Hontanar en español

12
1 DIGITAL Desde Australia para todo el mundo hispano Cervantes Publishing (Established in 1981) Excepto el indicado ©, el material aquí publicado puede ser reproducido mencionando la fuente y el autor. Colaboraciones para Hontanar Digital serán bienvenidas. Estarán sujetas a la aprobación del Consejo Editorial. Dirija cartas y colaboraciones a: [email protected] Editor: Michael Gamarra SUMARIO De nuestra lengua (1) 2 Historia americana reciente 3 De Galicia / Literarias (1) 4 Literarias (2-3) M. Hernández / Simposio 5 Gastronómicas – De México llegó… 6 De nuestra América – Colombia 7 De nuestra América – El Salvador 8 De nuestra lengua (2) Uruguay 9 Narrativa 10 Cartas 11 El anestésico 12 Destacamos: Consejo Editorial Susana Arroyo-Furphy Consultora honoraria de investigación, Universidad de Queensland Prof. Roy Boland Professor honorario, Universidad de Sydney. Profesor adjunto, Universidad de Queensland. Alfredo Conde Escritor y periodista, Galicia, España Prof. Ignacio García Universidad de Western Sydney. Periodista Mercedes Guirado Escritora. Periodista asociada a medios impresos y televisivos de España. Prof. Hugo Hortiguera Universidad de Griffith, Queensland Webmaster de Cervantes Publishing Sandra Agudín Dirección postal: PO Box 55, Willoughby NSW, Australia 2068 ISSN 1833-4792 Junio de 2010 – No. 135 Junio de 2010 – No. 135 Víctor Raúl en Uruguay Página 3 Simposio internacional Página 5 POSTALES DE AUSTRALIA Homenaje a Miguel Hernández Página 5 El ibis blanco de Australia (Threskionis molucca), es una de las aproximadamente 20 especies de ibis que existen. Mide entre 55 y 75 centímetros de altura y se encuentra con frecuencia en muchas zonas del Estado de New South Wales . Como todos los ibises, el australiano tiene un pico largo y curvo. En contraste con su cuerpo blanco su cabeza y cuello son negros, y a veces tienen líneas horizontales que varían en color desde el rosado pálido al rojo. Sus patas son entre rojizas y negras. Antes de 1970 el ibis blanco australiano no se reproducía en la zona de Sydney, pero debido a las constantes sequías tierra adentro, buscó refugio en las lagunas costeras e incluso en las más pequeñas de parques en zonas urbanas. Hoy es común verlos en las plazas de algunos suburbios, incluso en pleno centro de la ciudad, donde se pasean en busca de alimento sin preocu- parse por la presencia del ser humano, que por lo general los respeta y aprecia su belleza. Nuevo residente en la ciudad El español se robustece Página 2

description

Revista de cultura en español desde Australia para el mundo.

Transcript of Hontanar en español

Page 1: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 1

D I G I T A L

Desde Australia para todo el mundo hispano

Cervantes Publishing(Established in 1981)

Excepto el indicado ©, el material aquí publicado puede ser reproducido mencionando la fuente y el autor. Colaboraciones para Hontanar Digital serán bienvenidas. Estarán sujetas a la aprobación del Consejo Editorial.Dirija cartas y colaboraciones a:[email protected]

Editor: Michael Gamarra

SUMARIODe nuestra lengua (1) 2Historia americana reciente 3De Galicia / Literarias (1) 4Literarias (2-3) M. Hernández / Simposio 5

Gastronómicas – De México llegó… 6De nuestra América – Colombia 7De nuestra América – El Salvador 8De nuestra lengua (2) – Uruguay 9Narrativa 10Cartas 11 El anestésico 12

Destacamos:Consejo EditorialSusana Arroyo-Furphy

Consultora honoraria de investigación, Universidad de Queensland

Prof. Roy BolandProfessor honorario, Universidad de

Sydney. Profesor adjunto, Universidad de Queensland.

Alfredo CondeEscritor y periodista, Galicia, España

Prof. Ignacio GarcíaUniversidad de Western Sydney. Periodista

Mercedes GuiradoEscritora. Periodista asociada a medios

impresos y televisivos de España.

Prof. Hugo HortigueraUniversidad de Griffith, Queensland

●Webmaster de Cervantes Publishing

Sandra Agudín●

Dirección postal: PO Box 55, WilloughbyNSW, Australia 2068

ISSN 1833-4792

Junio de 2010 – No. 135Junio de 2010 – No. 135

Víctor Raúl en UruguayPágina 3

Simposio internacionalPágina 5

POSTALES DE AUSTRALIA

Homenaje a Miguel Hernández Página 5

El ibis blanco de Australia (Threskionis molucca), es una de las aproximadamente 20 especies de ibis que existen. Mide entre 55 y 75 centímetros de altura y se encuentra con frecuencia en muchas zonas del Estado de New South Wales. Como todos los ibises, el australiano tiene un pico largo y curvo. En contraste con su cuerpo blanco su cabeza y cuello son negros, y a veces tienen líneas horizontales que varían en color desde el rosado pálido al rojo. Sus patas son entre rojizas y negras.

Antes de 1970 el ibis blanco australiano no se reproducía en la zona de Sydney, pero debido a las constantes sequías tierra adentro, buscó refugio en las lagunas costeras e incluso en las más pequeñas de parques en zonas urbanas.

Hoy es común verlos en las plazas de algunos suburbios, incluso en pleno centro de la ciudad, donde se pasean en busca de alimento sin preocu-parse por la presencia del ser humano, que por lo general los respeta y aprecia su belleza. ●

Nuevo residente en la ciudad

El español se robustecePágina 2

Page 2: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 2

DE NUESTRA LENGUA (1)

HACE casi dos décadas yo publicaba en Versión, primera revista cultural en castellano editada en Australia, la noticia

de que en Japón había cien universidades que impartían cursos de castellano. Dicha noticia fue cuestionada por un lector que pensó que la cifra era exagerada. Sin embargo, hay hoy en Japón no menos de 110 universidades que enseñan nuestro idioma. Existe además allí una Asociación de Hispanistas fundada el 4 de diciembre de 1955, que cuenta con unos 400 miembros y hoy edita una revista (Hispánica), que aparece en japonés y en español, y que se puede encontrar en http://www.jstage.jst.go.jp/browse/hispanica.

Casi todos los miembros de dicha asociación trabajan en ins-tituciones de nivel universitario tanto públicas como privadas. En el directorio de esta asociación se puede observar el número de 97 universidades: 12 estatales, dos provinciales, una municipal, y 82 privadas. Es un 14 % del total de las universida-des japonesas existentes. Hay 13 universidades en las que trabajan hispanistas que no pertenecen a la Asociación. Además de esas instituciones, existen universidades que dictan clases de español aun-que no cuentan con profesores de nuestro idioma a tiempo completo.

Hideo Hotta, prominente miembro de esta insti-tución y ex presidente de la misma, auguraba hace unos años un futuro brillante al hispanismo en su país, y manifestaba:

“La mayoría de los alumnos tienen el primer contacto con el idioma español en las universida-des. Pero estos días con el avance de la interna-cionalización tiende a aumentar el número de los que entran en la universidad ya con bastante co-nocimiento del español. Son los que estudiaron un tiempo en las escuelas de la enseñanza media en los países hispanohablantes o los que han estado en algún país hispanohablante por varios motivos que difieren según los individuos.”

Pero lo trascendente es que desde 2008 en Japón existe el ma-yor centro del Instituto Cervantes en el mundo. Un edificio de ocho plantas en el centro de Tokio con un total de 4.300 metros cuadrados, 18 aulas, dos salas de exposiciones, biblioteca, librería en español y un auditorio-salón de actos con capacidad para 160 personas. En la séptima planta hay una cafetería-restaurante, lla-mada Mesón Cervantes, especializada en cocina española.

También existen allí asociaciones de temas específicos, grupos especializados en una materia determinada, tales como: Lingüísti-ca Hispánica, Historia de España, Estudios Latinoamericanos, etc. Estas asociaciones se fundaron para que los especialistas profun-dizaran mejor en alguna área en particular. Encontramos: el Cír-culo de Estudios Lingüísticos Hispánicos de Kansai (Lingüística Hispánica: 1978); la Sociedad Japonesa de Historia de España (Estudios de Historia de España: 1979); la Asociación Japonesa de Estudios Latinoamericanos (Anales de Estudios Latinoame-ricanos: 1981); el Círculo de Estudios Lingüísticos Hispánicos de Tokio (Estudios Lingüísticos Hispánicos: 1983); la Sociedad de Historia Contemporánea Española (Historia Contemporánea Española: 1983); la Asociación Académica Nipo-Española-La-tinoamericana (Cuadernos Canela: 1989); la Tertulia Cervanti-na de Kioto (Biblioteca Hispánica: 1998) y la Asociación Bor-giana (1999, Meikyu 2000).

El español crece de la mano del CervantesOtra interesante institución la constituye una creada en

1999, el Centro Cultural Hispano Japonés (CCHJ), que persi-gue favorecer el conocimiento y la cooperación entre Japón y España, desde los intercambios académicos y culturales hasta las relaciones económicas. Para ello trabaja en colaboración con la Asociación Universidad de Salamanca en Japón, con empresas, instituciones de enseñanza e investigación y organi-zaciones no gubernamentales japonesas y españolas, así como con las administraciones públicas de ambos países.

El castellano en AustraliaEn este país nuestra lengua ha tomado gran impulso en las últimas décadas debido en parte a un peculiar motivo: muchos australianos han descubierto el encanto de la música de Hispanoamérica y del

fl amenco. Pero además, y en forma primordial, la inauguración del Instituto Cervantes el año pasado ha despertado un mayor interés en mucha gente: aquellos que desean viajar a países de habla hispana, otros que comprenden lo valioso que significa ser bilingüe por sus posibilidades en el terreno laboral, y también quienes aspiran a dominar el idioma con la finalidad de convertirse en profesores del mismo o se interesan por su diversa y floreciente literatura.

En relación a la mejor manera de aprender el idioma español, para lo cual no existe límite de edad, sin duda alguna en nuestra ciudad ubico en primer lugar al Instituto Cervantes como la organi-zación más capacitada para su enseñanza. También las varias universidades de Australia que poseen departamentos de castellano, literatura y cultura hispana, cuentan con personal muy capaz y por lo tanto, quienes tengan la posibilidad de ingresar a

una institución superior, tendrán la seguridad de recibir una muy bien orientada instrucción idiomática. En algunos de estos depar-tamentos se incluyen además otros aspectos de la cultural de Es-paña y de Hispanoamérica. Pero en esta nota me estoy refiriendo específicamente al idioma.

Respecto a institutos privados que ofrecen enseñanza de cas-tellano en Australia me es imposible evaluar su capacidad, porque desde hace unos años, individuos inescrupulosos ofrecen en Inter-net, diplomas y títulos de la “Universidad de Wonderland”, para aquellos que sin ningún tipo de estudio o de experiencia didáctica, adquieren esos papeluchos para exhibirlos a sus posibles alumnos. Démosles pues, a dichos institutos, el beneficio de la duda, porque pueden poseer docentes capaces.

Lo innegable es que el interés por nuestro idioma crece con un vigor tal que es muy posible que el mismo haya desalojado (ya lo he manifestado antes) al francés de la posición que ha sustentado en los últimos siglos, de idioma que marcaba la diferencia entre una persona culta y una que no lo era.

En Australia, así como también en muchos otros países en los que el español no es el idioma oficial, se han comenzado a valorar las enormes ventajas que representa el conocimiento del castellano como segundo idioma prioritario y se está fomentando su estudio (Brasil es un ejemplo reciente). Sus beneficios serán a no dudarlo, valorados a largo plazo. ●

MICHAEL GAMARRA

Portada de la primera edición del Quijote (1605), el libro más traducido despues de la biblia.

Page 3: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 3

HISTORIA AMERICANA RECIENTE

LA PRIMERA vez que Víctor Raúl Haya de la Torre estuvo en el Uruguay fue en marzo de 1922 cuando, siendo líder

estudiantil, llegó para impulsar la reforma universitaria surgida en Córdoba en 1918, como una brisa de renovación espiritual.

Era portador de un mensaje que decía “La juventud del Perú aspira hoy más que nunca a vincularse con el alma histórica de este continente, llamado a cumplir grandes destinos”. Recibido con afecto en el Salón de Actos de la Facultad de Medicina en Monte-video habló sobre la paz ameri-cana, la solidaridad estudiantil y condenó el sojuzgamiento ex-tranjero. También hablaron los dirigentes Martín Etchegoyen, Gustavo Amorim y el presidente del Centro Ariel, Carlos Quijano. Más tarde pronunció un sentido discurso ante la tumba del insig-ne José Enrique Rodó.

Pero en los días subsiguientes pudo admirar las extraordinarias conquistas cívicas y sociales del país oriental, conociendo a los prohombres de una democracia que se erguía ejemplar en América, como José Batlle Ordóñez, Luis Alberto de Herrera y Baltasar Brum. Del primero diría: “Tengo por ese hombre una gran admiración, por su fe y firmeza con que luchaba por sus reformas”. En efecto, aquel estadista y humanista tuvo una actitud gravitante en la historia de su país.

Desde entonces el fundador del APRA estaría identificado con ese Uruguay democrático que tanta adhesión y afecto le prodigó. De aquella primera visita recordaba con cariño el discurso que le ofreció un joven en el muelle, al abordar el vapor, quien ter-minó exclamando: “¡Estudiante peregrino, guarda tu esperanza!”.La esperanza y el deseo de respirar plena libertad hicieron que 32 años después, en 1954, retornara a Uruguay, después de pasar 5 años de asilo en la Embajada de Colombia en Lima. Perversa-mente, la dictadura había llegado al extremo de negarle la nacio-nalidad peruana; entonces el Gobierno uruguayo tuvo el gesto de ofrecerle asilo, pasaporte y “hasta un avión militar con los colores

Víctor Raúl en Uruguay POR GUELY VILLANUEVA DÍAZ*

de Artigas” para sacarlo del Perú, gesto de solidaridad que Haya de la Torre jamás olvidó. Sin embargo, sorpresivamente sería de-portado a México, país igualmente tan preciado para él y destino de tantos perseguidos.

De aquí fue que voló a Montevideo aquel año y volvió a ocupar sus mejores tribunas para exponer con entereza sus postulados, siendo saludado como un demócrata que luchaba denodadamente por su pueblo, como bien expresó un diario: “Con sacrificio fue amasando el APRA peruano que un día realizará en el Perú legen-dario, la justicia social que sus dictaduras han aherrojado”. Para sus amigos uruguayos Víctor Raúl era “cautivante, de conversa-ción amena y pedagógica, de profunda convicción integracionista y antiimperialista”. Además, a la amistad de los viejos conocidos, habíase sumado la juventud que lo rodeó y escuchó.

En cierta ocasión, recordaba una anécdota de su época de uni-versitario: “Allá por 1923 en Lima fui uno de los que en la esta-ción del ferrocarril recibió a Brum, Presidente electo del Uruguay, quien viajaba por América. Cuando aquel hombre tan joven bajó del tren, sonaron los clarines como si las voces de bronce de mi pueblo se adelantaran a abrazarlo. Luego el estadista avanzó son-riente, la frente en alto. Al cruzar por entre la muchedumbre, un hombre del pueblo que estaba a mi lado dijo: ‘Feliz el pueblo que tiene hombres jóvenes como estos para presidentes’. Esta verdad se me entró en el alma y aún la siento”, concluye Víctor Raúl.

Hoy, una gran avenida en la capital uruguaya –como en otros países– perenniza el nombre de Víctor Raúl Haya de la Torre en mérito a su lucha por la justicia, la libertad, la unidad latinoameri-cana y la solidaridad con todos los pueblos y clases oprimidas del mundo. ● *Guely Villanueva Díaz es Embajador del Perú en Guatemala.

Este artículo fue publicado originalmente en El Periódico de Guatemala.

“Feliz el pueblo que tiene hombres jóvenes como estos para Presidentes.”

Nota de Redacción:Baltasar Brum fue Presidente de la República Oriental de 1919 a 1923. Poseedor de una admirable capacidad de trabajo, dueño de un sentido cabal de los sucesos y una visión igualmente cabal de las personas, tenía inclinación notoria a encarar las cosas con criterio enfocando siempre hacia las soluciones humanas –las difíciles y las fáciles–. Esto quedó reflejado en su obra.

A través de su labor como mandatario puede reconstruirse su estructura intelectual, su moral de ciudadano que él llevó a la prác-tica. Terminado el período de Gobierno, el Presidente no había desmentido las esperanzas que se habían cifrado en su gestión. Pese a que volvió, una vez culminada la misma, a su estudio de abogado, no pudo desprenderse del prestigio político que se había ganado en el Poder.

Ese prestigio lo llevó el 1o. de marzo de 1931 al Consejo Nacio-nal de Administración (instituido por la Reforma Constitucional de 1917) cargo que debió ocupar por el término de sexenio y presi-dirlo los dos primeros años en su calidad de primer titular.

Víctor Raúl Haya de la Torre

El conflicto entre Ejecutivo Unipersonal por un lado (El Presi-dente Gabriel Terra) y por otro la Rama Colegiada y el Parlamen-to se agravaba en forma paulatina. Cuando Terra dio el repentino golpe de estado, depuso el Consejo Nacional de Administración y ordenó el arresto de la mayoría de sus miembros, al tiempo que disolvía las Cámaras el 31 de marzo de 1933, al doctor Brum se le desconocieron sus fueros y se le mandó detener.

Su ética, sus valores morales, su profunda vocación democráti-ca no podían ser mancillados. Cuando fueron a detenerlo se negó a ello e incluso no aceptó asilarse en ninguna Legación. Salió y frente a la puerta de su casa sacó su revolver y sacrificó su vida por valores republicanos defendiendo la libertad, la democracia y la representación que le había otorgado la ciudadanía.

Como Martí, podemos decir “…la sangre de los buenos no se vierte nunca en vano, la vida humana no es toda la vida, la tumba es vía y no término…”. ●(Extractado de la ley que designó con el nombre de “Doctor Bal-tasar Brum” a una escuela de Uruguay).

Page 4: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 4

DE GALICIA

ES POSIBLE que el camino que condujo a la Fundación Camilo José Cela al extremo en que se encuentra comenzase el día en

que fue conducido su cuerpo al lugar en el que hoy descansa; es decir, debajo de un olivo y de una losa que indica que bajo ella yacen los restos del marqués de Iria Flavia. No los de alguien que si algo amó en esta vida, y le dedicó la suya, fue la Literatura entendida como arte. Acaso el mayor, al menos llegado el momento de atisbar las lindes de lo sublime, dicho así por recordar tanto el texto del Longino del que se habló el otro día como el ánimo que movió al inolvidable amigo.

Camilo siempre quiso ser inhumado por sus colegas. Cada vez que expresó su deseo a quien les escribe y lo recuerda, era im-posible no asociar su deseo con la presencia de escritores en el entierro de Pío Baroja. Era imposible porque él mismo se encargó siempre de evocarlo. “Como Baroja” sentenciaba solemne y uno imaginaba la fotografía en la que el propio Camilo era uno de los portadores del féretro del viejo solterón misógino.

Lamentablemente no sucedió así. A Camilo José Cela, no porque no fuese oportunamente recordado su deseo, no lo en-terraron sus iguales. Quienes lo portaron fueron políticos en ejercicio, ministros del gobierno, gentes que en aquellos días salieron en las fotos pero que difícilmente lo vienen haciendo desde entonces y más difícilmente continuarán haciéndolo en el futuro. Ni siquiera fueron políticos de amplio espectro, que representasen al conjunto de la ciudadanía, sino de uno y con-creto que, de forma se supone que inconsciente, lo hicieron suyo y le restaron la policromía necesaria. Un escritor es del pueblo,

Amar la literaturasiempre, no de quienes representan tan sólo una parte de él, por muy numerosa que esta sea.

Fue una pena. A pesar de su muy dife-rente altura allí estaban desde Francisco Umbral a Carlos Casares, desde Darío Villanueva a Juan Manuel de Prada y dos o tres más para poder llevarlo a hombros, como él quería. No se permitió que fuese así.

Quizá fue en aquel momento, con decisión tamaña, cuando se inició el camino que condujo hasta la petición expresa de la comisión de cultura del Parlamento de Galicia que se comentó ayer. La de que la fundación pase a ser de carácter público. Oja-lá sea, si se toma en serio tal petición, el inicio de ese necesario camino de retorno a los iniciales y nunca dados primeros pasos tan ineludibles para que un escritor sea de todos y no solo sirva a los intereses, por muy legales e incluso legítimos que sean, de sus más allegados deudos. Será el inicio de unas exequias que ya serán cosa de todos. Mientras solo cabe esperar y hacer la higa, por si acaso. ●

Alfredo Conde es un escritor y periodista gallego, autor de El Griffon, Los otros días, Azul cobalto, Memoria de Soldado, Me-moria de Noa y otros. Ha recibido el Premio de la Crítica de Narra-tiva gallega en 1986, el Premio Nacional de Narrativa de España (1986), el Premio Cavour (Italia) en 1990, el Premio Nadal de Novela en 1991. Es miembro del Consejo Editorial de Hontanar.

Este artículo fue publicado originalmente en El Correo Gallego.

POR ALFREDO CONDE

LITERARIAS (1)

El movimiento Poetas del Mundo (PPdM) fundado por el poeta Luis Arias Manzo, convoca para las fechas que van del 9 al 13 de junio del 2010 a un importantísimo evento donde se le rendirá un merecido homenaje al emblemático poeta español Miguel Hernández al cumplirse cien años de su nacimiento. Más de cien poetas del mundo que adhieren en su compromiso con los más profundos valores humanistas y luchan a través de su arte por un mundo mejor, acudirán a la cita en la España profunda donde recordarán al poeta, pero a través de ellos, miles de poetas de todo el mundo levantarán las banderas libertarias para recordar el valor y compromiso de Miguel Hernández, esa valentía y consecuencia que tanto la humanidad reclama hoy de nuestros poetas.

Así como en su época Pablo Neruda lo recordaba con estas palabras:

“Recordar a Miguel Hernández que desapareció en la oscu-ridad y recordarlo a plena luz, es un deber de España, un deber de amor. Pocos poetas tan generosos y luminosos como el mu-chachón de Orihuela cuya estatua se levantará algún día entre los azahares de su dormida tierra. No tenía Miguel la luz cenital del Sur como los poetas rectilíneos de Andalucía sino una luz de

Homenaje a Miguel Hernández en su centenariotierra, de mañana pedregosa, luz espesa de panal despertando. Con esta materia dura como el oro, viva como la sangre, trazó

su poesía duradera. ¡Y éste fue el hombre que aquel momento de España desterró a la sombra! ¡Nos toca ahora y siempre sacarlo de su cárcel mortal, ilumi-narlo con su valentía y su martirio, enseñarlo como ejemplo de corazón purísimo! ¡Darle la luz! ¡Dárse-la a golpes de recuerdo, a paletadas de claridad que lo revelen, arcángel de una gloria terrestre que cayó en la noche armado con la espada de la luz!”

Los poetas del mundo agrupados en el mayor gre-mio de poetas a nivel mundial, junto a Neruda alza-rán la voz en un grito que retumbará como la pólvora por todo el planeta, en aldeas y llanos, en la mísera

caverna de la urbe y en los grandes y fríos palacios del Poder, en el césped donde labora el hombre de la tierra y en el fondo mismo de la mina donde escupe sangre el minero. El grito en coro de los poetas del mundo retumbará por todos los rincones del planeta, como lluvia fina y pura que cae sobre la tierra, haciendo ver ese espectáculo de gracia que tanto espera la humanidad. ●

POETAS DEL MUNDOPor más información sobre este evento dirigirse a la dirección electrónica: [email protected]

Page 5: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 5

LITERARIAS (2)

LITERARIAS (3)

XXXIV Simposio Internacional de Literatura del ILCHHemos recibido una amable invitación de la Dra. Rosa Tezanos-Pinto que mucho agradecemos y publicamos para el conocimiento de aquellas personas que puedan estar interesadas.Queridos amigos de Hontanar: Por encargo de la Dra. Juana Arancibia, Presidenta del Instituto Cultural y Literario Hispánico, les hago llegar una invitación al XXXIV Simposio Internacional de Literatura del ILCH a realizarse en Buenos Aires del 9 al 14 de agosto de este año.

Con el deseo de que su obra se siga difundiendo y de poder verlos en Argentina, les mando mis cordiales saludos,

RosaInstituto Literario y Cultural Hispánico

De nuestra consideración:Tenemos el agrado de dirigirnos a Ud. para invitarle a integrar el panel de la “Mesa Redonda de Escritores” en el XXXIV Simposio Internacional de Literatura: “Nuestra América en sus Bicentenarios. Homenaje a Ernesto Sábato” y presentar un ensayo si Ud. lo deseara. Su participación prestigiará este acontecimiento literario de tanta envergadura en el ámbito académico de América Latina.

Las jornadas literarias de este evento organizado por el ILCH y California State University, Domínguez Hills tendrán lugar del 9 al 14 de agosto de 2010 en la Sociedad Científica Argentina, Avenida Santa Fe 1145, C1059 ABF Ciudad Autónoma de Bs. As.

Se contará con la presencia de destacadas figuras de las letras hispanoamericanas y catedráticos de universidades de Europa, Canadá, Estados Unidos, Australia y Latinoamérica.

En espera de su valiosa aceptación, saludamos a Ud. con la consideración más distinguida.

Dra. Juana Alcira Arancibia – Presidenta

Sobre el homenaje a Ernesto Sábato Se prevé la presentación de la edición crítica de Sobre héroes y tumbas realizada según el Programa Archivos, y coeditada por el CRLA-Archivos de la Universidad de Poitiers, la Cancillería Argentina y la editorial Alción de Córdoba, con aparición simul-tánea en Francia y en Argentina.

Participarán la coordinadora de la edición, Dra. María Rosa Lojo, la filóloga encargada de la edición textual, Dra. Norma Ca-rricaburo, así como todos los colaboradores que puedan hacerse presentes. Se prevén conferencias sobre la obra del autor, a cargo de especialistas argentinos y extranjeros (Dres. María Rosa Lojo, Graciela Maturo, Nicasio Urbina, Silvia Sauter, Elisa Calabrese, Daniel Castillo Durante, Michèle Soriano y otros posibles).

Se prevé asimismo la realización de mesas especiales sobre un amplio temario. Por más informes: <[email protected]>, <[email protected]>, <isabelzw@fi bertel.com.ar>, <[email protected]>, <[email protected]>

POR PÉ DE J. PAUNERDe Libro de Vidas próximo a aparecer

Debido al reconocimiento obtenido por The mind of the south, que había sido publicado en febrero de 1941, se hizo acreedor a la beca Guggenheim. Decidió partir a México donde escribiría una novela sobre las fábricas de tejidos de algodón. No sólo llevaba el éxito a cuestas. La excitación debida al triunfo le trastornó los nervios. La paranoia tocaba tierra en su cabeza agotada.

Mi mente se ha cansado de trabajar sobre la mentalidad… pensó. La altura de la ciudad le afectó. Tendría que soportar por seis meses el aire enrarecido, la respiración entrecortada y un miedo que aumentaba pues ese era el periodo que la Secretaría de Gobernación le había concedido. Su estómago, delicado como su cerebro, no soportó el exotismo de la cocina. Se iba a la cama, tras vomitar durante el día. Sólo pudo escribir un artículo sobre México (Report from México) que no vería la luz de la publicación hasta décadas más tarde.

¿Cómo podré escribir, en estas condiciones, mi obra maes-tra? Se dijo.

Y es que ahora la paranoia rondaba la puerta… Los nazis se acercaban… Europa estaba en llamas. La puerta parecía frágil, ese 30 de junio.

¿Y si llegaban hasta él… pero qué conspiración podía alcan-zarles ahí, en el Hotel Reforma?

Escuchaba pasos en los pasillos. Los estridentes silbatos de los policías mexicanos, que producían los sonidos más escalo-friantes desde tiempos aztecas. Aleteos en las ventanas desde las cuales podía ver las sombrías nubes colgando sobre Chapultepec. Siluetas en los sueños. La Gestapo entre los árboles de la Alame-

da, donde el ruido era transformado en gritería infantil. Y es que este país simpatiza con los Nazis… Entonces despertó. Movién-dose en la oscuridad, rozando con los dedos los objetos, llegó a la cocina. El cuchillo parecía un relámpago cuando cerró los dedos para asirlo, ligero y confortante. Ella despertó y trató de calmarlo. No hay nazis, le dijo, están al otro lado del mar… como la gue-rra. Temblando, lo devolvió a la cama. Pero desde la orilla de las sábanas, como al filo de la noche, escuchó la llamada. Ella debía saber… comunistas y alemanes… les vimos por la calle… Méxi-co se torna rojo, México coquetea con los fascistas… México no sabe qué camino escoger…

Al teléfono el médico sonaba distante. Le dio cita para el día siguiente, luego, ella se acostó, mirándolo a su lado. Pudo más el cansancio y la ruptura de la noche y durmió. Pero Wilbur, arroja-do a las playas de la realidad, echó mano de lo primero que encon-tró para solucionar el problema angustioso.

En esa otra orilla jamás le alcanzarían. Escogió con cuidado. La última corbata le pareció resistente. Se tomó tiempo para elegir de entre las otras el dintel de la puerta del baño. Debió escuchar que los agentes ya abrían la puerta de la habitación, esa noche entre dos realidades, cuando su cuerpo fue arrojado a la orilla más lejana.

Tras el suicidio de Wilbur J. Cash y la llegada a la Presiden-cia de la República de Manuel Ávila Camacho, México declaró la guerra al Eje Berlín-Roma-Tokio, tras el supuesto hundimiento de varios barcos petroleros por parte de submarinos nazis.

Era el año 1942. ●

La mente en el sur…

Page 6: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 6

GASTRONÓMICAS

Pimientos dulces o picantes; amarillos, verdes, rojos; grandes (unos 10 cm) y pequeños (sólo 2 cm); carnosos o fl acuchos. Gracias a Colón, esa solanácea conocida como “capsicum frutescens”, o sea los chiles americanos se expandieron por el mundo. La planta se ha aclimatado a todas las latitudes, cálidas y templadas; su variedad es enorme.

El grado de picante se debe al tamaño y al grosor de su carne: si chiquitín, puntiagudo y sequillo ¡puro fuego! La guindilla debe ser de los más pequeños, de color rojo generalmente; el “habanero” es ver-de, pero no por ello le va a la zaga en zaherir a la lengua y los labios. Tam-bién el “pasillo” rojo y el “jalapeño” verde y… tantos y tantos otros muy picantes; de lo que se infiere que no es el color el que confiere esa propie-dad, se consuman frescos o secos. Hay algunos, también secos, como la ñora que no pican por ser dulces de condición. Molidos finos es nuestro español pimentón choricero dulce, que tanto prestigio proporciona a la región murciana –Lorca y Totana–; o la páprika de la que son amantes los húngaros y transilvanos. La “cayena”, al contrario, tanto fresca como seca y molida pondrá la lengua cual boca de fragua.

Todas las cocinas orientales, así como las europeas que han sentido el influjo turco, “adoran” los sabores fuertes. De los mexi-canos –su cuna– sobran los comentarios. Y, al contrario de lo que muchos creen, estos chiles son muy digestivos y benefician el tránsito intestinal. Se conservan secos, frescos con vinagre en tarros de vidrio. Todavía recuerdo la colección, en un pequeño bar –cerca del Puente de Málaga, calle de Marbella, que una casablan-quesa* tenía (hoy ya no está ella, el bar sí).

Numerosos platos de nuestra cocina tradicional ya no se con-ciben sin su “pique”: angulas, gambas, bacalao al pil-pil; callos, caracoles y cangrejos sevillanos guisados. Las guindillas les con-

fieren el toque, la gracia. Por otro lado los pimientos dulces nos ofrecen una extensa gama de posibilidades gastronómicas; los carnositos de forma cónica, los de morrón de buey (morrones), los choriceros secos o ñoras que intervienen en el fondo de arroces y salsas. Frescos y crudos en ensaladas, gazpachos y zoques. Asa-dos, al horno o sobre brasas, impregnan el ambiente de un pene-trante y agradable olor. Gozan de merecida fama los enlatados del

piquillo. En Andalucía han copiado la siembra y el método con enco-miable éxito. Estos y los cuadrangulares se los puede rellenar con todo lo que la imagina-ción y el bien hacer le permitan o le inspiren al cocinero. No está nada mal la idea de al-ternarlos con cebollas, calabacines o patatas también rellenos…

Finamente tritura-dos producen atracti-vos coloridos en salsas: verdes o rojas. El pisto

manchego, la alboronía andaluza, la escalibada catalana o el tum-bet balear no serían tales sin los pimientos. Lo mismo sucede con el moje y el asadillo de La Mancha o la pipirrana mediterránea, buena compañera de una fuente de chanquetes o cualquier otro “pescaíto”; y las fritadas o el zarangollo extremeño. Solamente fritos les llaman “pajaritos” ¡Vaya usted a saber por qué! Si son de Padrón quizá a alguien le “toque” uno picante a rabiar; si del Bierzo casi todos ¡suerte! Y qué decir del presumido “morrón” siempre presidiendo, en lo alto, unos huevos a la flamenca, una paella o una ensaladilla…

En fin, cargadito llegó aquel barco que nos enriqueció un am-plio panorama coquinario. ●* Casablanquesa: mujer originaria de Casablanca.

POR SANDADe México llegó un barco cargadito de…

Visite estos sitios de internet:De Uruguay:http://letras-uruguay.espaciolatino.comhttp://www.casaescritores.orgDe España: http://sololiteratura.comDe Santo Domingo:http://vetasdigital.blogspot.comDe Colombia: http://www.arquitrave.com

De Estados Unidos:http://www.MarioBencastro.orghttp://www.elcorreodesalem.comDe Australia: http: www.antipodas.com.auhttp://www.manlyspanish.zoomshare.comDe Italia: http://www.sirenalatina.comDe Holanda: www.amsterdamsur.nl

De los libros se dijo:

Les livres ont les mêmes ennemis que l’homme: le feu, l’humide, les bêtes, le temps, et leur propre contenu.

Los libros tienen los mismos enemigos que el hombre: el fuego, la humedad, los animales, el tiempo; y su propio contenido.

Paul Valéry (1871- 1945)

Page 7: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 7

DE NUESTRA AMÉRICA – COLOMBIA

Entre la coca y la guerrilla en el norte de Antioquía

JUAN FERNANDO ROJAS T.CORRESPONSAL EN MEDELLÍN DE EL TIEMPO

Crónica de cómo pasan los días en el corregimiento de Santa Rita, de Ituango, uno de los bastiones históricos de las Farc, donde ahora el Estado gana terreno no solo a punta de combates.Para muchos campesinos era la primera vez que le abrían la boca a un odontólogo o se acercaban a un soldado para que les hiciera un corte de cabello, sin ese temor de ser señalados como informantes.

A Santa Rita, un corregimiento de Ituango enclavado entre las montañas del norte de An-tioquia, llegó por primera vez el Estado el 7 de mayo con atención médica, social y humanita-ria, 30 años después de ser considerado uno de los bastiones de las Farc en las estribaciones del Nudo de Paramillo.

“Al fin llegaron con algo”, dice con iro-nía Luis Alberto Aguirre, un santariteño de 69 años, mientras militares y funcionarios descargan un camión con donaciones para un pueblo donde la pobreza se evidencia en las fachadas de las casas y los zapatos raídos de los niños.

Antes de continuar, y sentado a un lado de la iglesia, Luis Alberto verifica que a su alrede-dor no haya quien lo escuche para narrar con amargura la historia de violencia del pueblo que se resiste a dejar.

Y cuenta con amargura como hace ocho años el Bloque Mine-ros de las Autodefensas se tomó el pueblo y luego de seis meses de vejámenes, violaciones de niñas y asesinatos selectivos saldrían más de 60 ‘paras’ en volquetas, todos muertos tras una emboscada de la guerrilla.

Bajo la sombra guerrillera“Generaciones enteras se han levantado bajo las normas de la guerrilla, aquí no hubo otra ley, hasta hace cinco años que llegaron los soldados y ahora que tenemos Policía desde enero pasado”, explica Luis Alberto, mientras por un parlante dice un funcionario de la Gobernación “aquí está el Estado que se había perdido”.

Los pequeños calvarios a orillas de los caminos de este pueblo de tres mil habitantes también son testimonio de la violencia que arreció desde hace 20 años con la llegada de los cultivos de coca, bajo el dominio del Frente 18 de las Farc que opera en la región.

Ahora lo combate cuatro brigadas móviles del Ejército en las veredas más alejadas de Santa Rita.

Hasta hace cinco años era habitual que los campesinos bajaran de las montañas a vender sus kilos de base de coca a los milicianos

y devolverse para sus fincas con acpm, cemento y otros insumos.Ahora el negocio se hace en las montañas de este corregimien-

to, hasta donde muchos de los bachilleres de este pueblo se inter-nan meses como raspachines para ganarse quince o veinte mil pesos diarios por arrancar dos o tres arrobas de hoja de coca.

Todo ante la falta de dine-ro para continuar sus estudios en la ciudad o la realidad de cultivar a pérdida café, fruta-les o fríjol cuando estos pro-ductos llegan más baratos de Medellín y la única vía que comunica a Santa Rita con el resto del mundo es una trocha a la que se asoma la guerrilla cada tanto.

Cosechando una esperanzaAún así, Julio Arboleda, otro habitante de Santa Rita, insiste con el café y este año tendrá su primera cosecha en una fi nca que compró y se

la entregaron con palos de coca que no puede tum bar porque se arriesga a que, como él dice, le den “gatillo”.

“Vea cómo son las cosas, ahora lo que deja la coca es lo que ayuda a sostener el cafetal, porque si uno va a pedir créditos los bancos no prestan y cargamos con la fama mentirosa de ser gue-rrilleros”, se lamenta Julio.

Él fue uno de los más de 200 campesinos de Santa Rita con-minados por las Farc para participar en un paro cocalero hace dos años en Tarazá, Bajo Cauca antioqueño, después de varias fumigaciones.

Ahora la pista clandestina, construida cerca del pueblo para sacar los alijos de coca hacia Urabá, es vigilada por el Ejército mientras la Gobernación de Antioquia se propone adecuarla para que sea otro medio más expedito para que llegue el desarrollo a Santa Rita. Allí también está pendiente de ejecutarse un proyecto de cultivos alternativos de cacao que beneficiaría a 400 familias y se construye un comando para los cerca de 45 policías que pa-trullan por el pueblo ante la mirada desconfiada de sus habitantes que por años se acostumbraron a la encrucijada de vivir entre coca y guerrilla. ●

(Publicado en El Tiempo de Bogotá)

Uno de los cientos de niños de Santa Rita, en el norte antioqueño, que crecen entre el dilema de mantenerse en la legalidad o ser ‘raspachines’ en cultivos de coca en veredas alejadas y bajo riesgo de muerte.

L I B R O SNUESTRAS RAÍCES

VENTA Y CANJE DE LIBROS EN ESPAÑOL Enviamos libros a cualquier punto de Australia, gastos postales pagados.

Atención autores: ¿Le quedan ejemplares en casa y quiere venderlos? Tomamos sus libros en consignación.

Consulte a Miguel Lombardi: 1/42 Fennell St, Nth. Parramatta – Tel. (02) 9890 8969

Page 8: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 8

Entrevista con el cineasta Jorge Dalton, hijo del poeta Roque Dalton (1935-1975) por Tomás Andréu (Fragmento). Contrapunto – martes 4 mayo 2010. Tomás Andréu: Jorge, se cumplirán 75 años del nacimiento de Roque Dalton, si la sombra de los asesinos no hubiese llegado, ¿cómo crees que hubiese celebrado tu padre?Jorge Dalton: Hablar de una persona que está muerta, lo que podría estar haciendo ahora, siempre me ha parecido muy difícil poder expresarlo. Pienso que él seguiría siendo, por su compromiso, un gran poeta, eso es lo único que te puedo decir con seguridad, porque yo conocí quién fue mi padre. No puedo revelar otra cosa nada más que esa seguridad.TA: Es bastante curioso oírte decir que habría sido un gran poeta; en el país se habla mucho de Roque Dalton, pero ¿crees que hay una conciencia en el colectivo salvadoreño sobre quién es Roque Dalton y su obra?JD: No, realmente todavía no hay un encuentro real con la vida y obra del poeta Roque Dalton porque hay un gran descono-cimiento de su pensamiento político y también hay un gran desconocimiento de su obra poética, su obra literaria, toda su vida intensa como intelectual de gran calibre. Yo creo que para los salvadoreños es un motivo de orgullo que un país tan pe-queño como El Salvador, en una época tan especial como fue en los fi nales de los 50 y principios de los 60 –con muchas carencias culturales, económicas–, haya dado una fi gura como Roque Dalton y que haya sido parte de todo ese boom litera-rio-intelectual que se gestó en la década de los 60. Junto a Julio Cortázar, Mario Benedetti, Gabriel García Márquez, Var-gas Llosa, Goytisolo, Santiago de Melo, Juan Gelman, Eduardo Galeano, Heberto Padilla, todo ese boom que surgió, habría que comprender cómo estaba el mundo en ese momento: la guerra de Vietnam en pleno, el movimiento hippie, el mundo en una etapa muy cambiante, estaba en un momento álgido con la Guerra Fría,

DE NUESTRA AMÉRICA – EL SALVADOR

Refl exiones de mayo sobre Roque Daltonla Revolución Cubana acababa de surgir. Entonces mi padre, in-merso en todo ese boom literario, no podría haber sido conside-rado parte de este grupo, si él no tuviera un gran dominio de la palabra, y no fuera un generador de todo un pensamiento.

Pero toda esta dimensión de la cual yo hablo, creo que para la gran mayoría de los salvadoreños es desconocida; los políticos por supuesto, y en este caso me refiero a la parte de la izquierda, han sido muy ignorantes, lo han elevado muchas veces, bajo con-veniencias, lo han alzado como bandera de acuerdo a las conve-niencias que ha habido en las diferentes épocas, pero son grandes desconocedores de su obra literaria y la dimensión de lo que es verdaderamente Roque Dalton.TA: En mayo, paradójicamente es cuando nace Roque Dalton y cuando lo asesinan, ¿cuál es tu refl exión en mayo sobre tu papá, qué sensaciones o qué te brinda mayo cuando se acercan estas fechas?JD: Es un mes sumamente doloroso, porque mientras no haya un esclarecimiento, una conclusión del caso de mi padre, por muchos actos por reivindicar su nombre, muchos actos por llegar a conocer su poesía, su legado, no será del todo, ¿cómo decirte…? no estaremos conformes mientras esa oscuridad y esa herida profunda que existe alrededor del caso, esas circunstancias oscuras en que se dio su ase-sinato y teniendo en cuenta todos estos antecedente injustos que ha habido alrededor de eso, seguirá siendo para nosotros, su familia, un mes sumamente triste e injusto; muy injusto.

En un principio estuvimos muy de acuerdo con todas las cosas que la Secretaría de Cultura, lo que el mismo gobierno iba a hacer para con mi padre, “el año Roque Dalton”, que más agradecimien-to, tenemos muchos deseos de que la sociedad sea partícipe de todo eso, los artistas, los intelectuales; que el pueblo en general tenga más acceso a la figura, más en un gobierno como éste; pero como yo digo, aquí en este pronunciamiento “nunca antes estuvo más lejos que ahora, con todo esto que estamos viendo”. ●La entrevista completa se encuentra en: http://contrapunto.com.sv

El 28 de de mayo de 2010 en la Ofi cina de Asuntos Latinos de Washington, D.C. tuvo lugar la presentación del libro Paraíso portátil del escritor salvadoreño Mario Bencasto.

(Texto en revista ForeWord, edición mayo-junio, EE. UU.)

“A veces de forma extravagante, conmovedora, aterradora, y a ve-ces reveladora, Paraíso portátil ofrece una inquebrantable mirada a la vida de los inmigrantes y su lucha por encontrar una mejor existencia en Estados Unidos. En esta colección de cuentos y poe-mas, las piezas están temáticamente organizadas para mostrar una gama completa de la realidad de la inmigración: los que entran de forma relativamente fácil y los que sufren en el fondo de la des-gracia. En ambos casos, Bencastro afi rma, el inmigrante carece de poder en el mundo, todo lo que posee —sea dinero, hogar, familia o amor— puede perderlo en cualquier momento.

“Bencastro es un autor galardonado que ha escrito a menudo sobre los temas de inmigración y conflictos políticos. Su pa-sión es evidente en Paraíso portátil. Establece que ‘La vida del inmigrante está partida en dos... transcurren las estaciones del año, termina la cosecha en un lugar y ésta comienza en otro; el

inmigrante va y viene guiado por la brújula del trabajo.’ “Cita terribles estadísticas de muertos y desaparecidos —los

que fallecen y son obligados a la esclavitud. Y sus personajes, hombres y mujeres que luchan intensamente por liberarse, ponen un rostro a esas cifras. El capitán de una barcaza parte de Haití con un grupo de pasajeros que esperan llegar a Miami en tres días. El viaje termina tres meses después, en que los sobrevivientes tu-vieron que recurrir al canibalismo. En otro relato, un muchacho es asesinado cuando rechaza las ofertas sexuales de un extraño. En ambos casos, Bencastro enfatiza la falta de justicia.”

Sus versos tienen resonancia: “[Arizona] Los inmigrantes caí-dos son seres sin rostro. Sus nombres se los lleva el viento, sus sueños el río, sus cuerpos el desierto.”

La obra de Bencastro incluye las novelas Disparo en la ca-tedral (Arte Público Press, 1996), finalista del Premio Literario Internacional Novedades Diana, México; Odisea del norte (Arte Público Press, 1998) y Viaje a la tierra del abuelo (Arte Público Press, 2005), También la colección de relatos Árbol de la vida: historias de la guerra civil (Arte Público Press, 1997). Todos sus libros están disponibles en español e inglés en Estados Unidos. ●

Presentación de libro de Mario Bencastro en Washington

Page 9: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 9

Por más información llámenos al teléfono (sin costo) 1300 854 110 o al móvil 0400 014 960.Tambien puede enviar un correo electrónico a: [email protected]

Y para saber más de nosotros, visite nuestro sitio web: http://www.it-agudin.com.au

DE NUESTRA LENGUA (2)

EL controvertido femenino “presidenta” se ha impuesto en la prensa uruguaya desde la elección de la exmandataria chilena

Michelle Bachelet. Cuatro años y medio después de la encendida polémica que se suscitó entre los periodistas sobre ese tema gramatical, el género del vocablo presidente es objeto de una curiosa unanimidad en el caso de la jefa de Estado de Argentina, Cristina Fernández de Kirchner, más conocida por otra suerte de controversias.

El corpus del español del Uruguay de La Página del Idioma Español (www.elcastellano.org), con dos millones de palabras, ve-rifica, en el caso de la primera mandataria argentina, apenas dos casos de “la presidente” (El Espectador y El País), contra veinti-trés de “la presidenta” (El corpus todavía no está disponible para el público).

Tras la elección de mujeres como titulares de varias intenden-cias uruguayas [alcaldías], se verifica una regularidad semejante con “la intendenta”, que vale tanto para las electas como para las que ya están en funciones en Florida y en Montevideo, con un único caso de “la intendente” registrado en el matutino El País. Otro vocablo exclusivo de los uruguayos, que también se abrió ca-mino con la irrupción de la mujer en la vida pública es “edila”, el femenino de edil. El corpus registra también uruguayismos como “pastera”, referido a la fábrica de pasta de celulosa ex Botnia, ac-tual UPM, sin olvidar los “vacunatorios”, como se llaman en el Uruguay los lugares de vacunación contra diversas enfermedades, y las “volquetas” instaladas en la ciudad para recoger la basura por el ex intendente Mariano Arana, en lugar de las “volquetes” preferidas por la Academia Española.

La ira de los criadores de aves uruguayos ante la decisión del gobierno de importar pollos brasileños puso sobre el tapete el vo-cablo “façoneros», importada del francés façonnier y con su signi-ficado adecuado a las necesidades de esta profesión.

“Banderazo” no es en el Uruguay un golpe dado con una ban-dera, ni tampoco una “bajada de bandera”, según el uso que el

diccionario atribuye a mexicanos y colombianos, sino una mani-festación político-electoral con muchas banderas, en el uso que el corpus registra en notas de La República, Últimas Noticias y El Observador.

A los brasileños les resulta muy gracioso que a los delincuentes que roban mediante boquetes que practican en paredes se les llame “boqueteros”, un vocablo que ellos reservan para quienes practican la felación, pero no se ríen tanto cuando se les explica el sentido de “maracanazo”. Y se sienten en casa cuando oyen “motoquero”, el brasilerismo que hemos importado para referirnos a los motoci-clistas, pero no a todos, sólo a aquellos que distribuyen productos a domicilio bajo del sistema de delivery, un anglicismo cada día más frecuente en la prensa de los orientales. A los españoles, por su parte, les llama la atención que llamemos “defasaje” al desfase, o que, cada vez que mandamos cortar fiambre en el supermercado, prefiramos el italianismo “fetas” al castizo “lonja” .

Muchos uruguayismos acaban por imponerse en función del uso que de ellos hace algún personaje encumbrado, como está ocu-rriendo ahora con el presidente José Mujica, quien se ha referido a las “actitudes ombliguistas” de ciertos personajes que solo se ocu-pan de sí mismos. El mandatario uruguayo está muy preocupado, además, por el “relacionamiento” de su país con la Argentina, y no le hablen de relaciones, porque los uruguayos no mantenemos relaciones sino “relacionamientos”, un brasilerismo que se impuso en la antigua Provincia Cisplatina.

Si toda este variopinto abanico de significados (y hay mucho más) es posible en un país tan pequeño como el Uruguay, donde vive apenas el 0,75% de los hispanohablantes de todo el mundo es fácil concebir la enorme riqueza dialectal de esta lengua trans-atlántica, variedad que se combina armoniosamente con la sor-prendente unidad que cultivan sus más de cuatrocientos millo-nes de hablantes en veintidós países de cuatro continentes. ●

(Tomado de www.elcastellano.org )

Un corpus lingüístico uruguayo RICARDO SOCA

Page 10: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 10

NARRATIVA

Hacía mucho rato que el sol había huido y el sofocante perfume de la Dama de noche envolvía el jardín de la casa, las luciérnagas jugaban a las escondidas entre las hortensias. Nora recuerda su niñez, cuando pedía a su madre que le cortara algunas de ellas con el tallo bien largo y salía a la vereda llevándolas como estandarte, a su paso se alborotaban las vecinas. Le parece sentir la melodía de aquellas voces en los ruidos de la calle.

–Ay, qué linda eres Norita, la única niña que regala las horten-sias de su jardín, no te olvides de mí en tu reparto.

La voz de Edgardo a su lado rompió el silencio y como si-guiendo el curso de sus pensamientos, le dijo:

–¿Sabes que hortensia no es su verdadero nombre? La planta es originaria de Japón, hace mucho tiempo un naturalista francés la importó y en honor a una damita la llamo Hortence.

Debían regresar ya al hotel, pero aún permanecían allí como hipnotizados del lugar poblado de recuerdos.

Nora observó a Edgardo con tristeza, aún era un hombre inte-resante con un destino imprevisto, que ella no deseaba reconocer en este instante en que él fumaba mirando el cielo estrellado y entonces le comentó con ternura.

–No cuentes las estrellas, pueden salirte verrugas en las manos ¿Recuerdas las agüerías* de tía Silvina?

–Sí, claro que recuerdo algunas, ¿sabes? Cuando chico algunas veces en verano, cansado de que mis hermanos jugaran hasta de noche con la maldita pelota y tú aún no llegabas de vacaciones, me escapaba al puerto y pasaba el tiempo jugando acertijos con las estrellas. Les hacía preguntas, si alguna me guiñaba era una respuesta afirmativa, pocas veces ocurría, pero regresaba confia-do que en la próxima vez me iría mejor en el intento. Ahora no me atrevo a preguntarles nada, le temo a las respuestas.

–Yo en cambio suelo observar la luna muchas noches y tratar de descubrir figuras en sus sombras. Tampoco yo te he contado que de pequeña, una noche, mientras jugaba con las niñas, salió la abuela a buscarme, la expresión de su rostro distante y emociona-do frenó mis protestas. Me tomó de la mano y sin decirme nada me trajo aquí, donde estamos tú y yo y me dijo: “Si miras la luna sin pestañear verás el perfil de un hombre”.

–Aun antes de observar la luna, estaba convencida de verlo y lo vi, sí, ¡no te rías! Un perfil de frente alta, con bigotes finos y nariz recta, bien nítido. Yo lancé una exclamación, la abuela me dijo con ternura que no saliera corriendo a contárselo a las niñas, quizás ellas no pudieran verlo. Nunca más he vuelto a ver aquel perfil en la luna, quizás fue una fantasía más de la inocencia y nuestra fe por creer todo lo que nos decían nuestros mayores, que hasta podíamos ver lo que no existía. No sé… misterios de la infancia… ¡cómo quisiera que se repitiera aquel perfil una vez más!

“Al morir la abuela, tía Silvina me dio la cajita donde ella guar-daba sus recuerdos, eso sí lo sabías, el día que eso pasó, el pecho me latía fuerte como que sentía el ritmo atropellado de mi cora-zón, recuerdo esa emoción. Aún tengo su fragancia metida con el recuerdo, era una cajita de jabones que ya no se consiguen máas “Maderas de Oriente”. Una simple y manoseada cajita de cartón que reunía sus variados detalles sentimentales a lo largo de su vida, una cajita de un valor afectuoso incalculable y la abuela ha-bía pedido que quedara en mis manos.

“Cuando me dispuse a mirarlos me senté en su sillón de mim-bre y rodeada aún por sus objetos que indiferentes a su ausencia

estaban en la pieza, yo te juro que la presentí en el cuarto junto a mí. Dos fotos llamaron mi atención, una era en Francia y la otra en el parque cerca de mi casa, ¿te acuerdas, el Parque Capurro? En ellas reconocí al hombre del perfil en la luna, ¡sí! ¡Estoy se-gurísima! estaba entre un grupo de diplomáticos internacionales. Busqué con impaciencia su nombre al pie de la foto, se llamaba Silvio Bourbon. En mi sorpresa e inconsciente de la ausencia de la abuela, lancé una pregunta como aquellas que todo el tiempo le hacía, interrumpiéndola en sus relatos íntimos. Preguntas que eran espontáneas e insolentes o embarazosas porque la cercanía con ella era tan estrecha que yo me atrevía con ella a diálogos que nunca tuve con mi madre y en ese momento exclamé: ‘¡Abuela dime! ¿Es él tu amor secreto?’ Por supuesto no tuve su respuesta, sin embargo el vuelo de la cortina del ventanal me rozó el rostro como una caricia.

“Luego anduve como una sombra detrás de tía Silvina que ya te imaginas cómo picaba mi curiosidad su nombre y cuando no me veían registraba sus cajones y también les refrescaba la memoria de mis padres por aquellos viajes a París de los abuelos. Creo que jugaba al espionaje y andaba en puntillas escuchando detrás de las puertas cada vez que se mencionaba a la abuela en las reuniones de familia, pero todo sin éxito. He lamentado que el tiempo no fuera suficiente entre nosotras, tantas cosas de su infancia que se perdieron sin saberlas y cuantas otras cosas he necesitado decirle a lo largo de este tiempo. Pero también debo reconocer que me visita en sueños muy seguido.”

Volvieron a quedar en silencio, los iluminaba el mágico esplendor de la luna llena, por un instante una nube inesperada cruzó su faz y entre los árboles silbó una lechuza. Edgardo con una mueca cínica vaticinó que su muerte estaba próxima y el pajarraco también lo sabía. Nora pensó en decir “es solo una agüería lo del silbido de la lechuza, sabes bien lo respetada que es esta ave en tantas creencias en el mundo y cuánto signifi cado importante tiene”. Pero prefi rió no responder nada para no mentir, porque ella creía en agüeros y simplemente se limitó a tomarle la mano y cavilar con ternura sobre él en lo más profundo de su corazón.

Mi primito querido… alegre, creativo, inteligente con estam-pa de actor de cine, el preferido entre los demás primos, quizás, porque él detestaba jugar a la pelota con los chicos, siempre fui su compañero de juegos y de sus confidencias. Y era hasta esta noche de verano con luna llena su única herencia viva del pasado fami-liar. Sentía el deseo imperioso de estar así en paz y armonía con el paisaje nocturno y aunque también el diálogo era importante esclareciendo recuerdos de los seres queridos ya ausentes.

Al fin se decidieron a regresar, pero antes se detuvieron para mirar la casa abandonada por última vez, Nora pensó que el pa-sado viviría para siempre allí; en el jardín donde las luciérnagas titilaban entre las hortensias y donde aún podía oír el eco de la voz de la abuela.

Corrieron para no perder el último bus rumbo al centro de la ciudad; en la mañana Nora partiría a París, donde alguien que la aguarda la llama Hortence. ●

Carmen I. Novoa es una escritora y pintora uruguaya radicada en Melbourne, Australia. Este cuento pertenece al libro Arabescos, Cervantes Publishing (2009).

Interesados en obtener este libro deben enviar un email a:[email protected]

Donde titilan las luciérnagasUN CUENTO DECARMEN NOVOA

* Agüerías - Jerga por agüeros o presagios.

Page 11: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 11

CARTAS

SolemnidadesEstimados:Me parece que el Sr. Ramírez Ortiz ha tomado demasiado en serio las solemnidades españolas de Semana Santa*.

Son y han sido siempre parte del mundo de los espectáculos sin nada que ver con la religión. En mi experiencia, lo más parecido a

Generosas palabrasAmigo Michael Gamarra:No sabe cuanta alegría he sentido al leer su atenta nota, a propósito de mi artículo “Víctor Raúl en Uruguay”. Releo su carta y la encuentro tan bella, porque discurre como un arroyuelo dejando flotar mansamente sus recuerdos de adolescencia. Víctor Raúl generó, en efecto, una gran corriente de adhesión y simpatía en el Uruguay de 1954 como antes, en su época de líder universitario. En homenaje a su recordado hermano Enrique, algún día le haré llegar mi último libro titulado Haya por Haya en torno a las Memorias de Víctor Raúl.

Como mi propósito es divulgar aspectos de la trayectoria de Víctor Raúl, no tengo inconveniente –y más bien será un honor– que Hontanar los reproduzca.

Muchas gracias por sus conceptos y –aunque tardíamente– gracias por su apoyo que hizo posible fi gurar mi artículo en Antípodas del distinguido Roy Boland. Un abrazo fraterno y ya le enviaré otros perfi les que he publicado del lider aprista. Atentamente,Guely Villanueva Díaz – Embajador de Perú en Guatemala

la Semana Santa en Sevilla es el show de Tropicana en La Habana. La idea es la misma. ¡No sea aguafi estas, hermano, y disfrute de las comparsas, digo… de las procesiones!

No cometa la imprudencia que cometí yo un día en Sevilla. Uno de los pasos que se movía en solemne progreso cargado de capullos, cirios y fl orones, paró en una esquina y alguien levantó el magnífi co faldellín de brocado. Dentro del suntuoso caparazón, una docena de hombres sudorosos servía de invisible motor al pesado e imponente tinglado. Un impresionante vaho a sobaco escapó del espacio confi nado por los brocateles. Como un relámpago, un aguador llenó unas vasijas de agua que pasaron rápidamente de mano en mano. Se oyó alguno que otro “ajo”. Alguien dijo “C…, halen parejo, cacho de cabrones, que esto pesa mucho”.

“Los felicito”, les dije “por la fe que les impulsa”. “¡Que fe ni que puñeta, hombre!”, dijo alguien “¿Usted cree que estaríamos aquí si no nos pagaran?” Cayó el faldellín y el paso siguió su majestuoso trayecto entre vítores, aplausos y letanías. Bajo el baldaquín de plata sabe Dios si de México o del Perú, la Virgen Santísima seguía su camino al Gólgota con el corazón traspasado por una espada, los ojos volteados al cielo y dos sendos diamantes como lágrimas que el dolor había congelado en sus mejillas coloradotas. Apagado por el grueso brocado alcancé a oír… (una imprecación que no puedo reproducir por respeto a los lectores de Hontanar) “….porque no halas parejo, caray”.

Siempre he lamentado que aquel paso se detuviera en mi esquina, pero confi eso que mi fe en las solemnidades de la Semana Mayor sigue intacta.Dr. Miguel Bretos – Washington D.C.* Artículo en Hontanar de abril 2010.

Si usted …

y usted sabrá de alguien que lo ha sufrido mucho más…

alguna vez ha sido víctima deh racismoh xenofobiah discriminación oh segregación

esté atento, porque muy pronto llega:

Page 12: Hontanar en español

Hontanar – junio de 2010 12

EL ANESTÉSICO COMPILA MONTARAZ

Para que olvidemos por unos instantes todo lo triste que nos llega a través de la prensa, la televisión y ahora de Internet.

Eso es todo, amigos. Hasta la próxima. – Montaraz

Panorama Tours

69 Liverpool St, Sydney, NSW, 2000

Teléf. (61 2) 9264 6397 – Fax: (61 2) 9264 4099

Travel Agent & Tour WholesalerMás de 26 años sirviendo a nuestra comunidad

Email: [email protected] page: www.panoramatours.com.au

ASESORAMIENTO EN VISAS PARA AUSTRALIA

TURISMO Y EXTENSIONES – RESIDENCIA PERMANENTENOVIAS – ESPOSAS – MATRIMONIOFAMILIARES (DEPENDIENTES – PADRES –HERMANOS – HIJOS)

NEGOCIOS – ESTUDIANTESVISAS CULTURALES: ARTISTAS Y CANTANTESVISAS PARA TÉCNICOS Y PROFESIONALES.

CASOS HUMANITARIOS – REFUGIADOS – PROTECCIÓNCASOS DE ILEGALES – DETENCIÓN – PROBLEMAS DE DEPORTACIÓN

APELACIONES PARA CASOS RECHAZADOS EN AUSTRALIA O EN EL EXTRANJERO.

Registration No. 0001081

Spanish Immigration Services

Historias algo… psicodélicasEquinos veloces–Caballos –dijo Federico a Rupertino–. ¡No me vas a discutir a mí lo que son caballos! Yo tuve una vez una yegua vieja que le podía ganar a un tren expreso en una carrera de 40 millas.

–Eso no es nada –dijo Rupertino–. Una vez yo estaba a 50 millas de mi casa, cuando del horizonte se vino una tormenta que causaba pánico. Yo enderecé mi caballo hacia mi casa y ¿podrás creer?, aunque la tormenta nos seguía muy de cerca yo no sentí ni siquiera una gota, pero mi perro, que corría apenas diez metros detrás, tuvo que nadar todo el trayecto.

J J JTortuguita desconfi adaEn un lejano país, dos tortugas grandes y una pequeña llegaron a un bar para aliviar su sed. Las tres pidieron lo mismo: una taza de zarzaparrilla. Minutos después, comenzó a llover a cántaros. Las tortugas grandes decidieron que una debía ir a buscar un pa-raguas, y le dijeron a la pequeña que ella tenía que ir. Ésta se opuso, diciendo que si ella iba a buscar el paraguas, las dos le iban a beber su zarzaparrilla.

Finalmente le aseguraron que no beberían una gota de su zar-zaparrilla y la convencieron. De mala gana la pequeña salió a paso lento a buscar el paraguas.

Pasaron tres semanas y una de las tortugas dijo:–Mejor nos repartimos la zarzaparrilla de ella. Ya no vuelve.–Yo estaba pensando en lo mismo, –dijo la otra.Desde cerca de la puerta del bar se oyó una voz chillona:–¡Si ustedes hacen eso, yo no voy a buscar el paraguas!

J J J

J J J

AsombrosoHace muchos años, en un lugar de Francia un caballo viejo y uno joven conversaban en el establo sobre la carrera del siguiente domingo.

–Quiero pedirte un favor –dijo el caballo viejo–, que me dejes ganar esta carrera.

–No veo por qué –contestó el equino joven.–Es que si yo gano esta carrera, me van a dar un pequeño po-

trero con mucho pasto verde para descansar el resto de mi vida. Si no la gano, ya sabes, me llevan al matadero.

El caballo joven no se decidía, y entonces un perro que se en-contraba descansando le dijo al joven equino:

–¡A ver si eres un buen deportista por una vez! ¡Déjalo que gane la carrera!

Los dos caballos se miraron por un instante, y el viejo dijo:–En todos mis años nunca había visto algo tan asombroso. ¡Un

perro que habla!

Valiente el “gentleman”–Cuando estaba en la India –dijo el cuentero en el Club de Londres– vi un tigre bajando al río donde varias mujeres lavaban la ropa. Una de ellas, con gran coraje, chapoteó agua en la cara del felino, el cual retrocedió y se alejó.

Los demás se miraron con sonrisas dubitativas, cuando otro que estaba allí dijo:

–Caballeros, yo puedo confirmar la veracidad de esa historia. Minutos después del incidente yo venía bajando al río y me topé con el tigre, y sin vacilar le di un golpe en los bigotes. Y en verdad, caballeros, los bigotes todavía estaban húmedos.

J J J