Estándares TMX y XLIFF

14
ESTÁNDARES DE LOCALIZACIÓN TMX Y XLIFF ALOMA MONTILLA CARLA SANTA JULIIA MARTÍNEZ MARINA GIMENO

Transcript of Estándares TMX y XLIFF

Page 1: Estándares TMX y XLIFF

ESTÁNDARES DE LOCALIZACIÓN

TMX Y XLIFFALOMA MONTILLA

CARLA SANTAJULIIA MARTÍNEZMARINA GIMENO

Page 2: Estándares TMX y XLIFF

ÍNDICE

• Definiciones básicas• Estándar TMX• Estándar XLIFF• Diferencias• Ventajas

Page 3: Estándares TMX y XLIFF

Definiciones básicas:

Estándar: herramienta base de la interoperabilidad informática.Localización: adaptación de un producto o servicio creado en una cultura origen a otra cultura meta..

Page 4: Estándares TMX y XLIFF

• Estándar de Localización: permite a las aplicaciones y a los procesos intercambiar datos y trabajar de forma más eficiente.

• LISA: Organización Internacional de Empresas que establece las normas generales para la adaptación de recursos al idioma y cultura de otro país.

Page 5: Estándares TMX y XLIFF

• Tipos: –Cerrado: creados y mantenidos por

una entidad privada. –Abierto: adoptados y mantenidos

por entidades sin ánimo de lucro, disponibles de forma gratuita o por un precio simbólico. (OpenDocument, etc.)

Page 6: Estándares TMX y XLIFF

Traductor• Muy recomendado para la labor de

traducción.• Traducción ligada a las nuevas tecnologías.• Permite un trabajo más eficiente. • Facilita traducciones.

Page 7: Estándares TMX y XLIFF

TMX(Translation Memory eXchange)

• Estándar abierto basado en XML.• Desarrollado y mantenido por OSCAR (Open

Standards for Container/Content Allowing Re-use) un grupo de LISA.

• Facilita el intercambio de memorias de traducción creados con herramientas TAO y de localización sin que se pierdan datos significativos entre diferentes programas.

Page 8: Estándares TMX y XLIFF

• Contienen los datos marcados por etiquetas que indican que tipo de dato es el que tenemos.

• Como traductores: conviene tener conocimientos para poder interpretar este tipo de formato.

Page 9: Estándares TMX y XLIFF

La memoria comienza y termina con una etiqueta que lo marca como TMX.

- Ej.: <tmx versión=”1.3”> y </tmx>.• Se divide en <header> y en <body>.

Ejemplo de <header>: <header creationtool=”corp2tmx.pl”

creationtoolversion=”beta” datatype=”plaintext” segtype=”sentence” adminlang=”EU” srclang=”ES” o-tmf=””>.

Se pueden añadir elementos opcionales en: http://lisa.org/tmx.

Page 10: Estándares TMX y XLIFF

XLIFF (XML Localization Interchange File Format)

• Formato basado en XML.• Propuesto por la organización OASIS

(Organization for the Advancement of Srtuctured Information Standard).

• Almacena cadenas de texto extraídas de un fichero original que se desea traducir.

• Permite incorporar información adicional sobre el documento original y el proceso de traducción.

Page 11: Estándares TMX y XLIFF

• Suelen tener la extensión “.xlf” o “.xlz” si están comprimidos.

• Permite llevar los datos de una etapa a otra en el proceso de localización.

• Es bilingüe (cada unidad de traducción ofrece una “source” y “destino” elementos)

• Se puede tener documentos multilingües con XLIFF.

Page 12: Estándares TMX y XLIFF

¿Cuál es la diferencia entre TMX y XLIFF?

XLIFF aporta innovaciones con respecto al intercambio de versiones y la información proporcionada es mucho más amplia:

- Número de palabras.- Información de uso de la MT.- Datos de un glosario.- Información de contexto y de revisión.

Page 13: Estándares TMX y XLIFF

VENTAJAS

- TMX: pasar un MT de un programa a otro diferente eliminando las incompatibilidades.

- XLIFF: separar el contenido y el formato. Se extraen los elementos traducibles y los no traducibles.Desventaja: descontextualización!

Page 14: Estándares TMX y XLIFF