FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni...

82
DESERTI Meccanica Scansiona i QR-code per interagire con il prodotto in 3D Scan QR-codes to interact with the product in 3D Scannen Sie QR-Codes, um mit dem Produkt in 3D zu interagieren Escanee códigos QR para interactuar con el producto en 3D FRENI ELETTROMAGNETICI ELECTROMAGNETIC BRAKES

Transcript of FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni...

Page 1: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

DESERTI Meccanica

Scansiona i QR-code per interagire con il prodotto in 3DScan QR-codes to interact with the product in 3DScannen Sie QR-Codes, um mit dem Produkt in 3D zu interagierenEscanee códigos QR para interactuar con el producto en 3D

FRENIELETTROMAGNETICIELECTROMAGNETIC BRAKES

Page 2: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

3www.desertimeccanica.itCopyright ©

FRENI ELETTROMAGNETICIFRENI ELETTROMAGNETICIELECTROMAGNETIC BRAKESELECTROMAGNETIC BRAKES

ELEKTROMAGNETISCHE BREMSENELEKTROMAGNETISCHE BREMSENFRENOS ELECTROMAGNÉTICOSFRENOS ELECTROMAGNÉTICOS

INDICE / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS / ÍNDICE

FRENI ELETTROMAGNETICIFRENI ELETTROMAGNETICIELECTROMAGNETIC BRAKESELECTROMAGNETIC BRAKES

ELEKTROMAGNETISCHE BREMSENELEKTROMAGNETISCHE BREMSENFRENOS ELECTROMAGNÉTICOSFRENOS ELECTROMAGNÉTICOS

TMK 5Freni elettromagnetici di sicurezza in corrente continuaElectromagnetic safety brakes in d.c.Elektromagnetische Sicherheitsbremsen im GleichstromFrenos electromagnéticos de seguridad en corriente continua

Grafici Sperimentali / Experimental GraphicsExperimentelle Grafiken / Gráficos Experimentales 21Tabelle dimensionali / Dimensional TablesTablas de Dimensiones / Maßtabellen 33

TMS 39Freni elettromagnetici di sicurezza in corrente continuaElectromagnetic safety brakes in d.c.Elektromagnetische Sicherheitsbremsen im GleichstromFrenos electromagnéticos de seguridad en corriente continua

Grafici Sperimentali / Experimental GraphicsExperimentelle Grafiken / Gráficos Experimentales 55Tabelle dimensionali / Dimensional TablesTablas de Dimensiones / Maßtabellen 61

RDM 63Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c.Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes in d.c.Gleichrichtermodule fűr Stromversorgung der Elektromagnetischen Bremsen im GleichstromMódulos rectificadores para alimentación Frenos Electromagnéticos de c.c.

Page 3: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

4 www.desertimeccanica.it Copyright ©

D E

I EN

EINFÜHRUNG

• Dieser KatalogenthältalletechnischenInformationenzum gesamten Produktionsprogramm derFirmaDESERTI MECCANICA,Geschäftsbereich:Elektromagnetische Bremsen.

• Aktualisierungen, Implementierungen neuerGeräteundtechnische InformationenwerdenperE-Mailverschickt.

• Alle beschriebenen ProduktesinddermaximaletechnologischeAusdruckderBranche,zudersiegehören,undwerden in traditionellerDESERTI MECCANICA-Qualitäthergestellt,umübereinenlängerenZeitraumeinehervorragendeLeistungundZuverlässigkeitzugewährleisten..

• Der Katalog ist eine hilfreiche Hilfe bei derAuswahl der Geräte, je nach den spezifischenBedürfnissenunddempraktischenEinsatz.

INTRODUCCIÓN

• El presente catálogocontienetodalaInformaciónTécnicarelativaalagamacompletadeproducciónde la empresa DESERTI MECCANICA, sector:Frenos Electromagnéticos.

• Las eventuales actualizaciones,implementacionesde nuevos equipos e información de caráctertécnico,seránenviadosporcorreoelectrónico.

• Todos los productos descritos, representan lamáximaexpresión tecnológicadel sector a losquepertenecenysonrealizadosconlacalidadtradicionalDESERTI MECCANICAquegarantizaóptimas prestaciones y elevada fiabilidad a lolargodeltiempo.

• El catálogo representa una válida herramientaparalaeleccióndelosdispositivos,enfuncióndelasexigenciasespecíficasysuempleopráctico.

INTRODUZIONE

• Il presente catalogoriportatutteleInformazioniTecniche riguardanti l’intera gamma diproduzione della ditta DESERTI MECCANICA,divisione:Freni Elettromagnetici.

• Eventuali aggiornamenti, implementazioni dinuovi apparecchi ed informazioni di caratteretecnico,sarannoinviatitramitee-mail.

• Tutti i prodotti descritti, rappresentano lamassima espressione tecnologica del settorea cui appartengono e sono realizzati con latradizionale qualità DESERTI MECCANICAa garanzia di ottime prestazioni e grandeaffidabilitàneltempo.

• Il catalogo rappresenta un valido strumentoper la scelta dei dispositivi, in funzione dellespecificheesigenzeedilloroimpiegopratico.

FOREWORD

• This catalogcontainsallthetechnicalinformationregarding the full rangeofproduction of thecompany DESERTI MECCANICA, divisionElectromagnetic Brakes.

• Any updates,implementationofnewequipmentandtechnicalinformationwillbesentviae-mail.

• All the described productsrepresentthehighestexpressionofthetechnologicalsectortowhichtheybelongandaremadewith the traditionalquality DESERTI MECCANICA to guaranteeexcellentperformanceandreliability.

• The catalog isavaluabletoolfortheselectionofdevices,accordingtotheirspecificneedsandtheirtechnicaluse.

Page 4: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

TMK

Page 5: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

6

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

GENERALFEATURES

Electromagnetic safety brakes in d.c., springloaded and with double braking surface, forgeneraluse,whosebrakingactionisexertedintheabsenceofcurrent.In absence of current,thetorquesprings(2)pressthearmature(5)onthebrakedisk(4)integralinrotationtothedriveshaftviathehub(8),exertingthebrakingaction;inthepresenceofcurrent,thearmatureisattractedtothebrakebody(1)againsttheforceofthesprings,releasingthebrakingdiscandallowingtheshafttorotate.

The brake is hermetically sealed on the outsidediameterandhasavalueofairgappredeterminedandcontrolledthatdoesn’tneedanyadjustment.

The brake bodyisentirelyofsteelwithphosphatetreatment.The mechanical precision,togetherwithacarefulselection of a high-performance friction materialobtainedbymoldingdirectlyonthediscandnotglued(thusavoidingcasesoffailureandbreakage),makethebrakeextremelyquietandefficientevenundersevereconditionsofoperation.

MaintenanceNomaintenanceisrequireduntilthediscisweared.

The brake coiliscompletelyencapsulatedinresin,therefore protected from humidity or vibrationduetotheelectrodynamicaleffortsinthecopperwires.The enamelled copperwireisinclassF,overheatingofthebrakearecontainedinthethermalclassB,allcomponentsusedcomplywithULcertifications,socompletingthetechnologicalexellenceof thisbrake.

The brakecanbeequipped(LSversion),withhandrelease lever (entirely in steel, obtained by lasercut) and / or steel shield (also in stainless steeluponrequestforharshenvironments).

The braking torque is fixed, obtained by somesprings. InGR versions there is abraking torqueadjustmentringthat(10),actingonthecompressionof the central springs, allows adjustment of thetorque from a minimum value that never dropsbelow40%,tothemaximumof100%.

CARATTERISTICHEGENERALI

Freni elettromagnetici di sicurezza in corrente continua apressionedimolleedoppiasuperficiefrenante, (per impiego generale), la cui azionefrenantesiesercitainassenzadicorrenteelettrica.In assenza di corrente elettricalemolledicoppia(2), premono l’ancora mobile (5) sul disco freno(4)solidaleinrotazioneall’alberomotoretramiteil mozzo trascinatore (8), esercitando l’azionefrenante. In presenza di corrente, l’ancora vieneattrattacontroilcorpofreno(1)vincendolaspintadellemolle,liberandoildiscofrenoeconsentendoall’alberomotorediruotare.

Il freno è chiuso ermeticamente sul diametroesterno ed ha un valore di traferro prefissato econtrollato,chenonnecessitadiregistrazione.

Il corpo freno è interamente in acciaio contrattamentodifosfatazione.La precisione meccanica,unitamenteadunasceltaaccuratadellaguarnizioned’attritoottenutatramitestampaggiodirettamentesuldiscoenonincollata(evitandocosìcedimentierotture),rendonoilfrenoestremamente silenzioso e performante anche incondizionigravosedifunzionamento.

ManutenzioneFino al limite di usura del disco non è richiestamanutenzione.

La bobina freno è completamente incapsulata inresina,quindiesentedaumiditàovibrazionidovuteaglisforzielettrodinamicitralespiredirame.Il filo di rame smaltato è in classe F, lesovratemperaturedel frenosonocontenutenellaclassetermicaB,tuttiicomponentisonocertificatiUL, completando l’alto contenuto tecnologico diquestofreno.

Il frenopuòessereequipaggiato(versioneLS),conleva di sblocco manuale (interamente in acciaioottenuta per taglio laser) e/o scudo in acciaio(ancheinoxarichiestaperambientigravosi).

La coppia frenante è fissa,ottenutamediantedellemolle.NelleversioniGRèpresenteunaghieradiregolazione (10)che,agendosullacompressionedellemollecentrali,permettelaregolazionedellacoppiadaunvaloreminimochenonscendemaialdisottodel40%,alvaloremassimo100%.

Page 6: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

7

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

D E

CARACTERÍSTICASGENERALES

Frenos electromagnéticos de seguridad en corriente continua de presión de muelles ydoble superficiede frenado , (parausogeneral),cuyaacciónde frenadoseejerceenausenciadecorrienteeléctrica.En ausencia de corriente eléctricaelpardemuelles(2),presionanelanclamóvil(5)eneldiscodefreno(4)integradoenrotaciónconelcigüeñalmedianteun buje de arrastre (8), ejerciendo la acción defrenado. En presencia de corriente, el ancla esatraídacontraelcuerpodelfreno(1)superandoelempujedelosmuelles,liberandoeldiscodefrenoypermitiendolarotacióndelcigüeñal.

El freno secierraherméticamenteeneldiámetroexternoytieneunvalordeentrehierropreestablecidoycontrolado,quenorequiereregulación.

El cuerpo del freno es completamente de acerocontratamientodefosfatación.La precisión mecánica, además de una elecciónminuciosa de la junta de fricción que se obtienemediante la impresión directamente en el discoy no encolada (evitando, de este modo, fallas yroturas),danalfrenounacaracterísticasumamentesilenciosa y de altas prestaciones incluso encondicionesdesfavorablesdefuncionamiento.

MantenimientoNo re requieremantenimientohastael límitedeldesgastedeldisco.

La bobina frenoestácompletamenteencapsuladaen resina, por lo tanto, no contiene humedado vibraciones causadas por los esfuerzoselectrodinámicosentrelasespirasdecobre.El hilo de cobre esmaltado es de clase F, losexcesos de temperatura del freno son reducidosen la clase térmica B, todos los componentesson certificados UL, completando la elevadacaracterísticatecnológicadeestefreno.

El freno puede estar equipado (versión LS), conpalanca de desbloqueo manual (completamentede acero obtenida mediante corte láser) y/oescudodeacero (tambiéndeacero inoxidableapedidoparaambientesdesfavorables).

El par de frenado es fijo,obtenidomediantemuelles.En las versiones GR se encuentra una corona deregulación (10)que,al accionar lacompresióndelosmuellescentrales,permitelaregulacióndelparde un valor mínimo que no desciende nunca pordebajodel40%,alvalormáximo100%.

ALLGEMEINEMERKMALE

Elektromagnetische Sicherheitsbremsen im Gleichstrom mit Federdruck und doppelterBremsfläche(fürdenallgemeinenGebrauch),derenBremswirkung inAbwesenheitvonelektrischemStromausgeübtwird.I m s t ro m l o s e n Z u s t a n d d r ü c ke n d i eDrehmomentfedern(2)denbeweglichenAnker(5)aufdieBremsscheibe(4),diesichzusammenmitderAntriebswelleüberdieAntriebsnabe(8)drehtunddieBremswirkungausübt.BeiStromwirdderAnkergegendenBremskörper(1)angezogen,umdenDruckderFedernzuüberwinden,dieBremsscheibefreizugebenunddieMotorwelledrehenzulassen.

Die BremseistamAußendurchmesserhermetischgeschlossen und hat einen voreingestellten undgeregelten Luftspaltwert, der nicht eingestelltwerdenmuss.

Der BremskörperistkomplettausphosphatiertemStahlgefertigt.Die mechanische Präzision und die sorgfältigeAuswahlderReibungsdichtung,diedirektaufdieScheibe gegossen und nicht geklebt wird (umAusfall und Bruch zu vermieden), machen dieBremseextremleiseundleistungsfähig,auchunterschwerenBetriebsbedingungen.

WartungBis zur Verschleißgrenze des Platten ist keineWartungerforderlich.

Die BremsspuleistvollständiginHarzeingekapseltunddaher freivonFeuchtigkeitoderVibrationenaufgrund der elektrodynamischen SpannungenzwischendenKupferspulen.Der Kupferlackdraht gehört zur Klasse F, dieÜbertemperaturen der Bremsen sind in derWärmeklasse B enthalten, alle Komponentensind UL-zertifiziert und vervollständigen dieHochtechnologiedieserBremse.

Die Bremse kann mit einem Handlösehebel (LSVersion, komplett aus Stahl, hergestellt durchLaserschneiden) und / oder einem Stahlschildausgestattet werden (auf Anfrage auch ausEdelstahlfürraueUmgebungen).

Das Bremsmoment ist festundwirdmittelsFedernerhalten. Bei den GR-Versionen gibt es einenEinstellring (10), mit dem das Drehmoment voneinemMindestwert,dernieunter40%fällt,aufdenHöchstwert100%eingestelltwerdenkann,indemaufdieKompressionderZentralfederneingewirktwird.

Page 7: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

8

TMK

www.desertimeccanica.it

TMK ... TMK .../GR

TMK .../LS/GRTMK .../LS

Copyright ©

I

1) Corpo freno

2) Molle di coppia

3) Viti di fissaggio

4) Disco freno

5) Piattello o Ancora mobile

6) Guarnizione O-Ring

(opzionale)

7) Scudo (opzionale)

8) Mozzo trascinatore

9) Leva di sblocco manuale

10) Ghiera regolazione

momento frenante

11) Seeger

EN

1) Brake body2) Torque springs3) Fixing screws4) Braking disc5) Mobile anchor6) O-Ring gasket (optional)7) Shield(optional)8) Driving hub9) Hand release lever10) Braking torque

adjustment ring11) Seeger

D

1) Bremskörper2) Drehmomentfedern3) Befestigungsschrauben4) Bremsscheibe5) Platte oder beweglicher

Anker6) O-Ringdichtung (optional)7) Schild (optional)8) Antriebsnabe9) Handlösehebel10) Einstellring für das

Bremsmoment11) Seeger

E

1) Cuerpo del freno2) Par de muelles3) Tornillos de fijación4) Disco de freno5) Plato o Ancla móvil6) Junta tórica (opcional)7) Escudo (opcional)8) Buje de arrastre9) Palanca de desbloqueo

manual10) Corona regulación

momento de frenado11) Anillo elástico (Seeger)

1

4

7 7

256 6

8

113

9 9

10

7 7

6 6

Page 8: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

9

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

D E

I EN

USO

El frenoseaplicasiemprequeserequieraunfrenadodinámicodeseguridadodeestacionamiento.La intervención delicada debido a la bobina enCC, permite su idoneidad para aplicaciones conmotorreductores.El freno pude ser utilizado en numerosasaplicaciones, como por ejemplo: máquinas deelevación y transporte, embalaje, máquinastransfer,automatizacionesengeneral.

ADVERTENCIASLaEmpresaDeserti Meccanica,quedaexentadetoda responsabilidad por daños de cualesquieranaturalezas,generadosporunusonoprevistoonoconformea los requisitosdeseguridaddescritosenlaspróximaspáginasdelpresentecatálogo.

ANWENDUNG

Die BremseeignetsichfürdynamischeSicherheits-oderFeststellbremsen.DieDC-Spulemit moderatem EingriffeignetsichbesondersfürAnwendungenmitGetriebemotoren.Die Bremse kann in zahlreichen Anwendungene ingesetzt werden , z . B . : Hebe- undTransportmaschinen, Verpackungsmaschinen,Transfermasch inen , Automat is ierung imAllgemeinen.

WARNHINWEISEDieDeserti MeccanicaistvonHaftungfürSchädenjeglicher Art ausgeschlossen, die durch nichtbestimmungsgemäßeVerwendungentstehenoderdiedenaufdenfolgendenSeitendiesesKatalogsbeschriebenen Sicherheitsanforderungen nichtentsprechen.

USE

The brakefindsitsfieldofapplicationeverywhereadynamicsafetybrakingoraparkingbrakingarerequired.The sweetness of interventionduetothed.c.coil,makes itparticularly suitable inapplicationswithgearmotors.The brake can be used in several applications,suchas: liftingandtransport,packaging,transfermachines,automations.

WARNINGSThe Company Deserti Meccanica disclaims anyliabilityforanykindofdamagesresultingfromuseor non-compliance with the safety requirementsdescribedinthefollowingpagesofthiscatalog.

IMPIEGO

Il frenotrovaapplicazioneovunquesiarichiestaunafrenatadinamicadisicurezzaodistazionamento.La dolcezza di interventodovutaallabobinainc.c.lo rende particolarmente idoneo in applicazioniconmotoriduttori.Il freno può essere utilizzato in numeroseapplicazioni, quali ad esempio: macchine disollevamento e trasporto, confezionamento,macchinetransfer,automazioniingenere.

AVVERTENZELaDittaDeserti Meccanica,siesimedaqualsiasiresponsabilitàperdannidiogninatura,generatidaimpiegononprevistoononrispondenteairequisitidi sicurezza descritti nelle prossime pagine delpresentecatalogo.

Page 9: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

10

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

TMK63 71 80 90 100 112 132 160

Momentofrenante(1)

Brakingmoment(1)

Bremsmoment(1)

Momentodefrenado(1)

Mf

Mf/GR[Nm]

3

-

6

-

12

15

24

40

48

70

90

100

150

170

240

265

PotenzaassorbitaAbsorbedPowerLeistungsaufnahmePotenciaabsorbida

Pass [W] 20 20 40 40 50 55 90 90

Tensionebobina/CoilVoltageSpulenspannung/Tensiónbobina

Vdc [V] 24,103,178

Velocitàmassima/MaximumspeedHöchstgeschwindigkeit/Velocidadmáxima

nmax [min-1] 4000

Momentod’inerziaMomentofinertiaTrägheitsmomentMomentodeinercia

Jbr [10-4Kgm2] 0,12 0,2 0,7 1,8 4,5 6,8 16,5 31,7

Peso/WeightGewicht/Peso

P [Kg] 0,8 0,8 1,8 3,4 5,2 7,2 11,5 17

Tempodisganciofreno(2)

Brakereleasetime(2)

LösezeitderBremse(2)

Tiempodedesengachefreno(2)

t1 [ms] 30 30 40 80 - -

Tempodisganciofreno(3)

Brakereleasetime(3)

LösezeitderBremse(3)

Tiempodedesengachefreno(3)

t11 [ms] 15 15 20 40 50 120 140 180

Temposalitamomentofrenante(4)

BrakingTorqueRiseTime(4)

AnstiegszeitFesthaltemoment(4)

Tiemposubidamomentodefrenado(4)

t2

[ms] 40 40 100 125 300 330 350 360

Temposalitamomentofrenante(5)

BrakingTorqueRiseTime(5)

AnstiegszeitFesthaltemoment(5)

Tiemposubidamomentodefrenado(5)

t22 [ms] 8 12 20 25 50 50 65 75

Traferronominale/NominalairgapNennluftspalt/Entrehierronominal

Snom [mm] 0,15 0,15 0,2 0,2 0,2 0,25 0,3 0,35

Traferromassimo/MaximumairgapMaximalerLuftspalt/Entrehierromáximo

Smax [mm] 0,4 0,4 0,45 0,7 0,7 0,8 0,9 0,95

Vitadelfreno(6)/BrakeLife(6)

LebensdauerderBremse(6)/Vidaútildelfreno(6) Wtot [MJ] 250 350 500 750 1000 1200 1700 2700

Lavorosmaltibilepersingolafrenata(10-100-1000frenate/ora)Disposableworkforeachbraking(10-100-1000brakings/hour)WegwerfarbeitfürEinzelbremsung(10-100-1000Bremsungen/Stunde)Trabajoefectuadoporcadafrenada(10-100-1000frenados/hora)

Wmax [MJ]

4,5

1,2

0,15

5,0

1,4

0,2

7,5

2,0

0,3

10,0

2,5

0,4

14,0

3,6

0,5

15,0

4,0

0,5

20,0

5,0

0,7

28,0

7,0

1,0

Temperaturadelfrenorilevataconventolainlaboratorio/BraketemperaturewithfaninlaboratoryBremsentemperaturimLabormitLüftererfasst/TemperaturadelFrenodetectadaconventiladorenlaboratorio

30°-:55°

I DATITECNICIEPRESTAZIONIEN TECHNICALDATAANDPERFORMANCED TECHNISCHEDATENUNDLEISTUNGENE DATOSTÉCNICOSYPRESTACIONES

Page 10: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

11

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

D E

I EN

1) valor promedio momento de frenado estático, de

entrehierro nominal y temperaturas ambiente 20 °C;

tolerancia +_ 20%;

2) valores promedios obtenidos con bobina a 20 °C,

rectificador de media onda RDM1 (de serie para

TMK 63 ÷ 90), tensión 103Vcc, 178Vcc y entrehierro

nominal; estos valores pueden sufrir variaciones en

función de las condiciones de uso, del entrehierro y

del tipo de rectificador; ver también pág. 74; válido

también para rectificador RDM2;

3) valores promedios obtenidos con bobina a 20 °C,

rectificador de media onda con speed-up RDM3

(de serie para TMK 100 ÷ 160), tensión y entrehierro

nominales; estos valores pueden sufrir variaciones

en función de las condiciones de uso, del entrehierro

y del tipo de rectificador; ver también pág. 74;

4) retraso de frenado con alimentación separada del

freno, apertura lado alterna; ver también pág. 74;

5) retraso de frenado con alimentación separada del

freno, apertura lado alterna y continua (mediante

contacto Fast-Off, ver pág. 74);

6) por desgaste máximo de la junta de fricción.

1) mittlerer statischer Bremsmomentwert bei

Nennluftspalt und Umgebungstemperaturen von

20° C; Toleranz +_ 20%;

2) Durchschnittswerte, die mit einer 20° C-Spule, einem

RDM1-Halbwellengleichrichter (Standard für TMK

63 ÷ 90), einer Spannung von 103 VDC, 178 VDC und

einem Nennluftspalt erhalten wurden. Diese Werte

können sich je nach Einsatzbedingungen, Luftspalt

und Gleichrichtertyp ändern. Siehe auch Seite 74; gilt

auch für RDM2-Gleichrichter;

3) Durchschnittswerte, die mit einer 20°

C-Spule, einem Halbwellengleichrichter mit

Drehzahlerhöhung RDM3 (Standard für TMK

100 ÷ 160), einer Nennspannung und einem Luftspalt

erhalten wurden; diese Werte können sich je nach

Einsatzbedingungen, Luftspalt und Gleichrichtertyp

ändern. Siehe auch Seite 74;

4) Bremsverzögerung bei getrennter

Bremsversorgung, wechselstromseitiges Öffnen;

Siehe auch Seite 74;

5) Bremsverzögerung mit getrennter Bremsversorgung,

Wechselstrom- und Dauerstromöffnung (über

Fast-Off-Kontakt, siehe Seite 74);

6) für maximalen Verschleiß der Reibungsdichtung

1) average value of the static braking moment, at the

nominal airgap and ambient temperature 20°C;

tolerance +_ 20%;

2) average values obtained with the coil at 20°C,

half-wave rectifier RDM1 (standard for TMK 63 ÷ 90),

voltage 103Vdc, 178 Vdc and nominal airgap; these

values may vary depending on the conditions of use,

the airgap and the type of rectifier; see also page 74;

valid also for RDM2 rectifier;

3) average values obtained with the coil at 20°C,

half-wave rectifier with speed-up RDM3 (standard

for TMK 100 ÷ 160), voltage 103Vdc, 178 Vdc and

nominal airgap; these values may vary depending

on the conditions of use, the airgap and the type of

rectifier; see also page 74;

4) braking delay with separate brake supply, opening

a.c. side; see also page 74;

5) braking delay with separate brake supply, opening

both a.c. and d.c. side (through Fast-Off contact, see

page 74);

6) for maximum wear of the braking friction disc.

1) valore medio momento frenante statico, a traferro

nominale e temperature ambiente 20°C; tolleranza

+_ 20%;

2) valori medi ottenuti con bobina a 20°C, raddrizzatore

semionda RDM1 (di serie per TMK 63 ÷ 90), tensione

103Vcc, 178Vcc e traferro nominale; tali valori possono

subire variazioni in funzione delle condizioni di

utilizzo, del traferro e del tipo di raddrizzatore; vedere

anche pag. 74; valido anche per raddrizzatore RDM2;

3) valori medi ottenuti con bobina a 20°C,

raddrizzatore semionda con speed-up RDM3

(di serie per TMK 100 ÷ 160), tensione e traferro

nominali; tali valori possono subire variazioni in

funzione delle condizioni di utilizzo, del traferro e

del tipo di raddrizzatore; vedere anche pag. 74;

4) ritardo di frenatura con alimentazione separata del

freno, apertura lato alternata; vedere anche pag. 74;

5) ritardo di frenatura con alimentazione separata del

freno, apertura lato alternata e continua (tramite

contatto Fast-Off, ved. pag. 74);

6) per usura massima della guarnizione d’attrito.

Page 11: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

12

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

INSTALLATION

The installation of the brakemustbecarriedoutonly by qualified operator, specially appointed,absolutelyinabsenceofelectricalpower.

The manufacturerisnotliablefordamageduetoinstallationperformedinapproximateway.

Before assembling,makesurethattheflatnessofthemotorflange and the orthogonalityof the plan of the same withrespecttotheaxisofrotationoftheshaft.

Then, assemble the drivinghub (8) onto the shaft andsecure itaxially, forexamplewithacirclip.The coupl ing shaft -hubrecommendedisH7/k6.

Positiontheshield(7)(ifpresent),onthemotorshield; insertthebrakedisc(4)onthedrivehub,inserttheO-ringifpresent(6)on the brake body (1), thenmount thebrakeassembly tothemotorflangebytighteningthescrews(3)tothespecifiedtorque,showninthetable.

Connect the brake electrically,incompliancewiththewiringandthevalueofthesupplyvoltage.

Make a running-in cyclesofthebrakeverifyingthecorrectfunctionality(engagement/disengagement).

With a torque wrench check the value of thebrakingtorque.Ifpresent,adjustthetorquevaluetothedesiredvaluebyactingontheadjustmentring, according to the instruction of the tablegraphics(Mf/ringturns).

IMPORTANTForproperfunctionalityofthebrakeitisrecommendedtheaxiallockingofthebearingonthebrakeside.

INSTALLAZIONE

L’installazione del freno deve essere effettuataesclusivamentedaoperatorequalificato,espressamenteincaricato,inassolutaassenzadialimentazioneelettrica.

Il Costruttore non risponde per danni dovuti adinstallazioneeseguitainmanieraapprossimativa.

P r i m a d e l m o n t a g g i o ,assicurandosidellaplanaritàde l la f l ang ia motore edell’ortogonalità del pianodellastessarispettoall’assedirotazionedell’albero.

Montare quindi i l mozzotrascinatore (8) sull’albero efissarloassialmente,adesempioconunanelloelasticodisicurezza.L’accoppiamentoalbero-mozzoconsigliatoèH7/k6.

Posizionare lo scudo (7) (sepresente),sulloscudomotore;infilareildiscofreno (4) sulmozzo trascinatore, inserireappositoO-Ringsepresente(6)sulcorpofreno(1),quindimontare il corpo freno sullaflangiamotoreavvitandolevitidifissaggio(3)allacoppiadiserraggioindicatanellatabella.

Collegare elettricamente il freno, verificando ilrispettodei cablaggie il valoredella tensionedialimentazione.

Eseguire alcuni ciclidirodaggiodelfrenoverificandonelacorrettafunzionalità(attacco/stacco).

Verificaremediantechiavedinamometricailvaloredel momento frenante. Se presente, regolare ilvalore della coppia al valore desiderato agendosullaghieradiregolazione,inbasealleindicazioniriportateneigrafici(Mf/girighiera).

IMPORTANTEPerlacorrettafunzionalitàdelfrenosiraccomandailbloccaggioassialedelcuscinettolatofreno.

1

3

8

7

4

6

Page 12: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

13

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

D E

INSTALACIÓN

La instalación del freno debe ser realizadaexclusivamente por personal cualificado,expresamenteencargado,enabsolutaausenciadealimentacióneléctrica.

El Fabricantenorespondepordañosocasionadosporlainstalaciónrealizadademodosuperficial.

Antes del montaje,asegurarsede la planicidad de la bridamotor y la ortogonalidad delplanodelamismaconrespectoalejederotacióndelárbol.

Luego montar el buje dearrastre(8)enelárbolyfijarlodeformaaxial,porejemploconunanilloelásticodeseguridad.El acoplamiento árbol-bujerecomendadoesH7/k6.

Posicionarelescudo(7)(siestápresente), en el escudo motor;introducireldiscode freno(4)enelbujedearrastre,incorporarla junta tórica específica siestá presente (6) en el cuerpodel freno (1), luego montar elcuerpo del freno en la bridamotor atornillando los tornillosdefijación(3)alelpardeaprieteindicadoenlatabla.

Conectar eléctricamente el freno, comprobandoque los cableados y el valor de la tensión dealimentaciónseancorrectos.

Realizar algunos ciclos de rodaje del frenocomprobandoelcorrectofuncionamiento(unión/separación).

Comprobarconuna llavedinamométricaelvalordelmomentodefrenado.Siestápresente,regularelvalordelparalvalordeseadomediantelacoronade regulación, en función de las indicacionespresentesenlosgráficos(Mf/vueltascorona).

IMPORTANTEPara un correcto funcionamiento del freno serecomiendaelbloqueoaxialdelcojineteladofreno.

MONTAGE

Der Einbau der Bremse darf nur von einemqualifizierten,ausdrücklich involviertenBediener,ohneStromversorgung,durchgeführtwerden.

Der HerstellerhaftetnichtfürSchäden,diedurcheineungefähreInstallationentstehen

Vor Montage,achtenSieaufdieEbenheitdesMotorflanschesund die Orthogonalität derEbenezurWellendrehachse.

MontierenSiedieMitnehmernabe(8)aufderWelleundfixierenSiedieseaxial(z.B.miteinemelastischen Sicherheitsring).Die empfohlene Welle-Nabe-KupplungistH7/k6.

Setzen Sie die Abschirmung(7) (falls vorhanden) auf dieMotorabschirmung.SetzenSiedie Bremsscheibe (4) in dieAntriebsnabe ein, setzen Sieden O-Ring , falls vorhanden(6)indenBremskörper(1)ein,montierenSiedenBremskörperam Motorflansch und drehenSiedieBefestigungsschrauben(3) mit dem in der TabelleangegebenenDrehmomentfest.

Schließen Sie die BremseelektrischanundüberprüfenSiedieÜbereinstimmungmitderVerkabelungunddemWertderVersorgungsspannung.

Führen Sie einige EinfahrzyklendurchundüberprüfenSiediekorrekteFunktion(Verbinden/Trennen).

Überprüfen Sie das Bremsmoment mit einemDrehmomentschlüssel.Fallsvorhanden,stellenSiedenDrehmomentwertaufdengewünschtenWertein, indemSieaufdenEinstellringeinwirken,undfolgenSiedabeidenAngabenindenDiagrammen(Mf/Ringmutter-Umdrehungen).

WICHTIGFürdieeinwandfreieFunktionderBremseempfehlenwireinebremsseitigeAxialsicherungdesLagers.

1

3

8

7

4

6

Page 13: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

14

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

WARNINGThe nominal brake moment, indicated on theplate, is the “static”braking torque inconditionsofnominalairgapandambienttemperature20°C.For variability on the materials and construction,aswellastheoperatingconditions,issusceptibletoatoleranceof+_20%.The brake,asalldevicesfittedwithfrictiongaskets,hasarunning-inphaseinwhichthegaskethastoadapttothebrakingsurface.Furthermore, the value of the braking torque inrealexercisedependsstronglyontheconditionsofwork.Anindicationcanbeprovidedwiththehelpofthefollowinggraphs,determinedexperimentally,includingtherunning-inphase.

NOTEBrakesaredesignedtorundry.Thereisalossoftorque if thebraking surfacecomes intocontactwithoil,grease,waterorforeignsubstancestothebrake.

RESPONSIBILITYThemanufacturercannotacceptanyresponsibilityfordamageormalfunctionintheeventoffailuretocomply installationandoperation instructions,misuse or unauthorized modifications of thebrakes,improperhandlingortampering,improperuseandcontrol.

IMPORTANTAll TMK series has to be used exclusively with fan and fan cover.Forcorrectoperationofthebrakeitisobligatoryto install the motor fan, otherwise DESERTI MECCANICA will be not responsible for possiblemalfuctions(expectincaseofspecificagreementwithDESERTI MECCANICA).Onthecontrarywecan’tguaranteeacorrectbrakeoperation because an overheating could occourduealsotothemotorheat.

ATTENZIONEIl momento frenante nominale del frenodichiaratointargaèilmomentofrenantestaticoincondizioniditraferronominaleetemperaturaambiente 20°C. Per variabilità sui materiali ela costruzioneè suscettibiledi una tolleranzadel+_20%.Il freno,cometuttiidispositivimunitidiguarnizionidi attrito, presenta una fase di rodaggio in cuila guarnizione deve adattarsi alla superficie difrenatura.Inoltreilvaloredelmomentofrenanterealein esercizio dipende fortemente dalle condizionidi lavoro. Un’indicazione può essere fornita conl’aiutodeigraficidellepagineaseguire,determinatisperimentalmente,inclusolafasedirodaggio.

NOTAI frenisonoconcepitiperfunzionareasecco.Sihaunaperditadicoppiaselasuperficiedifrenaturaentraincontattoconolio,grasso,acquaosostanzeestraneealfreno.

RESPONSABILITÀIlCostruttorenonsiassumealcunaresponsabilitàper danni e malfunzionamenti in caso diinosservanzadelleistruzionidimontaggioed’uso,utilizzoimproprioomodifichearbitrariedeifreni,interventiimpropriemanomissioni,errorid’usoedicomando.

IMPORTANTETutta la gamma TMK va usata esclusivamente con ventola e copri ventola.Per un corretto funzionamento del freno èobbligatorio ilmontaggiodellaventolamotore,diversamente la DESERTI MECCANICA declinaogni responsabilità in caso di anomalie (salvoaccordipresicon l’ufficiotecnicodellaDESERTI MECCANICA).In caso contrario non si garantisce il correttofunzionamento del freno in quanto questo potràesseresoggettoadunsurriscaldamentoeccessivocausatoanchedalcaloreprodottodalmotore.

Page 14: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

15

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

D E

ATENCIÓNEl momento de frenado nominal del frenodeclaradoen laplacaeselmomentode frenadoestáticoencondicionesdeentrehierronominalytemperaturaambiente20°C.Porlavariabilidaddelosmaterialesysufabricaciónessusceptibleaunatoleranciadel+_20%.El freno, como todos los dispositivos equipadosconjuntadefricción,presentaunafasederodajedonde la junta debe adaptarse a la superficiede frenado. Además, el valor del momento defrenadorealenfuncionamientodependeengranmedida de las condiciones de trabajo. Se puedeproporcionar una indicación con la ayuda de losgráficos de las páginas siguientes, determinadosdeformaexperimental,incluidalafasederodaje.

NOTALos frenos han sido diseñados para funcionarenseco.Seexperimentaunapérdidadeparsi lasuperficiedefrenadoentraencontactoconaceite,grasa,aguaosustanciasextrañasalfreno.

RESPONSABILIDADElFabricantenoasumeningunaresponsabilidadpordañosyfuncionamientosanómalosencasodeincumplimientodelasinstruccionesdemontajeydeuso,usoincorrectoomodificacionesarbitrariasde los frenos, intervenciones inadecuadas yalteraciones,erroresdeusoydemando.

IMPORTANTEToda la gama TMK se usa exclusivamente con ventilador y cubre ventilador.Para un funcionamiento correcto del freno esObligatorio el montaje del ventilador motor, delo contrario, DESERTI MECCANICA declina todaresponsabilidad en caso de anomalías (salvoacuerdospreviosconeldepartamentotécnicodeDESERTI MECCANICA).Delocontrario,nosegarantizaelfuncionamientocorrecto del freno ya que el mismo podrá estarsujeto a un recalentamiento excesivo provocadotambiénporelcalorproducidoporelmotor.

VORSICHTDas auf dem Schild angegebene Nennbremsmoment derBremse istdas statischeBremsmomentbeiNennluftspaltundRaumtemperatur20°C.AufgrundvonMaterial-undKonstruktionsabweichungenisteineToleranzvon+_20%einzuhalten.Die Bremse mit Reibungsdichtung hat eineEinlaufphase, in der sich die Dichtung an dieBremsfläche anpassen muss. Darüber hinaushängtderWertdestatsächlichenBremsmomentsimBetriebstarkvondenArbeitsbedingungenab.Eine Anzeige kann mit Hilfe von experimentellermitteltenGrafikeneinschließlichderEinlaufphaseerfolgen(siehefolgendeSeiten).

HINWEISDie Bremsen sind auf Trockenlauf ausgelegt. EinDrehmomentverlustliegtvor,wenndieBremsflächemit Öl, Fett, Wasser oder Fremdkörpern inBerührungkommt.

HAFTUNGDerHerstellerübernimmtkeineHaftungfürSchädenund Funktionsstörungen bei Nichtbeachtung derEinbau- und Betriebsanleitung, unsachgemäßerVerwendungoderwillkürlichenBremsänderungen,unsachgemäßen Eingriffen und Manipulationen,Bedienungs-oderSteuerungsfehlern.

WICHTIGDas gesamte TMK-Sortiment darf nur mit Lüfter und Lüfterhaube verwendet werden.Damit die Bremse ordnungsgemäß funktioniert,muss der Motorlüfter installiert sein. AndernfallslehntDESERTI MECCANICAjedeVerantwortungimFallevonAbweichungenab(soferndiesnichtmitdemtechnischenBürovonDESERTI MECCANICA vereinbartwurde).Andernfalls kann die ordnungsgemäße Funktionder Bremse nicht garantiert werden, da siemöglicherweise einer übermäßigen Überhitzungausgesetzt ist, die auch durch die vom MotorerzeugteWärmeverursachtwird.

Page 15: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

16

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

THERMAL CHECKS AND BRAKINGTIME

The choice of the brake depends on themoment of inertia to be braked, the number ofinterventions/hour, the severity of the duty, thetimeneededtostop,thecheckofthethermalloadduetothebrakingwork.

HEATDISSIPABLEBYTHEBRAKE

At each cycle, the Energy of the moving massesWistransformedintoheatbyfriction;thebrakingworkcanbecalculatedasfollows.KnowingthevalueofW, thenumberofbraking/hour provided must be less than the number ofcycles per hour Z maximum permissible for thetypeofbrakeselecteddetectablefromthegraph.Or,knowingthenumberofcyclesperhourZ,thebrakingworkWmaxcorrespondingmustbegreaterthantheoneactuallycalculated.

VERIFICHETERMICHEETEMPODIARRESTO

La selezione del freno dipende dal momentod’inerziadafrenare,dalnumerodiinterventiorari,dalla severità del servizio, dai tempi di arrestonecessari,dallaverificadelcaricotermicodovutoallavorodifrenatura.

CALOREDISSIPABILEDALFRENO

Ad ogni ciclo l’energia posseduta dalle masse inmovimentositrasformaincaloreperattrito.NotoilvaloredellavorodifrenaturaW,ilnumerodi frenate/ora previste deve essere minore delnumero di cicli/ora Z massimo ammissibile peril tipo di freno selezionato rilevabile dal grafico.Viceversa, noto il numero di interventi/ora Z, illavoro di frenatura Wmax corrispondente dovràesseremaggiorediquelloeffettivamentecalcolato.

Wmax

Z

1 1010

102

102

103

104

105

103 104

6371

80

90

100

112

132160

W = Jtot x n2 / 182,5 [J]

Massimolavoropernr.interventi/oraMaxWorkfornr.cycles/hour

Page 16: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

17

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

D E

COMPROBACIONES TÉRMICAS YTIEMPODEDETENCIÓN

Laseleccióndel frenodependedelmomentodeinerciaparafrenar,delnúmerode intervencioneshorarias,delaseveridaddelservicio,delostiemposdedetenciónnecesarios,delacomprobacióndelacargatérmicadebidoaltrabajodefrenado.

CALORDISIPABLEDELFRENO

Encadaciclolaenergíacontenidaenlasmasasenmovimientosetransformaencalorporfricción.Al conocer el valor del trabajo de frenado W, elnúmerodefrenados/horaprevistosdebesermenorqueelnúmerodeciclos/horaZmáximoadmisibleparaeltipodefrenoseleccionadopresenteenelgráfico.Porelcontrario,alconocerelnúmerodeintervenciones/horaZ,eltrabajodefrenadoWmáx.correspondientedeberásermayorqueelnúmeroefectivamentecalculado.

THERMISCHE KONTROLLEN UNDSTOPPZEIT

DieAuswahlderBremsehängtvomzubremsendenTrägheitsmoment, der Anzahl der stündlichenEingriffe, der Schwere des Dienstes, dennotwendigenHaltezeitenundderÜberprüfungderthermischenBelastungdurchdieBremsarbeitab.

WÄRME DURCH DIE BREMSEVERLUSTFÄHIGMit jedemZykluswirddieEnergiederbewegtenMassendurchReibunginWärmeumgewandelt.BeiKenntnisdesWertesderBremsarbeitWmussdie vorgesehene Anzahl von Bremsung / Zeitgeringer sein als die maximal zulässige Anzahlvon Zyklen / Stunde Z für den ausgewähltenBremsentyp,derinderGrafikerfasstwerdenkann.Umgekehrt muss bei der Anzahl der Eingriffe /Stunde Z die entsprechende Bremsarbeit Wmáx.größerseinalsdietatsächlichberechnete.

Wmax

Z

1 1010

102

102

103

104

105

103 104

6371

80

90

100

112

132160

W = Jtot x n2 / 182,5 [J]

MaximaleArbeitfürnr.Interventionen/StundeMáximotrabajopornúmerodeintervenciones/hora

Page 17: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

18

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

D E

NOTAEl número de ciclos/hora máximo admitidodepende, ademásdel freno, tambiénde laspiezasdetransmisióndondeseaplicaelfreno.Porejemplo,para los motores eléctricos asíncronos trifásicos,debidoa lacorriente inicialdearranquedelmotor(incluso6,7vecessuperioralacorrientenominal),lafrecuenciadearranquesZesgeneralmentelimitadaporelcalentamientodelbobinadodelmotormásqueporunefectivolímitedelfrenoelectromagnético.

Se recomienda,por lotanto,comprobarsiemprelaaplicaciónensutotalidad.

TIEMPODEDETENCIÓN

El tiempo de detención tarr desde el momentoen que la alimentación se interrumpe hasta elmomentoenquelamáquinasedetiene,secalculadelasiguientemanera:

HINWEISDiemaximalzulässigeAnzahlvonZyklen/StundehängtvonderBremseunddenGetriebekomponentenab, auf die die Bremse angewendet wird.BeispielsweiseistbeiDrehstrom-AsynchronmotorendieStartfrequenzZaufgrunddesAnlaufstromsdesMotors(sogar6,7malhöheralsderNennstrom)inderRegeldurchdieErwärmungderMotorwicklungenstärkerbegrenztalsdurcheinetatsächlicheGrenzederelektromagnetischenBremse.

Es wird daher empfohlen,dieAnwendungimmeralsGanzeszuüberprüfen.

STOPPZEIT

Die Stoppzeit tarr von dem Moment, in dem dieStromversorgung unterbrochen wird, bis zu demMoment, in dem die Maschine anhält, wird wiefolgtberechnet:

NOTEThenumberofcyclesperhourmaximumpermitteddepends not only on the brake, but also on theorgans of transmission in which the brake isapplied. For example, in the case of three-phaseasynchronouselectricmotors, due to the startingcurrentofthemotor(also6,7timeshigherthantheratedcurrent)thefrequencyofstartsZisgenerallylimitedbytheheatingofthemotorwindingsratherthananactuallimitoftheelectromagneticbrake.

It is thereforealwaysrecommendedtochecktheapplicationasawhole.

BRAKINGTIME

Thebrakingtimetarrfromthemomentthesupplyvoltageturnsoffandthestoppingofthemachine,canbedeterminedasfollow:

NOTAIlnumerodicicli/oramassimoammessodipende,oltre che dal freno, anche dagli organi ditrasmissioneacuiilfrenoèapplicato.Adesempio,nelcasodimotorielettriciasincronitrifase,acausadella corrente di spunto del motore (anche 6, 7voltesuperioreallacorrentenominale)lafrequenzadi avviamenti Z è generalmente limitata dalriscaldamento degli avvolgimenti del motore piùchedauneffettivolimitedelfrenoelettromagnetico.

Si raccomanda pertanto di verificare semprel’applicazionenelsuocomplesso.

TEMPODIARRESTO

Il tempo di arresto tarr dal momento in cuil’alimentazione viene tolta al momento in cui lamacchinasiferma,sicalcolacomesegue:

tarr = t2 + tf; [s] tf = Jtot x n / [9,55*( Mf +_ ML)] [s]

t2 [s]tempodisalitamomentofrenante/brakingtorquerisetime/AnstiegszeitBremsmoment/tiempodesubidamomentodefrenado

tf [s]tempodifrenatura/brakingtime/Bremszeit/tiempodefrenado

Jtot [Kgm2]momentod’inerziatotaleall’alberomotore/totalmomentofinertiaatthemotorshaft/Gesamtträgheitsmomentan

derMotorwelle/momentodeinerciatotalalcigüeñal

n [min-1]velocitàdirotazione/speed/Drehzahl/velocidadderotación

Mf [Nm]momentofrenante/brakingmoment/Bremsmoment/momentodefrenado

ML [Nm]momentodelcarico (“+”seconcordeconMf, “-” seopposto)/ loadmoment (+”samedirectionofMf, “-”opposite

direction)/ZeitpunktdesLadens(“+”,wennesmitMfübereinstimmt,“-”,wenndasGegenteilderFallist)/momento

delacarga(“+”sicoincideconMf,“-”siesopuesto)

Page 18: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

19

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

I EN

PERIODICMAINTENANCE

The TMK brakesarenotsubjectedtomaintenance.Thebrakediscis,however,subjecttowearduetooperationevenifparticularlysturdyandresistant,obtainingalongservicelifeofthebrake.When the brake disc is worn, the brake can bereactivatedbythereplacementofthedisc.

The maximum wear of the disc and so themaintenance, can be determined by the brakingwork and the total energy disposable Wtot (lifeof the brake); in any case it is recommended toperiodicallychecktheeffectivenessofthebraking.

For the disassembly, unscrew the fixing screws,replacethediskandthenscrewagainthebrake.Duringthemaintenance,inadditiontothethicknessofthebrakefrictiondisc,checktheinterferenceofthedrivinghubontheshaft,thentheabsenceofclearancebetweenthehub,shaft,keyanditsseat.Ifnecessaryreplacethewornparts.

ATTENTIONThe operations of inspection and / or disassembly of the brake must be performed with motor and brake electrically disconnected. As the brake is a safety device, perform these operations being sure not to create hazards to people or things (no loads braked).

NOTEThe inspection and / or disassembly of the brake must only be performed by qualified and trained personnel.

RESPONSIBILITYThemanufacturercannotacceptanyresponsibilityfordamageormalfunctionintheeventoffailuretocomply installationandoperation instructions,misuse or unauthorized modifications of thebrakes,improperhandlingortampering,improperuseandcontrol.

MANUTENZIONEPERIODICA

I freni TMKnonsonosoggettiamanutenzione. Ildiscofrenoètuttaviasoggettoadun’usuradovutaalfunzionamentoancheseparticolarmenterobustoeresistenteottenendounalungaduratadelfreno.Nelcasoildiscofrenorisultiusurato,ilfrenopotràessereripristinatoconlasostituzionedeldisco.

L’usura massima del disco e quindi l’interventodi manutenzione, può essere stabilito in base allavoro di frenatura e all’energia totale smaltibileWtot(vitadelfreno);siraccomandainognicasodiverificareperiodicamentel’efficaciadellafrenata.

Per lo smontaggio, svitare le viti di fissaggio,sostituire il disco quindi rimontare a battuta.Durantelamanutenzione,oltreallospessoredellaguarnizioned’attrito,verificareanchel’interferenzadelmozzotrascinatoresull’albero,quindil’assenzadi gioco tra mozzo, albero, linguetta e sedelinguetta.Sostituirenelcasolepartiusurate.

ATTENZIONELe operazioni di ispezione e/o di smontaggio del freno devono essere eseguite con motore e freno elettricamente scollegati. Essendo il freno un organo di sicurezza, eseguire queste operazioni avendo cura di non creare situazioni di pericolo a persone o cose (assenza di carichi frenati).

NOTALe operazioni di ispezione e/o di smontaggio del freno devono essere eseguite solo da personale qualificato e addestrato.

RESPONSABILITÀIlCostruttorenonsiassumealcunaresponsabilitàper danni e malfunzionamenti in caso diinosservanzadelleistruzionidimontaggioed’uso,utilizzoimproprioomodifichearbitrariedeifreni,interventiimpropriemanomissioni,errorid’usoedicomando.

Page 19: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

20

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

D E

MANTENIMIENTOPERIÓDICO

Los frenos TMK no requieren mantenimiento.Sin embargo, el disco de freno está sujeto a undesgaste causado por el funcionamiento aunquees particularmente sólido y resistente lo queresultaenunalargaduracióndelfreno.Encasodequeeldiscodefrenosedesgaste,sepodrárestablecerelfrenoconlasustitucióndeldisco.El desgaste máximo del disco y, por lo tanto,la intervención de mantenimiento, puede serestablecidoenfuncióndeltrabajodefrenadoydelaenergíatotalgeneradaWtot(vidaútildelfreno);serecomiendasiemprecomprobarperiódicamentelaeficaciadelfrenado.

Para el desmontaje, destornillar los tornillos defijación, sustituir el disco y luego volver a montarcorrectamente. Durante el mantenimiento, ademásdelespesordelajuntadefricción,comprobartambiénlainterferenciadelbujedearrastreenelárbol,porlotantolaausenciadejuegoentrebuje,árbol,chavetayalojamientochaveta.Sustituirlaspartesgastadas.

ATENCIÓNLas operaciones de inspección y/o de desmontaje del freno deben ser realizadas con el motor y freno eléctricamente desconectados. Debido a que el freno es una elemento de seguridad, realizar estas operaciones prestando atención a no crear situaciones personales o materiales (ausencia de cargas frenadas).

NOTALas operaciones de inspección y/o de desmontaje del freno deben ser realizadas solo por personal cualificado y capacitado.

RESPONSABILIDADElFabricantenoasumeningunaresponsabilidadpordañosyfuncionamientosanómalosencasodeincumplimientodelasinstruccionesdemontajeydeuso,usoincorrectoomodificacionesarbitrariasde los frenos, intervenciones inadecuadas yalteraciones,erroresdeusoydemando.

REGELMÄßIGEWARTUNG

TMK-Bremsensindwartungsfrei.DieBremsscheibeunterliegt jedoch einem betriebsbedingtenVerschleiß, auch wenn sie besonders robustund widerstandsfähig ist, wodurch eine langeLebensdauerderBremseerreichtwird.WenndieBremsscheibe verschlissen ist, muss sie ersetztwerden.Der maximale Verschleiß der Scheibe und damitderWartungseingriffkannanhandderBremsarbeitund der insgesamt verfügbaren Energie Wtot

(Bremslebensdauer) ermittelt werden; in jedemFallwirdempfohlen,dieWirksamkeitderBremsungregelmäßigzuüberprüfen.

Für DemontagelösenSiedieBefestigungsschrauben,setzen Sie die Scheibe wieder ein und setzen siewieder bis zum Anschlag ein. Prüfen Sie bei derWartung neben der Dicke der Reibungsdichtungauch das Spiel der Antriebsnabe auf der Welle,also das Spiel zwischen Nabe, Welle, Zunge undZungensitz.ErsetzenSieverschlisseneTeile.

VORSICHTDie Inspektion und / oder Demontage der Bremsen muss bei ausgeschaltetem Motor und elektrischer Bremse durchgeführt werden. Da es sich bei der Bremse um eine Sicherheitseinrichtung handelt, müssen Sie bei diesen Arbeiten darauf achten, dass keine gefährlichen Situationen für Personen oder Gegenstände entstehen (keine Bremslasten).

HINWEISDieInspektionund/oderDemontagederBremsendarf nur von qualifiziertem und geschultemPersonaldurchgeführtwerden.

HAFTUNGDerHerstellerübernimmtkeineVerantwortung fürSchädenundFehlfunktionenbeiNichtbeachtungderMontage-undGebrauchsanweisung,unsachgemäßerVerwendung oder willkürlichen Bremsänderungen,unsachgemäßen Eingriffen und Manipulations-,Bedienungs-oderSteuerungsfehlern.

Page 20: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

21

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

Grafici Sperimentali

Experimental Graphics

Experimentelle Grafiken

Gráficos Experimentales

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

2

4

6

8

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

Page 21: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

22

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

D E

GRÁFICOSEXPERIMENTALES

Momento de frenado estático = valor de primerseparación(pico)detectadoconllavedinamométrica

Momento de frenado dinámico = detectadomediante rotación constante de la l lavedinamométricaa100rpm.

Gráficos obtenidos por interpolación depruebas experimentales realizadas con freno enfuncionamiento(caliente)yentrehierroconstanteapartirdelacondiciónderodaje.

EXPERIMENTELLEGRAFIKEN

Statisches Bremsmoment=WertdererstenAblösung(Spitze),gemessenmiteinemDrehmomentschlüssel

Dynamisches Bremsmoment = Entlastung durchständige Drehung des Drehmomentschlüssels mit100U/min.

Diagramme, die durch Interpolation vonexperimentellen Tests erhalten wurden, die beilaufenderBremse(heiß)undkonstantemLuftspaltabdemEinlaufzustanddurchgeführtwurden.

EXPERIMENTALGRAPHICS

Static braking torque=valueofthefirstdetachment(peak)measuredwithatorquewrench

Dynamic braking torque=value obtained byconstantturningthetorquewrenchto100giri/min.

Graphicsareobtainedthroughinterpolationfromexperimental tests with brake during normaloperation(hot)andnominalairgap,startingfromtherunning-inphase.

GRAFICISPERIMENTALI

Momento frenante statico=valorediprimodistacco(picco)rilevatoconchiavedinamometrica

Momento frenante dinamico=rilievotramiterotazionecostantedellachiavedinamometricaa100giri/min.

Grafici ottenuti per interpolazione da provesperimentalieseguiteconfrenoinesercizio(caldo)etraferrocostanteapartiredallacondizionedirodaggio.

Page 22: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

23

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

1

2

3

4

5

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMK 71

TMK 63 statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

2

4

6

8

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 23: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

24

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

5

8

13

10

18

15

20

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMK 90

TMK 80

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

5

15

10

25

20

30

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

Page 24: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

25

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

5

8

13

10

18

15

20

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMK 112

TMK 100

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

10

15

30

25

20

40

45

35

50

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

Page 25: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

26

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

100

140

120

160

180

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMK 160

TMK 132 statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

2

4

6

8

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

Page 26: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

27

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

5

8

13

10

18

15

20

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

-4

Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°

-5 -3 -1 0 1 2-2

60%

80%

100%

120%

140%

MF

[N

m]

TMK 80/GR

I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)

UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)

D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)

E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)

I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento

UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking

D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig

E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 27: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

28

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

5

10

25

20

15

35

40

30

45

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

-4-5 -3 -1 0 1 2-2

80%

90%

100%

110%

120%

MF

[N

m]

Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°

TMK 90/GR

I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)

UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)

D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)

E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)

I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento

UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking

D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig

E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 28: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

29

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

30

35

40

60

50

55

45

70

75

65

80

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

-4-5 -3 -1 0 1 2-2

70%

90%

80%

110%

100%

130%

120%

140%

MF

[N

m]

Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°

TMK 100/GR

I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)

UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)

D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)

E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)

I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento

UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking

D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig

E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 29: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

30

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

90

95

105

100

115

110

120

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

-4-5 -3 -1 0 1 2-2

80%

90%

110%

100%

120%

130%

MF

[N

m]

Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°

TMK 112/GR

I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)

UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)

D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)

E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)

I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento

UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking

D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig

E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 30: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

31

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

140

100

120

180

160

200

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

-4-5 -3 -1 0 1 2-2

80%

90%

110%

100%

120%

130%

MF

[N

m]

Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°

TMK 132/GR

I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)

UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)

D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)

E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)

I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento

UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking

D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig

E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 31: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

32

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

200

240

220

260

280

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

-4-5 -3 -1 0 1 2-2

80%

90%

110%

100%

120%

130%

MF

[N

m]

Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°

TMK 160/GR

I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)

UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)

D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)

E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)

I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento

UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking

D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig

E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 32: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

33

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

Tabelle dimensionali

Dimensional Tables

Tablas de Dimensiones

Maßtabellen

Page 33: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

34

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

TMK ...

Nm A B C DH7 E F G H I L M R S T U V TS1/CNm

63 3 90 79 74 12-15 16 66 80 25 1 83 40 18

UNI95

45 41 25

71 6 90 79 74 12-15 16 66 80 25 1 83 40 18 45 41 25

80 12 112 105 101 15 22 90 102 31 2 109 46 20 55 49 5

90 24 135 131 124 25 33 112 127 43 2 135 57 20 8 27 65 62 9

100 48 155 151 144 25-30 36 132 147 44 2 155 62 25

UNI95

65 68 9

112 90 174 168 161 30 38 145 161 54 2 172 72 30 85 80 22

132 150 207 200 193 40 48 170 195 60 2 205 85 30 85 95 22

160 240 228 220 213 45 55 196 217 69 2 225 97 35 85 107 22

I Frenielettromagneticiincorrentecontinua,condoppiasuperficiefrenante

EN Electromagneticbrakeind.c.withdoublebrakingsurface

D ElektromagnetischeGleichstrombremsenmitdoppelterBremsfläche

F Frenos electromagnéticos en corrientecontinua,condoblesuperficiedefrenado

NB:pignonifornibiliarichiestasenzaforo(D)-Note: sprocketsavailableonrequestwithouthole(D)-Hinweis:RitzelaufAnfrageohneLocherhältlich(D)-NB:Piñonesdisponiblesbajopedidosinorificio(D)

Page 34: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

35

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

TMK .../GR

Nm A B C DH7 E F G H I L M R S T U V Z TS1/CNm

80 15 112 105 101 15 22 90 102 31 2 109 46 20 UNI95 55 54 60 5

90 40 135 131 124 25 33 112 127 43 2 135 57 20 8 27 65 68 70 9

100 70 155 151 144 25-30 36 132 147 44 2 155 62 25

UNI95

65 75 85 9

112 100 174 168 161 30 38 145 161 54 2 172 72 30 85 88 95 22

132 170 207 200 193 40 48 170 195 60 2 205 85 30 85 104 110 22

160 265 228 220 213 45 55 196 217 69 2 225 97 35 85 116 130 22

I Freni elettromagnetici TMK con ghiera diregolazionemomentofrenante

EN TMKelectromagneticbrakewithbrakingtorqueadjustmentring

D Elektromagnetische Bremsen TMK mitEinstellringfürdasBremsmoment

F FrenoselectromagnéticosTMKconcoronaderegulaciónmomentodefrenado

NB:pignonifornibiliarichiestasenzaforo(D)-Note: sprocketsavailableonrequestwithouthole(D)-Hinweis:RitzelaufAnfrageohneLocherhältlich(D)-NB:Piñonesdisponiblesbajopedidosinorificio(D)

Page 35: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

36

TMK

www.desertimeccanica.it Copyright ©

TMK .../LS I FrenoelettromagneticoTMKcon levadi

sbloccomanualeEN TMK electromagnetic brake with hand

releaseleverD Elektromagnetische Bremse TMK mit

HandlösehebelF FrenoelectromagnéticoTMKconpalanca

dedesbloqueomanual

Nm A B C DH7 E F G H I L M N O P Q R S T U V TS1/CNm

63 3 90 79 74 12-15 16 66 80 25 1 83 40 21 8 105 54 18

UNI95

45 41 25

71 6 90 79 74 12-15 16 66 80 25 1 83 40 21 8 105 54 18 45 41 25

80 12 112 105 101 15 22 90 102 31 2 109 46 29 8 119 68 20 55 49 5

90 24 135 131 124 25 33 112 127 43 2 135 57 36 8 148 83 20 8 27 65 62 9

100 48 155 151 144 25-30 36 132 147 44 2 155 62 42 10 185 98 25

UNI95

65 68 9

112 90 174 168 161 30 38 145 161 54 2 172 72 44 10 186 99 30 85 80 22

132 150 207 200 193 40 48 170 195 60 2 205 85 48 12 271 123 30 85 95 22

160 240 228 220 213 45 55 196 217 69 2 225 97 56 15 359 144 35 85 107 22

NB:pignonifornibiliarichiestasenzaforo(D)-Note: sprocketsavailableonrequestwithouthole(D)-Hinweis:RitzelaufAnfrageohneLocherhältlich(D)-NB:Piñonesdisponiblesbajopedidosinorificio(D)

Page 36: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

37

TMK

www.desertimeccanica.itCopyright ©

TMK .../LS/GR I Freno elettromagnetico TMK con ghiera di

regolazionemomentofrenanteelevadisbloccoEN TMKelectromagneticbrakewithbrakingtorque

adjustmentringandhandreleaseleverD ElektromagnetischeBremseTMKmitEinstellring

fürdasBremsmomentundLösehebel.F Frenos electromagnéticos TMK con corona

deregulaciónmomentodefrenadoypalancadedesbloqueo

Nm A B C DH7 E F G H I L M N O P Q R S T U V Z TS1/CNm

80 15 112 105 101 15 22 90 102 31 2 109 46 29 8 119 68 20 UNI95 55 54 60 5

90 40 135 131 124 25 33 112 127 43 2 135 57 36 8 148 83 20 8 27 65 68 70 9

100 70 155 151 144 25-30 36 132 147 44 2 155 62 42 10 185 98 25

UNI95

65 75 85 9

112 100 174 168 161 30 38 145 161 54 2 172 72 44 10 186 99 30 85 88 95 22

132 170 207 200 193 40 48 170 195 60 2 205 85 48 12 271 123 30 85 104 110 22

160 265 228 220 213 45 55 196 217 69 2 225 97 56 15 359 144 35 85 116 130 22

NB:pignonifornibiliarichiestasenzaforo(D)-Note: sprocketsavailableonrequestwithouthole(D)-Hinweis:RitzelaufAnfrageohneLocherhältlich(D)-NB:Piñonesdisponiblesbajopedidosinorificio(D)

Page 37: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

38 www.desertimeccanica.it Copyright ©

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

Page 38: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

TMS

Page 39: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

40

TMS

www.desertimeccanica.it

TMS / TMS-X

Copyright ©

I

1) Corpo freno

2) Molle di coppia

3) Viti di fissaggio

4) Ancora mobile con disco freno integrato

5) Ventola di frenatura

6) Magneti permanenti (versione TMS-X)

7) Vite centrale

8) Molla di spinta

9) Molla di fermo

EN

1) Brake body

2) Torque springs

3) Fixing screws

4) Mobile anchor with integrated braking disc

5) Braking fan

6) Permanent magnets (version TMS-X)

7) Central screw

8) Loading spring

9) Retaining spring

D

1) Bremskörper

2) Drehmomentfedern

3) Befestigungsschrauben

4) Mobiler Anker mit integrierter Bremsscheibe

5) Bremsgebläse

6) Permanentmagnete (TMS-X-Version)

7) Zentralschraube

8) Triebfeder

9) Haltefeder

E

1) Cuerpo del freno

2) Par de muelles

3) Tornillos de fijación

4) Ancla móvil con disco de freno integrado

5) Ventilador de frenado

6) Imanes permanentes (versión TMS-X)

7) Tornillo central

8) Muelle de empuje

9) Muelle de tope

1

2

83 6

4 7 9 5

Page 40: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

41www.desertimeccanica.it

TMS

Copyright ©

D E

I EN

Frenos electromagnéticos de seguridad encorriente continua de presión de muelles, devolumen reducido y momento de frenadomoderado,cuyaaccióndefrenadoseejerceenausenciadecorriente.

El freno se caracteriza por un disco-ventiladorde frenado constituido por un ventilador dealuminio (5) coimpreso en un disco de aleación,creando un efecto volante adaptando el freno aencendidos y frenados progresivos. La versión TMS-X está constituida por imanes permanentes(6) introducidos en el cuerpo freno (patenteinternacional),cuyafuerzadeatracciónmagnéticasesumaalafuerzadelelectroimán,resultandoenunfrenodealtasprestacionesinclusoentérminosdebajapotenciaabsorbidaysilencio.

Elektromagnetische Sicherheitsbremsen imGleichstrom mit Federdruck, mit reduziertenG e s a m t a b m e s s u n g e n u n d m a ß v o l l e mBremsmoment,derenBremswirkungimstromlosenZustandausgeübtwird.

Die Bremse ze ichnet s ich durch e inenBremsscheibenlüfter aus, der aus einemAluminiumlüfter (5) besteht, der an einerGusseisenscheibe angegossen ist , e inenSchwungradeffekterzeugtunddieBremse fürprogressives Anfahren und Bremsen geeignetmacht. Die TMS-X-Version besteht aus imBremskörpereingebautenPermanentmagneten(6)(internationalesPatent),derenmagnetischeAnziehungskraftzurStärkedesElektromagnetenaddiert wird, wodurch die Bremse selbst beigeringerEnergieaufnahmeundGeräuschlosigkeitextremleistungsstarkwird.

Electromagneticsafetybrakeind.c.,springloaded,with reduced dimensions and moderate brakingtorque, whose braking action is exercised in theabsenceofcurrent.

The brake is characterized by a disc-braking fanconsistingofanaluminiumfan(5)co-moldedonacast-irondisc,providingaflywheeleffectandmakingthebrakesuitableforprogressiveaccelerationandbraking.TMS-X versionisequippedwithpermanentmagnets (6) inserted into the brake casing(international patent), which magnetic attractionforceaddstotheelectromagnetforce,makingthebrakeextremelyhighperformingintermsoflowerpowerconsumptionandlownoise.

Freni elettromagnetici di sicurezza in correntecontinua a pressione di molle, con ingombroridotto e momento frenante moderato, la cuiazionefrenantesiesercitainassenzadicorrente.

Il freno è caratterizzato da un disco-ventola difrenatura costituito da una ventola in alluminio(5) costampata su un disco in ghisa, fornendouneffettovolanoerendendo il freno idoneoperavviamenti e frenate progressive. La versione TMS-X è costituita da magneti permanenti (6)inseriti nel corpo freno (brevetto internazionale),la cui forza di attrazione magnetica si sommaalla forza dell’elettromagnete, rendendo il frenoestremamente performante anche in termini dibassapotenzaassorbitaesilenziosità.

Page 41: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

42

TMS

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

TECHNOLOGY AND INNOVATIONIN THE TRADITION OF “DESERTIMECCANICA”

The TMS-X series is the ultimate expression oftechnologicalinnovationinthefieldofthistypeofbrake;yearsofexperience,continuousinvestmentsin research and development, the improvementof the quality of the processes result in a highperformanceproduct,uniqueinitskindcomparedwithsimilarproductsonthemarket.The main innovation consists in the insertion ofpermanentmagnets in thebrakebody, the forceofattractionofwhichaddstotheforceproducedby the electromagnet, generating a series ofadvantagesinnormaloperation:

• at constant braking moment, ithasa reduceddimensioningoftheelectromagneticcircuitandtheelectromagnet,withasavingofmaterialofthe active parts, which translates into a lowerabsorptionofthecoil,thussavingenergyandalesserheating(solongerlife)ofthebrake;

• with the same size of the electromagnet, it ispossibletousestrongerspringsandthengetahigherbrakingtorque;

• at constant braking moment and dimensioning of the electromagnet,thebrakeismorestablein the event of fluctuations of the electricalnetwork;

• the presence of magnetssoftensthebrakeandprevents the armature vibrations, making thebrakesmoreprogressiveandextremelyquiet.

Mechanical precision, together with a carefulchoiceofthefrictionmaterial,obtainedbymoldingdirectlyonthediscandnotglued(thusavoidingcases of failure and breakage) and the brakecoil completely encapsulated in resin, completethe technologilac exellence of this brake. TheenamelledcopperwireisinclassF,overheatingofthebrakearecontainedinthethermalclassB,allcomponentsusedcomplywithULcertifications.

TECNOLOGIA E INNOVAZIONENELLA TRADIZIONE “DESERTIMECCANICA”

La serie TMS-Xrappresentalamassimaespressionedi innovazione tecnologica nel settore di questatipologia di freni; l’esperienza pluriennale, gliinvestimenti continui in ricerca e sviluppo, lacostante evoluzione della qualità dei processi sitraduconoinunprodottoaltamenteperformante,uniconelsuogenereinrelazioneaprodottisimilariesistentisulmercato.L’innovazione principale consistenell’inserimentodi magneti permanenti nel corpo freno, la forzadi attrazione dei quali va sommata alla forzaprodottadall’elettromagnete,generandounaseriedivantagginelfunzionamentonormale:

• a parità di momento frenante, si ha undimensionamento ridotto del circuitoelettromagnetico e dell’elettromagnete, conunrisparmiodimaterialedellepartiattivechesi traduce in un minore assorbimento dellabobina,quindirisparmiodienergiaeunminoreriscaldamento(quindivitapiùlunga)delfreno;

• a parità di dimensionamento dell’elettromagnete,è possibile utilizzare molle più forti e quindiottenereunmomentofrenantepiùelevato;

• a parità di momento frenante e dimensionamento dell’elettromagnete,ilfrenorisultapiùstabileincasodifluttuazionidellareteelettrica;

• la presenza dei magneti ammorbidisce lafrenata ed evita le vibrazioni dell’ancoramobile, rendendo il freno più progressivo edestremamentesilenzioso.

La precisione meccanica, unitamente ad unasceltaaccuratadellaguarnizioned’attritoottenutatramitestampaggiodirettamentesuldiscoenonincollata (evitando così cedimenti e rotture) e labobinafrenocompletamenteincapsulatainresina,ne completano l’alto contenuto tecnologico diquesto freno. Il filo di rame smaltato è in classeF, le sovratemperature del freno sono contenutenella classe termica B, tutti i componenti sonocertificatiUL.

Page 42: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

43www.desertimeccanica.it

TMS

Copyright ©

D E

TECNOLOGÍAEINNOVACIÓNENLATRADICIÓN“DESERTIMECCANICA”

La serie TMS-Xrepresentalamáximaexpresióndeinnovación tecnológica en el sector de este tipodefrenos;laexperienciaplurianual,lasinversionescontinuas en investigación y desarrollo, laconstanteevolucióndelacalidaddelosprocesossetraduceenunproductodealtasprestaciones,único en su tipo en relación con los productossimilaresexistentesenelmercado.La innovación principal consisteenlaintroducciónde imanespermanentesenelcuerpofreno,cuyafuerzadeatracciónsesumaalafuerzaproducidaporelelectroimán,generandounaseriedeventajasenfuncionamientonormal:

• a paridad de momento de frenado,seobtieneun dimensionamiento reducido del circuitoelectromagnético y del electroimán, con unahorrodematerialdelaspartesactivasquesetraduce en una menor absorción de la bobinay, por lo tanto, un ahorro de energía y unmenor calentamiento (y consiguiente duraciónprolongada)delfreno;

• a paridad de dimensionamiento del electroimán,esposibleutilizarmuellesmásfuertesy,porlotanto, obtener un momento de frenado máselevado;

• a paridad de momento de frenado y dimensionamiento del electroimán, el frenoresultamásestableencasodefluctuacionesdelaredeléctrica;

• la presencia de los imanesatenúaelfrenadoyevitalasvibracionesdelanclamóvil,resultandoen un freno más progresivo y sumamentesilencioso.

La precisión mecánica, junto con una elecciónminuciosadelajuntadefricciónobtenidamediantelaimpresióndirectamenteeneldiscoynoencolada(evitando,deestemodo,desgastesyroturas),ylabobinafrenocompletamenteencapsuladaenresina,completanlaelevadacaracterísticatecnológicadeestefreno.ElhilodecobreesmaltadoesdeclaseF,losexcesosdetemperaturadelfrenosonreducidosen laclasetérmicaB,todos loscomponentessoncertificadosUL.

TECHNOLOGIE UND INNOVATIONIN DER TRADITION “DESERTIMECCANICA”

Die TMS-X-Serie ist der maximale Ausdrucktechnologischer Innovation im Bereich dieserArtvonBremsen.Die jahrelangeErfahrung,diekontinuierliche investitionen in Forschung undEntwicklungunddie ständigeEntwicklungderProzessqualität haben es uns ermöglicht, einleistungsfähigesProduktzuerhalten,dasinseinerArt imvergleichzuähnlichenProduktenaufdemMarkteinzigartigist.Die Hauptinnovation besteht im Einsetzen vonPermanentmagneten in den Bremskörper, derenAnziehungskraft zu der vom Elektromagnetenerzeugten Kraft addiert wird, wodurch sich imNormalbetriebVorteilenergeben:

• Bei gleicher Größe des Elektromagneten kommteszueinergeringerenDimensionierungdes elektromagnetischen Kreises und desElektromagnetenmiteinerMaterialersparnisderaktiven Teile, dh einer geringeren Absorptionder Spule, wodurch Energie gespart und dieErwärmung der Bremse verringert wird (daherlängereLebensdauer);

• Bei gleicher Größe des Elektromagnetenkönnen stärkere Federn verwendet werden,wodurcheinhöheresBremsmomenterzieltwird.

• Bei gleichem Bremsmoment und gleicher Dimensionierung des Elektromagneten ist dieBremsebeiSchwankungenimelektrischenNetzstabiler;

• Das Vorhandensein der Magnete mildertdas Bremsen und vermeidet die Vibrationendes mobilen Ankers, wodurch die Bremseprogressiverundextremleisewird.

Die mechanische Präzision und die sorgfältigeAuswahlderReibungsdichtung,diedurchdirektesFormenaufderScheibeundohneVerklebenerzieltwird (wodurch Brechen vermieden wird), sowiedie vollständig in Harz eingekapselte BremsspuleergänzendenhohentechnologischenGehaltdieserBremse.DerKupferlackdrahtgehörtzurKlasseF,dieÜbertemperaturen der Bremsen zur WärmeklasseB,alleKomponentensindUL-zertifiziert.

Page 43: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

44

TMS

www.desertimeccanica.it Copyright ©

TMS63 71 80 90 100 112 112R 132.3 132.5

Momentofrenante(1)/Brakingmoment(1)

Bremsmoment(1)/Momentodefrenado(1) Mf [Nm] 3 4 9 12 15 25 30 30 50

Potenzaassorbita/AbsorbedPowerLeistungsaufnahme/Potenciaabsorbida

Pass [W] 20 20 40 40 45 45 45 50 50

Tensionebobina/CoilVoltageSpulenspannung/Tensiónbobina

Vdc [V] 24,103,178

Velocitàmassima/MaximumspeedHöchstgeschwindigkeit/Velocidadmáxima

nmax [min-1] 3600

Momentod’inerzia/MomentofinertiaTrägheitsmoment/Momentodeinercia

Jbr [10-4Kgm2] 2.5 2.5 5.2 5.2 12 12 27 135 135

Peso/WeightGewicht/Peso

P [Kg] 1 1.1 2 2.2 3 3 3.2 8 8

Tempodisganciofreno(2)

Brakereleasetime(2)

LösezeitderBremse(2)

Tiempodedesengachefreno(2)

t1 [ms] 28 30 40 40 80 - - - -

Tempodisganciofreno(3)

Brakereleasetime(3)

LösezeitderBremse(3)

Tiempodedesengachefreno(3)

t11 [ms] 14 15 20 20 40 45 45 45 60

Temposalitamomentofrenante(4)

BrakingTorqueRiseTime(4)

AnstiegszeitFesthaltemoment(4)

Tiemposubidamomentodefrenado(4)

t2

[ms] 55 40 85 85 65 40 40 350 270

Temposalitamomentofrenante(5)

BrakingTorqueRiseTime(5)

AnstiegszeitFesthaltemoment(5)

Tiemposubidamomentodefrenado(5)

t22 [ms] 12 12 12 12 12 12 12 50 40

Traferronominale/NominalairgapNennluftspalt/Entrehierronominal

Snom [mm] 0.25 0.25 0.3 0.3 0.3 0.3 0.35 0.35 0.35

Traferromassimo/MaximumairgapMaximalerLuftspalt/Entrehierromáximo

Smax [mm] 0.45 0.45 0.55 0.55 0.55 0.55 0.6 0.6 0.6

Vitadelfreno(6)/BrakeLife(6)

LebensdauerderBremse(6)/Vidaútildelfreno(6) Wtot [MJ] 250 250 400 400 500 500 900 1700 1700

Lavorosmaltibiletradueregolazionisuccessive(7)/Disposableworkbetweentwosettingssubsequent(7)

ArbeitsbewältigungzwischenzweiaufeinanderfolgendenEinstellungen(7)/Trabajoefectuadoentredosregulacionessucesivas(7)

W2 [MJ] 30 40 60 60 80 80 130 130 130

Lavorosmaltibilepersingolafrenata(10-100-1000frenate/ora)Disposableworkforeachbraking(10-100-1000brakings/hour)WegwerfarbeitfürEinzelbremsung(10-100-1000Bremsungen/Stunde)Trabajoefectuadoporcadafrenada(10-100-1000frenados/hora)

Wmax [MJ]

3.5

1.0

0.15

5.0

1.5

0.2

7.5

2.0

0.3

7.5

2.0

0.3

12.5

3.0

0.5

12.5

3.0

0.5

20.0

5.0

0.7

20.0

5.0

0.7

20.0

5.0

0.7

Spessoreminimoguarnizioned’attrito(8)

Minimumthicknessfrictiondisc(8))

MindestdickederReibungsdichtung(8)

Espesormínimojuntadefricción(8)

Tmin [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5 5 5 5 5 5

I DATITECNICIEPRESTAZIONIEN TECHNICALDATAANDPERFORMANCED TECHNISCHEDATENUNDLEISTUNGENE DATOSTÉCNICOSYPRESTACIONES

Page 44: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

45www.desertimeccanica.it

TMS

Copyright ©

D E

I EN

1) valor promedio momento de frenado estático, de

entrehierro nominal y temperaturas ambiente 20° C;

tolerancia +_20%;

2) valores promedios obtenidos con bobina a 20°C,

rectificador media onda RDM1 (de serie para TMS

63 ÷ 100), tensión 103Vcc, 178Vcc y entrehierro

nominal; estos valores pueden sufrir variaciones en

función de las condiciones de uso, del entrehierro y

del tipo de rectificador; ver también pág. 74; válido

también para rectificador RDM2;

3) valores promedios obtenidos con bobina a 20°C,

rectificador media onda con speed-up RDM3 (de

serie para TMS 112 ÷ 132.5), tensión y entrehierro

nominal; estos valores pueden sufrir variaciones en

función de las condiciones de uso, del entrehierro y

del tipo de rectificador; ver también pág. 74;

4) retraso de frenado con alimentación separada del

freno, apertura lado alterna;

5) retraso de frenado con alimentación separada del

freno, apertura lado alterna y continua (mediante

contacto Fast-Off, ver pág. 74);

6) por desgaste de la junta de fricción hasta 1 mm;

7) por desgaste de la junta de fricción de Snom a Smáx;

8) espesor mínimo de la junta de fricción; si es inferior

a dicho valor, sustituir la junta de fricción.

1) mittlerer statischer Bremsmomentwert bei

Nennluftspalt und Umgebungstemperaturen von

20° C; Toleranz +_20%;

2) Durchschnittswerte, die mit einer Spule bei 20° C,

einem RDM1-Halbwellengleichrichter (Standard für

TMS 63 ÷ 100), einer Spannung von 103 VDC, 178

VDC und einem Nennluftspalt erhalten wurden;

diese Werte können je nach Einsatzbedingungen,

Luftspalt und Gleichrichtertyp ändern . Siehe auch

Seite 74; gilt auch für RDM2-Gleichrichter;

3) Durchschnittswerte, die mit einer 20° C-Spule, einem

Halbwellengleichrichter mit RDM3-Beschleunigung

(Standard für TMS 112 ÷ 132.5), einer Nennspannung

und einem Luftspalt erhalten wurden; diese Werte

können je nach Einsatzbedingungen, Luftspalt und

Gleichrichtertyp aendern. Siehe auch Seite 74;

4) Bremsverzögerung bei getrennter

Bremsversorgung, abwechselndes seitliches Öffnen;

5) Bremsverzögerung mit getrennter Bremsversorgung,

wechselnder und kontinuierlicher Seitenöffnung

(über Fast-Off Kontakt, siehe Seite 74);

6) für Verschleiß der Reibungsdichtung bis 1 mm;

7) für Verschleiß der Reibungsdichtung von Snom nach Smax;

8) Mindestdicke der Reibungsdichtung; unterhalb

dieses Wertes die Reibungsdichtung ersetzen.

1) average value of the static braking moment, at the

nominal airgap and ambient temperature 20° C;

tolerance +_ 20%;

2) average values obtained with the coil at 20°C,

half-wave rectifier RDM1 (standard for TMS 63 ÷ 100),

voltage 103Vdc, 178 Vdc and nominal airgap; these

values may vary depending on the conditions of use,

the airgap and the type of rectifier; see also page 74;

valid also for RDM2 rectifier;

3) average values obtained with the coil at 20°C,

half-wave rectifier with speed-up RDM3 (standard

for TMS 112 ÷ 132.5), voltage 103Vdc, 178 Vdc and

nominal airgap; these values may vary depending

on the conditions of use, the airgap and the type of

rectifier; see also page 74;

4) braking delay with separate brake supply, opening

a.c. side;

5) braking delay with separate brake supply, opening

both a.c. and d.c. side (through Fast-Off contact, see

page 74);

6) for wear of the braking friction disc up to 1mm.;

7) for wear of the braking friction disc from Snom a Smax;

8) minimum thickness of the braking friction disc;

under this value, the friction disc must be replaced.

1) valore medio momento frenante statico, a traferro

nominale e temperature ambiente 20° C; tolleranza +_ 20%;

2) valori medi ottenuti con bobina a 20°C, raddrizzatore

semionda RDM1 (di serie per TMS 63 ÷ 100), tensione

103Vcc, 178Vcc e traferro nominale; tali valori possono

subire variazioni in funzione delle condizioni di utilizzo,

del traferro e del tipo di raddrizzatore; vedere anche

pag. 74; valido anche per raddrizzatore RDM2;

3) valori medi ottenuti con bobina a 20°C, raddrizzatore

semionda con speed-up RDM3 (di serie per TMS

112 ÷ 132.5), tensione e traferro nominali; tali valori

possono subire variazioni in funzione delle condizioni di

utilizzo, del traferro e del tipo di raddrizzatore; vedere

anche pag. 74;

4) ritardo di frenatura con alimentazione separata del

freno, apertura lato alternata;

5) ritardo di frenatura con alimentazione separata del

freno, apertura lato alternata e continua (tramite

contatto Fast-Off, ved. pag. 74);

6) per usura della guarnizione d’attrito fino ad 1mm.;

7) per usura della guarnizione d’attrito da Snom a Smax;

8) spessore minimo della guarnizione d’attrito; al di

sotto di tale valore, sostituire la guarnizione d’attrito.

Page 45: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

46

TMS

www.desertimeccanica.it Copyright ©

D E

I EN

USO

El freno se aplica donde se requieren espaciosreducidosymomentodefrenadomoderadoparadetencionesdeseguridadodeestacionamiento(p.ej.máquinasdeelaboracióndemaderaodecorteengeneral)yparainterveniralfinalizarlarampadedesaceleraciónenfuncionamientoconconvertidor.El disco-ventilador de frenado crea un efectovolante que aumenta la óptima progresividadde encendido y frenado presente debido aldimensionamiento del circuito electromagnéticoencorrientecontinuaylapresenciadelosimanesque,juntoconunaelecciónminuciosadelajuntade fricción de altas prestaciones, incluso encondiciones desfavorables de funcionamiento, esparticularmenteindicadoparatraslacionesligerasdondeserproducengeneralmentefrenadoslargasconelevadasenergíasdefrenado.

ADVERTENCIASLaEmpresaDeserti Meccanica,quedaexentadetoda responsabilidad por daños de cualesquieranaturalezas,generadosporunusonoprevistoonoconformea los requisitosdeseguridaddescritosenlaspróximaspáginasdelpresentecatálogo.

VERWENDUNG

DieBremsewirdangewendet,wenn reduzierteAbmessungenundeinmoderatesBremsmomentfür Sicherheits- oder Parkstopps (z. B.Holzbearbeitungs- oderSchneidemaschinen imAllgemeinen)erforderlichsindundumamEndederVerzögerungsrampeimWechselrichterbetriebeinzugreifen.DerBremsscheibenlüftersorgtfüreinenSchwungradeffekt,derdurchdieDimensionierungdes elektromagnetischen GleichstromkreisesunddasVorhandenseinderMagnetedenAnlauf-undBremsfortschrittverbessert.Diesmacht ihnbesondersfür leichteÜbersetzungenmit langenBremszeitenundhohenBremsenergiengeeignetauchdankdersorgfältigenAuswahlderextremleistungsstarken Reibungsdichtung auch unterrauenBetriebsbedingungen.

WARNHINWEISEDie Deserti Meccanica ist von der Haftung fürSchäden jeglicher Art ausgeschlossen, die durchnichtbestimmungsgemäßeVerwendungentstehenoder die den auf den folgenden Seiten diesesKatalogsbeschriebenenSicherheitsanforderungennichtentsprechen.

USE

The brake finds its field of application where areduced space or a moderate braking torqueare required for safety stops or parking (suchas woodworking or cutting in general) and tointervene at the end of the deceleration rampin operation with inverter.The disc-braking fanprovides a flywheel effect which increasesthe already excellent progressive accelerationand braking due to the dimensioning of theelectromagneticd.c.circuitandinthepresenceofmagnetswhich, togetherwithacareful selectionofhigh-performancebrakefrictiondiscalsoundersevereconditionsofoperation,makingitidealforlight translationswith typically longbrakingwithhighbrakingenergy.

WARNINGSThe Company Deserti Meccanica disclaims anyliability for any kind of damage resulting fromimproper use or non compliance with the safetyrequirementsdescribedinthefollowingpagesofthiscatalog.

IMPIEGO

Il freno trova il suo campo di applicazione dovesono richiesti ingombri ridotti e momento frenantemoderatoperarrestidisicurezzaodistazionamento(es. macchine lavorazione legno o da taglio ingenere) e per intervenire al termine della rampadi decelerazione in funzionamento con inverter. Ildisco-ventoladifrenaturafornisceuneffettovolanocheaumentalagiàottimaprogressivitàdiavviamentoe frenaturadovutaaldimensionamentodel circuitoelettromagneticoincorrentecontinuaeallapresenzadeimagnetiche,unitamenteadunasceltaaccuratadellaguarnizioned’attritoestremamenteperformanteanche in condizioni gravose di funzionamento,lo rende particolarmente indicato per traslazionileggeredovesihannotipicamentefrenaturelungheconelevateenergiedifrenatura.

AVVERTENZELaDittaDeserti Meccanica,siesimedaqualsiasiresponsabilitàperdannidiogninatura,generatidaimpiegononprevistoononrispondenteairequisitidi sicurezza descritti nelle prossime pagine delpresentecatalogo.

Page 46: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

47www.desertimeccanica.it

TMS

Copyright ©

I EN

INSTALLAZIONE

L’installazione del frenodeveessereeffettuatoesclusivamente da operatore qualif icato,espressamente incaricato, inassolutaassenzadialimentazioneelettrica.

Il Costruttore non risponde per danni dovuti adinstallazioneeseguitainmanieraapprossimativa.

Montare la molla di spinta(8) sull’albero e la linguetta.Montareilcorpofreno(1)sullaflangia motore tramite le vitidifissaggio(3),assicurandosidella planarità della flangiamotoreedell’ortogonalitàdelpiano della stessa rispettoall’assedirotazionedell’albero.Montarelaventoladifrenatura(5),lamolladifermo(9)nellarispettiva sede sull’albero eavvitare la vite centrale (7).Agendo sulla vite centrale,regolareiltraferroalvaloreSnomindicatointabella,controllandomediante spessimetro su trepuntia120°finoadottenereilvaloreditraferrodesiderato.

Collegare elettricamente ilfreno,verificando il rispettodeicablaggie ilvaloredellatensione di alimentazione.Tenutocontodellapresenzadei magneti permanenti, siraccomanda di rispettare ilverso di alimentazione (+cavo rosso e - cavo nero)altrimentiilcampomagneticodellabobinasiopponeaimagnetiannullandoneparzialmentel’effetto.

Eseguire alcuni cicli di rodaggio del frenover i f i candone l a cor re t ta funz iona l i tà(attacco/stacco).Verificaremediantechiavedinamometricailvaloredelmomentofrenante.

Per la corretta funzionalità del freno, essendo laventola di frenatura solidale all’albero motore, siraccomanda il bloccaggio assiale del cuscinettolatofreno.

INSTALLATION

The installation of the brakemustbecarriedoutonly by qualified operator, specially appointed,withabsolutelynoelectricalpower.

The manufacturerisnotliablefordamageduetoinstallationperformedinapproximateway.

Assemble the loading spring(8) on the driving shaft andthekey.Mountthebrakebody(1) on the motor flange bymeans of the fixing screws(3), ensuring the flatness ofthe motor flange and theorthogonality of the plan ofthe same with respect to theaxis of rotation of the shaft.Fit the braking fan (5), theretainingspring(9)intoitsres-pective housing and tightenthe central screw (7). Actingon the central screw, adjustthe airgap to the Snom valueindicated in the table, usinga thickness gauge at threepointsto120°tillobtainingthevalueofthedesiredairgap.

Electricallyconnectthebrake,checking the compliance ofthe wiring and the value ofthe supply voltage. Takingintoaccountthepresenceofthe permanent magnets, itis recommended to respectthe power supply polarity(+redwireand-blackwire)

otherwisethemagneticfieldofthecoilopposesthemagnetspartiallycancelingtheeffectoftheelectromagneticforce.

Makearunning-incyclesofthebrakeverifyingthecorrectfunctionality(engagement/disengagement).Withatorquewrenchtocheckthevalueofthebrakingtorque.

For proper functionality of the brake, being thebraking fan integral with the motor shaft, it isrecommendedtheaxiallockingofthebearingonthebrakeside.

5

7

9

3

6

8

1

Page 47: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

48

TMS

www.desertimeccanica.it Copyright ©

D E

MONTAGE

Der Bremseneinbau darf nur von einemqualifizierten,ausdrücklich involviertenBedienerundohneStromversorgungdurchgeführtwerden.

Der Hersteller haftetnichtfürSchäden,diedurchunsachgemäßeInstallationentstehen.

Die Druckfeder (8) aufdie Welle und die Zungemontieren. Befestigen SiedenBremskörper(1)mitdenBefestigungsschrauben (3)amMotorflanschundachtenSie dabei auf die EbenheitdesMotorflanschesunddieOrthogonalitätderEbene inBezugaufdieDrehachsederWelle.Den Bremslüfter (5) unddie Anschlagfeder (9) inden jeweiligen Sitz auf derWelle einsetzen und dieZentralschraube(7)festziehen.StellenSiedenLuftspaltmitderZentralschraubeaufdeninderTabelleangegebenenSnom-WerteinundüberprüfenSieihnmit einem DickenmessgerätandreiPunktenbei 120°,bisdergewünschteLuftspaltwerterreichtist.

Schließen Sie die BremseelektrischanundüberprüfenSiedieÜbereinstimmungmitderVerkabelungunddemWertderVersorgungsspannung.DasVorhandenseinvonPermanentmagnetenerfordertdieBeachtungderRichtungderStromversorgung(+rotesKabelundschwarzesKabel),dasonstdasMagnetfeldderSpuledenMagnetenentgegenwirktunddenEffektteilweiseaufhebt.

Führen S ie e in ige E infahrzyk len durchund überprüfen Sie die korrekte Funktion(Verbinden/Trennen).Überprüfen Sie das Bremsmoment mit einemDrehmomentschlüssel.

Für eine einwandfreie Funktion der Bremsewird eine axiale Sicherung des Lagers auf derBremsseiteempfohlen,daderBremslüfterfestmitderMotorwelleverbundenist.

INSTALACIÓN

La instalación del freno debe ser realizadaexclusivamente por personal cualif icado,expresamenteencargado,enabsolutaausenciadealimentacióneléctrica.

El Fabricantenorespondepordañosocasionadosporlainstalaciónrealizadademodosuperficial.

Montar el muelle de empuje(8) en el árbol y la chaveta.Montarelcuerpofreno(1)enlabridamotorconlostornillosdefijación(3),asegurándosedelaplanicidadde labridamotor yla ortogonalidad del plano delamismaconrespectoalejederotacióndelárbol.Montar el ventilador defrenado(5),elmuelledetope(9) enel relativoalojamientoenelárbolyajustareltornillocentral (7). Con el tornillocentral, regularelentrehierroal valor Snom indicado en latabla, controlando con uncalibre de espesores en trespuntosa120°hastaobtenerelvalordeentrehierrodeseado.

Conectar eléctricamente elfreno,comprobandoque loscableados y el valor de latensióndealimentaciónseancorrectos. Teniendo cuentala presencia de los imanespermanentes,serecomiendarespetar e l sent ido dealimentación(+cable rojoy

cablenegro),delocontrario,elcampomagnéticode la bobina se opone a los imanes anulandoparcialmenteelefecto.

Realizar algunos ciclos de rodaje del frenocomprobando el correcto funcionamiento(unión/separación).Comprobarconuna llavedinamométricael valordelmomentodefrenado.

Parauncorrectofuncionamientodelfreno,debidoa que el ventilador de frenado está conectadoal cigüeñal, se recomienda el bloqueo axial delcojineteladofreno.

5

7

9

3

6

8

1

Page 48: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

49www.desertimeccanica.it

TMS

Copyright ©

D E

I EN

VORSICHTDas auf dem Schild angegebene Nennbremsmoment der Bremse ist das statische Bremsmomentbei Nennluftspalt und Raumtemperatur 20° C.Abweichungen in Material und KonstruktionunterliegeneinerToleranzvon+_20%.Die Bremse hat wie alle mit Reibungsdichtungausgestatteten Geräte eine Einlaufphase, in dersich die Dichtung an die Bremsfläche anpassenmuss.WeiterhinhängtderWertdestatsächlichenBremsmoments im Betrieb stark von denArbeitsbedingungen ab. Eine Anzeige kann mitHilfederGrafikender folgendenSeitenerfolgen,dieexperimentell ermitteltwurden, einschließlichderEinlaufphase.

HINWEISDie Bremsen sind auf Trockenlauf ausgelegt. EinDrehmomentverlusttrittauf,wenndieBremsflächemitÖl,FettundWasserinBerührungkommt.

ATENCIÓNEl momento de frenado nominal del frenodeclaradoen laplacaeselmomentode frenadoestáticoencondicionesdeentrehierronominalytemperaturaambiente20°C.Porlavariabilidaddelosmaterialesysufabricaciónessusceptibleaunatoleranciadel+_20%.El freno, como todos los dispositivos equipadosconjuntadefricción,presentaunafasederodajedonde la junta debe adaptarse a la superficiede frenado. Además, el valor del momento defrenadorealenfuncionamientodependeengranmedida de las condiciones de trabajo. Se puedeproporcionar una indicación con la ayuda de losgráficos de las páginas siguientes, determinadosdeformaexperimental,incluidalafasederodaje.

NOTALos frenos han sido diseñados para funcionarenseco.Seexperimentaunapérdidadeparsi lasuperficiedefrenadoentraencontactoconaceite,grasa,aguaosustanciasextrañasalfreno.

ATTENZIONEIl momento frenante nominaledelfrenodichiaratointargaèilmomentofrenantestaticoincondizioniditraferronominaleetemperaturaambiente20°C.Per variabilità sui materiali e la costruzione èsuscettibilediunatolleranzadel+_20%.Il freno,cometuttiidispositivimunitidiguarnizionidi attrito, presenta una fase di rodaggio in cuila guarnizione deve adattarsi alla superficie difrenatura. Inoltre il valore del momento frenantereale in esercizio dipende fortemente dallecondizioni di lavoro. Un’indicazione può esserefornitaconl’aiutodeigraficidellepagineaseguire,determinati sperimentalmente, incluso la fase dirodaggio.

NOTAI frenisonoconcepitiperfunzionareasecco.Sihaunaperditadicoppiaselasuperficiedifrenaturaentraincontattoconolio,grasso,acquaosostanzeestraneealfreno.

WARNINGThe rated brake moment, declared on thenameplate, is the “static” braking torque inconditions of nominal airgap and ambienttemperature20°C.Forvariabilityonthematerialsand construction, as well as the operatingconditions,issusceptibletoatoleranceof+_20%.The brake,asalldevicesfittedwithfrictiongaskets,hasarunning-inphaseinwhichthegaskethastoadapttothebrakingsurface.Furthermore, the value of the braking torque inrealexercisedependsstronglyontheconditionsofwork.Anindicationcanbeprovidedwiththehelpofthefollowinggraphs,determinedexperimentally,includingtherunning-inphase.

NOTEBrakesaredesignedtorundry.Thereisalossoftorque if thebraking surfacecomes intocontactwithoil,grease,waterorforeignsubstancestothebrake.

Page 49: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

50

TMS

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

THERMAL CHECKS AND BRAKINGTIME

The choice of the brake depends from themoment of inertia to be braked, the number ofinterventions/hour, the severity of the duty, thetimeneededtostop,thecheckofthethermalloadduetothebrakingwork.

HEATDISSIPABLEBYTHEBRAKE

At each cycle, the Energy of the moving massesWistransformedintoheatbyfriction;thebrakingworkcanbecalculatedasfollows.KnowingthevalueofW, thenumberofbraking/hour provided must be less than the number ofcycles per hour Z maximum permissible for thetypeofbrakeselecteddetectablefromthegraph.Or,knowingthenumberofcyclesperhourZ,thebrakingworkWmaxcorrespondingmustbegreaterthantheoneactuallycalculated.

VERIFICHETERMICHEETEMPODIARRESTO

La selezione del freno dipende dal momentod’inerziadafrenare,dalnumerodiinterventiorari,dalla severità del servizio, dai tempi di arrestonecessari,dallaverificadelcaricotermicodovutoallavorodifrenatura.

CALOREDISSIPABILEDALFRENO

Ad ogni ciclo l’energia posseduta dalle masse inmovimentositrasformaincaloreperattrito.NotoilvaloredellavorodifrenaturaW,ilnumerodi frenate/ora previste deve essere minore delnumero di cicli/ora Z massimo ammissibile peril tipo di freno selezionato rilevabile dal grafico.Viceversa, noto il numero di interventi/ora Z, illavoro di frenatura Wmax corrispondente dovràesseremaggiorediquelloeffettivamentecalcolato.

Wmax

Z

1 1010

102

102

103

104

105

103 104

80

90

100112

112R

132

W = Jtot x n2 / 182,5 [J]

Massimolavoropernr.interventi/oraMaxWorkfornr.cycles/hour

Page 50: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

51www.desertimeccanica.it

TMS

Copyright ©

D E

COMPROBACIONES TÉRMICAS YTIEMPODEDETENCIÓN

Laseleccióndel frenodependedelmomentodeinerciaparafrenar,delnúmerode intervencioneshorarias,delaseveridaddelservicio,delostiemposdedetenciónnecesarios,delacomprobacióndelacargatérmicadebidoaltrabajodefrenado.

CALORDISIPABLEDELFRENO

Encadaciclolaenergíacontenidaenlasmasasenmovimientosetransformaencalorporfricción.Al conocer el valor del trabajo de frenado W, elnúmerodefrenados/horaprevistosdebesermenorqueelnúmerodeciclos/horaZmáximoadmisibleparaeltipodefrenoseleccionadopresenteenelgráfico.Porelcontrario,alconocerelnúmerodeintervenciones/horaZ,eltrabajodefrenadoWmáx.correspondientedeberásermayorqueelnúmeroefectivamentecalculado.

THERMISCHE KONTROLLEN UNDSTOPPZEIT

DieAuswahlderBremsehängtvomzubremsendenTrägheitsmoment, der Anzahl der stündlichenEingriffe, der Schwere des Dienstes, dennotwendigenHaltezeitenundderÜberprüfungderthermischenBelastungdurchdieBremsarbeitab.

WÄRME DURCH DIE BREMSEVERLUSTFÄHIGMit jedemZykluswirddieEnergiederbewegtenMassendurchReibunginWärmeumgewandelt.BeiKenntnisdesWertesderBremsarbeitWmussdie vorgesehene Anzahl von Bremsung / Zeitgeringer sein als die maximal zulässige Anzahlvon Zyklen / Stunde Z für den ausgewähltenBremsentyp,derinderGrafikerfasstwerdenkann.Umgekehrt muss bei der Anzahl der Eingriffe /Stunde Z die entsprechende Bremsarbeit Wmáx.größerseinalsdietatsächlichberechnete.

Wmax

Z

1 1010

102

102

103

104

105

103 104

80

90

100112

112R

132

W = Jtot x n2 / 182,5 [J]

MaximaleArbeitfürnr.Interventionen/StundeMáximotrabajopornúmerodeintervenciones/hora

Page 51: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

52

TMS

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

D E

NOTAEl número de ciclos/hora máximo admitidodepende, ademásdel freno, tambiénde laspiezasdetransmisióndondeseaplicaelfreno.Porejemplo,para los motores eléctricos asíncronos trifásicos,debidoa lacorriente inicialdearranquedelmotor(incluso6,7vecessuperioralacorrientenominal),lafrecuenciadearranquesZesgeneralmentelimitadaporelcalentamientodelbobinadodelmotormásqueporunefectivolímitedelfrenoelectromagnético.

Se recomienda,por lotanto,comprobarsiemprelaaplicaciónensutotalidad.

TIEMPODEDETENCIÓN

El tiempo de detención tarr desde el momentoen que la alimentación se interrumpe hasta elmomentoenquelamáquinasedetiene,secalculadelasiguientemanera:

HINWEISDiemaximalzulässigeAnzahlvonZyklen/StundehängtvonderBremseunddenGetriebekomponentenab, auf die die Bremse angewendet wird.BeispielsweiseistbeiDrehstrom-AsynchronmotorendieStartfrequenzZaufgrunddesAnlaufstromsdesMotors(sogar6,7malhöheralsderNennstrom)inderRegeldurchdieErwärmungderMotorwicklungenstärkerbegrenztalsdurcheinetatsächlicheGrenzederelektromagnetischenBremse.

Es wird daher empfohlen,dieAnwendungimmeralsGanzeszuüberprüfen.

STOPPZEIT

Die Stoppzeit tarr von dem Moment, in dem dieStromversorgung unterbrochen wird, bis zu demMoment, in dem die Maschine anhält, wird wiefolgtberechnet:

NOTEThenumberofcyclesperhourmaximumpermitteddepends not only on the brake, but also on theorgans of transmission in which the brake isapplied. For example, in the case of three-phaseasynchronouselectricmotors, due to the startingcurrentofthemotor(also6,7timeshigherthantheratedcurrent)thefrequencyofstartsZisgenerallylimitedbytheheatingofthemotorwindingsratherthananactuallimitoftheelectromagneticbrake.

It is thereforealwaysrecommendedtochecktheapplicationasawhole.

BRAKINGTIME

Thebrakingtimetarrfromthemomentthesupplyvoltageturnsoffandthestoppingofthemachine,canbedeterminedasfollow:

NOTAIlnumerodicicli/oramassimoammessodipende,oltre che dal freno, anche dagli organi ditrasmissioneacuiilfrenoèapplicato.Adesempio,nelcasodimotorielettriciasincronitrifase,acausadella corrente di spunto del motore (anche 6, 7voltesuperioreallacorrentenominale)lafrequenzadi avviamenti Z è generalmente limitata dalriscaldamento degli avvolgimenti del motore piùchedauneffettivolimitedelfrenoelettromagnetico.

Si raccomanda pertanto di verificare semprel’applicazionenelsuocomplesso.

TEMPODIARRESTO

Il tempo di arresto tarr dal momento in cuil’alimentazione viene tolta al momento in cui lamacchinasiferma,sicalcolacomesegue:

t2 [s]tempodisalitamomentofrenante/brakingtorquerisetime/AnstiegszeitBremsmoment/tiempodesubidamomentodefrenado

tf [s]tempodifrenatura/brakingtime/Bremszeit/tiempodefrenado

Jtot [Kgm2]momentod’inerziatotaleall’alberomotore/totalmomentofinertiaatthemotorshaft/Gesamtträgheitsmomentan

derMotorwelle/momentodeinerciatotalalcigüeñal

n [min-1]velocitàdirotazione/speed/Drehzahl/velocidadderotación

Mf [Nm]momentofrenante/brakingmoment/Bremsmoment/momentodefrenado

ML [Nm]momentodelcarico (“+”seconcordeconMf, “-” seopposto)/ loadmoment (+”samedirectionofMf, “-”opposite

direction)/ZeitpunktdesLadens(“+”,wennesmitMfübereinstimmt,“-”,wenndasGegenteilderFallist)/momento

delacarga(“+”sicoincideconMf,“-”siesopuesto)

tarr = t2 + tf; [s] tf = Jtot x n / [9,55*( Mf +_ ML)] [s]

Page 52: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

53www.desertimeccanica.it

TMS

Copyright ©

I EN

MANUTENZIONEPERIODICA

Verificare periodicamente che il traferro siacompreso tra Snom e Smax; l’intervallo per lamanutenzione periodica deve essere stabilitoin base al lavoro di frenatura e all’energia W2smaltibile tradueregolazionisuccessive.Per laregistrazionedeltraferroagiresullavitecentrale,tenendopresenteche ilpassodellaviteè 1mm.Doporipetuteregolazionideltraferro,verificareche lospessoreTdellaguarnizioned’attritononsia inferiorealvaloreTmin indicato intabella,nelqualcasooccorresostituire l’ancoramobile. Inoccasionedellamanutenzione,oltrealvaloreditraferroeallospessoredellaguarnizioned’attrito,verificare ilgioco traalberomotoreeventola,verificandol’assenzadigiocotralinguettaesede,sostituirenelcasolepartiusurate.

ATTENZIONELe operazioni di ispezione e/o di smontaggio del freno devono essere eseguite con motore e freno elettricamente scollegati. Essendo il freno un organo di sicurezza, eseguire queste operazioni avendo cura di non creare situazioni di pericolo a persone o cose (assenza di carichi frenati).

NOTALe operazioni di ispezione e/o di smontaggio del freno devono essere eseguite solo da personale qualificato e addestrato.

RESPONSABILITÀIlCostruttorenonsiassumealcunaresponsabilitàper danni e malfunzionamenti in caso diinosservanzadelleistruzionidimontaggioed’uso,utilizzoimproprioomodifichearbitrariedeifreni,interventiimpropriemanomissioni,errorid’usoedicomando.

PERIODICMAINTENANCE

PeriodicallycheckthattheairgapisbetweenSnomand Smax; the interval for periodic maintenancemust be established on the basis of the brakingwork and the energy W2 disposed between twosuccessive adjustments. For the registration ofthe airgap to act on the central screw, bearinginmindthatthepitchofthescrewis 1mm.Afterrepeated adjustment of the airgap, verify thatthe thicknessTof the friction surface is not lessthanthevalueTminindicatedinthetable,inwhichcaseitisnecessarytoreplacethemobileanchor.Duringmaintenance,inadditiontotheairgapandthethicknessofthebrakefrictiondisc,checktheclearancebetweenthemotorshaftandfan,makesurethereisnotclearancebetweenthekeyanditsseat,Ifnecessaryreplacethewornparts.

ATTENTIONThe operations of inspection and / or disassembly of the brake must be performed with motor and brake electrically disconnected. As the brake is a safety device, perform these operations being sure not to create hazards to people or things (no loads braked).

NOTEThe inspection and / or disassembly of the brake must only be performed by qualified and trained personnel.

RESPONSIBILITYThemanufacturercannotacceptanyresponsibilityfordamageormalfunctionintheeventoffailuretofollow instructions for installation and operation,misuse or unauthorized modifications of thebrakes,improperhandlingortampering,improperuseandcontrol.

Page 53: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

54

TMS

www.desertimeccanica.it Copyright ©

D E

REGELMÄßIGEWARTUNG

Überprüfen Sie regelmäßig, ob der LuftspaltzwischenSnomundSmax liegt.DerZeitraumfürdieregelmäßigeWartungmussaufderGrundlagederBremsarbeitundderW2-Energiefestgelegtwerden,diezwischenzweinachfolgendenEinstellungenentsorgt werden kann. Zum Einstellen desLuftspaltsaufdieZentralschraubeeinwirkenunddabeiberücksichtigen,dassdieGewindesteigungderSchraube1mmbeträgt.ÜberprüfenSienachmehrmaligerEinstellungdesLuftspalts,dassdieDickeTdesReibbelagsnichtunterdem inderTabelleangegebenenTmin-Wertliegt.IndiesemFallmussderbeweglicheAnkerausgetauschtwerden.ÜberprüfenSiebeiderWartungzusätzlichzumLuftspaltwertundDickederReibungsdichtung,denSpielzwischenMotorwelleundLüfter,stellenSie sicher, dass zwischen Zunge und Sitz keinSpielbesteht,undersetzenSiegegebenenfallsdieverschlissenenTeile.VORSICHTDie Inspektion und / oder Demontage der Bremsen muss bei ausgeschaltetem Motor und ausgeschalteter elektrischer Bremse durchgeführt werden. Da es sich bei der Bremse um eine Sicherheitseinrichtung handelt, ist darauf zu achten, dass bei diesen Arbeiten (ohne Bremslasten) keine gefährlichen Situationen für Personen oder Gegenstände auftreten.

HINWEISDie Inspektion und / oder Demontage der Bremsen darf nur von qualifiziertem und geschultem Personal durchgeführt werden.

HAFTUNGDerHerstellerübernimmtkeineVerantwortungfürSchädenundFehlfunktionenbeiNichtbeachtungder Montage- und Gebrauchsanweisung,unsachgemäßerVerwendungoderwillkürlichenBremsänderungen, unsachgemäßen Eingriffenund Man ipu lat ions- , Bed ienungs- oderSteuerungsfehlern.

MANTENIMIENTOPERIÓDICO

Comprobarperiódicamentequeelentrehierroestécomprendido entre Snom y Smáx.; el intervalo parael mantenimiento periódico debe establecerseen función del trabajo de frenado y la energíaW2 generada entre dos regulaciones sucesivas.Regularelentrehierromedianteeltornillocentral,teniendo en cuenta que el paso del tornillos es1 mm. Después de repetidas regulaciones delentrehierro,comprobarqueelespesorTdelajuntadefricciónnoseainferioralvalorTmín.indicadoenla tabla, en este caso, se debe sustituir el anclamóvil. Al realizar el mantenimiento, además delvalor de entrehierro y el espesor de la junta defricción,comprobareljuegoentreelcigüeñalyelventilador,controlandolaausenciadejuegoentrelachavetayelalojamiento;sustituirsiseobservanpartesgastadas.

ATENCIÓNLas operaciones de inspección y/o de desmontaje del freno deben ser realizadas con el motor y freno eléctricamente desconectados. Debido a que el freno es una elemento de seguridad, realizar estas operaciones prestando atención a no crear situaciones personales o materiales (ausencia de cargas frenadas).

NOTALas operaciones de inspección y/o de desmontaje del freno deben ser realizadas solo por personal cualificado y capacitado.

RESPONSABILIDADEl Fabricante no asume ninguna responsabilidadpordañosyfuncionamientosanómalosencasodeincumplimientodelasinstruccionesdemontajeydeuso,usoincorrectoomodificacionesarbitrariasde los frenos, intervenciones inadecuadas yalteraciones,erroresdeusoydemando.

Page 54: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

55www.desertimeccanica.it

TMS

Copyright ©

Grafici Sperimentali

Experimental Graphics

Experimentelle Grafiken

Gráficos Experimentales

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

2

4

6

8

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

Page 55: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

56

TMS

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

D E

GRÁFICOSEXPERIMENTALES

Momento de frenado estático = valor de primerseparación(pico)detectadoconllavedinamométrica

Momento de frenado dinámico=detectadomedianterotaciónconstantedelallavedinamométricaa100rpm.

Gráficos obtenidos por interpolación depruebasexperimentalesrealizadasconfrenoenfuncionamiento(caliente)yentrehierroconstanteapartirdelacondiciónderodaje.

EXPERIMENTELLEGRAFIKEN

Statisches Bremsmoment=WertdererstenAblösung(Spitze),gemessenmiteinemDrehmomentschlüssel

Dynamisches Bremsmoment = Entlastung durchständigeDrehungdesDrehmomentschlüsselsmit100U/min.

Diagramme, die durch Interpolation vonexperimentellen Tests erhalten wurden, die beilaufenderBremse(heiß)undkonstantemLuftspaltabdemEinlaufzustanddurchgeführtwurden.

EXPERIMENTALGRAPHICS

Static braking torque=valueofthefirstdetachment(peak)measuredwithatorquewrench

Dynamic braking torque=constantreliefbyturningthetorquewrenchto100giri/min.

Graphicsareobtainedthroughinterpolationfromexperimental tests with brake during normaloperation(hot)andnominalairgap,startingfromtherunning-inphase.

GRAFICISPERIMENTALI

Momento frenante statico=valorediprimodistacco(picco)rilevatoconchiavedinamometrica

Momento frenante dinamico=rilievotramiterotazionecostantedellachiavedinamometricaa100giri/min.

Grafici ottenuti per interpolazione da provesperimentalieseguiteconfrenoinesercizio(caldo)etraferrocostanteapartiredallacondizionedirodaggio.

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

1

2

3

4

5

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMS 63 statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 56: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

57www.desertimeccanica.it

TMS

Copyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

1

3

2

5

4

6

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

3

6

9

12

15

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMS 71

TMS 80

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 57: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

58

TMS

www.desertimeccanica.it Copyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

5

10

15

20

25

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMS 100 statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

0

3

6

9

12

15

18

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMS 90 statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 58: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

59www.desertimeccanica.it

TMS

Copyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

15

20

25

30

35

40

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMS 112R

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

10

15

20

25

30

35

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMS 112

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 59: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

60

TMS

www.desertimeccanica.it Copyright ©

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

30

35

40

55

50

45

65

70

60

75

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMS 132.5 statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

1000

n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos

0

25

30

35

40

45

2000 3000 4000 5000

MF

[N

m]

TMS 132.3 statico/static/statisch/estático

dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico

Page 60: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

61www.desertimeccanica.it

TMS

Copyright ©

Tabelle dimensionali

Dimensional Tables

Tablas de Dimensiones

Maßtabellen

Page 61: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

62

TMS

www.desertimeccanica.it Copyright ©

TMS / TMS-X

TMS TMS-X N m A B C DH7* E F G H I3x120°

L M N O P Q R S T •UNm

Kg

63 3 95 31 100 15 13 30 23 44 43 3xM5 3 39 M4 6 3 19 450 0.25 5 1

71 4 105 32 120 17 13 31 20 45 93 3xM5 3 40 M5 9 4 24 450 0.25 5 1.1

80 9 126 45 148 20 11 31 22 46 116 3xM5 3 42 M6 10 5 24 450 0.30 5 2

90 12 126 45 154 25 11 33 23 46 116 3xM5 3 45 M8 13 9 31 430 0.30 5 2.2

100 15 154 60 164 30 11 40 27 48 139 3xM6 3 52 M10 18 12 43 400 0.30 10 3

112 25 154 60 164 30 11 40 27 48 139 3xM6 3 52 M10 18 12 43 400 0.30 10 3

112.R 30 154 60 205 30 11 43 27 67 139 3xM6 6 52 M10 18 12 43 400 0.35 10 3.2

132.3 30 200 80 228 35 9 56 37 73 178 3xM8 8 60 M12 20 18 46 530 0.35 23 8

132.5 50 200 80 228 35 9 56 37 73 178 3xM8 8 60 M12 20 18 46 530 0.35 23 8

I FRENIELETTROMAGNETICIEN ELECTROMAGNETICBRAKESD ELEKTROMAGNETISCHEBREMSENF FRENOSELECTROMAGNÉTICOS

• U=Coppiaserraggioviti-*D=arichiestafornibileintoll.M7-datinonimpegnativi

• U=AnzugsmomentderSchrauben-*D=aufAnfrageinToleranzM7lieferbar-

unverbindinclheAngaben

• U=Screwtighteningtorque-*D=toleranceM7suitableuponrequest-dataarenotbinding

• U=Pardeaprietetornillos-*D=apedidosesuministraentol.M7-datosnoobligatorios

Page 62: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

RDM

Page 63: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

64

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

M O D U L I R A D D R I Z Z AT O R IPER ALIMENTAZIONE FRENIELETTROMAGNETICIINC.C.

I moduli raddrizzatori della serie RDM sonoindicatiperalimentaredatensionealternata,frenielettromagnetici con bobina di eccitazione incorrentecontinua.

Sono caratterizzati da:ingressoperdisinserzionerapida, ampio range di alimentazione, ampiaescursione termica di funzionamento, protezioneda sovratensioni sia in ingresso che in uscitatramitevaristori.

Sono equipaggiati con filtri per attenuarele interferenze elettromagnetiche secondoEN61000-6-2eEN61000-6-4.

Sono inoltre caratterizzatidadimensioni ridottecheneconsentono l’installazioneanchenelvanomorsettieradeimotori, tutte leconnessionisonocon morsetti a molla ciò garantendo facilità esicurezzadelcablaggio.

I raddrizzatori sonoidentificatiinbaseallaspecificafunzioneneiseguentimodelli:

RDM1ponteraddrizzatoreasemionda;

RDM2 ponteraddrizzatoreaondaintera;

RDM3ponteraddrizzatoreasemiondaconfunzionedispeed-upcheconsentediridurreiltempodisganciofornendoperunbreveperiodounasovratensionealfreno,all’attodell’inserzione.

R E C T I F I E R M O D U L E S F O RSUPPLY OF ELECTROMAGNETICBRAKESIND.C.

The rectifier modules of the RDM series aresuitable for supplying from alternating voltage,electromagnetic brakes with excitation coils indirectcurrent.

They are characterized by:inputforfastshutdown,wide supply range, wide operating temperaturerange,surgeprotection inboth inputandoutputbyvaristors.

They are equipped with filters to attenuatethe electromagnetic interference according toEN61000-6-2andEN61000-6-4.

They are also characterizedby small size,whichallows installation even in the terminal box ofmotors,alltheconnectionsarewithspring-loadedterminals,thatensureeasyandsafewiring.

The rectifiers are identified according to thespecificfunctioninthefollowingmodels:

RDM1half-wavebridgerectifier;

RDM2full-wavebridgerectifier;

RDM3hal-wave bridge rectifier with function ofspeedup that allows to reduce the brakerelease time by providing an excess ofvoltage fora shortperiod to thebrake, atthetimeofinsertion.

Page 64: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

65www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

D E

GLEICHRICHTERMODULE FŰRS T R O M V E R S O R G U N G D E RE L E K T R O M A G N E T I S C H E NBREMSENIMGLEICHSTROM

Die Gleichrichtermodule der RDM-Serie sindzur Versorgung mit Wechselspannung vonelektromagnetischenBremsenmitGleichstrom-Anregungsspulevorgesehen.

Sie sind gekennzeichnet durch:EingangfürschnelleAbschaltung, weiten Spannungsbereich, weitenBetriebstemperaturbereich,Überspannungsschutzsowohl am Eingang als auch am Ausgang durchVaristoren.

Sie s ind mit F i l tern ausgestattet , umelektromagnetischeStörungengemäßEN61000-6-2undEN61000-6-4zureduzieren.

Sie sind auch gekennzeichnet durch kleineAbmessungen, die den Einbau auch in denKlemmenkastenderMotorenermöglichen.AlleAnschlüssesindmitFederklemmenausgeführt,wodurcheineeinfacheundsichereVerdrahtunggewährleistetist.

Die GleichrichterwerdenanhandderspezifischenFunktionindenfolgendenModellenidentifiziert:

RDM1 - Halbwellengleichrichterbrücke;

RDM2 - VolleWelleGleichrichterbrücke;

RDM3 - Halbwellengleichrichterbrücke mitBeschleunigungsfunktion,dieesermöglicht,dieAuslösezeitdurchkurzzeitigesAnlegeneinerBremsüberspannungbeimEinsetzenzuverkürzen.

MÓDULOS RECTIFICADORESPARA ALIMENTACIÓN FRENOSELECTROMAGNÉTICOSDEC.C.

Los módulos rectificadores de la serie RDM estánindicados para alimentar con tensión alterna,frenoselectromagnéticosconbobinadeexcitaciónencorrientecontinua.

Se caracterizan por: entrada para desactivaciónrápida, amplio rango de alimentación, ampliaoscilación térmicade funcionamiento,proteccióndesobretensionestantoenentradacomoensalidamediantevaristores.

Están equipados con filtros para atenuar lasinterferenciaselectromagnéticassegúnEN61000-6-2yEN61000-6-4.

Además se caracterizanpordimensionesreducidasquepermitenlainstalacióninclusoenelalojamientode la regleta de bornes de los motores, todaslas conexiones son con bornes de muelle paragarantizarfacilidadyseguridaddelcableado.

Los rectificadoresseidentificansegúnlafunciónespecíficaenlossiguientesmodelos:

RDM1puenterectificadordemediaonda;

RDM2 puenterectificadordeondaentera;

RDM3puente rectificador de media onda confunción de speed-up que permite reducireltiempodedesengancheproporcionando,por un breve período, una sobretensión alfreno,enelmomentodelaactivación.

Page 65: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

66

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

D E

BETRIEBSPRINZIP

Die an den Klemmen [ 1 -2] an l iegendeWechselstromversorgungsspannungwirddurchdie Diodenbrücke gleichgerichtet und versorgtdie an den Klemmen [5-6] angeschlosseneGle ichstrombremsspule mit Strom, be igeschlossenenKlemmen[3-4];dieUnterbrechungderStromversorgung[1-2]schaltetdieSpuleabunddamitdieBremseab;dieseUnterbrechungkannauchdurchgleichzeitigesÖffnendesKontakts“FastOff”andenKlemmen[3-4](UnterbrechungaufderDauerseite)erfolgen,wodurchdieelektrischeBremseschnellerdeaktiviertwerdenkann.

Die durch die Deaktivierung der elektrischenBremseerzeugteÜberspannungwirdinterndurchtransiente Entstörer begrenzt; Die entstehendenStörungen werden ohne zusätzliche externeKomponentendurchinterneEMV-Filterbegrenzt.

PRINCIPIODEFUNCIONAMIENTO

La tensión de alimentación en corriente alternaaplicada en los bornes [1-2] es rectificada porel puente de diodos y excita, con los bornes [3-4] cerrados, la bobina en corriente continuadel freno conectada a los bornes [5-6]; de locontrario, la interrupciónde laalimentación [1-2]desexcita labobinay,por lo tanto,el freno;estainterrupciónsepuedeefectuartambiénabriendocontemporáneamente el contacto “Fast Off” delosbornes[3-4](interrupciónladocontinua),estopermite una mayor rapidez de desactivación delfrenoeléctrico.

La sobretensión generada por la desactivacióndel freno eléctrico está limitada internamentepor supresores de transitores; las interferenciasproducidas son limitadas, sin agregado decomponentesexternos,porfiltrosEMCinternos.

PRINCIPIODIFUNZIONAMENTO

La tensione di alimentazioneincorrentealternataapplicata ai morsetti [1-2] viene raddrizzata dalponte di diodi ed eccita, con i morsetti [3-4]chiusi, la bobina in corrente continua del frenocollegataaimorsetti[5-6];viceversa,l’interruzionedell’alimentazione[1-2]diseccitalabobinaequindiil freno; tale interruzione può essere effettuataancheaprendocontestualmente ilcontatto“FastOff”aimorsetti[3-4](interruzionelatocontinua)ciò consentendo una maggiore rapidità didisattivazionedell’elettrofreno.

La sovratensione generata dalla disattivazionedell’elettrofreno è limitata internamente dasoppressoridi transitori; le interferenzeprodottesono limitate, senza aggiunta di componentiesterni,dafiltriEMCinterni.

PRINCIPLEOFOPERATION

The supply a.c. voltage appliedtotheterminals[1-2]isrectifiedbythediodebridgeandexcites,withtheterminals[3-4]closed,thecoiloftheelectromagneticbrakeconnectedtoterminals[5-6];onthecontrary,theinterruptionofthepowersupply[1-2]de-energizesthecoilandthereforethebrake;this interruptioncanalsobeperformedbysimultaneouslyopeningthecontact“FastOff”toterminals[3-4](openingat the dc side) thereby enabling more rapiddeactivationoftheelectromagneticbrake.

The voltagegeneratedbythedeactivationoftheelectromagnetic brake is bounded internally bytransientsuppressors;theinterferencesproducedare limited, without the addition of externalcomponents,byinternalEMCfilters.

DIMENSIONI(mm)

SIZES(mm)

ABMESSUNGEN(mm)

DIMENSIONES(mm)1 2 3 4 5 6

Page 66: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

67www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

I CARATTERISTICHEGENERALID ALLGEMEINEMERKMALE

EN GENERALFEATURESE CARACTERÍSTICASGENERALES

CONNESSIONI ELETTRICHE / ELECTRICAL CONNECTIONSELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE / CONEXIONES ELÉCTRICAS

TERMINALI/TERMINALSKLEMME/TERMINALES

DESCRIZIONE/DESCRIPTIONBESCHREIBUNG/DESCRIPCIÓN

[1-2]alimentazionec.a./a.c.supply

Wechselstromversorgung/alimentaciónCA

[3-4]connessioneesternaFast-Off/externalFast-Offconnection

AußeneFast-Off-Verbindung/conexiónexternaFast-Off

[5-6]alimentazionec.c.alfreno[6=+Vdc]/d.c.supplytothebrake[6=+Vdc]

GleichstromversorgungzurBremse[6=+Vdc]/alimentaciónCCdelfreno[6=+Vcc]

CARATTERISTICHE MECCANICHE / MECHANICAL FEATURESMECHANISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS

INSTALLAZIONE/INSTALLATIONMONTAGE/INSTALACIÓN

ambientechiuso/indoorInnenbereich/ambientecerrado

FISSAGGIO/MOUNTINGBEFESTIGUNG/FIJACIÓN

nr.2vitiM4/nr.2screwsM4nr.2SchraubenM4/2tornillosM4

DIMENSIONI/DIMENSIONSABMESSUNGEN/DIMENSIONES

vederefigura/seepicturesieheAbbildung/verfigura

INVOLUCRO/HOUSINGGEHÄUSE/ENVOLTURA

ABSUL94V1

GRADODIPROTEZIONE/DEGREEOFPROTECTION/SCHUTZGRAD/GRADODEPROTECCIÓN

IP40(EN60529)

TEMPERATURAD’ESERCIZIOOPERATINGTEMPERATUREBETRIEBSTEMPERATURTEMPERATURADEFUNCIONAMIENTO

-20°C÷+85°C

TEMPERATURASTOCCAGGIOSTORAGETEMPERATURELAGERTEMPERATURTEMPERATURADEALMACENAMIENTO

-40°C÷+85°C

UMIDITA’RELATIVAINFUNZIONAMENTORELATIVEHUMIDUTYATWORKRELATIVEFEUCHTIGKEITIMBETRIEBHUMEDADRELATIVAENFUNCIONAMIENTO

95%Rh@60C,Noncondensante,24ore95%Rh@60C,Nocondensing,24hours95%Rh@60C,Betauungsfrei,24Stunden95%Rh@60C,Nocondensante,24horas

UMIDITA’RELATIVAINSTOCCAGGIOSTORAGERELATIVEHUMIDUTYLAGERFEUCHTIGKEITHUMEDADRELATIVAENALMACENAMIENTO

95%Rh@60C,Noncondensante,96ore95%Rh@60C,Nocondensing,96hours

95%Rh@60C,Betauungsfrei,96Stunden95%Rh@60C,Nocondensante,96horas

VIBRAZIONISINUSOIDALISINOUSOIDALVIBRATIONSINUSSCHWINGUNGENVIBRACIONESSINUSOIDALES

10÷58Hzcon+/-0,35mmdispostamento58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(testinfunzione)

10÷58Hzwith+/-0,35mmofshifting58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(Testatwork)

10÷58Hzcon+/-0,35mmVerschiebung58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(testinBetrieb)

10÷58Hzcon+/-0,35mmdedesplazamiento58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(pruebaenfuncionamiento)

SHOCKSHOCKSCHOCKSHOCK

11ms,3shocks/asse,30gIEC60068-2-2711ms,3shocks/axis,30gIEC60068-2-27

11ms,3schocks/Achse,30gIEC60068-2-2711ms,3shocks/eje,30gIEC60068-2-27

Page 67: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

68

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

RDM 1

D E

I EN

RADDRIZZATOREASEMIONDA

Latensioneraddrizzata,perl’alimentazionefreno,aimorsetti[5-6]èdefinitadallarelazione:

Lo schema funzionale sotto riportato mostra ilmoduloRDM1conlerelativeconnessioni.L’aperturadel contatto “Fast Off” collegato ai morsetti [3-4] consente di ridurre il tempo di diseccitazionedell’elettrofrenodat2at22.Latensionenominaledell’elettrotrenodeveessereugualea

HALF-WAVEBRIDGERECTIFIER

The rectifiedvoltage for thebrakesupply,at theclamps[5-6],isdefinedbytherelation:

The functionaldiagrambelowshows themoduleRDM1withtherelatedconnections.The opening of the “Fast Off” contact, which islinkedtoclamps[3-4],allowstoreducethebrakereleasetimefromt2tot22.Theratedsupplyvoltageofthebrakecoilmustbeequalto

HALBWELLENGLEICHRICHTER

Die gleichgerichtete Spannung für dieBremsversorgungandenKlemmen[5-6]istdurchdieBeziehungdefiniert:

DasfolgendeFunktionsdiagrammzeigtdasRDM1-Modul mit den zugehörigen Anschlüssen. DurchÖffnendesandenKlemmen[3-4]angeschlossenenKontakts “Fast Off” wird die Entregungszeit derElektrobremsevont2auft22verringert.Die Nennspannung der Elektrobremse muss wiefolgtsein:

RECTIFICADORDEMEDIAONDA

Latensiónrectificada,paralaalimentaciónfreno,alosbornes[5-6]esdefinidaporlarelación:

El esquema funcional a continuación muestrael módulo RDM1 con las relativas conexiones. Laapertura del contacto “Fast Off” conectado alos bornes [3-4] permite reducir el tiempo dedesexcitacióndelfrenoeléctricodet2at22.

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

Page 68: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

69www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

RDM1 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS

RelazionetraingressoVac[1-2]euscitaVdc[5-6]RelationbetweeninputVac[1-2]andoutputVdc[5-6]BeziehungzwischenVac-Eingang[1-2]undVdc-Ausgang[5-6]RelaciónentreentradaVca[1-2]ysalidaVcc[5-6]

Vdc=Vacx0,45

Tensionedialimentazionemassimainc.a.(*)Ratedmaxsupplyvoltageina.c.(*)MaximaleVersorgungsspannungimWechselstrom.(*)TensióndealimentaciónmáximaenCA(*)

Vac±10% 230 380 460

Tensionenominalemassimainuscitainc.c.Ratedmaxoutputvoltageind.c.MaximaleAusgangsnennspannungimGleichstromTensiónnominalmáximadesalidaenCC.

Vdc±10% 103 170 207

Correnteinuscitamassimaa50°CMaxoutputcurrentat50°CMaximalerAusgangsstrombei50°CCorrientedesalidamáximaa50°C

A 2,5 2 2

Correnteinuscitamassimaa85°CMaxoutputcurrentat85°CMaximalerAusgangsstrombei85°CCorrientedesalidamáximaa85°C

A 1,8 1,2 1,2

FrequenzadialimentazioneSupplyFrequencyVersorgungsfrequenzFrecuenciadealimentación

Hz 47÷63 47÷63 47÷63

TensioneMassimadiclampClampmaxvoltageMaximaleKlemmspannungTensiónMáximadeclamp

V 700 1200 1500

Fusibilediprotezioneraccomandato(H)FFRecommendedProtectionfuse(H)FFEmpfohleneSchutzsicherung(H)FFFusibledeprotecciónrecomendado(H)FF

A 3,15 2 2

ValoremassimoI2tfusibileprotezioneMaxI2tvalueforprotectionfuseMaximalwertI2t-SchutzsicherungValormáximoI2tfusibleprotección

A2s 50 50 40

PesoWeightGewichtPeso

g 40 45 50

(*)daspecificareinfasediordinazione/tobespecifiedwhenordering/beiBestellungangeben/especificarenelmomentodelpedido

Page 69: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

70

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

RDM 2

D E

I EN

RADDRIZZATOREAONDAINTERA

Latensioneraddrizzata,perl’alimentazionefreno,aimorsetti[5-6]èdefinitadallarelazione:

Lo schema funzionale sotto riportato mostrail modulo RDM2 con le relative connessioni.L’apertura del contatto “Fast Off” collegato aimorsetti [3-4] consente di ridurre il tempo didiseccitazionedell’elettrofrenodat2at22.Latensionenominaledell’elettrotrenodeveessereugualea

FULL-WAVEBRIDGERECTIFIER

The rectifiedvoltage for thebrakesupply,at theclamps[5-6],isdefinedbytherelation:

The functionaldiagrambelowshows themoduleRDM2withtherelatedconnections.The opening of the “Fast Off” contact, which islinkedtoclamps[3-4],allowstoreducethebrakereleasetimefromt2tot22.Theratedsupplyvoltageofthebrakecoilmustbeequalto

VOLLEWELLEGLEICHRICHTER

Die gleichgerichtete Spannung für dieBremsversorgungandenKlemmen[5-6]istdurchdieBeziehungdefiniert:

DasfolgendeFunktionsdiagrammzeigtdasRDM2-Modul mit den zugehörigen Anschlüssen. DurchÖffnendesandenKlemmen[3-4]angeschlossenenKontakts “Fast Off” wird die Entregungszeit derElektrobremsevont2auft22verringert.Die Nennspannung der Elektrobremse muss wiefolgtsein:

RECTIFICADORDEONDAENTERA

Latensiónrectificada,paralaalimentaciónfreno,alosbornes[5-6]esdefinidaporlarelación:

El esquema funcional a continuación muestrael módulo RDM2 con las relativas conexiones.La apertura del contacto “Fast Off” conectadoa los bornes [3-4] permite reducir el tiempo dedesexcitacióndelfrenoeléctricodet2at22.

Vdc = Vac x 0,9

Vdc = Vac x 0,9

Vdc = Vac x 0,9

Vdc = Vac x 0,9

Page 70: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

71www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

RDM2 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS

RelazionetraingressoVac[1-2]euscitaVdc[5-6]RelationbetweeninputVac[1-2]andoutputVdc[5-6]BeziehungzwischenVac-Eingang[1-2]undVdc-Ausgang[5-6]RelaciónentreentradaVca[1-2]ysalidaVcc[5-6]

Vdc=Vacx0,9

Tensionedialimentazionemassimainc.a.(*)Ratedmaxsupplyvoltageina.c.(*)MaximaleVersorgungsspannungimWechselstrom.(*)TensióndealimentaciónmáximaenCA(*)

Vac±10% 230 460

Tensionenominalemassimainuscitainc.c.Ratedmaxoutputvoltageind.c.MaximaleAusgangsnennspannungimGleichstromTensiónnominalmáximadesalidaenCC.

Vdc±10% 207 414

Correnteinuscitamassimaa50°CMaxoutputcurrentat50°CMaximalerAusgangsstrombei50°CCorrientedesalidamáximaa50°C

A 2,5 2

Correnteinuscitamassimaa85°CMaxoutputcurrentat85°CMaximalerAusgangsstrombei85°CCorrientedesalidamáximaa85°C

A 1,8 1,2

FrequenzadialimentazioneSupplyFrequencyVersorgungsfrequenzFrecuenciadealimentación

Hz 47÷63 47÷63

TensioneMassimadiclampClampmaxvoltageMaximaleKlemmspannungTensiónMáximadeclamp

V 700 1500

Fusibilediprotezioneraccomandato(H)FFRecommendedProtectionfuse(H)FFEmpfohleneSchutzsicherung(H)FFFusibledeprotecciónrecomendado(H)FF

A 3,15 2

ValoremassimoI2tfusibileprotezioneMaxI2tvalueforprotectionfuseMaximalwertI2t-SchutzsicherungValormáximoI2tfusibleprotección

A2s 50 40

PesoWeightGewichtPeso

g 40 50

(*)daspecificareinfasediordinazione/tobespecifiedwhenordering/beiBestellungangeben/especificarenelmomentodelpedido

Page 71: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

72

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

D E

I EN

RADDRIZZATORE A SEMIONDACONFUNZIONEDISPEED-UP

Raddrizzatoreasemiondaconinaggiuntalafunzionedispeed-up;intalcaso,latensioneraddrizzata,perl’alimentazione freno, ai morsetti [5-6] è a ondaintera(quindiVdc=Vacx0,9)peruntempoprefissatodicirca500ms.,perpoicommutareasemiondaconvaloreditensioneparia

Lo schema funzionale è similare al raddrizzatoriprecedenti, con il vantaggio che in questo casoil tempodi attivazione,dovutoallamomentaneasovraeccitazionedelfrenosiriducedrasticamente,passandodat1at11.Ancheinquestocaso,comeperiraddrizzatoriprecedenti,esisteuncontatto“FastOff” collegato ai morsetti [3-4], la cui aperturaconsente di ridurre il tempo di diseccitazionedell’elettrofrenodat2at22.Latensionenominaledell’elettrotrenodeveessereugualea

HALF-WAVE BRIDGE RECTIFIERWITHSPEED-UPFUNCTION

Half-wave bridge rectifier with in addition thespeed-up function; in such case, the rectifiedvoltage for the brake supply, at the clamps [5-6], is at full-wave (therefore Vdc = Vac x 0,9) fora predetermined time of about 500ms., thenswitchedathalf-wavewithavoltagevalueequalto

The functional diagram is similar to the previousrectifiers, with the advantage that in this casethe activation time, due to the momentary overexcitationofthebrakeisreduceddrastically,goingfromt1tot11.Even in this case, as for the previous rectifiers,thereisa“FastOff”contactconnectedtoterminals[3-4], theopeningofwhichallowsto reducethebrakereleasetimefromt2tot22.Theratedsupplyvoltageofthebrakecoilmustbeequalto

HALBWELLENGLEICHRICHTERMITBESCHLEUNIGUNGSFUNKTION

Halbwellengleichrichter mit zusätzlicher Speed-up-Funktion; indiesemFall istdiegleichgerichteteSpannungfürdieBremsversorgungandenKlemmen[5-6] für eine voreingestellte Zeit von etwa 500msvollwellig (daherVdc=Vacx0,9),umdannaufHalbwelleumzuschaltenSpannungswertgleich

Das Funktionsschema ist ähnlich wie bei denvorherigen Gleichrichtern, mit dem Vorteil, dassin diesem Fall die Aktivierungszeit aufgrund dermomentanenÜbererregungderBremsedrastischreduziert wird und von t1 auf t11 übergeht. Auchin diesem Fall ist ein “Fast Off” -Kontakt andie Klemmen [3-4] angeschlossen, sodass dieEntregungszeitderelektrischenBremsevont2auft22verkürztwerdenkann.Die Nennspannung der Elektrobremse muss wiefolgtsein:

RECTIFICADOR DE MEDIA ONDACONFUNCIÓNDESPEED-UP

Rectificadordemediaondaconlafunciónadicionaldespeed-up;endichocaso,latensiónrectificada,para la alimentación freno, a los bornes [5-6] esde onda entera (por lo tanto, Vcc = Vca x 0,9) untiempoprogramadodeaprox.500ms,paraluegoconmutaramediaondaconvalordetensióniguala

El esquema funcional es similar al rectificadoranterior, con la ventaja que en este caso eltiempo de activación, debido a la momentáneasobrexcitacióndelfrenosereducedrásticamente,pasando de t1 a t11. También en este caso, comopara los rectificadores anteriores, existe uncontacto “Fast Off” conectado a los bornes [3-4], cuya apertura permite reducir el tiempo dedesexcitacióndelfrenoeléctricodet2at22.La tensión nominal del freno eléctrico debe seriguala

RDM 3

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

Page 72: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

73www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

RDM3 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS

RelazionetraingressoVac[1-2]euscitaVdc[5-6]RelationbetweeninputVac[1-2]andoutputVdc[5-6]BeziehungzwischenVac-Eingang[1-2]undVdc-Ausgang[5-6]RelaciónentreentradaVca[1-2]ysalidaVcc[5-6]

Vdc=Vacx0,9

Tensionedialimentazionemassimainc.a.(*)Ratedmaxsupplyvoltageina.c.(*)MaximaleVersorgungsspannungimWechselstrom.(*)TensióndealimentaciónmáximaenCA(*)

Vac±10% 230 460

Tempodispeed-upSpeed-uptimeSpeed-upZeitTiempodespeed-up

ms 500

Tensionenominalemassimainuscitainc.c.Ratedmaxoutputvoltageind.c.MaximaleAusgangsnennspannungimGleichstromTensiónnominalmáximadesalidaenCC.

Vdc±10% 103 207

Correnteinuscitamassimaa50°CMaxoutputcurrentat50°CMaximalerAusgangsstrombei50°CCorrientedesalidamáximaa50°C

A 2,5 1,5

Correnteinuscitamassimaa85°CMaxoutputcurrentat85°CMaximalerAusgangsstrombei85°CCorrientedesalidamáximaa85°C

A 1,8 1

FrequenzadialimentazioneSupplyFrequencyVersorgungsfrequenzFrecuenciadealimentación

Hz 47÷63 47÷63

TensioneMassimadiclampClampmaxvoltageMaximaleKlemmspannungTensiónMáximadeclamp

V 700 1500

Fusibilediprotezioneraccomandato(H)FFRecommendedProtectionfuse(H)FFEmpfohleneSchutzsicherung(H)FFFusibledeprotecciónrecomendado(H)FF

A 3,15 2

ValoremassimoI2tfusibileprotezioneMaxI2tvalueforprotectionfuseMaximalwertI2t-SchutzsicherungValormáximoI2tfusibleprotección

A2s 50 40

PesoWeightGewichtPeso

g 40 50

(*)daspecificareinfasediordinazione/tobespecifiedwhenordering/beiBestellungangeben/especificarenelmomentodelpedido

Page 73: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

74

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I TEMPIDIINTERVENTOD INTERVENTIONSZEITEN

EN OPERATINGTIMESE TIEMPOSDEINTERVENCIÓN

t

t

V

Mf

t22

t2

t11

t1

Mfmomentofrenante/brakemoment/Bremsmoment/momentodefrenado

Vtensionedialimentazioneaimorsetti[1-2]delponteraddrizzatore/upplyvoltageattheclamps[1-2]ofthebridgerectifier/

VersorgungsspannungandenKlemmen[1-2]derGleichrichterbrücke/tensióndealimentaciónalosbornes[1-2]delpuente

rectificador

ttempodifunzionamento/operatingtime/Betriebszeit/tiempodefuncionamiento

t1tempodisganciofreno/brakereleasetime/LösezeitderBremse/tiempodedesengachefreno

t11tempodisganciofrenoconspeed-up(raddrizzatoreRDM3)/brakereleasetimewithspeed-upfunction(RDM3bridgerectifier)/

BremsfreigabezeitmitBeschleunigung(GleichrichterRDM3)/tiempodedesenganchefrenoconspeed-up(rectificadorRDM3)

t2tempodisalitamomentofrenante/brakingtorquerisetime/AnstiegszeitdesBremsmoments/tiempodesubidamomento

defrenado

t22tempodisalitamomentofrenanteconaperturacontatti[3-4]“Fast-Off”/brakingtorquerisetimewithopeningofthe“Fast-

Off”contacts[3-4]/AnstiegszeitdesBremsmomentsmitKontaktöffnung[3-4]“Fast-Off”/tiempodesubidamomentode

frenadoconaperturacontactos[3-4]“Fast-Off”

Page 74: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

75www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

I EN

COLLEGAMENTI

Schema A: aperturacontatti solo latoalternata (iltempodidiseccitazionedell’elettrofrenoèpariat2).

Schema B: apertura contatti lato alternata econtinua,tramitecontatto“Fast-Off”[3-4](iltempodidiseccitazionedell’elettrofrenosiriduceat22).

NOTAItempididiseccitazionesiintendonosempreconalimentazionedel frenoda reteelettrica; incasodialimentazionederivatadamorsettieramotore,i tempi dipendono dall’energia immagazzinatadal motore stesso e possono risultare variabilie almeno 2-3 volte superiori a t2. Pertanto, seè necessaria una frenata rapida e costante, siraccomandasempreun’alimentazionedelfrenodalineaseparataindipendentedalmotoreelettrico.

I fusibili F1 e F2 sono di protezione della lineada cortocircuito, anche verso terra, del circuitoelettrico (raddrizzatore e freno); la portata dicorrente dei fusibili non deve superare il valoreindicato anche sull’etichetta del raddrizzatore. Iltipo di fusibile consigliato è “FF”= extra rapido,possibilmenteconaltopotered’interruzione(H).

CONNECTIONS

Scheme A:openingcontactsonlyona.c.side(thebrakereleasetimeisequaltot2).

Scheme B:openingcontactsbotha.c.andd.c.side,through the “Fast-Off” contact [3-4] (the brakereleasetimeisreducedtot22).

NOTEThebrakereleasetime isalwaysconsideredwithsupplyofthebrakefromtheelectricalnetwork;incase of supply derived from motor terminal, thetimedependsontheenergystoredbythemotorandcanbevariableandatleast2-3timesgreaterthant2.Therefore,ifneededaquickandconstantbraking,itisalwaysrecommendedabrakesupplyfrom separate line independent of the electricmotor.

The fuses F1 and F2areoflineprotectionagainstshortcircuit,alsotoground,oftheelectricalcircuit(rectifierandbrake);thecurrentcarryingcapacityofthefusesmustnotexceedthevalue indicatedon the label of the rectifier. The recommendedfuse type is “FF”=extra fast,possiblywithhighbreakingcapacity(H).

Page 75: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

76

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

D E

VERBINDUNGEN

Schema A : Kontaktöffnung nur auf derWechselstromseite (die Entregungszeit derelektrischenBremsebeträgtt2).

Schema B:KontaktöffnungaufderWechsel-und-Gleichstromseite, über “Fast-Off” -Kontakt [3-4](dieEntregungszeitderelektrischenBremsewirdauft22reduziert).

HINWEISDie Entregungszeiten sind immer mitBremsenergieversorgung aus dem Netz; bei einerStromversorgung über die Motorklemmleistehängen die Zeiten von der vom Motor selbstgespeichertenEnergieabundkönnenvariabelundmindestens2-3malhöheralst2.sein.WenndahereineschnelleundkonstanteBremsungerforderlichist, wird immer eine separate, vom ElektromotorunabhängigeLeitungsbremsversorgungempfohlen.

Die Sicherungen F1 und F2 dienen zum Schutzder Kurzschlussleitung des Stromkreises(Gleichrichter und Bremse) auch zur Erde; dieStromstärke der Sicherungen darf den auf demEtikettdesGleichrichtersangegebenenWertnichtüberschreiten. Der empfohlene Sicherungstypist “FF”=besonders schnell,möglicherweisemithohemAusschaltvermögen(H)

CONEXIONES

Esquema A: aperturacontactos solo ladoalterna(eltiempodedesexcitacióndelfrenoeléctricoesdet2).

Esquema B: apertura contactos lado alterna ycontinua, mediante contacto “Fast-Off” [3-4] (eltiempo de desexcitación del freno eléctrico sereduceat22).

NOTALostiemposdedesexcitaciónseconsideransiemprecon alimentación del freno por red eléctrica; encaso de alimentación proveniente de la regleta debornesmotor, los tiemposdependende laenergíaalmacenada por dicho motor y pueden resultarvariablesyalmenos2-3vecessuperioresat2.Porlotanto,siserequiereunfrenadorápidoyconstante,serecomiendasiempreunaalimentacióndelfrenoporlalíneaseparadaindependientedelmotoreléctrico.

Los fusibles F1 y F2sondeproteccióndelalíneadecortocircuito,tambiénatierra,delcircuitoeléctrico(rectificadoryfreno);elcaudaldecorrientedelosfusiblesnodebesuperarelvalorindicadotambiénen la etiqueta del rectificador. El tipo de fusiblerecomendadoes“FF”=extrarápido,posiblementeconaltopoderdeinterrupción(H).

Page 76: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

77www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

I EN

PRECAUZIONID’IMPIEGO

Non applicareinareeapericolodiesplosionee/oassoggettateaDirettiva ATEX 94/9/CE.Non forare,nonaprireilcontenitore;perilfissaggioutilizzareleappositealettepredisposte.Verificarechelatensionealternatadialimentazionesia compatibile con i valori indicati sull’etichettadeldispositivo.Verificare che la corrente erogata al frenonon ecceda il valore indicato sull’etichettadel dispositivo per le condizioni massime ditemperaturadilavoro.

D IRETTIVE E NORMATIVE -CONFORMITÀI raddrizzatori della serie RDMsonoconformiairequisitidisicurezzadefinitidallaDirettiva Bassa Tensione 2006/95/CE e progettati secondo irequisiti della Norma EN50178 (98-04) VDE 0160 relativa ai dispositivi elettronici per uso ininstallazionidipotenza.

I dispositivi, se installati rispettando le istruzionitecniche specificate, sono conformi ai requisitiessenziali della Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE.Inparticolare:

EN61000-6-2:2005 (Norma generica - Immunità per ambienti industriali);EN61000-6-4:2007 (Norma generica - Emissione per gli ambienti industriali).

Il prodotto descritto è conforme alla Direttiva RAEE 2002/96/CE. Al termine della vita utile, ildispositivo deve essere trattato separatamentedairifiutidomesticieconferitoalsistemapubblicodi raccolta differenziata per le apparecchiatureelettriche ed elettroniche. E’ responsabilità deldetentoreconferire l’apparecchiaturaneipuntidiraccoltaidonei.

CAUTIONS

Do not useinareaswithexplosiondangerand/orsubmittedtotheATEX Directive 94/9/EC.Do not boreoropenthebox;usetheproperflapsarrangedforthefixing.Verify thatthesupplyvoltage iscompatiblewiththevaluesindicatedonthelabelofthedevice.

Verify that the current to the electromagneticbrake do not exceed the value indicated on thelabel of the device for the maximum operatingtemperatureconditions.

DIRECTIVES AND STANDARDS -COMPLIANCEThe rectifiers of the series RDMareincompliancewiththesafetyrequirementsof theLow Voltage Directive 2006/95/ECanddesignedincompliancewith the Standard EN50178 (98-04) VDE 0160 regarding the Electronic equipments for use inpowerinstallations.

The devices, if installed in accordance with thespecifiedtechnicalinstructions,areincompliancetotheessentialrequirementsoftheEMC Directive 2004/108/ CE.Inparticular:

EN61000-6-2:2005 (Generic standards - Immunity for industrial environment);EN61000-6-4:2007 (Generic standards - Emission for industrial environment).

The described device is in accordance with theWEEE Directive 2002/96/EC. At the end of itsusefullife,thedevicemustbedisposedseparatelyfrom the domestic waste and conferred in thepublic systems of differentiated collection ofelectricandelectronicdevices.Itisliabilityoftheholdertocollectthedeviceinthesuitablepointsofcollection.

Page 77: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

78

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

D E

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜRDENGEBRAUCH

Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen und /oderinBereichen,diedenATEX-Richtlinie 94/9/CEunterliegen,anwenden.Nicht durchstechen, Behälter nicht öffnen; zurBefestigung verwenden Sie die entsprechendenmitgeliefertenLaschen.Stellen Sie sicher,dassdieNetzspannungmitdenauf dem Typenschild des Geräts angegebenenWertenübereinstimmt.Stellen Sie sicher,dassderandieBremsegelieferteStrom den auf dem Typenschild angegebenenWert für die maximale Betriebstemperatur nichtüberschreitet.

RICHTLINIENUNDVORSCHRIFTEN-KONFORMITÄTDie Gleichrichter der RDM-Serie erfüllend i e S i c h e r h e i t s a n f o r d e r u n g e n d e rNiederspannungsrichtlinie 2006/95/CE undentsprechen den Anforderungen der Norm EN50178 (98-04) VDE 0160 für elektronischeGerätezurVerwendunginStarkstromanlagen.

Die GeräteerfüllendiegrundlegendenAnforderungender Richt l in ie über e lektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG , wenn sie inÜbereinstimmungmitdenangegebenentechnischenAnweisungeninstalliertwerden.Insbesondere:

EN61000-6-2:2005 (Fachgrundnorm - Störfestigkeit für Industrieumgebungen);EN61000-6-4:2007 (Fachgrundnorm - Emission für Industrieumgebungen).

Das beschriebene Produkt entspricht derRAEE-Richtlinie 2002/96/CE. Am Ende seinerNutzungsdauermussdasGerätgetrenntvomHausmüllbehandeltundanseparatenSammelstellenfürElektro-undElektronikgeräteunterderVerantwortungdesEigentümersentsorgtwerden.

PRECAUCIONESDEUSO

No aplicar enáreas depeligrodeexplosióny/osujetasaDirectiva ATEX 94/9/CE.Non perforar, no abrir el envase; para la fijaciónutilizarlasrelativasalaspredispuestas.Comprobarquelatensiónalternadealimentaciónsea compatible con los valores indicados en laetiquetadeldispositivo.Comprobar que la corriente suministrada alfrenononexcedaelvalor indicadoenlaetiquetadel dispositivo para las condiciones máximas detemperaturadetrabajo.

DIRECTIVAS Y NORMATIVAS -CONFORMIDADLos rectificadores de la serie RDMsonconformesa los requisitos de seguridad definidos por laDirectiva Baja Tensión 2006/95/CE y diseñadossegúnlosrequisitosdelaNorma EN50178 (98-04) VDE 0160 relativa a los dispositivos electrónicosparausoeninstalacionesdepotencia.

Los dispositivos, si se instalan respetando lasinstruccionestécnicasespecificadas,sonconformesalosrequisitosesencialesdelaDirectiva sobre la Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE.Enparticular:

EN61000-6-2:2005 (Norma genérica - Inmunidad para ambientes industriales);EN61000-6-4:2007 (Norma genérica - Emisiones para los ambientes industriales).

El producto descrito es conforme a la Directiva RAEE 2002/96/CE. Al finalizar la vida útil, eldispositivodebesertratadodeformaseparadadelos desechos domésticos y entregado al sistemapúblico de recogida selectiva para los aparatoseléctricos y electrónicos. Es responsabilidaddel titular entregar el equipo en los centros derecogidaidóneos.

Page 78: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

I FRENIELETTROMAGNETICI

La gamma di Freni che compongono il presenteCatalogo, rappresenta la massima espressionetecnologica nel settore, essendo realizzata congli standardpiùelevatinella tradizionale qualità DESERTI MECCANICA, a garanzia di grandeaffidabilitàdiesercizioelongevitàoperativa.

EN ELECTROMAGNETICBRAKES

The range ofbrakes thatmakeup this catalogrepresentthehighestexpressionofthetechnologicalsector,beingmadewiththehigheststandard inthe traditional quality DESERTI MECCANICA,toguaranteehighoperatingreliabilityand longoperationallife.

D ELEKTROMAGNETISCHEBREMSEN

Die in diesem Katalog enthaltenen BremsenstellendenhöchstentechnologischenAusdruckderBranchedar.SieentsprechendenhöchstenStandards der t rad i t ione l len DESERTI MECCANICA-QualitätundgarantiereneinehoheBetriebssicherheitundLangerBetrieb.

E FRENOSELECTROMAGNÉTICOS

La gama de Frenos que compones el presenteCatálogorepresentalamáximaexpresióntecnológicadelsector,yaquehasidorealizadaconlosestándaresmás elevados de la calidad tradicional DESERTIMECCANICA, que garantizan elevada fiabilidad defuncionamientoyoperatividadprolongada.

I LIMITATORIDICOPPIA

ILimitatoridicoppiaDESERTIMECCANICA,sonoadottati ed apprezzati a livello internazionale,essendo il frutto della costante ricerca (dal 1974) per il mantenimento della prestigiosapostazioned’avanguardiatecnologica,nelsettore:TRASMISSIONI MECCANICHE.Le caratteristiche tecniche, dettagliate di ognisingololimitatoredicoppia,sonodeducibilidallospecificoCatalogoGenerale,fornibilesurichiesta.

EN TORQUELIMITERS

ThetorquelimitersDESERTIMECCANICAareadoptedand appreciated at international level, being theresultofcontinuingresearch(since 1974)tomaintaintheprestigiouspositionoftechnological leadershipinthefield:MECHANICAL TRANSMISSIONS.The technical characteristics of each detailedtorquelimitershallbedeductiblefromthespecificGeneralCatalog,availableonrequest.

D DREHMOMENTBEGRENZER

DieDESERTIMECCANICA-Drehmomentbegrenzersind international anerkannt und geschätzt,da sie das Ergebnis ständiger Forschungen(seit 1974) zur Instandhaltung der angesehenenSpitzentechnologiestationimSektor:MECHANISCHE GETRIEBEsind.Die technischen Daten für jeden einzelnenDrehmomentbegrenzerkönnenaufGesamtkatalogentnommenwerden(aufAnfrageerhältlich).

E LIMITADORESDEPAR

Los Limitadores de par DESERTI MECCANICA,son adoptados y apreciados a nivel internacional,porque son el resultado del estudio constante(desde 1974) para el mantenimiento de laprestigiosaposicióntecnológicadevanguardiadelsector:TRANSMISIONES MECÁNICAS.Las características técnicas, detalladas en cadalimitadordepar,sepuedenconsultarenelCatálogoGeneralespecífico,quesesuministraapedido.

DESERTI MECCANICALIMITATORI DI COPPIA – FRENI ELETTROMAGNETICI

S.r.l.

Page 79: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

...Noi c’eravamo!...COMUNICATO

La società DESERTI MECCANICA S.r.l., per il modo effettivamente efficiente, efficace ed innovativoadottatopergestireilpropriosistemaqualitàinterno,èstatarecentementericonosciutaessere un caso di eccellenza a livello europeo.

Cometaleèstatapertanto invitataufficialmente,unicaazienda italiana insiemeaduna franceseeduna tedesca,apartecipare il9, 10ed 11ottobre2002aLisbona(Portogallo)allaRiunioneGeneraleAnnualedelC.E.N. (Comitato Europeo di Normazione)alfinedispiegare,aipartecipantiprovenientidatuttaEuropaperdettoconvegno,comeunapiccolaimpresapossa,nelrigorosorispettodiunanormatecnica,conseguireuntalerisultatooperativo.

IlraggiungimentodiquestogradodieccellenzasièresoinoltrepossibileanchegrazieadunintelligenteutilizzodelladocumentazionedellaUnioneEuropeadenominata:Vademecum della Qualità realizzatapertuttelePiccoleeMedieImpresediproduzionetramiteunprogettocomunitariodicui lasocietàDESERTIMECCANICAS.r.l.èstata,findagliinizi,unadellepiùattivestrutturepilota.

..There we were!...NOTICE

Deserti Meccanica is a company which is considered and known as an excellence case among all European medium-small companies,thankstoitsinnovative,efficientandeffectivewaytoarrangeitsinternalqualitysystem.

WehavebeentheonlyanduniqueItaliancompany,betweenaFrenchoneandaGermanone,toattendtheGeneralAnnualMeetingofC.E.NinOctober2002inLisboainordertoshowhowonesmallcompany,followingstrictlyatechnicalruleschedule,wouldbeabletooperatesosuccessfully.

Weaimed to joinexcellence level standard remarkablybyusingwhat is calledQuality Vademecum documentation,whichispurposelywrittentobehelpfulformediumsmallcompanies,inawideEuropeanQualityplanwhichhasrecognizedDesertiMeccanicaasoneamongthebestleadertestingcompanies.

EuropeanCommitteeforStandardization

Lisbon 20029-10-11October2002

DESERTI MECCANICALIMITATORI DI COPPIA – FRENI ELETTROMAGNETICI

S.r.l.

Page 80: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

..Wir waren da!...MITTEILUNG

DESERTIMECCANICAS.r.l.wurdefürseineeffiziente,effektiveundinnovativeArtderVerwaltungseinesinternenQualitätssystemsEuropaweitalsherausragenderFallanerkannt.

Es wurde daher offiziell eingeladen, als einziges italienisches Unternehmen zusammen mit einemfranzösischen und einem deutschen Unternehmen am 9., 10. und 11. Oktober 2002 in Lissabon(Portugal)anderC.E.N. (Europäisches Komitee für Normung),umTeilnehmernausganzEuropafürdieseKonferenzzuerklären,wieeinkleinesUnternehmenunterstrikterEinhaltungeinestechnischenStandardseinsolchesBetriebsergebniserzielenkann.

Möglich wurde dies auch durch die intelligente Nutzung der Dokumentation der Europäischen Union:Qualitätshandbuch für alle kleinen und mittleren Unternehmen der Produktion im Rahmen einesGemeinschaftsprojekts,andemDESERTIMECCANICAS.r.l.vonAnfanganeinederaktivstenPilotstrukturenwar.

...Estábamos presentes!...COMUNICADO

LasociedadDESERTIMECCANICAS.r.l.,porsufilosofíaefectivamenteeficiente,eficaze innovadoraadoptada para controlar su sistema de calidad interno, ha sido reconocida recientemente comoexcelencia a nivel europeo.

Comotal,hasidoinvitadaoficialmente,únicaempresaitalianajuntoconunafrancesayunaalemana,paraparticiparel9,10y11deoctubrede2002enLisboa(Portugal)a laReuniónGeneralAnualdelC.E.N. (Comité Europeo de Normalización)afindeexplicar,alosparticipanteprovenientesdetodaEuropaparadichocongreso,cómounapequeñaempresapuede,respetandorigurosamenteunanormatécnica,obtenerdichoresultadooperativo.

Ellogrodeesteniveldeexcelenciahasidoposibletambiénporunusointeligentedeladocumentaciónde la Unión Europea denominada: Vademecum de la Calidad realizado para todas las Pequeñasy Medianas Empresas de producción mediante un proyecto comunitario del que la sociedadDESERTIMECCANICAS.r.l.hasido,desdeunprincipio,unadelasestructuraspilotomásactivas.

Page 81: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

I

È vietata la riproduzione anche parziale del presente catalogo, senza l’autorizzazione della ditta DESERTI MECCANICA

DESERTI MECCANICAsiriservaildirittodimodificare,inqualsiasimomentoesenzaalcunavviso,ledimensionie l’esecuzionedeiprodottielencatinelpresentecatalogo. Illustrazioni, fotografie,grafici,descrizioni inseritenelpresentecatalogosi intendonocomeindicazionigeneralienoncostituisconovincoloesclusivoonecessariamentecorrispondenteallaeffettivaconformazionedeiprodotti.

EN

Any, even partial, reproduction of the present catalogue, without the permission of DESERTI MECCANICA is strictly forbidden.

DESERTI MECCANICA retains the right to modify, at any moment and without due notice, thedimensionsandtheproductionprocessoftheitemslistedinthiscatalogue.Pictures,drawings,graphicsanddescriptionsinthiscataloguearetobeintendedasgeneralindicationsnotexclusiveanddonotnecessarilycorrespondtotheactualshapeoftheproducts.

D

Ohne die Genehmigung des DESERTI MECCANICA Unternehmens ist die (auch teilweise) Vervielfältigung dieses Katalogs verboten.

DESERTI MECCANICAbehältsichdasRechtvor,dieGrößeundAusführungderProdukte indiesemKatalogjederzeitundohneVorankündigungzuändern.DieimKatalogenthaltenenAbbildungen,Fotos,GrafikenundBeschreibungensindallgemeingehaltenundstellenkeineausschließlicheEinschränkungdarodermüssendertatsächlichenBeschaffenheitderProdukteentsprechen.

E

Se prohíbe la reproducción incluso parcial del presente catálogo, sin la autorización de la empresa DESERTI MECCANICA

DESERTI MECCANICA se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, lasdimensionesylaejecucióndelosproductosindicadosenelpresentecatálogo.Lasilustraciones,fotografías,gráficos,descripciones incluidasenelpresentecatálogoseconsiderancomo indicacionesgeneralesynoconstituyenunvínculoexclusivoonecesariamentecorrespondientealaconformaciónefectivadelosproductos.

Alltheprojectsofourproductsarecoveredandprotectedbycopyright.©

Bewareofimitationsand/ordistributorsordealersnotauthorized.

DesertiMeccanicaproductsareexclusivelyconceived,projected,producedandassembledbyDeserti MeccanicainItaly.

Page 82: FRENI...Tablas de Dimensiones / Maßtabellen 61 RDM 63 Moduli raddrizzatori per alimentazione Freni Elettromagnetici in c.c. Rectifier modules for supply of Electromagnetic Brakes

Scansiona i QR-code e conosci i nostri prodotti in 3D

Scan QR-codes and get to know our products in 3D

Scannen Sie QR-Codes und lernen Sie unsere Produkte in 3D kennen

Escanee códigos QR y conozca nuestros productos en 3D

DESERTI MECCANICALIMITATORI DI COPPIA – FRENI ELETTROMAGNETICI

S.r.l.

Via Della Fisica, 19 - 40068 SAN LAZZARO DI SAVENA (BO) - ITALY

Tel. +39 0516255609 - Fax +39 0516256540 - [email protected]

www.desertimeccanica.it

P.IVA 00632811204 - C.F. 03521830376