JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

33
JATUN YACHAY WASI JUÑU: YACHAY T’AQA: JATUN MAMA YACHAYWASI: QHICHWA YACHAYKAMAY: YACHACHIQ: WATA: P’UTUQSI KURAQ YACHAQAYMANTA E.S.F.M. “EDUARDO AVAROA” QHICHWA SIMI YACHACHIY (T.L.O.Q.) QHICHWA SIMI KALLPACHAY (T.C.L.O.Q.) Prof. Lic. MANUEL COSSÍO MAMANI 2021 P’utuqsi – Qullasuyu.

Transcript of JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Page 1: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

JATUN YACHAY WASI JUÑU:

YACHAY T’AQA:

JATUN MAMA YACHAYWASI:

QHICHWA YACHAYKAMAY:

YACHACHIQ:

WATA:

P’UTUQSI

KURAQ YACHAQAYMANTA

E.S.F.M. “EDUARDO AVAROA”

QHICHWA SIMI YACHACHIY (T.L.O.Q.)

QHICHWA SIMI KALLPACHAY (T.C.L.O.Q.)

Prof. Lic. MANUEL COSSÍO MAMANI

2021

P’utuqsi – Qullasuyu.

Page 2: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

FICHA DE IDENTIFICACIÓN

1. NOMBRE COMPLETO: Prof. Lic. MANUEL COSSÍO MAMANI

2. CÉDULA DE IDENTIDAD: 3687449 PT.

3. NÚMERO DE CELULAR: 71815911

4. ESFM / UNIDAD ACADÉMICA: ESFM “EDUARDO AVAROA” - POTOSÍ

5. UNIDAD DE FORMACIÓN: LENGUA ORIGINARIA QUECHUA – TCLOQ

Page 3: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Presentación

Queridos lectores, ponemos a consideración suya un

compendio de contenidos que contribuirán a mejorar de

manera significativa nuestra comunicación en lengua

originaria quechua, por constituirse en el nexo de la

dialogisidad y la cultura, empleada en distintas regiones

de nuestro Estado Plurinacional de Bolivia.

Esta obra no sólo está direccionada a la educación de los

estudiantes en aula, sino también a coadyuvar la calidad

léxica en nuestro diario vivir.

Con la esperanza firme de alentar la llama de la sabiduría

me despido invitándoles a que nos acompañen a leer cada

una de las páginas escritas en nuestro Texto Didactizado.

Page 4: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Índice

Ruri

Presentación.

Qhawachiynin.

Introducción.

Qallariynin.

Llimp’ikuna………………………………………………………………1

Uywakuna……………………………………………………………….5

Yawar Ayllu..…………………………………………………………..11

Llamk’aykuna..…………………………………………………………17

Ruwanakuna…………………………………………………………...24

Bibliografía.

P’anqa waturina.

Page 5: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Introducción

El Texto Didactizado, nace de nuestra inquietud, para no

quedar exentos de demostrar nuestro espíritu de afrontar

cualquier reto venidero en la Revolución Educativa y

Cultural, que es precisamente aquello que queremos

reflejar a través de cada uno de los contenidos abordados.

Este material educativo no fue diseñado únicamente para

los estudiantes de la ESFM “Eduardo Avaroa”, sino

también para aquellas personas monolingües del S.E.P. que

caminan infatigables en la búsqueda de identificarse

mucho más con las costumbres y tradiciones que se

encuentran enraizadas plenamente con nuestra cultura

que hizo historia como es el quechua.

Como una contribución al enfoque educativo que emana de

la Ley 070 “Avelino Siñani - Elizardo Pérez” tenemos a

bien plantear el siguiente OBJETIVO HOLÍSTICO

“Revalorizamos los saberes y conocimientos ancestrales de

la lengua originaria, desarrollando procesos dialógicos del

quechua, a través de los colores, animales, la familia,

oficios y el verbo”, para identificarnos con la cultura de

nuestros pueblos de origen milenario”.

Manuel Cossío Mamani

Page 6: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

LLIMP´IKUNA – LOS COLORES

1.- Identifica los colores que conozcas en la wiphala y escríbelas en lengua

originaria quechua en el cuadro que corresponda.

2.- Ahora, con la ayuda de tu maestro o maestra transferirás cada palabra

en quechua.

Página (1)

Q’illu

Naranja

Rojo

Amarillo

Violeta

Azul

Verde

Willapi

Blanco

Manuel Cossío Mamani

Page 7: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

3.- ¿Qué colores cambiaron de lugar en las wiphalas?, escríbelas en

quechua

4.- Con la ayuda de un diccionario de quechua, escribe los colores que

más te gustan o te identificas y represéntalas a través de una

imagen. Por ejemplo:

Página (2)

Q’umir

Puka

Q’illu

Producción andina

(trabaja en hoja adicional)

Q’umir Verde

LLIMP´IKUNA – LOS COLORES Manuel Cossío Mamani

Page 8: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

5.- A continuación, con la ayuda de un diccionario escribe la mayor

cantidad de colores que conozcas en quechua.

6.- Para finalizar esta lección, lee muy atentamente el siguiente

texto.

La WIPHALA,

flamea en las

fiestas solemnes,

en los actos

ceremoniales de

Página (3)

Plomo Uqi

Negro

Café

Celeste

Dorado

LLIMP´IKUNA – LOS COLORES Manuel Cossío Mamani

Page 9: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

la comunidad, en los actos cívicos de la MARKA (pueblo) en los

juegos de WALLUNK’A (columbio) en los juegos de competencia

ATIPANAKU (ganarse), fechas históricas, en las K’ILLPA (día

ceremonial del ganado), en la transmisión de mando de las

autoridades en cada periodo.

También se utiliza en las danzas y bailes, como en la fiesta del

ANATA O PUKLLAY (juego): en los trabajos agrícolas sin o con

yuntas, a través del ayni, la mink’a, el chhuqu y la mit’a. Al concluir

una obra, una construcción de una vivienda y en todo trabajo

comunitario del Ayllu y Marka.

Página (4)

LLIMP´IKUNA – LOS COLORES Manuel Cossío Mamani

Page 10: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

allqu misi uwija pili

urpila waka atuq wallpa

p’isqu quwi jukumari khuchi

Página (5)

UYWAKUNA – LOS ANIMALES Manuel Cossío Mamani

Page 11: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

llama jamp’atu wuru kuntur

1. Resuelve el juego de palabras

Es un animal que...

1 Cuida la casa

2. Da leche

3. Siempre dice croa croa

4. Coloca huevos

5. Caza ratones

Página (6)

Q’upata q’upa wikch’unaman

chuqay Pachamama waqaychay

UYWAKUNA – LOS ANIMALES Manuel Cossío Mamani

Page 12: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

2. Une con una flecha el nombre del animal al que corresponde

allqu

wallpa

jukumari

misi

kuntur

jamp’atu

waka

3. Escribe en quechua los nombres de los animales que existen en

tu comunidad u hogar.

Página (7)

UYWAKUNA – LOS ANIMALES Manuel Cossío Mamani

Page 13: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

4. Completa los nombres de los animales.

.

1 Q W

2 W K

3 M S

4 J K M R

5 W LL P

Página (8)

A I U

UYWAKUNA – LOS ANIMALES Manuel Cossío Mamani

Page 14: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

5. Trasfiere los siguientes nombres de animales al quechua

Paloma…………………………………………………….

Zorro……………………………………………………….

Oso…………………………………………………………

Burro……………………………………………………….

Pájaro………………………………………………………

Cerdo………………………………………………………

Cóndor…………………………………………………….

Llama………………………………………………………

Pato………………………………………………………

Caballo…………………………………………………… Página (9)

UYWAKUNA – LOS ANIMALES Manuel Cossío Mamani

Page 15: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Lectura complementaria

Wilancha

La wilancha es una ceremonia o ritual donde generalmente se

ofrenda una llama. Esta es degollada para ofrecer su sangre a la

madre naturaleza o Pachamama, esparciéndola en los cuatro puntos

cardinales. Es un acto que representa el beber de la tierra.

El día previsto para la realización de la wilancha es para el

carnaval o cada primero de agosto, habitualmente lo hacen los

trabajadores mineros como ritual para la Pachamama o “el tio”

Página (10)

UYWAKUNA – LOS ANIMALES Manuel Cossío Mamani

Page 16: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

ACTIVIDADES A DESARROLLAR:

1. En la imagen que se puede observar, identifica a los

integrantes de una familia y luego escríbelas dentro del cuadro

al que corresponda.

Página (11)

MAMÁ

ABUELA ABUELO

HERMANA HERMANO

HIJO

PAPÁ

TÍO TÍA SOBRINA NIETO

CHURI

YAWAR AYLLU–LA FAMILIA Manuel Cossío Mamani

Page 17: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Leer y repetir juntamente con el maestro o la maestra cada

una de las palabras que se encuentran en los recuadros.

2. A continuación lea cada una de las palabras que se encuentran

en castellano y en quechua, posteriormente utiliza colores para

enlazar la traducción Ejemplo: ( Jatun Tata - Abuelo).

CASTELLANO QUECHUA

Papá

Abuela

Tia Tura

Allchhi Hijo

Jatun Tata

Abuelo

Sobrina

Jatun Mama Hijo

Sullk’a Mama

Ñaña

Tata Hermano

Mulla

Churi Nieto

Página (12)

YAWAR AYLLU–LA FAMILIA Manuel Cossío Mamani

Page 18: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

3. En esta actividad lo único que tienes que hacer es leer

correctamente cada una de las oraciones.

1 Mi abuela cuida a mi hermana

2 Mi abuelo trabaja con mi papá

3 Mi mamá cocina con mi tía

Página (13)

Ñañay Jatun Mamay

YAWAR AYLLU–LA FAMILIA Manuel Cossío Mamani

Page 19: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Mi papá habla con mi tío

En el idioma quechua es importante señalar que la terminación en Y

es un sufijo que demuestra posesión de algo y su significado es (mi).

Ejemplos:

Mi hermano

Mi mamá

Mi abuelo

Mi tío

4. Intenta leer las oraciones con tu compañero de equipo, tal y

como manejas el quechua. Posteriormente escucha muy

atentamente a tu maestro o maestra en la pronunciación

correcta de las oraciones. Ejemplos:

• Jatun tatay tataywan llamk’achkan.

Mi abuelo está trabajando con mi

papá.

Página (14)

Turay

Mamay

Jatun tatay

Sullk’a tatay

YAWAR AYLLU–LA FAMILIA Manuel Cossío Mamani

Page 20: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

• Mamay sullk´a mamaywan wayk’uchkan.

Mi mamá está cocinando con mi tía.

• Tatay sullk´a tataywan rimarichkan.

Mi papá está hablando con mi tío.

• Jatun mamay ñañayta qhawachkan.

Mi abuela está cuidando a mi hermana.

5. Identifica que integrantes de tu familia están en el árbol genealógico

y luego escribe en quechua en los cuadros en blanco.

JATUN TATA

Ñuqa

Página (15)

YAWAR AYLLU–LA FAMILIA Manuel Cossío Mamani

Page 21: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

6. Como última actividad, lee muy atentamente el siguiente texto

escrito.

Durante la existencia del Imperio Incásico, tuvo a su cargo las

siguientes instituciones:

La Mit’a.

La Mink’a.

El Ayni y

El Ayllu o Chunka.

El conocimiento y el desarrollo del pueblo quechua, como toda

protohistoria están llenos de leyendas, además de fábulas

fantásticas e imaginarias. Empero, se destaca en este grupo de los

quechuas, la forma de gobierno que es monárquica, pero no con el

sentido de absolutismo feudal. Su forma de organización político

administrativa iba del Estado, basado en el sistema decimal

partiendo de la familia para agruparlas en grupos de diez

familias CHUNKA, de cincuenta familias PHICHQA CHUNKA,

de cien familias PACHAK, de quinientas familias, PHICHQA

PACHAK y de mil familias WARANQA, hasta llegar a diez mil

familias llamadas CHUNKA WARANQA, y que según el inglés

Cunow, constituían la tribu o ayllu, provista cada agrupación de

su respectivo jefe o KAMAYUQ o Kuraca o su consejo de

ancianos. En tanto el Inca era la autoridad Ejecutiva máxima del

imperio constituyendo sus determinaciones obligatorias. Su

derecho, se basaba en las costumbres, o sea un derecho

consuetudinario y para evitar ser destruidas o desvirtuadas sus

normas y preceptos fueron cargados en sentido religioso. Las

costumbres eran celosamente guardadas, como mandatos de la

divinidad que tenían que respetarse invariablemente.

Dr. Aurelio Vásquez.

Página (16)

YAWAR AYLLU–LA FAMILIA Manuel Cossío Mamani

Page 22: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

1. Lectura complementaria.

El AYNI es practicado por los quechuas y aymaras

para vivir en armonía y equilibrio en bien de la

comunidad, el AYNI está basado en dos conceptos:

complementariedad y reciprocidad.

En este sistema hay un compromiso con la

comunidad de trabajo reciproco y complementario

que aún es usado en el trabajo agrícola donde varios

integrantes de la comunidad siembran las tierras de

un compañero que debe pagar su AYNI sembrando

las tierras de las personas que trabajan junto a él

sembrando las suyas, no es ayuda o trabajo

voluntario sino una obligación con la comunidad es

así que los quechuas y aymaras se sienten

identificados con este tipo de trabajo y lo practican

en varias etapas de su vida, detrás de todo es

“trabajo comunitario” donde ahí van surgiendo

todos.

Página (17)

LLAMK’AYKUNA – LOS OFICIOS Manuel Cossío Mamani

Page 23: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

2. Dale una serie de significados tratando de adivinar, el

resultado influye escritura, sonido, deletreo. Se debe relacionar

con otras palabras a las que se parecen, luego utilizar el

diccionario para la respuesta correcta.

yachachiq ruthuq pirqay

llaqllay kamayuq yanuq kiru sik’iq

jampi kamayuq k’illikacha qhuya runa

amachaq llimp’iq takiq

Página (18)

LLAMK’AYKUNA – LOS OFICIOS Manuel Cossío Mamani

Page 24: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

3. Reemplaza los números por la letra correspondiente.

a

CH

Ch’

chh

I

j

k

K’

kh

L

Ll

m

n

ñ

P

P’

ph

q

Q’

Qh

r

s

t

T’

Th 6 u

a) 21-26-24-18= Iskay chunka jukniyuq - ….. - ….

b) 15-4-21-18-1-28=

c) 11-1-18-11-1-28, 7-1-12-1-28-26-18=

d) 25-1-13-26-18=

e) 7-4-21-1, 22-4-19-4-18=

f) 6-1-12-15-4, 7-1-12-1-28-26-18

g) 8-4-11-4-7-1-2-1=

h) 20-26-28-1, 21-26-13-1=

i) 1-12-1-2-1-18=

j) 11-4-12-16-4-18=

k) 23-1-7-4-18=

l) 28-1-2-1-2-4-18=

Página (19)

27

w

28

y

LLAMK’AYKUNA – LOS OFICIOS Manuel Cossío Mamani

Page 25: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Mediante una raya encuentra el nombre de cada imagen.

Página (20)

yachachiq jampi kamayuq

amachaqqhuya runa yanuq

llaqllay

Pirqay kamayuqkiru sik’iq Llimp’iq

ruthuq k’illikacha takiq

LLAMK’AYKUNA – LOS OFICIOS Manuel Cossío Mamani

Page 26: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Complete las siguientes oraciones en quechua.

1. Una persona está enferma en el hospital y el……….... no llega.

a) Médico b) Abogado c) Dentista

2. En la comunidad de Yocalla quieren construir un puente,

pero no saben cómo, una persona les dijo que les puede

ayudar un…………. Y ahora le están esperando.

a) Profesor b) pintor c) Ingeniero

3. Todos los niños de una comunidad no aprenden nada, por

falta de un………….

a) Minero b) Cantante c) Profesor

4. la niña lloró todo el día porque le dolía la muela, hasta que

llegó el………… y le atendió.

a) Albañil b) Dentista c) Cocinero

5. Los abuelos de la comunidad tienen el cabello muy largo,

pero no hay un…………… que les pueda cortar.

a) Profesor b) Ingeniero c) Peluquero

6. La escuela está vieja y necesitamos un……….. para que lo

vuelva más nueva y bonita.

a) Pintor b) Carnicero c) Minero

Página (21)

LLAMK’AYKUNA – LOS OFICIOS Manuel Cossío Mamani

Page 27: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

6. Con su profesor (a), lea cada ocupación, y abajocomplete las demás oraciones.

El doctor se encarga de salvar a las personas.

El profesor se encarga de enseñar a las personas.

El cantante se encarga de hacer escuchar buena

música.

El pintor se encarga de dar belleza a algunos

objetos o cosa.

El abogado se encarga de hacer cumplir normas y

leyes del estado.

El ingeniero se encarga de diseñar planos para la

construcción de casas, escuelas, puentes, etc.

Página (22)

LLAMK’AYKUNA – LOS OFICIOS Manuel Cossío Mamani

Page 28: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

…………………………………………………………………….

………………………………………………………………………

……………………………………………………………………….

……………………………………………………………………….

………………………………………………………………………..

Página (23)

LLAMK’AYKUNA – LOS OFICIOS Manuel Cossío Mamani

Page 29: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

1.- Con la ayuda del maestro aprendemos este vocabulario, la pronunciación y escritura correcta.

En castellano Qhichwapi • Abrazar• Andar• Bailar• Barrer• Cantar• Comer• Contar• Correr• Dormir• Escuchar• Llorar• Pintar• Reír• Trabajar• Viajar

• Uqllay• Puriy• Tusuy• Pichay• Takiy• Mikhuy• Yupay• Rumpiy• Puñuy• Uyariy• Waqay• Llimp’iy• Asiy• Llamk’ay• Ch’usay

2.- Con la ayuda del vocabulario escribe el significado en las siguientes imágenes, tanto en quechua y castellano. Si gustas puedes colorear las imágenes.

Asiy:…………………………….. tusuy:……………………………

Página (24)

RUWANAKUNA - LOS VERBOS Manuel Cossío Mamani

Page 30: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Viajar:…………………………….. Correr:………………………

3.- Responde a la siguiente pregunta:

a) ¿Según tus conocimientos, qué son los verbos?

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

4.- Trabajamos con el maestro (a) en el aula:

En grupos de trabajo, sacar un concepto de que son los verbos según sus conocimientos.

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Página (25)

RUWANAKUNA - LOS VERBOS Manuel Cossío Mamani

Page 31: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

5.- Realizamos trabajo de investigación:

Investigar más verbos en quechua que no se encuentren dentro el vocabulario, más su traducción en castellano.

………………………………………………… = ………………………………………………… ………………………………………………… = ………………………………………………… ………………………………………………… = ………………………………………………… ………………………………………………… = ………………………………………………… ………………………………………………… = ………………………………………………… ………………………………………………… = ………………………………………………… ………………………………………………… = ………………………………………………… ………………………………………………… = ………………………………………………… ………………………………………………… = …………………………………………………

6.- Aquí tenemos otra lecturita para conocer más.

VALORES ANCESTRALES

AMA SUWA, AMA LLULLA, AMA QHILLA

Ama Suwa (No seas ladrón), Ama Llulla (No seas mentiroso), Ama Qhilla (No seas ocioso).

Son los valores ancestrales que nos han dejado como herencia nuestros ancestros

Ama Suwa: (No seas ladrón):

Todos debemos actuar en todo momento con transparencia y honestidad es lo primero que debemos poner en práctica el ser siempre honrados y transparentes. Página (26)

RUWANAKUNA - LOS VERBOS Manuel Cossío Mamani

Page 32: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Ama Llulla: (No seas mentiroso)

La mentira es un anti valor frecuente en las personas; mentimos con mucha facilidad sin pensar en las consecuencias que esta provoca.

Lo contrario de mentiroso es ser exacto, veraz, claro, verdadero y es que nos cuesta ser tanto así.

Decir la verdad por más dura que sea siempre nos dará libertad, pero lo más importante es que sin buscarlo siempre tendremos prestigio por ser sinceros y llegaremos sin duda alguna a la excelencia.

Ama Qhilla: (No seas ocioso)

Muchas veces no cumplimos con nuestros compromisos de trabajo, estudio o familiares por la ociosidad y flojera y no debe ser así.

Página (27)

RUWANAKUNA - LOS VERBOS Manuel Cossío Mamani

Page 33: JATUN YACHAY WASI JUÑU: P’UTUQSI P’utuqsi

Bibliografía

Acción andina de educación/proyecto: la “E.I.B. en

contextos urbanos”/vocabulario básico pedagógico

castellano – quechua.

Plaza Martínez PEDRO, Diccionario bilingüe-iskay simipi

yuyay k’ancha.