EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan...

33
>SOZIOLINGUISTIKA KLUSTERRA Euskararen Normalizazio Kasu Aurreratuak< MONDRAGON UNIBERTSITATEA HUMANITATE ETA HEZKUNTZA ZIENTZIEN FAKULTATEA EUSKARA: zerbitzua, kalitatea eta kultura BBK

Transcript of EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan...

Page 1: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

>SOZIOLINGUISTIKAKLUSTERRA

Euskararen Normalizazio Kasu Aurreratuak<

MONDRAGONUNIBERTSITATEA

HUMANITATE ETAHEZKUNTZA ZIENTZIEN

FAKULTATEA

EUSKARA:zerbitzua,

kalitatea etakultura

BBK

Page 2: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

© Soziolinguistika Klusterra.........................................Eskerrak: BBK eta iBerba euskara zerbitzuari kasu hau egiteko izandako lankidetzagatik.

Testuak eta irudiak: BBK

Zuzendaria: Joxpi Irastortza (HUHEZI Fakultatea, Mondragon Unibertsitatea).

Idazlea eta koordinatzailea: Soziolinguistika Klusterra.

Aholkularia: Idoia Bidaurrazaga (Innobasque).

Itzulpenak: Hitzurun Hizkuntz Zerbitzuak

Diseinua: Zirrimarra estudio grafikoa /Andoain

Page 3: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBKEUSKARA:zerbitzua,

kalitatea etakultura

Euskararen Normalizazio Kasu Aurreratuak<

SOZIOLINGUISTIKAKLUSTERRA<

MONDRAGONUNIBERTSITATEA

HUMANITATE ETAHEZKUNTZA ZIENTZIEN

FAKULTATEA

Laguntzaileak:

Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a < ............................................................... 3

Page 4: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

...............................................................Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a <4

BBK EUSKARA: zerbitzua, kalitatea eta kultura

Egun luzea izan da, hamaika elkarrizketa egin dituztegoizean hasi eta gauera arte eta mahaiaren bueltaneseri dira laurak. Ebaluazioa egiteko sasoia da.

“Benetan baliabide ugari jarri du erakundeak euskaraplanerako, bai pertsonal aldetik, bai euskara ikasteko lan-gileei emandako erraztasunen aldetik, bai itzulpen zerbi-tzuetarako, baita bertako terminologia lantzeko ere”, diobatek. “Eta nabari da hizkuntza-irizpideen inguruan har-tutako erabakiak oso hausnartuak izan direla, bai; egune-roko praktikan irizpide horiekiko koherente dira, gainera,Euskararen Arautegiaren aplikazioari esker”, dio besteak.

Laurak bat datoz: “Bai, BBK euskararen erabilerari presti-gioa ematen dion erreferente sendoa da, ekarpen handiaegin dezake Euskal Herriko beste enpresa asko trakziona-tzen; segi dezala etorkizunean ere bide horretan gaurbezain sendo”.

BIKAIN Euskararen Kalitate Ziurtagiriaren ebaluatzaileakdira eta BBK-k urteetan hizkuntzak kudeatzen egindakolanari merezi duen aitortza ematera doaz: BikainZilarrezko Ziurtagiria.

Page 5: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKARA: zerbitzua, kalitatea eta kultura

amaitzear zegoela-eta, lanpostua beteko ez zelako arriskuarenaurrean, sindikatuek Euskarako Zerbitzuko lanpostura aurkezte-ra 'behartu' ninduten.” Euskaltzaindiako kideak etorri zirenazterketak egitera eta Bilboko Aurrezki Kutxako euskara tekni-kari izendatu zuten Joserra Bilbao.

Bizkaiko eta Bilboko Aurrezki Kutxak lehiakide ziren arren, biEuskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko;horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen zituzten, Nafarroa edo Arantzazuko barnetegiakelkarrekin antolatzen zituzten eta abar.

Bi aurrezki kutxek bat egin zutenerako, beraz, bertako EuskaraZerbitzuek elkarlanaren bidea jada jorratua zuten. BBK-renbategite-prozesuan euskara zerbitzuetako langileekin aritmeti-ka ariketa sinplea egin zuten: 1+1=2. Beraz, BBK-ko ElebitasunZerbitzuak hasieratik bi langile izan zituen bere baitan eta BBK-ko Giza Baliabideen Sailaren barruan kokatu zuten.

BBK-ren hasierako urte haietan Giza Baliabideetako buru zenJuan Luis Ezenarrok bultzada handia eman zion euskara pla-nari. Izan ere, Elebitasun Zerbitzuko langile den Yolanda Espar-

AURKEZPENA /////////////////////////////////

Bilbao Bizkaia Kutxa, Aurrezki Kutxa eta Bahitetxea (BBK),Bilboko eta Bizkaiko Aurrezki Kutxek 1990ean bat egin ondo-ren sortutako kutxa da. Gaur egun, Gipuzkoa Donostia Kutxaeta Caja Vitalekin batera egindako bategite-prozesutik sortuta-ko Kutxabank bankuan dago integratuta.

BBK-ren finantza-jardueran 2400etik gora pertsonek egitendute lan, horietatik 400 bat lagunek Egoitza Zentralean, etaBBK-ren Gizarte Ekintzan, berriz, gutxi gorabehera 250 lagunek.

BBK-ren bezeroen ia %75 Bizkaikoa da, 800dik gora kutxazainautomatiko ditu eta 400dik gora bulego edo sukurtsal. Bulegohorien %60 inguru Euskal Herrian dago (ia erabat Bizkaian) etagainontzekoak Espainiako hainbat erkidegotan barreiatuta(batez ere Madrilen, Andaluzian eta Valentzian).

BBK-k bere diru-irabazien %67 erreserbetara bideratzen du etagainontzeko %33, berriz, Gizarte Ekintzara. BBK-k 2010eanGizarte Ekintzara 83 milioi eurotik gora bideratu zituen eta eza-gunak dira Gizarte Ekintzaren bidez euskararen alde sustatuizan dituen ekimenak: euskarazko argitalpenak, DurangokoAzoka...

EUSKARAKO PLANA /////////////////////////

BBK-ko euskara planak 80. hamarkadan du jatorria, arteanBBK bera ere jaiotzeke zegoela. Izan ere, Bilboko eta BizkaikoAurrezki Kutxak lehiakide ziren garaian, Hego Euskal Herrikozortzi aurrezki kutxetarako hitzarmen kolektibo bakarra nego-ziatu eta adostu zuten erakundeek eta sindikatuek. Hitzarmenkolektibo horrek aurrezki kutxetan euskara zerbitzuak sortzekoerabakia jaso zuen eta, Araba, Nafarroan, Gipuzkoan etaBizkaian erabaki horren interpretazio desberdinak egin bazirenere, Gipuzkoako Kutxek eta Bilboko eta Bizkaiko Aurrezki Kutxekeuskarako kontuetarako langile bana liberatzeko pausoa emanzuten.

Horrela bada, Bizkaiko AurrezkiKutxan Xabier Arebiotorre euskara-ko arduradun gisa hasi zen laneaneta Bilboko Aurrezki Kutxan, berriz,Joserra Bilbao, bere “borondatea-ren kontra”: izan ere, gaur egun ereBBK-ko Elebitasun Zerbitzuko ardu-

radun den Bilbaoren esanetan, “ni finantza arloko langile nin-tzen bulego baten baina euskararen mundua nire hobbya zen;euskara eskolak ematen ibiltzen nintzen, Anaitasuna aldizka-rian idazten... Sindikatuek nigana jo zuten euskarako lanpos-tuaren ezaugarriak definitzeko eta, lanpostua betetzeko epea

Bizkaiko eta BilbokoAurrezki Kutxak lehiakide

ziren arren, bi EuskaraZerbitzuek baimena zuten

koordinatuta lan egiteko

• ....................

•...................

BBK-koeuskaraplanak 80.hamarkadandu jatorria

•.....................

Sindikatuen aldarrikapenetakoa etanegoziazioetakoa zen “euskararen gaia”enpresak hartu zuen bere gain etasindikatuekin negoziatu beharreko gaienartetik aterarazi zuen

Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a < ............................................................... 5

....................................................••Yolanda Esparta eta Joserra Bilbao,

BBK-ko Elebitasun Zerbitzuko langileak

Page 6: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKARA: zerbitzua, kalitatea eta kultura

...............................................................Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a <6

taren esanetan, “bere babesari esker hartu genituen gerora gil-tzarri izan diren hainbat erabaki: Elebitasun Batzordea osatzea,Euskararen Arautegia onartzea, Besaide sistema informatikointegrala euskaratzea...” Ezenarroren esku-hartzeak eragin zueneuskararen inguruko ordura arteko ohiko praktika itzulbiratzea;horrela, hasiera baten sindikatuen aldarrikapenetakoa etanegoziazioetakoa zen “euskararen gaia” enpresak hartu zuenbere gain eta sindikatuekin negoziatu beharreko gaien artetikaterarazi zuen. Gogoan ditu garaiok Juan Luis Ezenarrok berak:“euskararen normalizazio-prozesua eskaera sindikal moduanikusten zen (laneko ordutegian ikasteko eskubidea, selekzioprozesuetan euskara kontuan hartzea, etab.) eta batzuetanhortik zetozen eztabaidak eta iskanbilak. Giltzarri izan zen eus-kararen normalizazioaren gaia BBK-ren lerro estrategiko bihur-tzea, Euskararen Arautegiaren bitartez”. “Hori jauzi kualitatiboaizan zen, euskararena enpresak kudeatu beharreko gaietakobat gehiago izatera pasa zen”, berretsi du Bilbaok.

Garai bertsuan etorri zen hizkuntza-aholkulariekiko harremana.Gogoan du Patxi Alaña aholkulariak (Iberba Euskara Zerbitzua)1996an jaso zuten enkargua: “euskarak BBKn zuen egoerarendiagnostikoa egiteko eskatu ziguten; hitzarmen kolektiboanjasotakoak aztertu genituen, hainbat elkarrizketa egin eta,Joserra Bilbaorekin kontrastea egin eta gero, gogoeta prozesuaireki genuen.”

Ezagutza maila txikia bazen ere (BBK-ko langileen %20k baka-rrik zekien euskaraz), “baziren oso ondo egindako gauzak: bazi-tuzten kontratazio berrietarako hizkuntza irizpideak, dokumen-tazio asko zen elebiduna, langileek euskara ikasteko baldintzaonak zituzten, bazegoen irizpiderik BBK-ko bulegoetako euska-raren ezagutza zegokion herriko ezagutzarekin parekatzeko...Lan handia zegoen eginda.”

Baina nahasmen puntua ere detektatu zuten: “hitzarmen kolek-tiboan euskararen inguruan 30 puntu zituzten, maila oso des-berdineko alderdi gehiegi ukitzen zituzten (inprimakiak zelako-ak izan behar ziren, euskara ikasteko baldintzak...), eta BBK-ren hizkuntza politika definituko zuen Euskararen Arautegia sor-tzeko proposatu genuen”. Euskararen Arautegiaren zirriborroaElebitasun Batzordean eztabaidatu eta adostu ondoren, BBK-ko Administrazio Kontseiluak 1997an bere egin zuenEuskararen Arautegia eta orduz geroztiko eguneratzeetan alda-keta oso txikiak izan ditu; “urte hauetan probetxua ateradiogu”.

EUSKARAREN ARAUTEGIA /////////////////

BBK-k hizkuntzen inguruan eta elebitasunerako bidean egitenduen kudeaketa guztian giltzarri da Euskararen Arautegia doku-mentua. Arautegiak BBK-k Euskal Herrian dituen egoitza etapertsona guztiengan du eragina eta, Elebitasun Zerbitzuko Bil-bao eta Espartaren esanetan, “gure 'Biblia' da, Zuzendaritzarenbabes osoa du eta hizkuntzen kudeaketaren inguruko edozeinzalantza edo gatazka argitzeko helduleku sendoa da”. Izan ere,dokumentu horrek makina bat hizkuntza-irizpide jasotzen dubere baitan.

Batetik, erakundeak euskararen normalizaziorako eskaini behardituen lan-batzorde, giza baliabide eta baliabide materialenberri ematen du eta baliabide materialen artean sartzen duBBK-k bere langileei euskara ikasteko eskaintzen dizkien bal-dintzak.

Bestetik, BBK-ren Finantza Arloko, Gizarte Ekintzako, Kulturakoeta Gaztedi Elkarteko bulego eta langileentzako euskararenezagutza-irizpideak zehazten ditu Arautegiak eta hor jasotzenditu Bulego, Sail eta Zerbitzu Euskaldunen Sarearen ezauga-rriak. Baina Arautegiak BBK-ren arlo guztietarako ahozko, ida-tzizko eta informatikazko komunikazioetarako euskararen era-bilera irizpideak ere xehe-xehe jasotzen ditu. BBK-koEuskararen Arautegiak bere bezeroek eta langileek euskaragehiago erabil dezaten egin beharreko motibazio ekintzak ereislatzen ditu eta tartean da bbkbarri aldizkaria.

Giltzarri izan zen euskararennormalizazioaren gaia BBK-ren

lerro estrategiko bihurtzea,Euskararen Arautegiaren

bitartez

• ....................

•.................

Arautegiak BBK-ren arlo guztietarakoahozko, idatzizko eta informatikazkokomunikazioetarako euskararen erabilerairizpideak ere xehe-xehe jasotzen ditu

...........................••bbkbarri aldizkaria

Page 7: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a < ............................................................... 7

BBK EUSKARA: zerbitzua, kalitatea eta kultura

Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a <

Azkenik, “euskararen corpusa” atala du Arautegiak eta bertanageri dira BBKCORPUS euskararen datu basea eta EuskararenEstilo Liburua. BBK-ko terminologia sortzen eta estandarizatzenegindako lana jasotzen dute biek ala biek eta lan hori BBK-kolangile, itzultzaile eta euskara eskoletako irakasleen arteanzabaltzeko bideak eskaintzen ditu Arautegiak.

BBK-ko Euskararen Arautegiko atalak euskararen erabilera nor-malizatzeko plangintzaren zutabe dira eta oinarri izan dira bide-an hartu izan diren hainbat erabaki estrategikotan. Erabakihorien artean sartu du Espartak Besaide sistema informatikointegrala ele bietan jartzearena: “euskarako planean gako izanda, BBK-ko langile guztien lan tresna da, 1.500etik gora pan-taila ditu, 15.000tik gora erregistro...”. “Besaide hiztegia” eresortu behar izan zuten aipatu sistema informatikoaren lokaliza-ziorako eta sistema informatikoaren itzulpenak laneko ohikoterminologiaren euskarazko bertsioa langile guztien arteanzabaltzen lagundu du.

Euskararen Arautegitik eratorritako beste erabaki estrategikoe-tako bat langile-kontratazio berrietarako adostutako hizkuntzairizpideak izan dira: “hautaketa probetan euskararenak%15eko puntuazioa du, xumea dirudi, baina praktikan eraginitzela izan du; arau hori aplikatzen hasi zenetik azken 14 urte-etako kontratazio berrien %90 euskaldunak izan dira eta,Bizkaiko ezagutza %25 ingurukoa dela jakinda, emaitza bikai-na da”, nabarmendu du Bilbaok.

........................................................................••BBKcorpusa izeneko hiztegi elektronikoaren interfazea

.............................................••Besaide sistema informatiko

integralaren euskarazko interfazea

•......................

Langile-kontratazio berrietarakoadostutako hizkuntza irizpideak eraginitzela izan du; arau hori aplikatzen hasizenetik azken 14 urteetako kontratazioberrien %90 euskaldunak izan dira

•................

Besaide sistema informatikointegrala euskarako planeangako izan da, BBK-ko langileguztien lan tresna da

Eskualdea

Bilbo

Uribe: Uribe Kosta, Mungialdeaeta Txorierri

Ezkerraldea

Hego Uribe eta Enkartazioa

Durangaldea, Lea-Artibai,Busturialdea eta Arratia

Enpresa bulegoak

Lankide elebidunak

%34

%35

%28

%34

%90

%47

Langile elebidunen kopuruak BBK-ko bulegoetan,eskualdearen arabera

Page 8: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

...............................................................Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a <8

BBK EUSKARA: zerbitzua, kalitatea eta kultura

Eragin nabarmena izan duen bestelako erabaki xumerik erehartu izan da Euskararen Arautegiaren babesean: BBK-ko lan-gile guztien telefono eta e-mail zerrenda luzean euskaraz daki-tenak erronbo berde bat dute alboan. Bilbaok xehetasunhorren ondorioak argitu dizkigu: “BBKn 2.400 langile gara,ehunaka egoitza, bulego eta solairutan sakabanatuta, etaBBKn lanean urteetan jardun izan arren, lankide gehienak soi-lik ahotsez ezagutzen ditugu. Erronbo berde horrek gure arte-ko milaka elkarrizketa euskaraz izan daitezen lagundu du”.Euskal hiztunak norbere lanpostuan identifikatzeko ohikomahaigainekoak ere erabiltzen dituzte, “euskaraz, gura badu-zu” leloa dutenak eta bezeroekiko harremana euskaraz izaterabultzatzen dutenak.

BBK-ko Euskararen Arautegiaren dohainak dohain, Bilbaokbadu lekua autokritikarako ere: “zehatz-mehatz neurtzen dugueuskararen erabileraren BBK-ko bilakaera eta Arautegiak ezar-tzen duen guztia egitera ez gara iritsi, %70ean garatu dugu.Horrez gain, Arautegiak badu bere adina, gizartea aldatuz doaeta zenbait kontutan eguneratzeko beharra du, adibidezInterneti dagokion guztian”. Erlaxatzeko tarterik ez eta, horrahor, hobekuntzarako aukera.

BALIABIDEAK /////////////////////////////////

80. hamarkadan Hego Euskal Herriko aurrezki kutxa guztietara-ko sinatutako hitzarmen kolektiboan “euskararako” lehen balia-bideak esleitu zirenetik BBK-k bide luzea egin du euskararenerabilpenaren normalizazio prozesua baliabidez hornitzen.

Horrela, euskarako plangintza guztia kudeatzeko egitura guztizerrotuta dago BBK-ren organigrama orokorrean. Aurrez aipatu-tako Joserra Bilbao eta Yolanda Esparta langile dituen Elebita-sun Zerbitzuak praktikara eramaten ditu Elebitasun Batzorde-ak euskararen erabilpenaren normalkuntzarako hartzen dituenneurriak. Elebitasun Batzordea organo erabakitzailea da eta

kide hauek hartzen ditu berebaitan: Administrazio Kontsei-luak izendatutako 2 kide, Zuzen-daritzak izendatutako 5 kide,Enpresa Batzordeek izendatuta-ko 5 kide (3 Finantza Arlokoaketa 2 Gizarte Ekintzakoak) etaElebitasun Zerbitzuko 2 langile-ak. Batzordeak biltzen duen erre-

presentazio zabal horri esker, Batzordeak hartzen dituen era-bakiek normalean gerora Zuzendaritza Orokorraren bedeinka-zioa jaso ohi dute. “BBK-k dituen 8 zuzendariordetik 4 Elebita-sun Batzordean daude, pisu oso handiko zuzendariak dira etaBatzordearen bileretan erabakitakoak betearazi egiten dituzte”,argitu du Bilbaok.

Elebitasun Batzordeak Euskararen Arautegia du lanerako oina-rri eta Urteko Plana definitzen du oraindik bete ez diren Arau-tegiko puntuak garatzeko eta proiektu zehatzak egikaritzeko.

Elebitasun Zerbitzuaren funtzio nagusia BBKn euskararen nor-malizazioa garatzea da,Arautegiaren eta Elebitasun Batzordeakerabakitakoaren ildotik baina Zerbitzuak hainbat hornitzailekontratatzen du martxan dituen egitasmoak garatzeko. Horrela,Iberba enpresak euskarako planaren aholkularitza orokorraeskaintzen dio; Artez Euskara Zerbitzuak, berriz, AKET (AurrezkiKutxetako Euskara Teknikoa) ikastaroetako trebakuntza emaneta bulego elebidunen jarraipena egiten du; BBKz kanpokoitzultzaileek Elebitasun Zerbitzuaren itzulpenetarako laguntzaeskaintzen dute; eta euskaltegiek euskalduntze eskolak ema-ten dituzte.

....................••Langile euskal

hiztunakidentifikatzekomahai-gainekoak

.........................................................••AKET ikastaro bateko irakasle eta ikasleak

•..................................

Euskarakoplangintza guztiakudeatzekoegitura guztizerrotuta dagoBBK-renorganigramaorokorrean

Euskara eskoletan egiten du inbertsiohandia BBK-k. Bere langileei euskara

ikasteko erraztasunak eskaintzendizkie, bai matrikula ordainduz eta bai

ikastorduen erdia lan ordutzat hartuz

• .....................

Page 9: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a < ............................................................... 9

BBK EUSKARA: zerbitzua, kalitatea eta kultura

Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a <

Hain zuzen ere euskara eskoletan egiten du inbertsio handiaBBK-k. Bere langileei euskara ikasteko erraztasunak eskaintzendizkie, bai matrikula ordainduz eta bai ikastorduen erdia lanordutzat hartuz, eta euskalduntze prozesuaren burutzea BBK-koerabilera planarekin lotzen du: BBK-k euskara ikasi duen lan-gileari bere lanpostuan euskara erabiltzeko eska dakioke, baitabezeroaren aurrean euskaldun gisa identifikatzeko ere, eta ira-kasle ibiltarien bidez laguntza eskaintzen dio eguneroko lane-an euskararen erabilera normalizatzeko. BBK-ko PrestakuntzaSailak askotariko euskara eskolak antolatzen ditu: BBKn bertanematen diren “goizeko ikastaroak”, euskaltegietako “arratsal-deko ikastaroak”, BBKz kanpoko ikastaro trinkoak, barnetegiak,alfabetatze ikastaroak eta Bulego Euskaldunen Sareko langile-entzako AKET ikastaro espezifikoak.

BULEGO ELEBIDUNEN SAREA /////////////

Bulego Elebidunen Sarea zerbitzua euskaraz emateko gaitasu-na duten bulegoek osatzen dute. Alañak gogoan ditu Sarearenhastapenak: “BBKra diagnostikoa egitera etorri ginenean, BBK-ko langileen euskararen ezagutza zein txikia zen ikusita, elebi-tasuna arlo guztietan garatuko zuten gune naturalak sortzekoproposatu genuen”.

Horrela, hasiera horretan BBK-ko 5 bulegok eratu zuten BulegoElebidunen Sarea eta gaur egun 50 bulegotik gora daude berebaitan. Baina BBK-ko zein bulego sartzen da Sarean? BBK-kobulego bat sareratzeko prozesuaren naturaltasuna nabarmen-du du Bilbaok: “Elebitasun Zerbitzutik bulego bakoitzeko langi-leen euskara ezagutza aztertuz, inguru euskaldunetan kokatu-tako bulego euskaldunak detektatzen ditugu. Gero, bulegokozuzendariaren aldekotasuna sumatzen badugu, zuzendariariberari eta bere zonaldeko arduradunari proposatzen diegubulegoa Sarean sartzeko”. Bulegoaren baiezkoa jasota,Elebitasun Zerbitzuak ongi-etorri mezua igortzen die eta ArtezEuskara Zerbitzuko teknikaria bidaltzen dute bulegora, “hasierabaten hiruzpalau egunez jarraian, hartu beharreko neurrieninguruko aholkularitza eman diezaien eta gerora behar dutenlaguntza espezifikoa eman diezaien”, dio Bilbaok.

Diagrama: Sare Elebiduneko bulego kopuruen bilakaera

Bulego Elebidunen Sarearen arrakastaren ondoan, baina, baduarantzatxoa Bilbaok: “antzeko zerbitzua eskaintzen duguZentralean baina ez da hain arrakastatsua: izan ere, batetik,zentraleko sail eta langileak lan espezializatuagoetan aritzendira eta, bestetik, lan prozesuen zirkuitu konplexuetan betiagertzen da erdaldunen bat. Horrek guztiak zaildu egiten du zir-kuitu horietan euskaraz aritzea”. Horrela, Artez EuskaraZerbitzuko teknikariak Bulego Elebidunen Sarean ematen duenlaguntzaren parekoa ematen du Zentralean baina modu askozpertsonalizatuagoan.

HITZARMEN PERTSONALAK ///////////////

Bulego Elebidunen Sarean kokatutako bulegoarekiko hitzarme-na ez da Elebitasun Zerbitzuak BBK-ren izenean eskaintzenduen aukera bakarra. Izan ere, BBK-k euskaraz lan egitekoprest dauden langileei euskararen aldeko jarrera aktiboa izate-ko proposatzen die. Bi aldeek hartzen dituzte beren konpromi-

•......................

BBK-k euskara ikasi duen langilearibere lanpostuan euskara erabiltzekoeska dakioke, baita bezeroarenaurrean euskaldun gisaidentifikatzeko ere

•.................

Bulego Elebidunen Sarea zerbitzua euskarazemateko gaitasuna duten bulegoek osatzendute. Gaur egun 50 bulegotik gora daudebere baitan

1999 2003 2007

60

40

20

0

2011

Sare Elebiduna: bulego kopurua

.......................••BBK euskaraz e!

esku-orriak BBK-keuskararekiko dituenkonpromisoak etaeuskara gehiagoerabiltzeko hartudituen neurriakjasotzen ditu

Page 10: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

...............................................................Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a <10

BBK EUSKARA: zerbitzua, kalitatea eta kultura

soak. Adibidez, hauek dira langi-learenak: lankide zein bezeroeuskaldunekin euskaraz hitz egi-tea, telefonozko zein ezezagu-nentzako lehen hitza euskarazegitea, lan zirkuitu euskaldune-

tarako sortzen dituen dokumentuak euskaraz egitea, BBK-kotelefono eta e-mail zerrendan bere izena euskaldun gisa iden-tifikatzea eta aukera dagoen guztietan prestakuntza ikastaroakeuskaraz jasotzea. BBK-k, bere aldetik, konpromiso hauek har-tzen ditu: langileari igortzen zaizkion komunikazioak euskarazegitea, ahalik eta euskarazko prestakuntza ikastaro gehienantolatzea, euskarako ikastaroetan hitzarmena sinatu duenlangileari lehentasuna ematea eta Elebitasun Zerbitzuarenbidez lana euskaraz egin ahal izateko laguntza pertsonalaeskaintzea.

“Aspaldikoa da ideia”, dio Bilbaok, “euskaldun zaharra izateaedo euskaraz jakitea ez zen bere horretan aski, euskaraz lanegiteko prest zeudenak behar genituen, ikastaroak euskarazjasoko zituztenak, BBK-ren izenean zerbitzua euskaraz eta pro-fesionaltasunez emango zuten langileak behar genituen”.

Langile sartu berriak dira konpromisoa duten langile-zerrendaluzearen iturri nagusia. “Langile euskaldun sartu berriarengananeu joaten naiz”, argitu du Bilbaok, “eta EuskararenArautegiaren ale bat ematen diot, euskaldun gisa identifikatze-ko errotulua ere bai, eta BBKn euskararen erabilera normaliza-tzeko egiten dihardugun lanaren inguruan kontzientziatzensaiatzen naiz. Azken finean, neurri handi baten langile berriaeuskaraz ere jakiteagatik kontratatu du BBK-k -hautaketa pro-zesuan %15eko balioa du euskarako probak- eta euskararenerabilerarekiko duen erantzukizunaren berri eman behar zaio”.Izan ere, BBK-k argitaratzen dituen “BBK Euskaraz e!” bi-orri-koetan ageri den bezala, “euskara BBK-rentzat, zerbitzua, kali-tatea eta kultura ere bada”.

BIKAIN ZIURTAGIRIA ////////////////////////

BBK-k euskararen erabilera normalizatzeko egin duen eta egi-ten diharduen ahaleginak jaso ditu hainbat aitortza: batetik,“Euskara Publizitatean” Argia Saria jaso zuen eta, bestetik,Bizkaiko Foru Aldundiak euskararen normalizazioan aurreratudiren enpresentzako “Bai Euskarari Saria” eman zion. Sariezgain, Kontseiluak banatzen zituen “Bidean” eta “Zerbitzua eus-karaz” Bai Euskarari Ziurtagiriak lortu zituen ziurtagiri hori jaioondorengo lehen urtean.

BBK-k tradizio handia duenpresa munduan erreferen-te diren ziurtagiriak lortzekobideak urratzen. Espartaren

arabera, “garrantzia handia ematen diegu ziurtagiriei, EFQMkoUrrezko Qa eskuratu genuen baina baditugu ziurtagiri gehiago,BBK-k Kalitate, Ingurumen, Erantzukizun Sozial etaBerdintasunaren arloetan egiten dituen lanak aitortzen dituzte-nak”. Eta, tradizio hori oinarri izanda, ez zen harritzekoa izanElebitasun Batzordeko kide batek Bikain Ziurtagiria lortzea pro-posatu izana.

“Ziurtagiria lortzeaz gain, BBK-k euskararen erabilera normali-zatzeko egiten diharduen lana kanpoko begiek azter zezatennahi genuen”, dio Bilbaok eta zera gehitu du: “ElebitasunZerbitzuan ezagutzen genituen gure balioak eta gabeziak, bainakanpoko epaile inpartzial batek horiek baieztatzeak indar moralhandia ematen du gerora barruan geurea 'saltzen' jarraitzeko”.Espartak, Bilbaok eta Alañak argi dute Bikain Ziurtagiria lortze-ko prozesuaren onura: “oso garrantzitsua da kanpotik datorrenebaluatzaile taldearen ikuspuntua jasotzea, ekarpen handiaegin dezakete bai arazoak konpontzeko bidean eta bai aurrerabegirako helburuak zirriborratzen; enpresetako euskara planguztietan egin beharko litzateke ebaluazio hori, aberasgarria daoso”.

Zilarrezko Bikain Ziurtagiria jaso zuen BBK-k, ElebitasunZerbitzuak aurreikusi bezala. “Ebaluatzaileak BBKn ikusitakoa-rekin pozik geratu ziren, 'hemen gauza asko egiten da' esanez,

•.................

Euskara BBK-rentzat, zerbitzua,kalitatea etakultura ere bada

Ziurtagiria lortzeaz gain, BBK-keuskararen erabilera normalizatzeko

egiten diharduen lana kanpoko begiekazter zezaten nahi genuen

• ................

•..........................

Oso garrantzitsua da kanpotikdatorren ebaluatzaile taldearenikuspuntua jasotzea, ekarpenhandia egin dezakete bai arazoakkonpontzeko bidean eta bai aurrerabegirako helburuak zirriborratzen

Page 11: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKARA: zerbitzua, kalitatea eta kultura

Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a < ............................................................... 11

baina nik pena txiki bat ere badut”, aitortu du Bilbaok, “BBKhandiegia zela-eta, soilik BBK-ren Egoitza Zentrala ebaluatzerairitsi ziren, Bulego Elebidunen Sarea ere aztertu izan baluteagian beste emaitza bat lortuko genukeen”.

Ezenarrok alde baikorra nabarmendu du: “Oso garrantzitsuairuditzen zait Bikain Ziurtagiria lortu izana, BBK-k urte luzehauetan egindako bilakaera ikaragarriaren onarpen bezala.Aurrerapauso ikusgarriak egin ditu BBK-k: langile euskaldunenkopurua bikoiztu baino gehiago egin da (prestakuntza eta hau-taketa prozesuen bidez), bezeroen eta langileen artean erabi-lera ere asko handitu da, euskara sartu dugu gure prozesu, sis-tema eta dokumentu gehienetan, Finantza Arloan eta GizarteEkintzan, mantendu eta handitu egin dugu gure konpromisoaeuskal kulturarekin, etab. Eta hori guztia berrestera dator BikainZiurtagiria lortzeko egindako ebaluazioa”.

GIZARTE EKINTZA ////////////////////////////

“BBK herriari eta, batez ere, herritar xumeei zerbitzua ematekosortu zen” diote modu kategorikoan Espartak eta Bilbaok,Bilboko eta Bizkaiko Aurrezki Kutxen garaiak gogoratuz. BBK-kdiru-irabazien bi heren erreserbetara bideratzen ditu eta besteheren bat, berriz, Gizarte Ekintzara. “Gizarte Ekintzarekin HerriAdministrazioak ematen ez zituen zerbitzuak eskaintzen zituenBBK-k, herriak momentu horretan behar zituenak” dio Bilbaok:“adibidez, BBK-ren haur eskolek 100 urte badituzte eta garai-ko langileen umeak zaintzeko sortu ziren”. “Udalekuekin gauzabera, ume behartsuentzat sortu ziren, pediatria eta haur etagurasoentzako hainbat zerbitzu eskaini ditu Gizarte Ekintzak,Herri Administrazioa horiek eskaintzera iristen ez zen garaie-tan”, azpimarratu du Espartak.

Garaiak aldatuz doaz, ordea,eta BBK-ren Gizarte Ekintzarenhelburuak ere bai: “hasieranlehentasunak osasun arloa etahaurrak ziren baina administra-zio publikoek zerbitzu horiek

estali ahala lehentasunak ere aldatuz joan dira eta orain kul-tura eta hizkuntza arloak dira jomuga”, adierazi du Bilbaok.

Gizarte Ekintzaren bidez euskara sustatzen duten hamaika eki-men laguntzen ditu BBK-k, sustatzaile edo babesle gisa: eus-karazko literatur sariketak (Euskaltzaindia-BBK Sariak etaGazteentzako Azkue Sariketa), argitalpen ugari (GotzonGarateren Atsotitzak, Pentsamendu Unibertsaleko KlasikoakEuskaraz bilduma, bizkaiera euskalkiaren ingurukoak...) etaerreferente diren hainbat erakunde eta ekitaldi (DurangokoAzoka, Topagunea, Euskal Herriko eta Bizkaiko BertsolariTxapelketak, Eusko Ikaskuntza, Ibilaldia eta abar). Baina eus-kararekin zuzen lotutako ekimen horiek guztiak laguntzeaz gain,

BBK-ren Gizarte Ekintzaren babesa jasotzen duten bestelakoekimenetan euskara erabil dadin sustatzen du BBK-k: horrenharira, batetik, Bilboko Santo Tomaseko azokan erakusleekeuskara erabil dezaten saiatzen da, Azoka Hiztegia ere argita-ratuz eta errotulu elebidunak banatuz, eta, bestetik, haur etagazteen egotetxeetako udalekuetako ekintza guztiak batez ereeuskaraz eginez.

“Baina nire kuttunena Bertsolari Gazteen BBK Sariketea da”,aitortu du Bilbaok, “ekimen horrekin jasotzen dugu eskeronena. Gu gara antolatzaileak, 20 urte daramagu horretan eta,txisturik ez, soilik esker ona jasotzen dugu. BBK-ren printzipio-ekin bat etorriz, lehia gordina beharrean, 'lehialkartasuna' sus-tatzen dugu: eskualde bereko 6 kidez osatutako taldekakosariketa da eta talde lana saritzen dugu. Gazteak mimatu egi-ten ditugu eta saio bakoitzerako dietak ordaintzen dizkiegu,horrela prestigioa ematen diegu bai sariketari eta bai sariketanparte hartzen duten bertsolari gazteei, garrantzitsu sentiaraztenditugu”. BBK-ren misioari jarraiki Bizkaiko gizarteari on egitendiolako konbentzimendu osoz hitz egiten du Bilbaok.

ONDORIOAK ///////////////////////////////////

BBK-n euskara instituzionalizatzeko prozesua bi etapa nagusi-tan banatu daiteke. Batetik, lehen etapan 1980ko hamarkada-tik aurrera hitzarmen kolektiboetan euskara normalizatzekopuntuak jarri zituzten, hasieran Euskal Herriko zortzi aurrezki-kutxen hitzarmen bateratuan eta gero kutxa bakoitzarenean.Hitzarmen horietan, langileen kontratazioan euskara balora-tzea, euskara bezeroentzako eta barruko idazkietan sartzea,gizarte-ekintzako eskaintzan euskarari sarbidea ematea, etaeuskara ikasteko modalitate eta baldintzak zehazten ziren, bes-

•.................

BBK herriari eta,batez ere, herritarxumeei zerbitzuaemateko sortu zen

...............................••Bertsolari Gazteen BBK

Sariketearen iragarkia

Gizarte Ekintzaren bidez euskarasustatzen duten hamaika

ekimen laguntzen ditu BBK-k,sustatzaile edo babesle gisa

• ................

Page 12: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKARA: zerbitzua, kalitatea eta kultura

12...............................................................Euskararen Norma l i zaz io K a s u A u r r e r a t u a <12

teak beste. Guztira 30 puntu inguru zeuden hitzarmenean. Hauda, hasierako etapa horretan euskararen eskakizuna langileeneskutik etorri zen.

Bestetik, eta jadanik BBK sortuta zegoela, hasitako prozesuhorri Zuzendaritzak bultzada handia eman zion AdministrazioKontseiluak Euskararen Arautegia onartu zuenean 1997kourrian. Arautegi horri esker prozesu berriak abian jarri ahal izanziren: bezeroei modu integralean euskaraz erantzuteko bulegoelebidunen sarea (hasieran 5 bulego baino ez ziren, baina gauregun 45 dira), informatikan Besaide aplikazioa euskaratzea,100. alera heldu den BBKbarri aldizkaria, BBKcorpusa hiztegia,euskarazko trebakuntzaren sorrera AKET ikastaroaren bidez,etab. Beraz, nolabait esateko, euskaraz lan egiteko behar zirentresna nagusiak langileen esku jartzea lortu zuten BBK-n.

Laburbilduz, eta Bilbaoren hitzak hona ekarriz, “gauden lekuraheltzeko gakoak honakoak izan direla esan genezake: institu-zionalizazio-maila handia eta euskararen erabilera handitzekozuzendaritzak zein langileen aldetik lortutako konpromisoak”.

ERRONKAK ////////////////////////////////////

Kutxabank sortzearen ondorioz, orain kutxa bakoitzean eginda-koa aztertzen ari dira hizkuntzen kudeaketaren arduradunak.“Astiro egin beharreko lana da, hiru kutxen ezaugarri eta hiz-kuntza-beharrizanetara ondo egokituko den hizkuntza-politikajarri behar dugulako abian”, esan du Bilbaok.

Horrela, Euskararen Arautegiaren funtzioa beteko duenHizkuntza Kudeaketarako Planaren lehenengo harria jarri dutebaina bide luzea beharko du, bertan, orain arte egindako eus-kararen praktika on guztiak jasotzeaz gain, komunikazio-kanalberrietan euskararen presentzia nola bultzatu eta kutxa bakoi-tzeko ekimenak besteetara nola zabaldu daitezkeen ondozehaztu behar dituztelako. Tresna horrek BBK-k datozen 5 urte-etan euskararen alorrean lortu nahi dituen praxiak eta helbu-ruak jasoko ditu.

“Horrekin batera baliabideakere egokitu eta bateratu beharditugu, hala nola hiztegia, aldiz-karia, trebakuntza-ikastaroak,etab.”, gaineratu du Bilbaok.

Kutxabanken, orain arte izandituzten bi hizkuntzez gain, bat-egitearekin irismena handitu

duten neurrian beste hizkuntza batzuk ere txertatu beharkodituzte beren bezeroekiko harremanetan: katalana, galiziera,frantsesa… Bestalde, orain organikoki aparteko erakunde gisageratu diren hiru Gizarte Ekintzetako euskararen erabilera erekudeatu beharko dute.

Baina Bilbao baikor da: “hiru kutxetan orain arte egindakoaikusita, etorkizunean emaitzak hobetuko direla espero dugu,euskara betidanik zerbitzu, kalitate eta kultura izan delakoguretzat.”�

•.....................

Gauden lekura heltzeko gakoak honakoak izandirela esan genezake: instituzionalizazio-mailahandia eta euskararen erabilera handitzekozuzendaritzak zein langileen aldetik lortutakokonpromisoak

•..............................

Beste hizkuntzabatzuk ere txertatubeharko dituzteberen bezeroekikoharremanetan:katalana, galiziera,frantsesa…

"Orain hiru kutxen ezaugarri etahizkuntza-beharrizanetara ondoegokituko den hizkuntza-politika

jarri behar dugu abian"

• .................

Page 13: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

15 ............................................................... 13

BBKEUSKERA:

servicio, calidady cultura

>Casos avanzados de Normalización del Euskera

CLUSTER DESOCIOLINGÜÍSTICA<

Page 14: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

...............................................................C a s o s A v a n z a d o s de Norma l i zac ión de l Euskera<14

BBK EUSKERA: servicio, calidad y cultura

Ha sido un día largo. Han realizado once entrevistasdesde la mañana hasta la noche y los cuatro sehan sentado alrededor de la mesa. Es el momento

de evaluar.

“La verdad es que la entidad ha puesto una gran cantidadde recursos para el plan de euskera, tanto en lo que res-pecta al personal como en lo que respecta a las facilida-des dadas a los trabajadores para aprender euskera, paralos servicios de traducción, o para trabajar la terminolo-gía interna”, dice uno. “Y se nota que las decisiones quese han tomado en torno a los criterios lingüísticos hansido muy reflexionados; además, son coherentes respectoa dichos criterios en la práctica diaria gracias a la aplica-ción de la Normativa del Euskera”, dice otro.

Los cuatro están de acuerdo: “BBK es un referente sólidoque puede dar prestigio al uso del euskera y puede haceruna gran aportación para traccionar otras muchas empre-sas de Euskal Herria; esperamos que en el futuro siga porese mismo camino, tan fuerte como hasta ahora”.

BIKAIN son los evaluadores del Certificado de Calidad delEuskera y van a dar el reconocimiento que merece BBKpor el trabajo que ha realizado durante años gestionandoel euskera: el Certificado de Plata Bikain.

Page 15: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKERA: servicio, calidad y cultura

Anaitasuna... Los sindicatos acudieron a mí para definir lascaracterísticas del puesto de trabajo de euskera, y cuando elplazo para cubrir el puesto estaba a punto de agotarse, lossindicatos me 'obligaron' a presentarme al puesto de Serviciode Euskera.” Vinieron los miembros de Euskaltzaindia a hacerlos exámenes y nombraron a Joserra Bilbao técnico de euske-ra de la Caja de Ahorros de Bilbao.

A pesar de que las Cajas de Ahorros de Bizkaia y Bilbao erancompetidoras, ambos Servicios de Euskera tenían permisopara trabajar de forma coordinada; de ese modo, completabanlas clases de euskera con alumnos de ambas cajas de aho-rros, organizaban conjuntamente los internados de Nafarroa yArantzazu, etc.

Por tanto, para cuando las dos cajas de ahorros se fusionaron,los Servicios de Euskera de las mismas ya habían trabajado con-juntamente. En el proceso de unificación de BBK, con los traba-jadores de los servicios de euskera hicieron una operación mate-mática muy simple: 1+1=2. Por tanto, el Servicio de Bilingüismode BBK tuvo desde su inicio dos trabajadores, que fueron inclui-dos en el Departamento de Recursos Humanos de BBK.

En aquellos primeros años de BBK, Juan Luis Ezenarro jefe deRecursos Humanos dio un gran impulso al plan de euskera.Según Yolanda Esparta, trabajadora del Servicio de Bilingüis-mo, “gracias a su apoyo tomamos varias decisiones que más

PRESENTACIÓN //////////////////////////////

Bilbao Bizkaia Kutxa, Caja de Ahorros y Monte de Piedad(BBK), es la caja de ahorros surgida tras la fusión en 1990 delas Cajas de Ahorro de Bilbao y Bizkaia. Actualmente está inte-grada en el banco Kutxabank creado a consecuencia del pro-ceso de unificación con las cajas de ahorro Gipuzkoa DonostiaKutxa y Caja Vital.

En la actividad financiera de BBK trabajan más de 2.400 per-sonas, de las cuales unas 400 personas lo hacen en la SedeCentral y unas 250 personas en la Acción Social de BBK.

Casi el 75 % de los clientes de BBK son vizcaínos, dispone demás de 800 cajeros automáticos y más de 400 oficinas osucursales. Aproximadamente el 60 % de esas oficinas está enla CAPV (casi todas en Bizkaia) y el resto repartido en variasCC.AA. de España (sobre todo en Madrid, Andalucía yValencia).

BBK destina el 67 % de sus beneficios a reservas y el 33 %restante a Acción Social. Durante el año 2010 BBK destinómás de 83 millones de euros a Acción Social y son conocidaslas iniciativas que ha promovido a favor del euskera mediantela Acción Social: publicaciones en euskera, Feria de Durango...

PLAN DE EUSKERA //////////////////////////

El plan de euskera de BBK tiene su origen en la década de los80, cuando aún no se había creado la propia BBK. Cuando lasCajas de Ahorros de Bilbao y Bizkaia eran aún competencia,las instituciones y los sindicatos negociaron y acordaron unúnico convenio colectivo para las ocho cajas de ahorros delPaís Vasco. Dicho convenio colectivo recogía también la deci-sión de crear servicios de euskera en las cajas de ahorros yaunque en Araba, Nafarroa, Gipuzkoa y Bizkaia se hicieran dis-tintas interpretaciones respecto a esa decisión, las Cajas deAhorros de Gipuzkoa y las Cajas de Ahorros de Bilbao y Bizkaiadieron el paso de liberar un trabajador para los temas relacio-nados con el euskera.

De ese modo, en la Caja de Ahorrosde Bizkaia comenzó a trabajarXabier Arebiotorre como responsa-ble de euskera y en la Caja deAhorros de Bilbao Joserra Bilbao,“contra su voluntad”: y es que, tal y

como dice el que a día de hoy sigue siendo responsable delServicio de Bilingüismo de BBK, “yo era un trabajador deldepartamento de finanzas pero el mundo del euskera era mihobby; daba clases de euskera, escribía en la revista

A pesar de que las Cajas deAhorros de Bizkaia y Bilbao eran

competidoras, ambos Servicios deEuskera tenían permiso paratrabajar de forma coordinada

• ....................

•...................

El plan deeuskera de BBKtiene su origenen la década delos 80

•....................

Al principio el "tema del euskera" erauna de las reivindicaciones y una de lasnegociaciones de los sindicatos. Loasumió la empresa y lo sacó de entrelos temas a negociar con los sindicatos

C a s o s A v a n z a d o s de Norma l i zac ión de l Euskera< ............................................................... 15

..............................................................••Yolanda Esparta y Joserra Bilbao, trabajadores

del Servicio de Bilingüismo de BBK

Page 16: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKERA: servicio, calidad y cultura

...............................................................C a s o s A v a n z a d o s de Norma l i zac ión de l Euskera<16

tarde han sido la clave: formar una Comisión de Bilingüismo,aprobar una Normativa del Euskera, traducir el sistema infor-mático integral Besaide...” La intervención de Ezenarro provo-có que la practica habitual llevada a cabo hasta entonces entorno al euskera diese una vuelta de 180º; de esa manera, loque en un principio era una de las reivindicaciones y una delas negociaciones de los sindicatos, “el tema del euskera”, loasumió la empresa y lo sacó de entre los temas a negociarcon los sindicatos. El propio Juan Luis Ezenarro recuerda: “elproceso de normalización del euskera se veía como una peti-ción sindical (derecho a aprender en horario laboral, tomar encuenta el euskera en los procesos de selección, etc.), y, aveces, de ahí surgían las discusiones y los alborotos. Para lanormalización del euskera fue clave el hecho de que el temase convirtiera en línea estratégica de BBK por medio de la Nor-mativa de Euskera”. “Eso fue un salto cualitativo, puesto queel tema del euskera pasó a ser uno más de los que tenía quegestionar la empresa”, ha ratificado Bilbao.

La relación con los asesores lingüísticos llegó en la mismaépoca. El asesor Patxi Alaña (Iberba Euskera Zerbitzua) aúnrecuerda el encargo que recibió en el año 1996: “nos pidieronque hiciéramos el diagnóstico de la situación del euskera enBBK; estudiamos lo que se había recogido en el conveniocolectivo, realizamos varias entrevistas y tras contrastarlo todocon Joserra Bilbao, iniciamos el proceso de reflexión.”

Si bien el nivel de conocimiento era bajo (tan sólo el 20% delos trabajadores de BBK sabía euskera), “también había cosasmuy bien hechas: habían establecido criterios lingüísticos paranuevas contrataciones, había mucha documentación bilingüe,los trabajadores disponían de buenas condiciones para apren-der euskera, había criterios para equiparar el conocimiento deleuskera de las oficinas de BBK con el conocimiento del pue-blo correspondiente... Había mucho trabajo ya hecho.”

Pero también detectó un punto de confusión: “en el conveniocolectivo tenían 30 puntos sobre el euskera, se tocabandemasiados aspectos de muy distinto nivel (cómo tenían queser los impresos, condiciones para aprender euskera...) y pro-pusimos que se creara una Normativa del Euskera que defi-niera la política lingüística de BBK. Tras discutir y acordar elborrador de la Normativa del Euskera en la Comisión deBilingüismo, el Consejo de Administración de BBK hizo suyaola Normativa del Euskera y en las posteriores actualizacionesha tenido muy pequeñas modificaciones; “durante estos añosle hemos sacado provecho”.

NORMATIVA DEL EUSKERA ////////////////

El documento de la Normativa del Euskera es clave en toda lagestión que lleva a cabo BBK en el ámbito de los idiomas y enel camino del bilingüismo, La Normativa tiene influencia entodas las sedes y personas que tiene BBK en el País Vasco, ysegún los miembros del Servicio de Bilingüismo Bilbao yEsparta, “es nuestra 'Biblia', tiene todo el apoyo de la Direccióny es un soporte sólido para aclarar todo tipo de dudas y con-flictos referentes a la gestión lingüística”. La verdad es que esedocumento recoge una gran cantidad de criterios lingüísticos.

Por una parte, informa acerca de las comisiones de trabajo yde los recursos humanos y materiales que la entidad tiene queofrecer para la normalización del euskera, incluyendo entre losrecursos materiales las condiciones que BBK da a sus traba-jadores para aprender euskera.

Por otro lado, la Normativa define los criterios de conocimien-to de euskera para las oficinas y trabajadores de la Sección deFinanzas, Acción Social, Cultura y la Asociación Gaztedi, donderecoge las características de la Red de Oficinas, Departamen-tos y Servicios en Euskera. Pero la Normativa también recogedetalladamente los criterios de uso del euskera para todas lascomunicaciones orales, escritas e informáticas de todos losámbitos de BBK. La Normativa de Euskera de BBK tambiénrefleja las acciones de motivación a llevar a cabo para quetanto sus clientes como sus trabajadores utilicen más el eus-kera, entre las que se encuentra la revista bbkbarri.

Para la normalización deleuskera fue clave el hecho de que

el tema se convirtiera en líneaestratégica de BBK por medio de

la Normativa de Euskera

• ....................

•.................

La Normativa también recoge detalladamentelos criterios de uso del euskera para todas lascomunicaciones orales, escritas e informáticasde todos los ámbitos de BBK

...........................••revista bbkbarri

Page 17: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

C a s o s A v a n z a d o s de Norma l i zac ión de l Euskera< ............................................................... 17

BBK EUSKERA: servicio, calidad y cultura

Por último, la Normativa incluye “el corpus del euskera”, en elque se recogen la base de datos de euskera BBKCORPUS y elLibro de Estilo del Euskera. Tanto uno como otro recogen el tra-bajo realizado en el campo de la creación y estandarización dela terminología de BBK, y la Normativa ofrece modos de difun-dir dicho trabajo entre los trabajadores, traductores y profeso-res de euskera de BBK.

Los capítulos de la Normativa de Euskera de BBK son el pilardel plan para la normalización del uso del euskera y han sidola base en varias decisiones estratégicas que se han tomadodurante el camino. Esparta ha incluido entre esas decisiones elhecho de poner en bilingüe el sistema informático integralBesaide: “ha sido básico en el plan de euskera, es la herra-mienta de todos los trabajadores de BBK, dispone de más de1.500 pantallas, más de 15.000 registros...”. También tuvieronque crear “el diccionario Besaide” para la localización del men-cionado sistema informático y las traducciones del sistemainformático han ayudado a difundir la versión en euskera de laterminología habitual de trabajo entre todos los trabajadores.

Otra decisión estratégica derivada de la Normativa de Euskeraha sido la tomada respecto a los criterios lingüísticos adopta-dos para las nuevas contrataciones de trabajadores: “en laspruebas de selección, el euskera ha tenido una puntuación del15 %, que parece pobre pero que en la práctica ha tenido unagran repercusión; desde que se comenzó a aplicar dicha normahace 14 años, el 90 % de las nuevas contrataciones han sidode personas vascoparlantes, y teniendo en cuenta que enBizkaia el nivel de conocimiento es de, aproximadamente, un25 %, el resultado es excelente”, ha destacado Bilbao.

También se han tomado bajo la tutela de la Normativa deEuskera otras decisiones de menor importancia que no hantenido una influencia capital: en la larga lista de teléfonos ycorreos electrónicos de todos los trabajadores de BBK, los quesaben euskera tienen un rombo verde al lado. Bilbao nos haexplicado las consecuencias de dicho detalle: “En BBK somos2.400 trabajadores y cientos de sedes, repartidas en oficinas

................................................................••Interface del diccionario electrónico BBK corpus

.............................................••Interface en euskera del sistema

informático integral Besaide

•.................

Desde que se comenzaron a aplicar loscriterios lingüísticos hace 14 años, el90 % de las nuevas contrataciones hansido de personas vascoparlantes

•................

El sistema informático integralBesaide: “ha sido básico en el plande euskera, es la herramienta detodos los trabajadores de BBK”

Comarca

Bilbao

Uribe: Uribe Costa,Mungialdea y Txorierri

Margen Izquierda

Uribe Sur y Encartaciones

Duranguesado, Lea-Artibai,Busturialdea y Arratia

Oficinas de empresa

Trabajadores bilíngües

34 %

35 %

28 %

34 %

90 %

47 %

Número de trabajadores bilingües en las oficinas de BBK,por comarcas

Page 18: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

...............................................................C a s o s A v a n z a d o s de Norma l i zac ión de l Euskera<18

BBK EUSKERA: servicio, calidad y cultura

y pisos, y aunque llevemos varios años trabajando en BBK,conocemos a la mayoría de los compañeros de trabajo sólopor su voz. Ese rombo verde ha ayudado a que miles de con-versaciones que hemos mantenido hayan sido en euskera”.También utilizan las habituales placas de sobremesa paraidentificar a los vascoparlantes en su puesto de trabajo, quellevan escrito el texto “si lo deseas, en euskera" y ayudan a quela relación con el cliente sea en euskera.

A pesar de las virtudes de la Normativa de Euskera de BBK,Bilbao también deja sitio para la autocrítica: “medimos conexactitud la evolución que tiene en BBK el uso del euskera yvemos que aún no hemos llegado a realizar todo lo que esta-blece la Normativa, puesto que lo hemos desarrollado en un70 %. Aparte de todo eso, la Normativa ya tiene sus años, lasociedad va cambiando y en algunos aspectos tiene queactualizarse, sobre todo en todo lo referente a Internet”. Sintiempo para la relajación, ahí esta la posibilidad de mejorar.

LOS RECURSOS //////////////////////////////

En la década de los 80, desde que se asignaran los primerosrecursos “para el euskera“ en el convenio colectivo firmadopara todas las cajas de ahorros del País Vasco, BBK ha com-pletado un largo recorrido abasteciendo de recursos el proce-so de normalización del uso del euskera.

De ese modo, la estructura para gestionar todo el plan de eus-kera está totalmente enraizado en el organigrama general deBBK. El Servicio de Bilingüismo del que forman parte los men-cionados Joserra Bilbao y Yolanda Esparta lleva a la prácticalas medidas que la Comisión de Bilingüismo toma para la nor-malización del uso del euskera. La Comisión de Bilingüismo esun órgano decisorio y está formado por los siguientes miem-bros: 2 miembros nombrados por el Consejo de Administra-ción, 5 miembros nombrados por la Dirección, 5 miembrosnombrados por los Comités de Empresa (3 de la Sección de

Finanzas y 2 de Acción Social) y2 trabajadores del Servicio deBilingüismo. Gracias a esaamplia representación incluidaen la Comisión, las decisionesque adopta dicha Comisión nor-malmente reciben el visto buenode la Dirección General. “De los

8 subdirectores que tiene BBK, 4 están en la Comisión deBilingüismo, son directivos de gran peso que hacen cumplir lasdecisiones que se toman en las reuniones de la comisión”, haañadido Bilbao.

La base de trabajo de la Comisión de Bilingüismo es laNormativa de Euskera y define el Plan Anual para desarrollar laNormativa que aún no se han cumplido, y para ejecutar pro-yectos concretos.

La función principal del Servicio de Bilingüismo es desarrollarla normalización del euskera en BBK, siguiendo la línea mar-cada por la Normativa y por las decisiones tomadas por laComisión de bilingüismo, si bien el Servicio contrata variosproveedores para desarrollar las iniciativas puestas en marcha.De esa forma, la empresa Iberba le ofrece la asesoría generalsobre el plan de euskera; por otro lado, el Servicio de EuskeraArtez , se encarga de los cursos de formación AKET (EuskeraTécnico de las Cajas de Ahorros) y del seguimiento de las ofi-cinas bilingües; los traductores externos a BBK ofrecen ayudapara las traducciones del Servicio de Bilingüismo; y los eus-kaltegis dan clases de euskaldunización.

BBK realiza una gran inversión en las clases de euskera. Dagrandes facilidades a los trabajadores para aprender euskera,

............................••Placas de sobremesa

para identificar a lostrabajadoresvascoparlantes

...................................................••Profesor y alumnos de un curso AKET

•...............................

La estructura paragestionar todo elplan de euskeraestá totalmenteenraizado en elorganigramageneral de BBK

BBK realiza una gran inversión dandograndes facilidades a los trabajadores paraaprender euskera, pagándoles la matrícula

o contando la mitad del tiempo de loscursos como horas de trabajo

• .....................

Page 19: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

C a s o s A v a n z a d o s de Norma l i zac ión de l Euskera< ............................................................... 19

BBK EUSKERA: servicio, calidad y cultura

pagándoles la matrícula o contando la mitad del tiempo de loscursos como horas de trabajo. Además, unifica el proceso deeuskaldunización con el plan de uso: BBK puede pedir al tra-bajador que haya aprendido euskera que lo utilice en su pues-to de trabajo, y también que se identifique como vascoparlan-te ante el cliente. También le ofrece ayuda para la normaliza-ción del uso del euskera en el quehacer diario mediante el pro-fesor itinerante. El Departamento de Formación de BBK orga-niza diversos tipos de clases de euskera: “los cursos de maña-na” que se imparten en BBK, “los cursos de tarde” que seimparten en el euskaltegi, los cursos intensivos, internados,cursos de alfabetización y los cursos específicos AKET para lostrabajadores de la Red de Oficinas Euskaldunes que se impar-ten fuera de BBK.

RED DE OFICINAS BILINGÜES /////////////

La Red de Oficinas Bilingües la componen las oficinas capa-ces de ofrecer el servicio en euskera. Alaña recuerda los iniciosde la Red: “Cuando vinimos a BBK a hacer el diagnóstico, vien-do el poco conocimiento del euskera que tenían los trabaja-dores, propusimos que se crearan zonas naturales que fuesencapaces de desarrollar el bilingüismo en todos los ámbitos”.

Así, al principio 5 oficinas de BBK formaron la Red de OficinasBilingües y actualmente hay más de 50 oficinas en la misma.¿Pero qué oficinas de BBK entran en la Red? Bilbao ha desta-cado la naturalidad del proceso de incluir en la Red una ofici-na de BBK: “Examinando el conocimiento del euskera de lostrabajadores de cada oficina desde el Servicio de Bilinguismo,detectamos oficinas euskaldunes localizadas en zonas euskal-dunes. Después, si percibimos la actitud favorable del directorde oficina, les proponemos al propio director y al responsablede zona que incluyan la oficina en la Red”. Una vez recibida laconformidad de la oficina, el Servicio de Bilingüismo le envíaun mensaje de bienvenida y envían al técnico del Servicio deEuskera Artez, “al principio para que les asesore sobre lasmedidas a tomar y después para que les de la ayuda especí-fica que necesitan”, asegura Bilbao.

Diagrama: evolución del número de oficinas de la RedBilingüe

A pesar del éxito de la Red de Oficinas Bilingües, Bilbao tienesu espina clavada: “en la Central ofrecemos un servicio pare-cido, pero no tiene tanto éxito: por un lado, los departamentosy trabajadores de la Central tienen tareas más especializadasy, por otro lado, en los complejos circuitos de los procesos detrabajo siempre aparece algún castellanoparlante. Todo ellodificulta hablar en euskera en dichos circuitos”. De ese modo,el técnico del Servicio de Euskera Artez ofrece en la Central unservicio parecido al que ofrece en la Red de Oficinas Bilingües,pero de un modo mucho más personalizado.

CONVENIOS PERSONALES /////////////////

El convenio respecto a las oficinas incluidas en la Red deOficinas Bilingües no es la única posibilidad que el Servicio deBilingüismo ofrece en nombre de BBK. BBK propone a los tra-bajadores que están dispuestos a trabajar en euskera que ten-gan una postura activa a favor del euskera. Las dos partestoman sus compromisos. Por ejemplo, estos son los compro-misos de los trabajadores: hablar en euskera con los compa-

•......................

BBK puede pedir al trabajador quehaya aprendido euskera que loutilice en su puesto de trabajo, ytambién que se identifique comovascoparlante ante el cliente

•.................

La Red de Oficinas Bilingües la componen lasoficinas capaces de ofrecer el servicio eneuskera. Actualmente hay más de 50 oficinasen la misma

1999 2003 2007

60

40

20

0

2011

Red Bilingüe: número de oficinas

......................••El folleto BBK

euskaraz e! recogelos compromisos queBBK ha adoptadorespecto al euskera ylas medidas parahacer un mayor usodel euskera

Page 20: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

...............................................................C a s o s A v a n z a d o s de Norma l i zac ión de l Euskera<20

BBK EUSKERA: servicio, calidad y cultura

ñeros y clientes vascoparlantes,que al hablar por teléfono o condesconocidos la primera palabrasea en euskera, que los docu-mentos que cree para los circui-

tos de trabajo vascoparlantes los haga en euskera, que sunombre se identifique como vascoparlante en el listado deteléfonos y correos electrónicos de BBK y que siempre que seaposible reciba los cursos de formación en euskera. BBK, por suparte, asume estos compromisos: que las comunicaciones quese le le envían al trabajador sean en euskera, organizar el máxi-mo posible de cursos de formación en euskera, dar prioridadal trabajador que ha firmado el convenio en los cursos de eus-kera y ofrecer ayuda personal para poder trabajar en euskerapor medio del Servicio de Bilingüismo.

“La idea es de hace mucho tiempo”, dice Bilbao, “ser vasco-parlante de toda la vida o saber hablar euskera no era sufi-ciente, precisábamos de gente que estuviera dispuesta a tra-bajar en euskera, gente que recibiera los cursos en euskera,trabajadores que ofrecieran servicio en euskera y con profe-sionalidad en nombre de BBK”.

Los trabajadores más recientes son la fuente principal de lalarga lista de trabajadores comprometidos. “Voy personalmen-te donde los trabajadores vascoparlantes recién llegados”, haexplicado Bilbao, “les doy una Normativa de Euskera, un rótu-lo que les identifica como trabajadores vascoparlantes y tratode concienciarles sobre el trabajo que en BBK estamos llevan-do a cabo para la normalización del uso del euskera. Al fin y alcabo, BBK ha contratado al nuevo trabajador, en una granmedida, por saber también euskera -el euskera tiene un valordel 15 % en el proceso de selección- y hay que darle a cono-cer la responsabilidad que tiene con respecto al uso del eus-kera”. Tal y como aparece en los dípticos “BBK Euskaraz e!”que publica BBK, “el euskera, para BBK, también es servicio,calidad y cultura”.

CERTIFICADO BIKAIN ////////////////////////

El esfuerzo que ha realizado y está realizando para normalizarel uso del euskera ha recibido varios reconocimientos: por unaparte, recibió el Premio Argia “El euskera en la publicidad”, ypor otra, la Diputación Foral de Bizkaia le concedió el “PremioBai Euskarari” para las empresas que se han adelantado en lanormalización del euskera. Aparte de los premios, consiguiólos Certificados Bai Euskarari “Bidean” y “Zerbitzua euskaraz”

al año siguiente de habersecreado dicho certificado.

BBK tiene una gran tradiciónen abrir caminos para lograr

certificados que son referentes en el mundo de la empresa.Según Esparta, “damos una gran importancia a los certifica-dos. Tenemos el certificado Q de Oro de EFQM pero tambiéntenemos más certificados que reconocen los trabajos que BBKlleva a cabo en los ámbitos de la Calidad, el Medio Ambiente,la Responsabilidad Social y la Igualdad”. Y teniendo en cuen-ta esa tradición, no es de extrañar que uno de los miembrosde la Comisión de Bilingüismo haya propuesto conseguir elCertificado Bikain.

“Además de conseguir el certificado, queríamos que el trabajoque está llevando a cabo BBK para normalizar el uso del eus-kera fuese examinado por ojos ajenos a la entidad”, diceBilbao, que luego añade: “En el Servicio de Bilingüismo cono-cíamos nuestros valores y nuestras carencias, pero el hecho deque un juez externo imparcial los ratifique aporta una grandosis de moral para seguir 'vendiendo' lo nuestro internamen-te”. Esparta, Bilbao y Alaña no tienen dudas con respecto albeneficio del proceso para conseguir el Certificado Bikain: “esmuy importante recibir el punto de vista del grupo evaluadorexterno, puesto que pueden realizar un gran trabajo tanto a lahora de resolver problemas como a la hora de marcar los obje-tivos para el futuro; esa evaluación debería de hacerse entodos los planes de euskera, porque es muy enriquecedor”.

Tal y como había previsto el Servicio de Bilingüismo, BBK reci-bió el Certificado de Plata Bikain. “Los evaluadores quedaronsatisfechos con lo que vieron en BBK, diciendo 'aquí se hacenmuchas cosas', pero yo tengo una pena”, ha reconocidoBilbao, “debido a que BBK era demasiado grande, tan sólo

•.................

El euskera, paraBBK, también esservicio, calidady cultura

Además de conseguir el certificado, queríamosque el trabajo que está llevando a cabo BBK

para normalizar el uso del euskera fueseexaminado por ojos ajenos a la entidad

• ................

•.....................

Es muy importante recibir el punto de vista delgrupo evaluador externo, puesto que puedenrealizar un gran trabajo tanto a la hora deresolver problemas como a la hora de marcarlos objetivos para el futuro

Page 21: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKERA: servicio, calidad y cultura

C a s o s A v a n z a d o s de Norma l i zac ión de l Euskera< ............................................................... 21

pudieron evaluar la Sede Central de BBK. Si también hubieranexaminado la Red de Oficinas Bilingües, hubiésemos conse-guido otro resultado”.

Ezenarro ha destacado el lado positivo: “Me parece muy impor-tante el hecho de haber conseguido el Certificado Bikain, comoreconocimiento de la evolución que ha tenido BBK duranteestos años. BBK ha hecho unos avances increíbles: el númerode trabajadores vascoparlantes ha crecido más del doble (gra-cias a la formación y al proceso de selección), el uso del eus-kera entre clientes y trabajadores también ha crecido mucho,hemos incluido el euskera en la mayor parte de nuestros pro-cesos, sistemas y documentos, en la Sección de Finanzas y enla Acción Social, hemos mantenido o incluso aumentado elcompromiso con la cultura vasca, etc. Y la evaluación llevada acabo para conseguir el Certificado Bikain ratifica todo eso”.

ACCIÓN SOCIAL //////////////////////////////

“BBK fue creado para dar servicio al pueblo y, sobre todo, a losciudadanos humildes” aseguran Esparta y Bilbao de formacategórica, recordando los tiempos de las Cajas de Ahorros deBilbao y Bizkaia. BBK destina dos tercios de sus beneficios areservas y el otro tercio a Acción Social. “Mediante la AcciónSocial BBK ofrecía servicios que no daba la AdministraciónPública y que el pueblo necesitaba en esos momentos”. SegúnBilbao: “por ejemplo, las guarderías de BBK ya tienen 100años y fueron creados para cuidar a los hijos/as de los traba-jadores de aquella época”. “Lo mismo ocurrió con las Coloniasde Verano, que fueron creadas para niños pobres. La AcciónSocial ha ofrecido servicios de pediatría y otros servicios paraniños y mayores en tiempos que la Administración Publica nopodía hacerlo.

Pero los tiempos cambian, y tam-bién los objetivos de la AcciónSocial de BBK: “al principio, lasprioridades eran la salud y losniños, pero a medida que lasadministraciones públicas hanido cubriendo dichos servicios,

las prioridades también han cambiado, y ahora, el objetivo sonlos ámbitos culturales y lingüísticos”, ha declarado Bilbao.

Como promotor o como patrocinador, BBK apoya varias inicia-tivas que impulsan el euskera mediante la Acción Social: con-cursos literarios en euskera (Premios Euskaltzaindia-BBK yConcurso para Jóvenes Azkue), cantidad de publicaciones(Refranes de Gotzon Garate, la colección Clásicos delPensamiento Universal en Euskera, los relacionados con el dia-lecto de Bizkaia...) y también muchas instituciones y actos dereferencia (Feria de Durango, Topagunea, Campeonato de

Bertsolaris de Euskal Herriay Bizkaia, Eusko Ikaskuntza,Ibilaldia, etc.). Pero ademásde apoyar todas esas inicia-tivas relacionadas directa-mente con el euskera, BBKtambién impulsa la utiliza-ción del euskera en otrasiniciativas que reciben el

apoyo de la Acción Social de BBK: por una parte, en la Feriade Santo Tomás de Bilbao trata de que los expositores utilicenel euskera, publicando el Diccionario de la Feria y repartiendorótulos bilingües, y por otra, realizando en euskera las activi-dades de las colonias de los niños.

“Pero mi actividad favorita es el Concurso BBK de BertsolarisJóvenes”, ha declarado Bilbao, “con dicha iniciativa recibimosel mayor de los agradecimientos. Nosotros somos los organi-zadores, llevamos 20 años organizándolo, y nunca escucha-mos silbidos, tan sólo palabras de agradecimiento. De acuer-do con los principios de BBK, en lugar de impulsar una com-petencia pura y dura, impulsamos una 'competencia solidaria':se trata de un concurso por equipos formados por 6 miembrosde la misma comarca en la que se premia el trabajo en equi-po. Mimamos a los jóvenes y les pagamos dietas por cadasesión, de forma que damos prestigio al concurso y también alos bertsolaris jóvenes que toman parte en el concurso,haciéndoles sentir importantes”. Bilbao habla con todo con-vencimiento de que cumpliendo la misión de BBK beneficia ala sociedad vizcaína.

CONSECUENCIAS ////////////////////////////

En BBK, el proceso para institucionalizar el euskera se puededividir en dos etapas. Por una parte, en la primera etapa a par-tir de la década de los 80 establecieron los puntos para la nor-malización del euskera en los convenios colectivos, al principioen el convenio unificado de las ocho cajas de ahorros deEuskal Herria y más tarde en el de cada caja de ahorros. Endichos convenios se concretaban, entre otras cosas, la valora-ción del euskera en la contratación de los trabajadores, laintroducción del euskera en los escritos para clientes y en losescritos internos, la introducción del euskera en la oferta de

•.........................

BBK fue creadopara dar servicioal pueblo y, sobretodo, a losciudadanoshumildes

Como promotor o como patrocinador, BBKapoya varias iniciativas que impulsan el

euskera mediante la Acción Social

• ............

.............................••Anuncio del Concurso

BBK de Bertsolaris Jóvenes

Page 22: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKERA: servicio, calidad y cultura

10...............................................................C a s o s A v a n z a d o s de Norma l i zac ión de l Euskera<22

acción social y las modalidades y condiciones para el apren-dizaje del euskera. En el convenio había aproximadamente 30puntos. En esa etapa inicial, la petición del euskera vino de lamano de los trabajadores.

Por otro lado, cuando BBK ya había sido creada, la Direccióndio un gran empuje al proceso iniciado cuando el Consejo deAdministración aprobó en octubre de 1997 la Normativa delEuskera. Gracias a la Normativa fue posible la puesta en mar-cha de nuevos procesos: red de oficinas bilingües para res-ponder a los clientes en euskera de una forma integral (al prin-cipio eran sólo 5 oficinas pero actualmente son 45), a nivelinformático traducir al euskera la aplicación Besaide, la revis-ta BBKbarri que ya ha llegado al número 100, el diccionarioBBK corpus, creación de la formación en euskera mediante elcurso AKET, etc. Por decirlo de alguna forma, en BBK consi-guieron poner en manos de los trabajadores todas las herra-mientas precisas para trabajar en euskera.

Resumiendo, y recordando las palabras de Bilbao, “podemosdecir que las claves para llegar hasta aquí han sido las siguien-tes: un gran nivel de institucionalización y el compromiso porparte de la dirección y de los trabajadores de aumentar el usodel euskera”.

RETOS //////////////////////////////////////////

Como consecuencia de la creación de Kutxabank, los respon-sables de la gestión lingüística están examinando lo realizadoen cada caja de ahorros. “Es un trabajo que hay que realizar

con calma, porque tenemos que poner en marcha una políticalingüística que se adapte bien a las características y a lasnecesidades lingüísticas de las tres cajas”, ha dicho Bilbao.

De esa forma, han puesto la primera piedra del Plan deGestión Lingüística que cumplirá la función de Normativa delEuskera, pero será un camino largo, porque aparte de recogertodas las buenas prácticas realizadas hasta ahora, tienen queconcretar como impulsar la presencia del euskera en los nue-vos canales de comunicación y como difundir las iniciativas decada caja a las demás. Esa herramienta recogerá las praxis ylos objetivos que BBK quiere conseguir en los próximos 5 añosen el ámbito del euskera.

“Al mismo tiempo, también queremos adaptar y unificar losrecursos, como por ejemplo el diccionario, la revista y los cur-sos de formación”, ha añadido Bilbao.

En Kutxabank, además de los dos idiomas que han tenidohasta ahora, a medida que han aumentado su alcance con launificación, también tendrán que introducir otros idiomas ensu relación con los clientes: el catalán, el gallego, el francés…Por otra parte, también deberán gestionar el uso de euskera delos tres departamentos de Acción Social que ahora han que-dado como entidades separadas orgánicamente.

Pero Bilbao se muestra optimista: “teniendo en cuenta lo quese ha hecho hasta ahora en las tres cajas, esperamos que enel futuro mejorarán los resultados, porque para nosotros eleuskera ha sido sinónimo de servicio, calidad y cultura.”�

•.....................

Podemos decir que las claves para llegar hastaaquí han sido las siguientes: un gran nivel deinstitucionalización y el compromiso por partede la dirección y de los trabajadores deaumentar el uso del euskera

•..............................

También tendránque introducirotros idiomas ensu relación con losclientes: el catalán,el gallego, elfrancés…

Desde Kutxabank, tenemos que poner enmarcha una política lingüística que se

adapte bien a las características y a lasnecesidades lingüísticas de las tres cajas

• .................

Page 23: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

15 ............................................................... 23

BBKEUSKARA :

service, qualitéet culture

>Cas avancés de normalisation de l’euskara

CLUSTER DESOCIOLINGUISTIQUE<

Page 24: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

...............................................................Cas Avancé dans la Normal isat ion de L’Euskara<24

BBK EUSKARA : service, qualité et culture

La journée a été longue. Onze entretiens, du matin ausoir, et bilan à quatre autour de la table, pour l’éva-luation.

« La vérité est que l'entité a investi pas mal de ressour-ces dans le Plan d’Euskara, tant en termes de personnelqu’en facilités accordées aux employés pour apprendrel'euskara, en services de traduction et pour travailler laterminologie en interne », affirme l’un des évaluateurs. «Et on constate que les décisions prises sur les critèreslinguistiques ont été bien réfléchies, qu’elles sont cohé-rentes avec les critères établis dans la pratique quoti-dienne, grâce à la mise en œuvre de la Norme del’Euskara », ajoute un autre.

Les quatre sont d'accord : « La BBK est une référencesolide, qui peut donner du prestige à l'utilisation de l'eus-kara et contribuer à encourager d’autres entreprisesd’Euskal Herria à promouvoir l’euskara. Espérons qu’ellepoursuive ses efforts à l'avenir, avec la même énergie ».

Les techniciens de BIKAIN sont les évaluateurs duCertificat de Qualité de l’Euskara, chargés de reconnaîtrele travail réalisé par la BBK durant des années en matiè-re de gestion de l’euskara et de lui décerner le Certificatd'Argent Bikain, bien mérité.

Page 25: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKARA : service, qualité et culture

rédigeais des articles pour le magazine Anaitasuna… Les syn-dicats ont fait appel à moi pour définir les caractéristiques duposte de responsable d’euskara. Et quand le délai de présen-tation des candidatures arrivait à son terme, les syndicatsm’ont « forcé » à me présenter au poste de responsable duService d’Euskara ». Les membres d’Euskaltzaindia ont procé-dé aux examens techniques et ont nommé Joserra Bilbaotechnicien en euskara de la Caja de Ahorros de Bilbao.

Bien que la Caja de Ahorros de Bizkaia et la Caja de Ahorrosde Bilbao étaient concurrentielles, leurs Services d’Euskaraétaient autorisés à travailler de manière coordonnée, afin decompléter les cours d’euskara avec des employés des deuxétablissements et d’organiser conjointement les séjours deperfectionnement à Nafarroa, Arantzazu, etc.

Par conséquent, lors de la fusion des deux entités, les Servicesd’Euskara avaient déjà travaillé ensemble. Lors de l'unificationde la BBK, l’opération mathématique avec les employés desservices d’euskara s’est avérée très simple : 1 +1 = 2. LeService de Bilinguisme de la BBK a ainsi compté, depuis sacréation, sur deux personnes, qui ont rejoint le Départementdes Ressources Humaines de la BBK.

Au début, Juan Luis Ezenarro, Directeur des RessourcesHumaines, a donné une grande impulsion au Plan d’Euskara.Selon Yolanda Esparta, qui travaille au Service de Bilinguisme,

PRÉSENTATION ///////////////////////////////

La Bilbao Bizkaia Kutxa, Caja de Ahorros y Monte de Piedad(BBK), est une caisse d’épargne résultant de la fusion, en1990, de la Caja de Ahorros de Bilbao et de la Caja de Ahorrosde Bizkaia, aujourd'hui intégrée au sein de Kutxabank, banquecréée à la suite du processus d'unification avec la CajaGipuzkoa Donostia Kutxa et Caja Vital.

Les effectifs de la BBK, dans son activité financière, s’élèvent àplus de 2.400 personnes, dont environ 400 travaillent au siègeet 250 sont dédiées à l'Action Sociale de la BBK.

Près de 75% des clients de la BBK sont du Bizkaia, l’entité dis-pose de plus de 800 distributeurs automatiques et de plus de400 agences ou succursales. Environ 60% de ces agences setrouvent dans la Communauté Autonome du Pays Basque (laquasi-totalité au Bizkaia) et le reste est réparti dans plusieurscommunautés autonomes d'Espagne (notamment Madrid,Andalousie et Valence).

La BBK alloue 67% de ses bénéfices aux réserves et les 33%restants à l'action sociale. En 2010, la BBK a destiné plus de83 millions d’euros à l'action sociale et, notamment, à des ini-tiatives de promotion de l'euskara : publications en euskara,Foire de Durango...

PLAN D’EUSKARA ////////////////////////////

L’origine du Plan d’Euskara de la BBK remonte aux années1980, avant même la création de la BBK. Lorsque la Caja deAhorros de Bilbao et la Caja de Ahorros de Bizkaia étaientencore concurrentielles, les institutions et les syndicats, aprèsnégociation, se sont mis d'accord sur une convention collectiveunique pour les huit caisses d'épargne du Pays Basque. Cetteconvention collective reprenait également la décision de créerdes services d’euskara au sein des caisses d'épargne.Avec tou-tefois différentes interprétations en Alava, Navarre, Gipuzkoa etBizkaia, la Caja de Ahorros de Gipuzkoa, la Caja de Ahorros deBilbao et la Caja de Ahorros de Bizkaia, conviennent de libérer

un employé pour les questionsliées à l'euskara.

Et c’est ainsi que Xabier Arebioto-rre commence à travailler à la Cajade Ahorros de Bizkaia comme res-

ponsable d’euskara et Joserra Bilbao, « contre sa volonté », àla Caja de Ahorros de Bilbao. Car, comme déclare ce respon-sable du Service de Bilinguisme de la BBK : « J’étais unemployé du département financier, mais le monde de l'euska-ra était mon passe-temps favori ; j’enseignais l’euskera, je

Bien que la Caja de Ahorros deBizkaia et la Caja de Ahorros de

Bilbao étaient concurrentielles, leursServices d’Euskara étaient autorisés

à travailler de manière coordonnée

• ....................

•...............

L’origine du Pland’Euskara de laBBK remonteaux années 1980

•.................

Était l’une des revendications et desnégociations avec les syndicats, « lethème de l’euskara », devient unequestion assumée par l’entreprise

Cas Avancé dans la Normal isat ion de L’Euskara< ............................................................... 25

................................................••Yolanda Esparta et Joserra Bilbao,

du Service de Bilinguisme de la BBK.

Page 26: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKARA : service, qualité et culture

...............................................................Cas Avancé dans la Normal isat ion de L’Euskara<26

« grâce à son soutien, nous avons pris plusieurs décisions quise sont révélées cruciales : former une Commission deBilinguisme, adopter la Norme de l’Euskara, traduire le systè-me informatique intégral Besaide... ». L’intervention d’Ezenarroa fait que la pratique habituelle en euskara à l’époque con-naisse un tournant de 180° et ce qui, au départ, était l’unedes revendications et des négociations avec les syndicats, « lethème de l’euskara », devient une question assumée par l’en-treprise. Juan Luis Ezenarro lui-même rappelle que « le pro-cessus de normalisation de l'euskara était, au début, considé-ré comme une demande du syndicat (droit d'apprendre pen-dant les heures de travail, tenir compte de l'euskara dans lesprocessus de sélection, etc.), ce qui entraînait, parfois, desdiscussions et des controverses. Pour la normalisation del’euskara, il s’avérait essentiel de le transformer en ligne stra-tégique de la BBK, grâce à la Norme de l’Euskara ». « Et nousavons ainsi fait un bond en avant, puisque l'euskara est deve-nu l'un des thèmes à gérer par l'entreprise », explique Bilbao.

La relation avec les conseillers linguistiques date de la mêmeépoque. Patxi Alana (Iberba Euskara Zerbitzua) se souvientencore de la commande reçue en 1996 : « On nous a deman-dé de faire le diagnostic de la situation de l'euskara à la BBK.Nous avons analysé ce qui figurait dans la convention collecti-ve, procédé à plusieurs entretiens et, après avoir évalué le toutavec Joserra Bilbao, nous avons amorcé un processus de réfle-xion ». Alors que le niveau de connaissance était faible (seule-ment 20% des travailleurs de la BBK savaient parler euskara),"a également rendu les choses très bien: des critères linguisti-ques ont été établies pour les nouvelles embauches, il y avaitbeaucoup de documentation travailleurs bilingues disponiblesen bon état pour apprendre l'euskara, avait des critères pourcorrespondre à la connaissance de bureaux BBK Euskara avecla connaissance des personnes concernées ... Il y avait beau-coup de travail déjà fait. "

S’il est vrai que le niveau de connaissances était faible (seule-ment 20% des employés de la BBK savaient parler euskara), «on constatait déjà certains progrès : les critères linguistiquesétablis pour les nouvelles embauches, beaucoup de docu-mentation bilingue, les bonnes conditions offertes aux emplo-yés pour apprendre l'euskara, les critères existants pour adap-ter les connaissances en euskara dans les agences de la BBKau niveau de la ville ou du village... Il y avait pas mal de travaildéjà fait ».

Mais on constatait également une certaine confusion : « la con-vention collective contenait 30 points sur l'euskara, elle repre-

nait trop d’aspects de niveaux très différents (sur les docu-ments imprimés, les conditions pour apprendre l’euskara...).Nous avons donc proposé la création d'une Norme de l’Euskaradéfinissant la politique linguistique de la BBK ». Après avoirdébattu et accepté le projet de Norme de l’Euskara au sein dela Commission de Bilinguisme, le Conseil d'Administration de laBBK a adopté la Norme de l’Euskara, qui n’a subi que de légè-res modifications lors des mises à jour postérieures. « Noussommes très satisfaits du travail réalisé ».

NORME DE L’EUSKARA /////////////////////

La Norme de l’Euskara est un document clé pour la gestionmenée par la BBK en matière de langues et pour le bilinguis-me. Cette norme concerne toutes les agences et tout le per-sonnel de la BBK au Pays Basque et, selon Bilbao et Esparta,responsables du Service de Bilinguisme, « il s’agit, en quelquesorte, de notre Bible, qui compte sur le plein soutien de laDirection et constitue un support solide pour clarifier tous lesdoutes et les conflits concernant la gestion des langues ». Undocument qui contient, certes, un grand nombre de critères lin-guistiques.

Il informe, d’une part, sur les commissions de travail et les res-sources humaines et matérielles que l'entité se doit de fournirpour la normalisation de l'euskara, y compris, parmi les res-sources matérielles, les conditions offertes au personnel de laBBK pour apprendre l'euskara.

En outre, la norme définit les critères de connaissance del'euskera dans les agences et pour le personnel de la SectionFinancière, d’Action Sociale, de Culture et de l’AssociationGaztedi, et notamment les caractéristiques du Réseaud’Agences, des Départements et Services en euskara. Mais lanorme comprend également les critères détaillés pour l’utilisa-tion de l’euskara dans toutes les communications orales, écri-

Pour la normalisation de l’euskara, ils’avérait essentiel de le transformer

en ligne stratégique de la BBK,grâce à la Norme de l’Euskara

• ................

..............••Magazine

bbkbarri

La norme comprend également les critèresdétaillés pour l’utilisation de l’euskara danstoutes les communications orales, écrites et

informatiques, dans tous les domaines au seinde la BBK

• .....................

Page 27: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

Cas Avancé dans la Normal isat ion de L’Euskara< ............................................................... 27

BBK EUSKARA : service, qualité et culture

tes et informatiques, dans tous les domaines au sein de laBBK. La Norme de l’Euskara de la BBK reprend également lesactions de motivation à mener pour que les clients et le per-sonnel utilisent davantage l'euskara, telle que, notamment, lemagazine bbkbarri.

Enfin, la norme comprend « le corpus de l'euskara », contenantla base de données de l'euskara, le BBKCORPUS, et le Livre deStyle de l’Euskara. Tous deux reprennent le travail réalisé dansle domaine de la création et de la standardisation de la termi-nologie de la BBK, ainsi que les moyens de diffuser ce travail

auprès du personnel, des traducteurs et des enseignantsd’euskera au sein de la BBK.

Les différents chapitres de la Norme de l’Euskara de la BBKsont les piliers du Plan pour la Normalisation de l'Usage del’Euskara et ils ont servi de base à la prise de plusieurs déci-sions stratégiques. Esparta mentionne, parmi ces décisionsstratégiques, le système informatique intégral Besaide : « fon-damental pour le Plan de l’Euskara, car il s’agit de l’outil utili-sé par tout le personnel de la BBK, avec ses plus de 1.500écrans, plus de 15.000 registres…». Il a fallu également créerle « Dictionnaire Besaide », qui vient compléter le systèmeinformatique, et les traductions de ce système ont contribué àrépandre la version en euskara de la terminologie habituelle detravail auprès du personnel.

Une autre décision stratégique résultant de la Norme del'Euskara est celle relative aux critères linguistiques adoptéspour les nouvelles embauches : « Dans les épreuves de sélec-tion, l'euskara représentait 15%, ce qui semble pauvre a prio-ri, mais dans la pratique, son impact s’avérait majeur. Dès l’ap-plication de la norme, il y a 14 ans, 90% du personnel embau-ché est bascophone. Et puisqu’au Bizkaia le niveau de con-naissances est d'environ 25%, le résultat est excellent », seréjouit Bilbao.

D’autres décisions mineures, découlant également de laNorme de l'Euskara, sont moins impactantes mais tout aussiutiles. Comme, par exemple, le losange vert apposé à côté dunº de téléphone et de l’adresse email des employés de la BBK

....................................................................••Interface du dictionnaire électronique BBKCORPUS

.............................................••Interface en euskara du système

informatique intégral Besaide

•.................

Le système informatique intégralBesaide : « fondamental pour le Plan del’Euskara, car il s’agit de l’outil utilisépar tout le personnel de la BBK »

•.....................

Critères linguistiques adoptés pour lesnouvelles embauches son impact s’avéraitmajeur. Dès l’application de la norme, il y a 14ans, 90% du personnel embauché estbascophone

Territoire

Bilbao

Uribe : Uribe Costa,Mungialdea, Txorierri.

Rive gauche

Uribe Sur, Encartaciones.

Duranguesado, Lea-Artibai,Busturialdea, Arratia.

Bureaux de la BBK

Trabajadores bilíngües

34 %

35 %

28 %

34 %

90 %

47 %

Nombre d’employés bilingues dans les agences de la BBK,par territoires

Page 28: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

...............................................................Cas Avancé dans la Normal isat ion de L’Euskara<28

BBK EUSKARA : service, qualité et culture

qui savent parler euskara. Bilbao en explique la raison : « Leseffectifs de la BBK s’élèvent à 2.400 personnes, réparties surdes centaines de sites, bureaux et agences. Et on a beau tra-vailler, comme moi, depuis des années à la BBK, on ne connaîtla plupart de nos collègues que par leur voix. Ce losange vertnous a permis de maintenir des milliers de conversations eneuskara ». Les plaques de table permettent également d’iden-tifier les locuteurs basques ; le texte « en euskara, si vous vou-lez » facilite la relation avec le client bascophone.

Malgré les vertus de la Norme de l'Euskara mise en place à laBBK, Bilbao tient aussi à faire une autocritique : « Après avoiranalysé à fond l'évolution de l'usage de l'euskara au sein de laBBK, nous constatons que nous n'avons pas encore réalisétous les objectifs, puisque nous n’avons développé que 70%des critères fixés par la norme. Sans oublier que la norme dated’il y a quelques années, que la société change et qu’il con-vient de la mettre à jour, copte tenu, notamment, de l’impor-tance accrue d’Internet ». Pas question de baisser la garde et,donc, l’occasion de nous améliorer.

LES RESSOURCES ///////////////////////////

Depuis l’allocation des premières ressources à l’euskara, pré-vue dans les années 1980 dans la convention collective appli-cable à toutes les caisses d'épargne du Pays Basque, la BBKa complété un long parcours et doté de ressources le proces-sus de normalisation de l’usage de l’euskara.

Ainsi, la structure pour gérer le Plan de l’Euskara est parfaite-ment enracinée dans l’organigramme général de la BBK. LeService de Bilinguisme, dont font partie Joserra Bilbao etYolanda Esparta, met en pratique les mesures prises par laCommission de Bilinguisme pour la normalisation de l'usagede l’euskara. La Commission de Bilinguisme est un organe dedécision, qui comprend les membres suivants : 2 membresnommés par le Conseil d'Administration, 5 membres nomméspar la Direction, 5 membres nommés par les Comités

d'Entreprise (3 du DépartementFinancier et 2 d'Action Sociale)et 2 employés du Service deBilinguisme. Grâce à cette largereprésentation, les décisionsadoptées par la Commissionreçoivent généralement l'appro-bation de la Direction Générale.

« Sur les 8 Directeurs Adjoints de la BBK, 4 font partie de laCommission de Bilinguisme. Il s’agit de responsables de grandpoids, qui veillent à l’application des décisions prises lors desréunions de la commission », explique Bilbao.

Le travail de la Commission de Bilinguisme est, fondamentale-ment, l’application de la Norme de l’Euskara et l’élaboration duPlan Annuel pour le développement de la totalité de son con-tenu, ainsi que la mise en œuvre de projets spécifiques.

La fonction principale du Service de Bilinguisme est de déve-lopper la normalisation de l'euskara au sein de la BBK, con-formément à la norme et aux décisions prises par laCommission de Bilinguisme, ce service faisant appel à plu-sieurs fournisseurs pour la mise en place des initiatives accor-dées. Ainsi, l'entreprise Iberba offre des conseils généraux surle Plan d’Euskara, le Service d’Euskara Artez est responsabledes cours de formation AKET (euskara technique des caissesd'épargne) et du suivi des agences bilingues, les traducteursexternes aident le Service de Bilinguisme pour la traductiondes textes, et les « euskaltegis » dispensent les cours d’eus-kaldunisation.

.............................••Plaques de table pour

identifier les employésbascophones

..............................................................••Les élèves suivent les indications du professeur

durant un cours AKET

•...............................

La structure pourgérer le Plan del’Euskara estparfaitementenracinée dansl’organigrammegénéral de la BBK

Les cours d’euskara représentent uninvestissement important pour la BBK,

qui facilite l’accès du personnel àl’apprentissage de l’euskara, en prenant

en charge les frais d’inscription ou encomptant la moitié du temps consacré à

la formation comme heures de travail

• ............................

Page 29: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

Cas Avancé dans la Normal isat ion de L’Euskara< ............................................................... 29

BBK EUSKARA : service, qualité et culture

Les cours d’euskara représentent un investissement importantpour la BBK, qui facilite l’accès du personnel à l’apprentissagede l’euskara, en prenant en charge les frais d’inscription ou encomptant la moitié du temps consacré à la formation commeheures de travail. En outre, elle favorise la basquisation enencourageant l’usage de l’euskara : la BBK peut demander àl’employé ayant appris l’euskara de l’utiliser au poste de travailet de s’identifier comme bascophone auprès des clients. Elleoffre également un soutien pour la normalisation de l'euskaradans la réalisation des tâches quotidiennes, grâce au profes-seur itinérant. Le Département de Formation de la BBK organi-se différents types de cours d’euskara : les « cours du matin »,dispensés à la BBK, et les « cours du soir », dispensés à l’ «euskaltegi », ainsi que des cours intensifs, des stages, descours d'alphabétisation et les cours spécifiques AKET, pour lepersonnel du réseau d’agences bascophones, qui sont dispen-sés en dehors de la BBK.

RÉSEAU D’AGENCES BILINGUES /////////

Les agences en mesure d’offrir un service en euskara forment leréseau d’agences bilingues. Alaña se souvient des débuts duréseau: « Quand nous sommes arrivés à la BBK pour faire lediagnostic, en constatant la faible connaissance d’euskara desemployés, nous avons proposé de créer des zones naturelles enmesure de développer le bilinguisme dans tous les domaines ».

Ainsi, au début, le réseau des agences bilingues comptait 5agences de la BBK ; elles sont aujourd’hui plus de 50. Mais,comment une agence rejoint-elle le réseau ? Bilbao souligne lanaturalité du processus : « Le Service de Bilinguisme examineles connaissances en euskara du personnel de l’agence, quiest généralement plus élevé dans les agences situées dans leszones bascophones. Ensuite, si nous percevons une attitudefavorable de la part du Directeur de l’agence, nous lui propo-sons, ainsi qu’au responsable de la zone, d’inclure l’agencedans le réseau ». Une fois l'accord obtenu, le Service deBilinguisme adresse un message de bienvenue à l’agence etenvoie sur place un technicien du Service d’Euskara Artez, «pour les aider, au début, et pour les conseiller, ensuite », décla-re Bilbao.

Diagramme : évolution du nombre d’agences du réseaubilingue

Malgré le succès du réseau d'agences bilingues, Bilbao n’estpas tout à fait satisfait : « Au siège, nous offrons un servicesimilaire, mais il n’a pas autant de succès : d’une part, lesdépartements et le personnel exercent des tâches plus spé-cialisées et, d’autre part, dans les circuits complexes des pro-cessus de travail, il y a toujours l’un ou l’autre hispanophone.Ce qui complique parfois l’usage de l’euskara ». Ainsi, le tech-nicien du Service d’Euskara Artez offre au siège un servicesimilaire à celui prévu pour le réseau d’agences bilingues, maisbeaucoup plus personnalisé.

CONVENTIONS PERSONNELLES //////////

Outre la convention relative au réseau d’agences bilingues, leService de Bilinguisme de la BBK encourage les employés quisont prêts à travailler en euskara à avoir une attitude active enfaveur de l'euskara, en souscrivant certains engagements.Ainsi, par exemple, les employés s’engagent à parler euskaraavec les collègues et clients bascophones, à décrocher letéléphone en euskara, à rédiger les documents de travail inter-

•.................

BBK peut demander à l’employé ayantappris l’euskara de l’utiliser au postede travail et de s’identifier commebascophone auprès des clients

•.................

Les agences en mesure d’offrir unservice en euskara forment le réseaud’agences bilingues. Elles sontaujourd’hui plus de 50

1999 2003 2007

60

40

20

0

2011

Réseau d’agences bilingues : nombre d’agences.

........................••La brochure BBK

euskaraz e! reprendles engagementssouscrits par la BBKenvers l’euskara etles mesures prisespour favoriser l’usagede l’euskara.

Page 30: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

...............................................................Cas Avancé dans la Normal isat ion de L’Euskara<30

BBK EUSKARA : service, qualité et culture

nes pour les circuits bascophonesen euskara, à identifier leur nomcomme bascophone sur la liste destéléphones et des courriels de laBBK et à recevoir, dans la mesuredu possible, la formation en euska-

ra. La BBK, quant à elle, s’engage à : envoyer les communica-tions au personnel en euskara, organiser la plupart des coursde formation en euskara, donner la priorité aux cours d’euska-ra aux employés ayant signé la convention et fournir un soutienpersonnel pour travailler en euskara à travers le Service deBilinguisme. « Et ce dès le début », affirme Bilbao, « car êtrebascophone ou savoir parler euskara n'est pas suffisant ; ilfaut que le personnel soit disposé à travailler en euskara, àrecevoir la formation en euskara, que les employés de la BBKoffrent les services en euskara et avec professionnalisme ».

Les employés incorporés plus récemment à l’entreprise sontvenus compléter la longue liste du personnel engagé. « Je ren-contre personnellement les employés bascophones qui vien-nent d’être embauchés », explique Bilbao, « je leur remets unexemplaire de la Norme de l’Euskara, une plaque de table quiles identifie comme employés bascophones et je m’efforce deles sensibiliser au travail que nous menons au sein de la BBKpour la normalisation de l'euskara. En fin de compte, la BBK aégalement embauché ce nouvel employé pour ses connaissan-ces d’euskara – l’euskara représente 15% dans le processus desélection -, et il faut lui faire prendre conscience de sa respon-sabilité à l'égard de l'usage de l'euskara ». Comme le montrentles diptyques « BBK Euskaraz e! », publiés para la BBK, « l’eus-kara, pour la BBK, est également service, qualité et culture”.

CERTIFICAT BIKAIN //////////////////////////

L'effort réalisé pour normaliser l'usage de l'euskara s’est vurécompensé par plusieurs prix : d’une part, le Prix Argia d’ «Euskara dans la publicité », et, d'autre part, le « Prix BaiEuskarari », décerné par le Conseil Provincial du Bizkaia auxentreprises qui se sont distinguées en matière de normalisa-tion de l'euskara. Outre ces prix, la BBK a obtenu les CertificatsBai Euskarari « Bidean » et « Zerbitzua euskaraz », dès la deu-xième année de création de ce certificat.

La BBK a une longue tradition comme pionnière dans l’obten-tion de certificats, qui sont devenus des références dans lemonde des affaires. Selon Esparta, « nous attachons une gran-de importance aux certificats. Nous possédons la Q d'Or de

l’EFQM, mais aussi d’autrescertificats reconnaissant letravail réalisé par la BBK enmatière de qualité, d’environ-nement, de responsabilité

sociale et d'égalité ». Et compte tenu de cette tradition, il n'estdonc pas surprenant que l'un des membres de la Commissionde Bilinguisme ait proposé d’obtenir le Certificat Bikain.

« Outre l’obtention du certificat, nous tenions à ce que le tra-vail effectué par la BBK pour la normalisation de l’usage del’euskara soit analysé par des yeux externes à l’entité », affir-me Bilbao, qui ajoute : « Le Service de Bilinguisme était cons-cient de nos valeurs et de nos lacunes, mais le fait qu'un jugeexterne impartial les ratifie pouvait nous aider à nous remon-ter le moral et nous aider à poursuivre nos efforts en interne ».Esparta, Bilbao et Alaña n'ont aucun doute quant à l'avantagede cette démarche pour obtenir le certificat Bikain : « L’avisd’un groupe d’évaluateurs externe est très important, car ilspeuvent nous aider énormément à la fois pour résoudre cer-tains problèmes et pour fixer les objectifs futurs. Une évalua-tion qu’il conviendrait de faire à tous les niveaux du Pland’Euskara, car elle est très stimulante ».

Comme prévu par le Service de Bilinguisme, la BBK a obtenule Certificat d’Argent Bikain. « Les évaluateurs se sont montréssatisfaits de ce qu'ils ont vu à la BBK et ils ont reconnu quel’on fait pas mal de choses ». Bilbao déclare, cependant : « Jene regrette qu’une chose : comme la BBK est trop grande, ilsn’ont pu évaluer que le siège. S’ils avaient examiné égalementle réseau d’agences bilingues, le résultat aurait été différent ».

Ezenarro souligne le côté positif : « Il est très important d'avoirobtenu le Certificat Bikain, en reconnaissance de l'évolution de

•.....................

L’euskara, pourla BBK, estégalementservice, qualitéet culture

Outre l’obtention du certificat, nous tenions àce que le travail effectué par la BBK pour la

normalisation de l’usage de l’euskara soitanalysé par des yeux externes à l’entité

• ................

•.................

L’avis d’un groupe d’évaluateurs externe esttrès important, car ils peuvent nous aiderénormément à la fois pour résoudre certainsproblèmes et pour fixer les objectifs futurs

Page 31: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKARA : service, qualité et culture

............................................................... 31Cas Avancé dans la Normal isat ion de L’Euskara<

la BBK au fil des années. Les progrès sont incroyables : le nom-bre d’employés bascophones a plus que doublé (grâce à laformation et au processus de sélection), l'usage de l'euskaraauprès des clients et en interne a également augmenté consi-dérablement, nous avons inclus l'euskara dans la plupart denos processus, systèmes et documents, dans lesDépartements des Finances et d’Action Sociale, nous avonsmaintenu, voire renforcé, l'engagement en faveur de la culturebasque, etc. Et l’obtention du Certificat Bikain ne fait que leconfirmer ».

ACTION SOCIALE /////////////////////////////

« La BBK fut créée pour servir les gens, mais et surtout, leshumbles citoyens », affirment catégoriquement Esparta etBilbao, rappelant l’époque de la Caja de Ahorros de Bilbao etde la Caja de Ahorros de Bizkaia. La BBK destine, en effet, lesdeux tiers de ses bénéfices aux réserves et un tiers à l'actionsociale. « À travers l’Action Sociale, la BBK offrait des servicesque l'administration publique ne fournissait pas et que la popu-lation nécessitait à l’époque ». Selon Bilbao : « Par exemple, lesgarderies de la BBK, qui ont déjà 100 ans, furent créées pours'occuper des enfants des employés de l’époque ». Et il en estde même des colonies d'été, créées pour les enfants défavori-sés. L'Action Sociale a fourni des services pédiatriques et d'au-tres services pour les enfants et les adultes, quel'Administration Publique n’assumait pas.

Mais les temps changent, de même que les objectifs de l’ActionSociale de la BBK : « Au début, la santé et les enfants étaientprioritaires, mais au fur et à mesure que ces services étaientcouverts par les administrations publiques, les priorités chan-geaient, et maintenant ce sont les domaines culturels et lin-

guistiques qui sont devenus lesprincipaux objectifs », déclareBilbao.

En tant que promoteur ou spon-sor, la BBK soutient plusieurs ini-tiatives visant la promotion de

l’euskara à travers l’Action Sociale : concours littéraires en eus-kara (Prix Euskaltzaindia-BBK et Concours pour Jeunes Azkue),publications (Refrains de Gotzon Garate, collection deClassiques de la Pensée Universelle en euskara, ouvrages sur ledialecte du Bizkaia...), ainsi que de nombreuses initiatives etévènements (Foire de Durango, Topagunea, Championnat deBertsolaris d’Euskal Herria et du Bizkaia, Eusko Ikaskuntza,Ibilaldia, etc.). Et, outre toutes ces initiatives directement liéesà l'euskara, la BBK favorise également l'usage de l'euskara, ensoutenant d'autres initiatives par le biais de l’Action Sociale : laFoire de la Saint-Thomas de Bilbao, qui encourage l’usage del'euskara auprès des exposants par la publication du

Dictionnaire de la Foire et ladistribution d’enseignes bilin-gues ; ou encore, l’organisa-tion d’activités en euskaradans les colonies de vacan-ces pour enfants.

« Mais mon activité préféréeest le Concours BBK deJeunes Bertsolaris », avoueBilbao : « Il s’agit d’une initia-

tive très bien accueillie. Cela fait maintenant 20 que nous nousoccupons de son organisation et nous n’avons reçu aucune cri-tique, rien que des remerciements. Selon les principes de laBBK, plutôt que de promouvoir une concurrence pure et dure,nous impulsons une « concurrence solidaire ». Il s'agit d'unconcours par équipes de 6 membres d'une même région. Etc’est le travail d'équipe qui est récompensé. Nous tenons à pro-mouvoir les jeunes et nous leurs payons des indemnités dedéplacement, ce qui donne du prestige à la compétition etaussi aux jeunes bertsolaris participants, qui se sentent ainsiimportants ». Bilbao parle avec conviction de cette missionsociale de la BBK en faveur de la communauté.

CONSÉQUENCES /////////////////////////////

Le processus d'institutionnalisation de l'euskara à la BBK peutêtre divisé en deux étapes. La première, à partir des années1980, qui permis d’établir les points fondamentaux pour lanormalisation de l'euskara dans les conventions collectives, audépart dans la convention unifiée des huit caisses d'épargned’Eukal Herria et plus tard dans celles des différentes entités.Ces conventions définissaient, notamment, les critères d’éva-luation de l'euskara lors du recrutement des employés, d’intro-duction de l'euskara dans les documents internes et ceux des-tinés aux clients, ainsi que dans les initiatives sociales, et lestermes et conditions pour l’apprentissage de l'euskara. La con-vention comprenait environ 30 points et c’est le personnel lui-même qui a demandé d’y introduire l’euskara.

La deuxième étape a lieu après la création de la BBK. LaDirection donne une grande impulsion au processus avec l’ap-

•.....................

La BBK fut crééepour servir lesgens, mais etsurtout, leshumbles citoyens

En tant que promoteur ou sponsor, laBBK soutient plusieurs initiatives

visant la promotion de l’euskara àtravers l’Action Sociale

• ................

.............................................................••Affiche du Concours BBK de Jeunes Bertsolaris

Page 32: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

BBK EUSKARA : service, qualité et culture

10...............................................................Cas Avancé dans la Normal isat ion de L’Euskara<32

probation par le Conseil d'Administration, en octobre 1997, dela Norme de l'Euskara, grâce à laquelle de nouveaux processussont mis en place : réseau des agences bilingues, afin d’offrirprogressivement aux clients un service en euskara (dans unpremier temps, 5 agences seulement, mais elles sont actuelle-ment 45) ; traduction en euskara de l’application informatiqueBesaide, magazine bbkbarri, dont 100 numéros sont d’ores etdéjà sortis ; dictionnaire BBKCORPUS ; formation en euskara -cours AKET ; etc. Autrement dit, la BBK a su mettre dans lesmains du personnel tous les outils nécessaires pour travailleren euskara.

Les propos de Bilbao résument bien la situation : « Nous pou-vons affirmer que les clés qui nous ont permis d’en arriver làsont les suivantes : un grand niveau d’institutionnalisation etl’engagement de la Direction et du personnel d’étendre l’usa-ge de l’euskara ».

ENJEUX /////////////////////////////////////////

Après la création de Kutxabank, les responsables de la gestionlinguistique sont chargés d’examiner le travail réalisé dans cha-que caisse d'épargne. « Il s’agit d’un travail qui doit être effec-tué avec calme, car nous devons mettre en oeuvre une politi-que linguistique adaptée aux caractéristiques et aux besoinslinguistiques des trois caisses », déclare Bilbao.

La première pierre du Plan de Gestion Linguistique, qui vientexercer la fonction de la Norme de l’Euskara, a déjà été posée,mais il reste encore un long chemin à parcourir. Car, outre lerecueil de toutes les bonnes pratiques réalisées jusqu'à pré-sent, il faut définir comment promouvoir la présence de l'eus-kara dans les nouveaux canaux de communication et commentdiffuser toutes les initiatives menées. Cet outil reprendra la pra-xis et des objectifs de la BBK pour les 5 prochaines annéesdans le domaine de l'euskara.

« Et nous tenons également à adapter et unifier les ressources,comme par exemple le dictionnaire, le magazine et la forma-tion », ajoute Bilbao.

Sans oublier que la Kutxabank, outre les deux langues utilisé-es à ce jour, doit, comme conséquence de l'unification, intro-duire d’autres langues dans ses relations avec les clients :catalan, galicien, français… Et gérer l'usage de l'euskara dansles trois Départements d’Action Sociale, qui sont désormaisdes entités organiquement distinctes.

Mais Bilbao est optimiste : « Compte tenu de ce qui a été faitjusqu'à présent dans les trois caisses, nous espérons que lesrésultats s’améliorent à l’avenir, car pour nous l'euskara estsynonyme de service, qualité et culture ». �

•.....................

Nous pouvons affirmer que les clés qui nousont permis d’en arriver là sont les suivantes :un grand niveau d’institutionnalisation etl’engagement de la Direction et du personneld’étendre l’usage de l’euskara

•............................

Kutxabank doitintroduire d’autreslangues dans sesrelations avec lesclients: catalan,galicien,français…

"Nous devons mettre en oeuvre unepolitique linguistique adaptée aux

caractéristiques et aux besoinslinguistiques des trois caisses"

• .................

Page 33: EUSKARA: kultura - Soziolinguistika K.€¦ · Euskara Zerbitzuek baimena zuten koordinatuta lan egiteko; horrela, euskara eskoletarako taldeak bateko eta besteko ikas-leekin osatzen

SOZIOLINGUISTIKAKLUSTERRA<

2004ko martxoan, euskararen kudeaketaren alorreko hainbat erakundekbultzatuta, Soziolinguistika Klusterra izeneko elkartea sortu genuen. Bere zereginnagusia, soziolinguistika ezagutza sortzea eta kudeatzea da. SoziolinguistikaKlusterrak, gaur egun, 20 erakunde eta 100 norbanako ditu bazkide. Erakundehorien artean daude unibertsitateak, administrazioak, formazio eta ikerketaerakundeak, aholkularitza enpresak, gizarte eragileak eta finantza erakundeak.

Euskararen Normalizazio Kasu Aurreratuak proiektuaren helburu nagusia euskaraplanekin abiatu diren erakundeen esperientzia ezagutzera ematea da. Erakundehauek lortutako arrakastaren gakoei buruz gogoeta suspertu eta euskararennormalizazioan baliagarriak diren ikuspegi eta praktikak hedatu nahi diraenpresa, unibertsitate eta administrazio arloan. Kasuek, azken batean, ikasketabultzatu nahi dute, esperientzia eta hausnarketaren bidez.

www.soziolinguistika.org/kasuak