ahora te creeré), or pulling two clumsy Plateros through the plates of a dinner set with hunting motifs and pot-pourris harking back to gardens in our mother’s parks.

José Lastra

Villa Antonio. Galería Luis Adelantado. México DF./ Self-portrait with friends. Galerie Krisal. Geneva, Switzerland. / MyWunderkamera. Project-room. Espacio Atlántico.Vigo. Spain.

Villa Edur. ARTIUM: Vitoria-Gasteiz. Spain.Mitos, Queridos y Maneras. Andoain Cultural Centre.

Guipuzcoa. Spain. / If you could see them through my eyes.arteBA 08. Galería del Sol. Buenos Aires. Argentina.

Lovely Friends. Espacio Marzana Gallery. Bilbao. Spain. / Edoardo. La sonrisa de la ballesta. Madrid. Spain.

Una canina Paloma

-servo todavía, como es natural. En ella puedo ver a mi padre comiendo erizos de mar…”

Ana Maria Dali.

Érase una vez buñuelesca, diecisiete mi-nutos antes, en la que con la atención de J. San Martín procedo a corregir dos ob-servaciones contenidas en el texto mío para la exposición Guau Guau Guau del 2001 en BilbaoArte.No fue Mathieu de Noailles quien puso las 25.000 pesetas, sino su madre, Maria Portolés, quien pagó su primera aventura

hizo con La edad de oro. Ángel del Río, en el Nueva York de los años 30, le expuso al aragonés que Federico se había sentido aludido con el título. “Perros andaluces” llamaban algunos residentes norteños de la Colina del alto chopo a sus com-pañeros líricos y menos revolucionarios del sur. Por lo tanto, aunque el guion no fue “de” dicho granadino, quien alabó las ansias de eterno limitado de Salvador, sí que acentuó la separación de posturas personales.Aquel tiempo me recuerda el Doubleself-portrait. (En la calma tierna de tus brazos), que vi en Vitoria, entre imáge-nes del pasado inmediato de Eduardo. Volvemos sobre nuestra memoria, aun-que sea de nuevo A 4 patas, (si dices algo ahora te creeré), o tirando de dos carnu-zos Plateros por los platós de una vajilla con motivos de caza y pot-pourris de as-cendencias jardineras en los parques de nuestra madre.

José Lastra

Villa Antonio. Galería Luis Adelantado. México DF./Self-portrait with friends. Galerie Krisal. Ginebra, Suiza. /My Wunderkamera. Project-room. Espacio Atlántico.Vigo. España.

Villa Edur. ARTIUM: Vitoria-Gasteiz. España. Mitos, Queridos y Maneras. Centro Cultural Andoain.

Guipuzcoa. / If you could see them through my eyes. arteBA 08. / Galería del Sol. Buenos Aires. Argentina.

Lovely Friends. Galería Espacio Marzana. Bilbao. /Edoardo. La sonrisa de la ballesta. Madrid. España.

OBRA EN COLECCIÓN:A 4 patas. ( Si dices algo

ahora, te creeré). 1999.

100 x 150 cm.

BILDUMAKO LANA:A 4 patas. ( Si dices algo

ahora, te creeré). 1999. Kolorezko argazkia. 100 x 150 zm.

Eduardo SourrouilleBasauri, 1970

Page 69: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

69B

Page 70: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:La tentación vive arriba. 2004. Fotograma fotograma.Family Portrait; Antonio, Cristina, Katy, Miguel, Nikolaus, Heman, Valentina, Pano.... 2010. Kolorezko argazkia fotografía en color. 100 x 150 zm/cm.

. 2001. Kolorezko argazkia fotografía en color. 70 x 100 zm/cm.LAN BERRIAK OBRAS RECIENTES:

Sin título. 2012. Kolorezko argazkia fotografía en color. 40 x 60 zm/cm.Double self-portrait. ( En la calma tierna de tus brazos). 2008. Kolorezko argazkia fotografía en color. 125 x 125 zm/cm.My Mother’s Park. 2012. Kolorezko argazkia fotografía en color. 122 x 152 zm/cm.

Page 71: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 72: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

72 B

Argi dago artista bakoitzak bere moduan ikusten duela bizitza eta horrek baldintzatu egiten du

sortu eta adierazteko modua. Alde bio--

ko lerroa hain izan daiteke ahula, ezen argazkigintza dokumentalaren ustezko objektibotasuna iruzur bilakatzen baita. Farm Security Administration (FSA) dela-koaren irudiak berrikustean liluragarria da 21 x 25 zm-ko kamerekin hartutako irudiak aurkitzea. Izan ere, argazki-ma-kina horrekin ezinezkoa da oharkabean aritzea. Walker Evansek ezkutuko asmo bat islatzen du hartualdi batzuetan eta zera pentsarazten digu, beharbada FSAren ikono dokumental handia argaz-kilariaren printzipio-deklarazio estetiko eta trebea baino ez dela.FSAk, ustez, AEBko depresio ekonomi-koa jasotzen zuen eta SADMAN bildu-mak, aldiz, (Chicago, 2007) krisi morala erregistratzen zuen. Horrenbestez, do-

zen protagonista, lehenengo pertsonan.

Erakusketa Galeria Espazioan Valentzia. Erakusketaria Fabiola Izaren Archivo Bastardo proiek-

tuaren konpilazioan, La galería Comercio Mexiko DF. Erakusketa kolektiboa Gabarrón Fundazioan-

Carriage House Center for the Arts BilbaoArte-ren eskutik, New York. AEB.

BilbaoArte beka.

All artists have their own way of looking at life, which conditions them when they create and ex-

press themselves. The line between bi-ography and documentary may be so

documentary photography turns into a great deception. Looking through pictures from the FarmSecurity Administration (FSA) it is fasci-

21 x 25 cm camera: a camera of that size precludes any attempt to go unnoticed. Walker Evans shows concealed inten-tions in some shots, which lead one to wonder whether the great documentary ethos of the FSA is no more than a skilful, attractive declaration of principles on the part of the photographer.Unlike the FSA, which supposedly docu-mented the Great Depression in the USA, the SADMAN series (Chicago 2007) re-corded a moral crisis, giving way to bio-graphical documentary with subjectivity

project by Fabiola Iza. At La Galería Comercio Mexico City.

Carriage House Center for the Arts in collaboration with BilbaoArte, New York. USA.

Es innegable que cualquier artis-ta tiene su propia forma de ver la vida; lo condiciona a la hora de

crear y expresar. Puede ser tan endeble -

tal, que la supuesta objetividad de la fo-tografía documental se convierte en un gran engaño. Revisando imágenes de Farm Security Administration (FSA) es fascinante en-contrar esas imágenes tomadas con cá-mara de 21 x 25 cm, semejante artilugio

de pasar desapercibido. Walker Evans de-muestra una intencionalidad encubierta en ciertas tomas, que hace plantearse si el gran icono documental de FSA no es más que una hábil y estética declaración de principios del fotógrafo.A diferencia de FSA que supuestamente documentaba depresión económica en EEUU, la serie SADMAN (Chicago 2007) registraba la crisis moral. Dando paso al

-vidad protagonista en primera persona.

Exposición en Galería Espacio Valencia. Expositor en Compilación del Archivo Bastardo proyec-

to de Fabiola Iza, La galería Comercio México DF. Exposición colectiva en La Fundación Gabarrón-

Carriage House Center for the Arts de mano de BilbaoArte, New York. USA.

Beca BilbaoArte.

OBRA EN COLECCIÓN:The empty space of the old

expectations & The thin path of spirituality.Serie Sadman. 2007.Fotografía digital sobre alumi-nio. 100 x 100 cm.

BILDUMAKO LANA:The empty space of the old

expectations & The thin path of spirituality.Sadman seriea. 2007.Argazki digitala aluminio gainean. 100 x 100 zm.

Iñigo TenaBilbao, 1980

Page 73: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 74: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

LAN BERRIAK OBRAS RECIENTES:Del Individuo en Crisis. 2012. Kolorezko argazkiak fotografías en color. Valencia.

80-90eko kostako eraikuntza proiektuak hartu dira abiapuntutzat, hau da, eraikita edo erdi eraikita dauden eta guztiz isolatuta dauden gune handi horiek. Gizakiaren eta naturaren arteko harremana hurbildu da eta banakoaren esku-hartzea eraso nabarmena bilakatu da. Banakoaren printzipioak eta naturaren biziraupena erremediorik gabe aldatu duen aztarna sustrairik gabea jasotzen du.Tomando como referencia a los proyectos inmobiliarios en la costa de los 80-90. A esos grandes complejos construidos o a medio construir y totalmente aislados. Acercando la relación entre ser humano y naturaleza; siendo la intervención del individuo una agresión palpable. Documenta una cicatriz des-

Page 75: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 76: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

76 B

Baina begiradaren lan hori, ohi-koan ezohikoa deskubritzeko ze-regina, gure inguruan edo haren

bidez forma berriak bilatzeko asmoz egin liteke. Kritikari batzuen ustez, prozesu honetan kamerak atera egiten du eraiki baino gehiago. Baina ez gara adierazpen artistikoaren mito zaharrari buruz ari, hau da, artistaren (espirituaren) barruan da-goena kanpora ateratzeari buruz, baizik eta forma komunak isolatu, tartekatu, handietsi edo murrizteari buruz, horietan ezohiko izaera nabarmendu ahal izateko. Jarduera horren programa Da Vinci-ren Trattato della Pittura (Pinturaren trata-tua) izenekoan aipatu zen. Horren arabe-ra, goroldioz erdi estalita dagoen edozein hormak mundu berriak deskubritzeko aukera ematen du. Kasu honetan, apain-keta-objektu sinple batek forma abs-traktuak sortzeko eskaintzen dituen au-kera amaigabeak ditugu mintzagai. Hau da, behaketa-denbora, esperimentazioerrepikatua eta forma esanguratsuen bilaketa, irudia moztu eta testuinguru-tik ateratzean bere esanahia hartzeko, mundu abstraktu eta buruaskia sortuz.

Ramón Esparza :” Lo surreal y lo real”. El ojo que ves nº 1. Madril 2008.

I Saria Pilar Citoler-en argazki lehiaketan.

Artea Bizibide / Arte Como Vida.De Paso en la Tierra.

Cicus. Sevilla. Espainia.Itinerarios. Fundación Botín. Santander. / Media noche

en la ciudad, Museo Artium.Gazteiz. Espainia.Media noche en la ciudad,

Unión Fenosa museoa. La Coruña. / Friendo agua. Laboratorio Arzakekin kolaborazioan.Fundación Miró.

Cas and Gas reloaded. Sala Bastero .Andoain. / Cas and Gas. Galeria Marzana. Bilbao.

Existenz, Puerta Nueva gela. Córdoba. Espainia.Existenz. Altxerri galeria, Donostia. / Existenz. BBK era-

kusketa aretoa. Bilbao. Espainia.

Yet that same undertaking of look-ing, of discovering what is ex-traordinary in the ordinary, may

be turned towards the search for new forms through or in our surroundings. Some critics have noted that the part played by the camera in this process is extractive, rather than constructive. It is no longer the outmoded myth of ar-tistic expression understood as bring-ing out something that is inside the art-ist (the spirit), but instead of isolating, combining, magnifying or minimising common forms to draw out the extraor-dinary in them. The programme of that process was already mentioned in da Vinci’s Treatise on Painting, in which he referred to the possibilities of discover-ing new worlds provided by any wall - a moss-covered medium. In this case, a

possibilities of creating abstract forms. The time of observation, of repeated ex-perimentation, the search for meaning-ful forms that arise precisely by stripping the image of its meaning through cutting and decontextualising, creating an ab-

Ramón Esparza :” Lo surreal y lo real”. El ojo que ves nº 1. Madrid 2008.

1st Pilar Citoler Photography Award27th Fundación Botín Plastic Arts Grant. Santander.

/ Artea Bizibide / Arte Como Vida /Art as Life. DePaso en la Tierra. Cicus. Seville. Spain.2011 Itinerarios (Itineraries). Fundación Botín. Santander. / Media noche en la ciudad (Midnight in the City), Museo Artium. Vitoria. Spain.

Media noche en la ciudad, La Panera Arts Centre, LLeida. / 11th Unión Fenosa Show. Unión Fenosa Gallery. La Corunna. / Friendo agua.Collaboration with Laboratorio Arzak. Fundación Miró.

Cas and Gas reloaded. Sala Bastero. Andoain. / Cas and Gas. Galería Marzana. Bilbao.

Existenz, Sala Puerta Nueva. Córdoba. Spain.Existenz. Altxerri Gallery, San Sebastián. / Existenz.

BBK Exhibition Centre. Bilbao. Spain.

Pero ese mismo trabajo de la mi-rada, del descubrimiento de lo extraordinario en lo ordinario,

puede dirigirse a la búsqueda de nuevas formas a través de, o en nuestro entor-no. Algunos críticos han hablado de una labor extractiva, más que constructiva, de la cámara en este proceso. No es el ya caduco mito de la expresión artística entendida como un sacar al exterior algo que se encuentra en el interior (el espíri-tu) del artista, sino de aislar, combinar,

para hacer surgir de ellas lo extraordina-rio. El programa de dicha actividad viene mencionado ya en el Tratado de la pintu-ra de da Vinci, en el que se señala las po-sibilidades de descubrir nuevos mundos que ofrece cualquier muro medio recu-bierto por el musgo. En este caso son las

abstractas que ofrece un simple objeto decorativo. El tiempo de observación, la experimentación reiterada, la búsque-

justamente, del hecho de arrebatar a la

y la descontextualización, creando un

Ramón Esparza :” Lo surreal y lo real”. El ojo que ves nº 1. Madrid 2008.

I Premio Pilar Citoler de Fotografía.

Artea Bizibide / Arte Como Vida.De Paso en la

Tierra. Cicus. Sevilla. España.2011 Itinerarios.Fundación Botín. Santander. / Media noche en la ciudad, Museo Artium. Vitoria. España.

Media noche en la ciudadFenosa. Museo Unión Fenosa. La Coruña. / Friendo agua.Colaboración con Laboratorio Arzak. Fundación Miró.

Cas and Gas reloaded. Sala Bastero. Andoain. / Cas and Gas. Galería Marzana. Bilbao.

Existenz, Sala Puerta Nueva. Córdoba. España.Existenz. Galería Altxerri. San Sebastián. / Existenz.

Sala de Exposiciones BBK. Bilbao. España.

OBRA EN COLECCIÓN:Sin título.

Polapane - Cibachrome.100 x 67 cm.

BILDUMAKO LANA:Izenbururik gabe.

Polapane - Cibachrome.100 x 67 zm.

Begoña ZuberoBilbao, 1962

Page 77: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

77B

Page 78: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

SERIEKO LANAK OBRAS DE LA SERIE:Manos. 1996. Polapan/Cibachrome. 100 x 70 zm/cm.S/T. 1996. Polapan/Cibachrome. 100 x 70 zm/cm.

LAN BERRIAK OBRAS RECIENTES:. 2012. Scala/ Inpresio digitala impresión digital. 110 x 110 zm/cm.

. 2012. Scala/Inpresio digitala impresión digital. 110 x 110 zm/cm.

Page 79: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 80: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

Elssie Ansareo Bende Naverán Naia dEskauriaza Usoa FuGarlichs & Sonja MGaüeca Abigail LaMabi Revuelta IxonSourrouille Iñigo Te

Page 81: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

ene Bergado Isabel del Castillo Mikel

ullaondo Burchhard Meyer Miguel Ángel azkoz Txuspo Poyo ne Sádaba Eduardo ena Begoña Zubero

Page 82: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 83: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012
Page 84: “ESTACIONES”, Colección BilbaoArte. Exposición BilbaoArte, 18/05/2012

FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOA - Urazurrutia 32 - 48003 BILBAO - Tel. 94 415 50 97 - [email protected] - www.bilbaoarte.org