Jtf new

21
Manuel Herranz #manuelhrrnz #pangeanic E: [email protected] pangeanic

Transcript of Jtf new

Page 1: Jtf new

Manuel Herranz#manuelhrrnz #pangeanic E: [email protected]

Page 2: Jtf new

Rule-based systems, linguistic knowledge trying to find

relations between unrelated language pairs: about 50 years…

Many applications linked to patents,

espionage, intelligence. IBM licenses.

Alpac report, 1966 http://en.wikipedia.org/wiki/ALPAC

First academic

papers on SMT

Trying to find relations/rules between distant languages in

grammar.

Page 3: Jtf new

Accumulation of bilingual databases (data)

First Computer-Assisted Tools (Translation Memory-based)

Initial versions of Commercial

and Open Source Moses

• Availability of massive amounts

of data.

• Explosion of content (web)

• Need for faster and faster

translation

• Shorter time-to-market:

Price / Quality / Time

Page 4: Jtf new

Traditional Translation Workflow

TM

TM

Next Generation MT-based

Find exact matches or %

Find exact matches or %

Human

Translation

Post-editing / Revision

Post-editing / RevisionPANGEAMT

Translation

Page 5: Jtf new

Source:

Common Sense Advisory 2006

Source:

Common Sense Advisory 2010

Page 7: Jtf new

Translation MT+PE

Automotive 400 wph 900 wph

Marketing 250 wph 450 wph

Software 350 wph 1,000 wph

Page 8: Jtf new
Page 9: Jtf new
Page 10: Jtf new

Unrest is continuing in Cairo as protesters set up their demand for Egypt’s

military rulers to resign

Page 11: Jtf new
Page 12: Jtf new

Output Translation

Data

LinguisticInformation

LanguageKnowledge

Page 13: Jtf new
Page 14: Jtf new

When available, the company plans to offer the following:

available When , the company the following : plans to offer :

発売時には、同社は次のバージョンを提供する予定です。

(VBPt3) (to) (VBinf) (DET) (NN)

(Predicate)Nipponization module

Translation & Cleaning

(Subject) (VBPt) (to)

(ADV) (ADJ) (Punct) (DET) (NNSing)

(Cond clause),

Page 15: Jtf new

<tu srclang="en-GB">

<tuv xml:lang="EN-GB">

<seg>A system for recovering the methane that is emitted from the manure so that

it does not leak into the atmosphere.</seg>

</tuv>

<tuv xml:lang="FR-FR">

<seg>Système permettant de r€ pérer le méthane qui se dégage de l'engrais naturel

d'origine animale de sorte qu'il ne se dissipe pas dans l'atmosphère.</seg>

</tuv>

<tu creationdate="20090817T114430Z" creationid="APIACCESS"

changedate="20110617T141159Z" changeid=“pat">

<tuv xml:lang="EN-US">

<seg>Overall heigtht –<bpt i="1">{\f43 </bpt> <ept i="1">}</ept>25&quot;; width –

<bpt i="2">{\f43 </bpt> <ept i="2">}</ept>20.1&quot;.</seg>

</tuv>

<tuv xml:lang="ES-EM">

<seg><bpt i="1">{\f2 </bpt>Altura total - 25&quot;; anchura <ept i="1">}</ept>–

<bpt i="2">{\f43 </bpt> <ept i="2">}</ept><bpt i="3">{\f2 </bpt>20,1&quot;.<ept

i="3">}</ept></seg>

</tuv>

</tu>

<tuv xml:lang=“EN-US">

<seg>On 22nd May we decided not to join the group.</seg>

<tuv xml:lang=“DE-DE">

<seg>Am 22. </seg>

Page 16: Jtf new

<tu srclang="en-GB">

<tuv xml:lang="EN-GB">

<seg>The President of the United States visited Costa Rica.</seg>

</tuv>

<tuv xml:lang=“ES-ES">

<seg>El Presidente de los Estados Unidos, el señor Obama y su esposa la señora

Michelle, visitaron Costa Rica el pasado sábado.</seg>

</tuv>

<tuv xml:lang=“JP">

<seg>同書は「通訳・翻訳キャリアガイド」の2011-2012年度版。

英字新聞のジャパンタイムズ社が強みとするジャーナリスティックな視点で、通訳や翻訳という仕事が持つ魅力ややりがい、プロに要求されるスキルおよび意識の持ち方などを紹介。また通訳者・翻訳者になるための道すじから、実際の仕事の現場にいたるまで、今日の通訳・翻訳業界の実像を包括的に紹介。</seg><tuv xml:lang=“EN-US">

<seg>It is a journalistic point of view and strengths of the English-

language newspaper Japan Times. It includes a description of the exciting and

rewarding work of translation and interpretation, as well as the introduction of

consciousness and how to acquire the required professional skills. The road to

becoming a translator and interpreter also down to the actual work site, a

comprehensive guide to interpreting the reality of today'stranslation industry.

</seg>

Page 17: Jtf new
Page 18: Jtf new
Page 19: Jtf new

Page 20: Jtf new

Myth: MT will never be as good as humans

“We cannot solve the problem using thesame tools and the way of thinking thatcreated it” A. Einstein

uhmmm, it is going to get really good...

2nd stage

PE material and more data make engines even more predictable. More specialist engines

3rd stage

Beyond 2030... no predictions

1st stage

We are creating usable engines, first PE experiences 2009-2015 or 2020

Page 21: Jtf new