GT02 Arte e cultura nas sociedades contemporâneas Padrão ...
Transcript of GT02 Arte e cultura nas sociedades contemporâneas Padrão ...
39º ENCONTRO ANUAL DA ANPOCS
GT02 Arte e cultura nas sociedades contemporâneas
Padrão que conecta: a pintura e os modos de relacionar entre os Kadiwéu
Autora: Maria Raquel da Cruz Duran
Doutoranda no PPGAS USP/Bolsista CAPES/Pesquisadora do CEstA-USP
Orientadora: Profa. Dra. Marta Amoroso
Com o objetivo de refletir acerca de como os Kadiwéu consideram seus desenhos
nas relações que constroem, propusemos aqui uma exposição inicial do problema, situando
quem são os kadiwéu, alguns de seus desenhos e de suas relações, vetores que compõem a
presente proposta, advinda de uma pesquisa em andamento.
Os Kadiwéu, que se autonomeiam Ejiwajegi, Eyigua-yegi, “povo da palmeira
Eyiguá” (Sanchez-Labrador, 1910, I: 266-268), fazem parte de um dos subgrupos
Guaikuru que, assim como eles, derivavam suas autodenominações de alguma
característica de seu habitat1.
Este grupo ficou conhecido nacional e internacionalmente tanto por sua habilidade
guerreira, seja no famoso retrato de Debret de um guerreiro kadiwéu em seu cavalo2, seja
em sua participado na Guerra do Paraguai (1864 – 1870), quanto pelas pinturas que
aplicavam em diferentes superfícies. Ambas as características, de guerra e de arte, foram
abordadas em obras de jesuítas, exploradores, militares, antropólogos, etecetera3.
Foto 01: Charge de cavalerie Gouaycourous. (In: DEBRET, 1975, p.17)
1 Por exemplo, Getiadegodi (povo da montanha), Apacaxodegodegi (povo da região das emas) e os
Cadigegodi (povo da região do rio Cadigigi), de onde deriva o termo Kadiwéu, uma corruptela deste
etnônimo (BASQUES, 2014, p.506). 2 Jean-Baptiste Debret (1768-1848) foi um pintor, desenhista e professor francês. Integrante da Missão
Artística Francesa (1817), publicou no livro Viagem pitoresca e histórica ao Brasil, entre os anos de 1834 e
1839, retratos do Brasil do século XIX. 3 Muitos foram os autores que produziram registros sobre os índios Kadiwéu. Entre eles podemos citar, como
fontes históricas, dispondo entre parênteses os anos em que estiveram entre os Kadiwéu: Florian Paucke (de
1749 a 1767), José Sánchez Labrador (de 1760 a 1770), Francisco Mendez (1772), Francisco Rodrigues do
Prado (1839), Félix de Azara (1809), Francis Castelnau (1850), Ricardo Franco de Almeida Serra (1845) e
Emílio Rivasseau (1880). Além destes, Guido Boggiani (1892, 1897), autor da obra Os Cadiuéus (1945) e
os antropólogos Claude Lévi-Strauss (1935), com a obra Tristes Trópicos (1955) e Darcy Ribeiro
(1940/1944), autor de Kadiwéu: Ensaios etnológicos sobre o saber, o azar e a beleza (1980), contribuíram
para a exposição e teorização deste grupo indígena.
Considerando que a guerra, antes vivenciada pelos Kadiwéu como fonte
inspiradora para o desenvolvimento da sua sociedade, fonte de relação com o outro, pela
sua incorporação, por meio do rapto de crianças e mulheres ou via canibalismo (FELIPPE,
2013), no contexto atual, não pode mais ser realizada, tendo em vista uma série de fatores,
somente a expressão artística kadiwéu tem sido mantida. Objetivamos compreender como
os Kadiwéu consideram seus desenhos nas relações que constroem, tendo em vista que as
relações sociais se transformam constantemente.
Assim sendo, para nos ajudar nesta jornada, disporemos de algumas análises da
antropologia da arte, brevemente, apresentando problemáticas que nos auxiliam no
entendimento dos desenhos kadiwéu.
Os modos de relacionar da arte indígena na antropologia da arte
De forma esquemática, e por vezes, perigosa, podemos situar as discussões da
antropologia da arte4 em duas vertentes teórico-práticas, cuja interação é tanto amistosa
quanto conflituosa: aquela em que arte é sistema de comunicação (Vidal, 1992) e aquela
em que arte é agência (Gell, 1998).
No campo da arte como sistema de comunicação, ou seja, da arte como linguagem,
da iconografia, existem duas formas de representação, a gráfica, vista como decorativa, e
a figurativa, compreendida como representativa. A principal diferença entre elas é que a
arte figurativa, representaria os seres e objetos em formas reconhecíveis por aqueles que a
contemplam, e a arte gráfica não.
Ambas as colocações, gráfica/decorativa ou figurativa/representativa, que compõe
a arte como um sistema de comunicação, propõem a arte como algo que pode nos informar,
ou seja, como partícipe da linguagem5.
4 Sabemos das inúmeras problematizações da noção de arte, na antropologia da arte, e não apenas (Vide:
GELL, 1998, 2001a, 2001b, 2001c, 2005; INGOLD, 1993; MORPHY, 1994; LAYTON, 1991; LAGROU,
2009; WARBURG, 2003; FREEDBERG, 1989; MITCHELL, 2005; entre outros). Contudo, interessados em
abordar futuramente a equivocidade tradutória que este conceito promove entre os Kadiwéu, nos permitimos
mantê-lo aqui, por questões contextuais (Kadiwéu) e metodológicas. 5 Um exemplo da arte como sistema de comunicação está na análise iconográfica da pintura Waiãpi. Para
Gallois (1992), a pintura Wajãpi informa sobre os mortos e os inimigos, ao invés de informar sobre suas
categorias sociais ou morfologia social, outro caminho possível. Por meio da análise da decoração corporal
Wajãpi, num sentido coletivo, e dos padrões gráficos, num sentido individual, é possível captar uma eficácia
simbólica do modo como aproximar-se ou afastar-se dos vivos em relação aos mortos e dos amigos em
relação aos inimigos, de forma controlada, pelo conhecimento transmitido via pintura.
Por outro lado, no âmbito da arte como agência, a pintura não somente pode nos
informar/comunicar/significar algo, como pode fazer/afetar a algo/alguém. Isto não
significa dizer que o objeto de arte independe do contexto social, pois “O objeto de arte é
uma função da matriz relacional social no qual ela está inserida. Não tem nenhuma
natureza "intrínseca", independente do contexto relacional” (GELL, 1998, p. 7).
Para Gell (1998), a função da arte não é a de comunicar, informar ou representar
algo do contexto sociocultural ao qual advém, mas de participar da relação social como
um agente em si. Ou seja, os objetos são como pessoas, pois são atores das relações sociais
em que estão envolvidos, possuem agência, e por isso, lhes é concedido não somente “[...]
o “fazer”, mas também qualquer modalidade de afetar alguém/algo” (GELL, 1998, p.42).
Logo, a definição de arte como sistema de comunicação - gráfica/decorativa ou
figurativa/representativa – é analisada como um dos modos de entender a arte. Gell não
exclui totalmente esta via teórica, pois a introduz no conceito de índice6, contudo, objetiva
o alargamento das definições sobre arte, para além da linguagem.
Geralmente, os objetos de arte visuais são percebidos como objetos sobre os quais
nos expressamos para dar sentido a eles, entendendo-os como parte da linguagem, e não
uma língua separada. Todavia, Gell (1998) teoriza que não é preciso encontrar algo para
dizer sobre a arte, pois não faz parte da linguagem, e por essa razão, não constitui uma
linguagem alternativa7.
Por fim, tendo em vista que o objetivo deste trabalho não é tratar da teoria
antropológica da arte, mas sim do olhar Kadiwéu sobre sua arte, e das relações que forma,
6 Índices são “[...] entidades materiais que motivam inferências, respostas ou interpretações” (GELL, 1998,
p. 13). Deste modo, se motivam interpretações, podem participar também da linguagem. Por exemplo, em
situações de apreciação da arte, Gell define que “o índice material (visível, físico, "coisa") permite uma
operação cognitiva particular” (Idem, p.13), chamada de abdução da agência. Abdução é uma tentativa de
traçar um sistema de regras de significação que permite ao signo adquirir um significado. É definida ainda
como esquema de inferência ou índices de signos (GELL, 1998, pgs 14 e 15). 7 Neste ínterim, o grafismo indígena, considerado uma linguagem alternativa, não representativa, de
simbolização de algo, poderia ser considerado, nesta vertente aqui exposta como gelliana, uma técnica de
memória. Comum a alguns grupos, os padrões amazônicos de pintura são assim interpretados por Pierre
Dèléage (2012), cuja análise destaca na memorização uma referência a um nome ou lugar clânico, e assim,
um modo visual de relação com o outro. Situamos no conceito de quimera (SEVERI, 2013) outro exemplo
deste segundo grupo teórico na antropologia da arte. Quimera é toda imagem múltipla, em que índices visuais
de seres diferentes provocam uma imagem de suas presenças ao mesmo tempo. Ou seja, é uma “[...]
representação plural onde o que é dado a ver apela necessariamente à interpretação do que é o implícito”
(SEVERI, 2013, p.12). Para Lagrou (2013) este processo intensificaria a eficácia da imagem, pois mobilizaria
suas partes invisíveis, além das visíveis. Portanto, haveria um movimento pendular entre as relações que se
mostram como interioridade/cognição/percepção (intencionalidade e agência) e como
exterioridade/(des)figuração (fisicalidade), sendo que, por exemplo, o xamã transitaria entre as
manifestações dos seres, causando a tal fluidez das formas.
entendemos como necessária a definição de alguns pressupostos teóricos para a
apresentação daquilo que propusemos a seguir, entender como os Kadiwéu consideram
seus desenhos nas relações que constroem.
Os modos de relacionar dos Kadiwéu na pintura
Foto 02: Padrões decorativos cujos nomes e relações foram coletados. (Acervo Pessoal/nov. 2014)
Como dizem os próprios Kadiwéu, sua arte é a pintura, “porque o barro sem a
pintura não tem o mesmo valor” (Lenita Cruz, Aldeia Alves de Barros, 12/8/2014). Esta
pintura é caracterizada pela reunião de padrões ou motivos, que tem variado com o passar
dos anos, embora sejam relativamente fixados pela tradição artística Kadiwéu8.
8 É perceptível a transformação da pintura na cerâmica Kadiwéu. Pude observar a diferença entre o acervo
de cerâmicas Kadiwéu do Museu do Índio (Rio de Janeiro), fruto da doação do antropólogo Darcy Ribeiro,
material coletado por ele nos idos dos anos 1940 e aquilo que podemos observar atualmente, em que a
cerâmica assume novas cores, padrões e formas, demonstrando a atualização constante das peças, embora
integrantes de uma mesma tradição artística.
As mulheres Kadiwéu, que nomeiam seus desenhos de duas formas, tanto de arte,
para efeito de comunicação com os ecalai9, quanto de nadinaǥajegi (nossa pintura, nosso
desenho) (GRIFFITHS, 2002), para falar entre si10.
Coletamos vinte padrões ou motivos da pintura Kadiwéu. Começaremos com a
descrição dos mais utilizados: Niwécalad, Nawigicenig e Lawila. Confundidos por muitos
como sendo o mesmo motivo, niwécalad e nawigicenig são diferentes, embora ambos
sejam traduzidos como “escada”.
De acordo com algumas mulheres mais velhas da aldeia, niwécalad é um desenho
mais geometrizado que o nawigicenig, e simboliza os índios que antigamente subiam e
desciam os morros da terra Kadiwéu, nas cheias e secas do Pantanal.
Já o nawigicenig, segundo Olinda da Silva (Aldeia Alves de Barros, 17/01/2014),
era um desenho que simbolizava a educação que a moça tinha recebido de seus familiares,
e que quando desenhado no dia da sua festa significava que a moça era de boa família,
obediente aos seus costumes e tradições, conhecedora do momento de falar ou não, e de
como agir. Este desenho ficava na altura da bochecha da moça (auicija), sendo desenhado
nos dois lados do rosto, parecendo um freio de cavalo, pintados com a cor branca.
O padrão chamado ǥodadice também é utilizado somente em festas da moça.
Consiste em uma circunferência de cor branca, feita de apaceǥeǥi (cal branco, jenipapo),
que contém um círculo vermelho, feito de nibadeni (fruta vermelha, urucum) ou de
notoconaǥanig (pedra vermelha).
Atualmente a pintura para a festa da moça, que é celebrada na igreja em que a sua
família congrega, quando completa 15 anos, é feita com batom e outras maquiagens. É
também típico desta festa um grande bolo, a decoração da igreja com bexigas rosa e muito
refrigerante.
9 Os Kadiwéu designam os não-índios como ecalai. Forma mais corrente entre os Kadiwéu, ecalai vem de
ecalailegi (ecalaixedi na fala masculina e ecalaye na fala feminina) que significa civilizado, sendo usado
também para significar dono, patrão, ou ainda, ǥonecalailegi, nosso patrão (GRIFFITHS, 2002, p.40).
Preferimos esta palavra ao termo “branco” já que muitos dos assim chamados “brancos” têm a pele mais
escura do que os índios, na região chaquenha, pantanal sul-mato-grossense. 10 Aqui me inspiro em Velthem (2009) para compreender a denominação “nossa pintura/nosso desenho”
pelos Kadiwéu. Ela explica que: “Como as partes do corpo humano que não podem ser descritas sem
pronome possessivo, as coisas, feitas por esse mesmo corpo, enquadram-se nessa perspectiva. O vocábulo
ëtiparé, “meus feitos”, circunscreve a totalidade do que é produzido através do trabalho manual individual,
masculino ou feminino, segundo princípios que são eminentemente wayana” (VELTHEM, 2009, p.217).
Assim imagino ser com os Kadiwéu, contudo, há que se sanar tal dúvida em próxima temporada de campo.
Com respeito ao lawila, segundo Lenita Cruz (Aldeia Alves de Barros, 15/8/2014),
tal desenho representaria o momento em que os índios antigos rodeavam os campos para
vigiá-los da invasão de outros grupos, indígenas ou não, percorrendo toda a área
pertencente aos Kadiwéu.
Lawila, traduzido como redemoinho, pode também significar uma roda de amigos
que se reúnem para conversar, beber, comemorar, aparecendo no mito de nomeação das
pessoas, como lawilawene (beira (lawila) da lagoa (wene)). Ambas as versões falam do
caráter de “rodear” e não são vistas como contraditórias pelos integrantes da aldeia.
Há uma terceira forma de compreensão do significado de lawila, como fazendo
parte da linguagem dos cânticos, sendo que as mulheres idosas Kadiwéu cantam porque
"Quando a gente canta, diz que a gente reza" (PECHINCHA, 1994, p.172).
Nesta versão, lawila é um redemoinho que é feito pela ariranha (naǥalaget) que
mora no rio, e que tenta raptar a moça no dia de sua festa. As moças que recebiam sua
primeira menarca, fazendo festa, eram aconselhadas por Niwelanigi (personagem mítico)
a não comerem carne de ema: “aquela ema, você não come antes dessa saúde. Se comer
carne de ema, você vai imediatamente ficar como ema, vai virar bicho. Não vai comer
bicho, alguma carne. Come namocoli, come bacuri, come palmito, come coco, come
farinha” (PECHINCHA, 1994, p. 101).
O perigo que envolvia comer carne de bicho era o de morrer ou o de “ficar como
aquele bicho que você comeu” (PECHINCHA, 1994, p.101). Por isso “[...] a moça não
pode sair de casa, porque periga ser raptada pela ariranha, não pode ver nenhum bicho,
porque pode se transformar nele, não pode comer nem beber alimentos com gordura,
porque pode se transformar em mulher faladeira” (Júlia Lange, Bodoquena, 14/9/2015),
entre inúmeras outras proibições.
Foto 03: Na ordem: Niwécalad, Lawila e Nawigicenig (Acervo pessoal - Nov/2014).
Júlia Lange nos explica ainda que, em geral, os desenhos kadiwéu não são
derivados de nomes, como é o caso do lawila e da própria pessoa kadiwéu. Ou seja, não
contam ou integram uma história, apenas comunicam, descrevem algo do cotidiano, e que
nas histórias de seu avô, o senhor Mariano Rocha, os desenhos não tinham nomes, eram
um aprendizado dos olhos, do copiar, de reprodução das figuras (Júlia Lange, Bodoquena,
18/9/2015).
Assim sendo, nos desenhos que são específicos para o couro expostos abaixo, em
que se pode compreender serem de couro devido a sua característica quadrangular,
segundo Hermínio Baleia (Aldeia Alves de Barros, 11/08/2014), observamos arcos
(lodoca) e flechas (nopitena ou ocotoǥo) em determinadas áreas “de caça”, bem como
subidas e descidas nos morros e serras, niwécalad, e o rodear do campo, lawila,
principalmente no segundo desenho de couro publicado por Vidal (1992)11.
Foto 04: Arco (lodoca) e flecha, desenhado entre duas linhas, paralelamente (nopitena na linguagem
masculina e ocotogo na linguagem feminina). Acervo Pessoal – nov. 2014
Foto 05: Desenhos de couro (In: SIQUEIRA JR, 1993, p. 162 e VIDAL, 1992, p. 273).
Além das variações do padrão escalonado, chamado de niwécalad por uns e
nawigicenig por outros, há também transformações do redemoinho, lawila. A primeira
alteração consiste em acrescentar ao desenho lawila outra linha que o acompanha,
formando um duplo lawila, e marcações que parecem divisórias. Este padrão se chama
laǥeladinuinig, ou laǥeladenionig, ou ainda dinoyé.
11 Também percebemos a invasão de desenhos de corpo no couro, no desenho publicado por Siqueira Jr
(1993), pois outro padrão que não pertence ao grupo destinado à pintura de couro está colocado, na faixa
central do desenho, entre as três listras em que está dividido horizontalmente.
Os Kadiwéu o traduzem como “a casa do rei” em português, explicando que é um
desenho feito para assustar ecalai, apotropaico. Contam que o rei, que é o capitão/cacique
Kadiwéu, está escondido na casa, centro do desenho, e que as marcações do entorno são
clãs da hierarquia Kadiwéu, que dificultam a chegada de estranhos até a casa real e a
protegem. Ele se posiciona no centro, sendo ao mesmo tempo protegido e protetor da
comunidade.
Foto 06: Padrão chamado laǥeladinuinig/Casa do Rei (Acervo pessoal – Nov/2014).
Este desenho “mostra o índio que coloca medo no ecalai, pois quando sabe que o
rei está na sua casa fica assustado, porque entende que se encontra em perigo, rodeado pela
nação Kadiwéu” (Aldeia Alves de Barros, Maria Joana Bernaldina Pires, 18/08/2014).
Dona Joana Baleia de Almeida (Aldeia Alves de Barros, 02/09/2014) conta que o assustar
do desenho se refere a uma estratégia de guerra de índios contra os ecalai.
Além de ser encontrado em couros, pode ser desenhado também em partes do
corpo, como por exemplo, nos braços e peitoral, sugerindo a noção de proteção da casa
(território/corpo) ou de lugar onde habita a força.
Foto 07: Padrão decorativo para pintura corporal do peito (In: VIDAL, 1992, p.273). Foto 08: Padrão
decorativo de couro (In: SIQUEIRA JR, 1993, p.162).
A segunda alteração do padrão lawila, se chama nitolate. Os antigos dormiam,
comiam, passavam horas do seu dia em tapetes decorados de caraguatá, chamados nitolate,
que hoje não são mais feitos por ausência de matéria-prima (Aldeia Alves de Barros,
Olinda da Silva, 16/09/2014), sendo que algumas pessoas ainda o saberiam tecer, se
encontrassem o caraguatá.
A presença do desenho do nitolate no couro é apontada como uma influência
externa, da pintura facial/corporal, no desenho de couro12. No desenho de couro abaixo,
percebemos “invasões” de desenhos de rosto, entre os quais o motivo do triangulo
preenchido com lawila e dos ornatos curvilíneos expostos no mesmo quadro que este, além
do nitolate, tema do tapete, no couro.
Foto 09: Padrão decorativo Nitolate. (Acervo pessoal). Foto 10: Padrão decorativo nitolate em couro (In:
SIQUEIRA JR, 1993, p.163).
O padrão decorativo que aparece geralmente como “invasor” de outros contextos é
intitulado wacalibiuéc, chifre de vaca, que deve ser usado no rosto e no corpo. No entanto,
pode ser interpretado também como um motivo de acabamento do desenho13.
Foto 11: Wakalibiuéc (chifre de vaca). Acervo Pessoal (nov. /2014) Foto 12: Padrão decorativo do braço
(In: SIQUEIRA JR, 1993, foto de capa). Foto 13: Padrão decorativo do braço (Acervo pessoal, set. /2014).
Outro desenho de rosto/corpo é o Apacaxui, traduzido como pico de ema. O
significado do termo está associado as autonominações dos diferentes grupos Guaikuru,
que empregavam alguma característica de seu habitat em seus nomes, por exemplo
12 A invasão de desenhos em superfícies que não aquelas para as quais foram designados são explicadas pelos
Kadiwéu como falta de memória, falha no aprendizado da artista no cuidado com a utilização do padrão
correto para cada tipo de superfície, pela necessidade de preenchimento de um vazio no desenho, pela falta
de criatividade/conhecimento da artista para preenchê-lo corretamente. 13 Os deslocamentos dos índios Kadiwéu pelo território eram feitos em cima dos lombos de muitos bois, que
carregavam suas provisões nas terras pantanosas do Mato Grosso do Sul, e são anteriores a presença de
cavalos nas aldeias.
Apacaxodegodegi (povo da região das emas) e Cadigegodi (povo da região do rio
Cadigigi), de onde deriva o termo Kadiwéu, conforme já demonstramos no início deste
artigo.
O apacaxui é um desenho pintado geralmente no rosto, semelhante a uma moldura
do desenho principal que é feito ao redor da boca ou da testa, ou ainda, no corpo, como
acabamento/acompanhamento de outro padrão. Tem como característica a permissão para
serem pintados em crianças, que pela regra não podem ser pintadas. Contudo, se insistirem
em se pintar nas festas indígenas, “são pintadas com um rabisquinho, o apacaxui” (Aldeia
Alves de Barros, Gregória Marcelino, 11/08/2014).
O motivo pelo qual as crianças não devem ser pintadas é que elas ainda não
entraram na vida social Kadiwéu. A pintura é sinônimo de que a pessoa está pronta para
encarar os percalços apresentados pela sociedade. Como consequência, quando alguém se
pinta/é pintado pela primeira vez, configura-se uma passagem entre a vida que é ‘interna’,
protegida, para a vida que é ‘externa’, desprotegida, e está associado com uma série de
práticas que, assim como na festa da moça, ritualizam o momento liminar.
Foto 14: Padrão de desenho facial Apacaxuí (Acervo pessoal. Nov./2014). Foto 15: Apacaxuí desenhado
em pintura facial exposto em Ribeiro (1980, p.261), em Boggiani (foto 16), com a representação da
cunhada de Joãozinho (1945, p.195) e novamente (foto 17) em Ribeiro (1980, p.283).
Há padrões cujos nomes indicam uma técnica de pintura, por exemplo, o motivo
chamado nidigo, rabisco, é utilizado como preenchimento de espaços vazios, e os motivos
designados como pingos (latigo – grande – liwêc – pequeno) são acabamentos/finalizações
dos desenhos.
Foto 18: Padrões decorativos, na ordem: latigo (pingo grande), nidigo (rabisco), liwêk (pingo pequeno),
oxágo (arco-íris), nialelamodi (folha), dinipicoǥo (dentes de jacaré). (Acervo pessoal/nov. 2014)
Existem também os padrões cujos nomes estão relacionados às suas próprias
formas. São eles niken-nar-nalát (cruz) e lacédiligi (zigue-zague), onigidágeǥa (sem
tradução), oxágo (arco-íris), nialelamodi (folha) e o dinípicoǥo (dentes de jacaré) (Aldeia
Alves de Barros, Maria Joana Bernaldina, 18/10/2014).
Foto 19: Padrão latigo (pingo grande) e padrão wacalibiuéc (chifre de vaca) (In: Ribeiro, 1980, p.190).
Foto 20: Padrão lawila com liwêc (pingo pequeno) e com nialelamodi (folha), além de também ter o
wacalibiuéc (chifre de vaca) (In: Ribeiro, 1980, p. 191). Foto 21: Padrão Oxágo (arco-íris) em cima do
padrão ocotoǥo (flecha) (In: Ribeiro, 1980, p.96).
O padrão onigidágeǥa, quando desenhado ao redor de um círculo, forma outro
padrão, chamado de Apenga (flor).
Foto 22: niken-nar-nalát (cruz) e lacédiligi (zigue-zague) e onigidágeǥa (sem tradução). Acervo
pessoal/nov.2014.
Foto 23 e 24: Jogos de alternância entre os padrões lacédiligi (zigue-zague) (In: Ribeiro, 1980, p.60). Foto
25: Mulher Kadiwéu com padrão corporal onigidágeǥa (sem tradução) no peito (In: BOGGIANI, 1902).
Darcy Ribeiro (1980) chegou a coletar em sua obra alguns nomes destes padrões,
que ainda estão presentes atualmente, são eles: niken-nar-nalát (definido como linhas
cruzadas por Ribeiro, hoje chamado de cruz), lacédiligi (zigue-zague), onigidágeǥa (sem
tradução), agol-ho (círculos), áu-on-na (em Ribeiro (1980) ângulos grossos,
hodiernamente traduzido como forquilha da casa), io-tédi (chamados de estrelados em
Ribeiro, são denominados de estrelas no presente)14.
Já os nomes Nadjéu (losangos), Lauí-léli ou náti-teuág (espiralados), Noho-ói-lad
(escalonados)15 e Nídig (triângulo irregular maior que contem linha escalonada e pequeno
triângulo inscrito), não foram reconhecidos por nenhuma das interlocutoras entrevistadas.
Além dos motivos que já assinalamos, há também aqueles que expressam a posição
em que estão. Por exemplo, nos padrões faciais - que continuam seguindo as denominações
que Ribeiro demonstrou, embora as vezes com som distinto, atualmente -Ono-ké-dig
(nariz), Odipú-dena (maças), Odá-to-koli (testa), Io-kodrá-dígi (colo) e Odo-ládi (braços)
(RIBEIRO, 1980, p.271), sendo que este último foi traduzido como “corpo inteiro”.
14 Ribeiro não traduziu os nomes de motivos que coletou, apenas colocou entre parênteses a descrição do
padrão (RIBEIRO, 1980, p. 271/272). 15 Sendo os espiralados e escalonados talvez os mesmos que descrevi, porém, com outros nomes. Não
podemos compreender com efetividade, pois Ribeiro (1980) não demonstra visualmente quais nomes
correspondem a quais padrões.
Foto 26: 1. Desenho decorativo facial (In: RIBEIRO, 1980, p.283), 2. Padrão ǥodatoco (nossa testa), 3.
Padrão ǥonocédig, (decoração que vai da testa ao queixo), 4. Gonatibi (buço), 5. Ǥonioladi (nossa boca),
padrão dividido em Onatibi (lábio superior) e Ogolad (lábio inferior), por fim, 6. Gódakad (nosso queixo).
Com relação à técnica de pintura, facial/corporal e da cerâmica, constatamos que a
descrição feita por Lévi-Strauss (1985) da pintura que as mulheres Kadiwéu
desempenhavam se mantem, sendo uma forma geométrica e angular aplicada na cerâmica
e outra forma curvilínea e livre destinada a pintura facial/corporal.
Tratando das técnicas da pintura facial/corporal, as mulheres se pintam mutuamente
o rosto e não trabalham segundo um modelo. Há dois eixos que se cortam na raiz do nariz,
dividindo o rosto em quatro setores triangulares, a metade esquerda da testa, metade direita
da testa, asa direita do nariz e bochecha direita, asa esquerda do nariz e bochecha esquerda.
Na cerâmica, após o processo de confecção do pote em si16, a resina do pau santo
é a primeira tinta a ser passada, em algumas partes do pote, apenas. Depois dela, as cores
vão sendo escolhidas e passadas, com o dedo, nas partes da peça tendo em vista a percepção
de beleza das combinações, pelas artistas Kadiwéu (conforme autodenominação).
16 Que consiste em buscar o barro, temperá-lo com pedaços de cerâmica quebrados, amassá-lo, fazer
montinhos de barro para torna-lo moldável, fazer tiras de barro com estes montinhos, formar a “parede” do
vaso, colocando uma tira em cima da outra, alisar estes gominhos de barro com uma colher sem a haste,
deixando a parede do vaso uniforme, fazer o “pescoço” da cerâmica, amassar ou não a borda do pote com os
dedos, criando curvas, para dar acabamento da parte final do pescoço, ou deixa-la lisa, riscar os desenhos no
pote, deixar o pote secar por três dias, até ficar branco, e queimar o pote no fogo.
As cerâmicas são reconhecidas, em sua autoria, tanto pelos desenhos que carregam,
quanto pela impressão única da artista que o fabricou, no moldar do pote e no combinar
das cores. Por exemplo, a biǥotaget, ou seja, marca, de Libênsia Rufino, é um “s”, fazendo
referência ao seu nome.
Foto 27: O estilo de Libênsia Rufino (Acervo pessoal/Set.2014)
Já o que caracteriza o estilo de Lenita Cruz são as linhas retas e a utilização da cor
verde, sua preferida e do preto, advindo da resina do Pau Santo, pois “sem ela nem faz
cerâmica” (Lenita Cruz, Aldeia Alves de Barros, 15/8/2014).
Foto 28: O estilo de Lenita Cruz. (Acervo pessoal – Ago/2014)
Para captarmos bem as diferenças de estilo, ainda exemplificaremos com o trabalho
de Pedroza de Barros Moraes. Preferindo as cores vermelho, preto e amarelo, molda seus
vasos “bem barrigudinhos”, e aponta que a sua cerâmica é bastante vendida porque “esse
branco aqui é bonito, bem traquejado o serviço” (Pedroza de Barros Moraes, Aldeia Alves
de Barros, 22/10/2014).
Foto 29: O estilo de Pedroza Morais. (Acervo pessoal – Ago/2014)
Muitas são as cores utilizadas pelas artistas Kadiwéu em suas cerâmicas. O verde,
o amarelo, o azul, o rosa, o marrom, o lilás, o branco, o cinza, o prateado, o dourado, entre
outras, são cores retiradas de buracos cavados na Serra da Bodoquena ou na beira de
riachos, ou ainda de pedras coloridas.
No entanto, as três principais cores das cerâmicas Kadiwéu são: o preto que vem
da resina do Pau Santo, madeira típica do Pantanal, o vermelho e o branco que vem do
barro. Na pintura facial/corporal tradicional utilizam o preto do jenipapo, principalmente,
e do urucum. Contudo, a maquiagem atualmente participa das pinturas faciais, não
tradicionais, mas bastante difundidas.
As mulheres artistas Kadiwéu fazem a cerâmica, em geral, na primeira tentativa de
moldagem, sendo que quando principiantes podem errar e refazê-las. Com relação a
pintura, assim como o erro da pintura facial e corporal é corrigido com panos que
“apagam/suavizam” o jenipapo, as ceramistas raspam ou riscam com uma faca os lugares
em que pintam com a cor errada, pintando por cima do erro a outra cor, certa.
Fazer cerâmica é “continuar o serviço da avó” (Aldeia Alves de Barros, Ramona
Soares, 12/9/2014). Embora todas as mulheres saibam fazer o serviço da avó, algumas
optam por comprar cerâmicas de outras artistas, ou porque não sabem queima-las direito,
resultando no rápido espedaçar da peça, ou porque não sabem pinta-las direito, ou ainda,
porque não têm tempo de fazê-las, pois viajam muito para vendê-las, dizendo serem as
peças de sua autoria, para os compradores.
As inovações no formato das cerâmicas, por exemplo, as peças ornitomorfas, são
feitas pelas artistas para se diferenciarem umas das outras, pois “a cerâmica que ficar mais
bonita vende antes” (Aldeia Alves de Barros, Lenita Cruz, 12/09/2014), bem como a
procura por novas tintas-barro no território Kadiwéu e mudanças na disposição dos
padrões.
Nos tempos antigos as pinturas eram dispostas em muitos suportes, como por
exemplo no rosto, no corpo, na cerâmica, no couro, no tecido, na madeira, na palha, entre
outros lugares17. Nos tempos atuais, permanecem os tipos de pintura, porém, com suportes
17 Sabemos que há diferenças entre os desenhos, segundo os locais em que são aplicados: os desenhos de
rosto são mais finos, os desenhos de corpo são mais grossos, ambos curvilíneos e espiralados e os desenhos
de cerâmica são mais geométricos, contendo o veio branco, sua principal diferença. Os desenhos no tecido e
no papel são como os da cerâmica, porém sem o veio branco, os desenhos de couro obedeciam à moldura do
couro, sendo em sua maioria quadrangular, os desenhos de abanico seguiam a linha circular do instrumento.
trocados, isto é, encontramos desenhos de couro na cerâmica, de rosto no corpo, de corpo
no papel e na cerâmica, desenhos de cerâmica/couro em prédios etc.
Também podemos relatar descontinuidades, antes a pintura informava sobre a
hierarquia social do grupo, indicando aqueles chamados de Kadiwéu puros, com as faces
cobertas somente na região da testa, e aqueles chamados de impuros ou cativos, em geral
índios Terena, Xamacoco, entre outros, desenhados no rosto e corpo todo.
Hoje, a divisão senhor/cativo está diluída, quase inexistente, embora os Kadiwéu
mais velhos queiram manter a distinção. No entanto, as pinturas que demarcam categorias
sociais, como as de sexo e idade, estão presentes, como vimos acima.
Portanto, ao entrar no mundo Kadiwéu compreendemos que os desenhos variam
conforme a superfície – face, corpo, couro, cerâmica, tecido, palha –, que cada textura que
tinha um padrão especifico hoje não tem mais, mas que os padrões ainda seguem regras,
por exemplo, as divisões sexuais (festa da moça), geracionais (crianças/adultos), autorais
(com a impressão de marcas, de desenhos de família).
Percebemos nas descrições dos desenhos que são modos de se relacionar com o
outro. Por exemplo, a pintura pode comunicar aos mortos a situação social dos vivos,
porque quando os mortos procuram seus parentes, não os reconhecem via suas pinturas
corporais e faciais, além de também comunicar aos vivos a circunstância de luto daqueles
que perderam seus parentes, pela ausência de pinturas18.
A pintura é também uma forma de comunicação com os espíritos-divindades, pois
é por meio dela que estes reconhecem o nidjenigi (xamã). É pela pintura que o guerreiro
se distingue do homem comum, é ela que lhe dá a potencialização dos sentimentos de raiva,
de crueldade, necessários para matar alguém.
Os desenhos Kadiwéu vestem seus corpos, os diferenciando dos animais, que
andam nus, os distinguem dos indígenas que não são kadiwéu, mas que habitam seu
território, e que não costumam se pintar. Caracterizam homens e mulheres, cujas pinturas
são diversas em forma e conteúdo, as crianças dos adultos, separando o despreparo para a
vida social que a criança carrega, pois ainda não se pode pintar (ausência), do preparo
(presença de pintura) da fase adulta, entre muitas situações.
18 Sofia de Souza (Aldeia Alves de Barros, 19/9/2014) relatou que no luto, “depois que se é pintado já pode
sair no meio de gente”, assim como a criança, que só pinta rabiscos no rosto até o momento da sua primeira
saída da aldeia. Por conseguinte, a pintura marca um renascimento do parente vivo que passou pela dor da
perda de um ente querido: ele recebe novo nome, casa, denominação social, sendo que tudo isso é motivo de
pintura, de se alegrar (Júlia Lange, Bodoquena, 26/09/2014).
Dentre os padrões que expusemos aqui, podemos observar que suas denominações
se encontram dentro de um sistema relacional, seja com a natureza, como é o caso dos
padrões chamados flor, arco-íris, pico da ema, seja com os outros indígenas, na
permissão/proibição da pintura em determinados locais do corpo, seja com os ecalai, por
exemplo, o padrão chamado de casa do rei, feito para os assustar.
Vimos nestes desenhos também as relações entre o tempo mítico e o tempo atual,
como é o caso do padrão denominado redemoinho, integrante tanto do movimentar-se no
mundo atual, quanto no mundo dos antigos, como os Kadiwéu ressaltam.
Destarte, por um lado poderíamos caracterizar a arte Kadiwéu como iconográfica,
sistema de comunicação, pois sua pintura informa a morfologia social e as categorias
sociais, que distinguem as pessoas dentro da comunidade, por sexo, idade, etc.19, bem
como diferenciam os momentos rituais daqueles cotidianos.
Por outro lado, poderíamos caracterizar a arte Kadiwéu como possuidora de
agência, pois participa da relação social kadiwéu como um agente em si, afetando seus
integrantes com o poder de deixá-los alegres e bonitos, invisíveis aos inimigos, visíveis às
entidades que o xamã recebe, inscrevendo em seus corpos “[...] uma capacidade e uma
disposição, mas não exatamente uma relação de significação” (CESARINO, 2012, p. 107).
Neste ínterim, aquele que se pinta tem por motivo uma alegria, sendo a pintura não
apenas um instrumento de comunicação, mas também um agente das relações sociais
Kadiwéu, enquanto participante destas relações.
Sabemos que a pintura corporal não é mais tão frequente nos dias de hoje. Como
então, podemos afirmar que os desenhos continuam sendo sistema de comunicação e
agência entre os Kadiwéu? Justificamos a persistência desta arguição, pois há na produção
da cerâmica e no pintar-se em festas a continuidade destas práticas.
Ou seja, os desenhos participam das relações sociais, como agentes destas, pois
integram o conjunto de mediadores que as compõem. A pessoa múltipla que cada um pode
19 Claude Lévi-Strauss (1955) analisa a arte Kadiwéu neste enfoque, colocando que a pintura estava ligada a
uma dupla oposição: primeiro à morfologia social e hierárquica, de organização binária e simétrica, tendo
em vista sua relação de status entre cativos e senhores, e depois à morfologia natural e recíproca, de
organização ternária e assimétrica - de separação entre natureza e cultura, animal e humano. Assim também
o faz Darcy Ribeiro (1980), cuja análise envolvia um tom de decadência cultural. O dualismo entre homens
escultores, cujas obras são de estilo naturalista e representativo, e mulheres pintoras, cujas obras são de estilo
não-representativo (RIBEIRO, 1980) é vinculado a outro, o da preservação (tradicional) versus
comercialização (adaptações/transformações), em que a sociedade envolvente, ocidental, venceria.
ser, a depender da situação relacional em que se posiciona, está colocada também no
próprio desenho.
Nesta leitura que propusemos, o desenho, hoje em dia aplicado principalmente na
cerâmica, encarna esta possibilidade relacional do Kadiwéu. Antes era próprio para o
couro, o corpo, o tecido, mas hoje está aplicado à cerâmica, ao papel, a pintura de casas,
máscaras carnavalescas, e toda sorte de projetos.
Promovendo uma conexão entre os caminhos teóricos da antropologia da arte20, é
sempre um risco abordar tal tema em poucas linhas, ainda mais quando este argumento
está em processo de construção. Contudo, objetivamos modestamente o apresentar mais
do que o afirmar, neste momento, nosso percurso, entendendo que é pelo debater que
construímos um alicerce mais sólido que nos possibilite, enfim, trilhar um caminho com
segurança.
Bibliografia
BASQUES, Messias. (2014) Ejiwajegi: A arte dos cavaleiros Kadiwéu. In: ANAIS DO
SEMINÁRIO DE ANTROPOLOGIA DA UFSCAR, ANO 1, EDIÇÃO 1. Disponível
em: <http://www.seminariodeantropologia.ufscar.br/wp-
content/uploads/2014/09/ANAIS-DO-III-semin%C3%A1rio-de-antropologia-pdf.501-
515.pdf>. Acessado em 20/07/2015.
BOGGIANI, Guido. Os caduveo. São Paulo: Livraria Martins Editora, 1945. Biblioteca
histórica Brasileira, nº14. Tradução de Amadeu Amaral Junior; Revisão, introdução e
notas de Herbert Baldus; prefácio e um estudo histórico e etnográfico de Giuseppe
Angelo Colini.
________________. Índia Caduveo (Mbaya), c.1902. Rio Nabiléque, MT. Cartão-postal.
Acervo Weltmuseum Wien (Áustria).
20 Não somos pioneiros neste tipo de abordagem entrelaçada das duas correntes antropológicas da arte. A
obra “To weave and sing: art, symbol, and narrative in the South American rainforest” de David Guss (1990),
também propõe tal diálogo. Ressaltamos que este trabalho é fruto de uma pesquisa de doutorado em
andamento, no Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social, da Universidade de São Paulo (USP),
em que, por meio de seis meses de pesquisa de campo, realizada em 2014, pude conviver com as minhas
interlocutoras e compreender minimamente o que os desenhos e as artistas Kadiwéu, da aldeia Alves de
Barros, dizem sobre si e sobre suas relações.
CESARINO, Pedro. A escrita e os corpos desenhados: transformações do conhecimento
xamanístico entre os Marubo. In: Revista de Antropologia, São Paulo, USP, 2012, v.55
nº1. (pp.75-136)
CUNHA, Manuela Carneiro da. 2009. Cultura com Aspas e Outros Ensaios. São Paulo:
Cosac Naify.
DEBRET, Jean B. Viagem pitoresca e histórica ao Brasil. São Paulo: Martins; Brasília:
INL, 1975.
DÈLÉAGE, Pierre. Les répertoires graphiques amazoniens. In: Journal de la société des
américanistes. 93-1 (2007). Tome 93, nº 1. Mis em ligne le 15/6/2012 consulté le
30/3/2015 URL: <http://jsa.revues.org/6693> (pp.2-22).
DIDI-HUBERMAN, Georges. 2002. L’image survivante. Histoire de l’art et temps des
fantômes selon Aby Warburg. Paris, Les Éditions de Minuit.
FREEDBERG, David. 1989. The power of images. Chicaco and London, The University
of Chicago Press.
FELIPPE, Guilherme Galhegos. A cosmologia construída de fora: a relação com o outro
como forma de produção social entre os grupos chaquenos no século 18. Tese de
doutorado apresentada ao programa de Pós-Graduação em História da Unisinos como
requisito à obtenção do grau de Doutor em História. São Leopoldo, 2013.
Disponível em: <http://pct.capes.gov.br/teses/2013/42007011001P3/TES.PDF>.
Acessado dias 17, 18 e 19/8/15.
GALLOIS, Dominique Tilkin. Arte icinográfica Waiãpi. In: Grafismo indígena: estudos
de antropologia estética. São Paulo: Studio Nobel: Editora da Universidade de São Paulo:
FAPESP, 1992. (pp. 209-229).
GELL, Alfred. Art and Agency. Oxford, Clarendon Press, 1998.
___________. A rede de Vogel, armadilhas como obras de arte e obras de arte como
armadilhas. Arte e Ensaios - Revista do Programa de Pós-Graduação em Artes Visuais.
Escola de Belas Artes, UFRJ, ano VIII, n. 8, p. 174-191, 2001. (“Vogel’s Net: Traps as
Artworks and Artworks as Traps”. Journal of material Culture. I/I: 15-38, 1996).
___________. A tecnologia do encanto e o encanto da tecnologia. (Trad. Jason
Campelo) Concinnitas, ano 6, vol.1, nº8, 2005. (The technology of Enchantment and the
enchantment of technology: Anthropology, art, and aesthetics. Oxford/New York:
Clarendon Press/Oxford University Press, 1992).
___________. The art of anthropology. Londres, The Athlone Press, 1999.
___________. Wrapping in images – tattooing in Polynesia. Oxford, Clarendon Press,
1993.
GRIFFITHS, Glyn. Dicionário da Língua Kadiwéu. Cuiabá: Sociedade Internacional de
Lingüística, 2002.
LAGROU, E. & SEVERI, C. Quimeras em diálogo: grafismo e figuração na arte
indígena. 1ed. Rio de Janeiro: 7Letras, 2014, v. 1.
LAGROU, Els. A fluidez da forma: arte, alteridade e agência em uma sociedade
amazônica (Kaxinawa, Acre). Rio de Janeiro, TopBooks, 2007, 565pp.
____________ Arte indígena no Brasil: agência, alteridade e relação. Belo Horizonte:
C/Arte, 2009.
LECZNIESKI, Lisiane Koller. Estranhos laços: predação e cuidado entre os Kadiwéu.
UFSC: Florianópolis, março/2005. (tese)
LÉVI-STRAUSS, Claude. Tristes trópicos. São Paulo: Companhia das Letras, 1996.
(Tradução de Rosa Freire d’Aguiar)
_____________________. O desdobramento da representação nas artes da Ásia e da
América (p.279-304). In: Antropologia Estrutural (Vol. 1/ 2ª ed.). (Tradução de Chaim
Samuel Katz e Eginardo Pires. Revisão etnológica de Júlio Cezar Metatti)Rio de Janeiro:
Tempo brasileiro, 1985.
MITCHELL, W.J.T. What do pictures want?, Chicago, The University of Chicago Press,
2005.
PECHINCHA, Mônica Thereza Soares. Histórias de admirar: mito, rito e história
Kadiwéu. 1994. 202 f. Dissertação (Mestrado em Antropologia Social) – Universidade de
Brasília (UnB), Brasília, 1994.
________________________________. Memória e história entre índios brasileiros: os
Kadiwéu e seus etnógrafos Darcy Ribeiro e Guido Boggiani. História Revista, 5 (1/2):
151-163, jan/dez 2000. Disponível em:
<http://www.revistas.ufg.br/index.php/historia/article/viewFile/10594/7052> Acessado
em: 3/5/2014.
RIBEIRO, Darcy. Kadiwéu: Ensaios etnológicos sobre o saber, o azar e a beleza.
Petrópolis: Vozes, 1980.
SIQUEIRA Jr., Jaime. Esta terra custou o sangue de nossos avós: a construção do tempo
e espaço Kadiwéu. Dissertação de mestrado apresentada em 1993 na USP.
__________________. Arte e técnicas Kadiwéu. São Paulo: Secretaria Municipal de
Cultura, 1992. 125 p.
VELTHEM, Lucia Hussak Van. Mulheres de cera, argila e arumã: Princípios criativos e
fabricação material entre os Wayana. In: MANA 15(1): 213-236, 2009.
WARBURG, Aby. 2003. Le rituel du serpent. Paris, Macula.
VIDAL, Lux. (Org.) Grafismo indígena: estudos de antropologia estética. São Paulo:
Studio Nobel: Editora da Universidade de São Paulo: FAPESP, 1992.