KKM! - Novela 3 - prologo

6

Transcript of KKM! - Novela 3 - prologo

Page 1: KKM! - Novela 3 - prologo
Page 2: KKM! - Novela 3 - prologo
Page 3: KKM! - Novela 3 - prologo

Kyou Kara Maou La novela en español, es cortesía de…

� Traductora: Bleedingcarnation.

http://chibi-chibi-fansub.foroactivo.com/ La fuente original para esta traducción al español es la versión oficial Alemana de la novela de

Kyou Kara Maou, publicada por la editorial Carlsen Manga. Hemos notado que esta versión presenta

leves diferencias con respecto a la japonesa, párrafos cambiados o algunas cosas que parecen haber

suprimido debido a la adaptación. Aunque por el momento es la única fuente que tiene la traductora,

también nos ayudamos teniendo en cuenta fragmentos en ingles publicados vía Livejournal como

referencias. Al menos así intentamos no dejar pasar ningún detalle por alto. La intención esta, pero

siempre tengan en cuenta que las traducciones de traducciones suelen perder muchas cosas en el

camino.

Como fans de KKM! Tenemos que pensar en positivo, esto es mucho mejor que nada, que era lo que

había hasta hace poco.

Así que, una reverencia por Carlsen Manga y Bleedingcarnation que nos ofrecen material de esta

excelente historia de Takabayashi. ¡Banzai! Visiten el foro por favor.

� Correctora (beta reader) y diseñadora: Megu Sagara.

Quien les escribe en estos momentos. Y también la encargada de las notas al pie aclaratorias y

los aspectos generales de lo que están leyendo. Como no sé ni una palabra de alemán para hacer lo más

importante aquí, ayudar a traducir, me encargue de todo lo demás. Aunque yo no pertenezco a ningún

fansub, scanlation o grupo en particular; como fan también tengo mi página para subir mis aportes al

fandom de KKM! Como doujinshis, fanfics, fanarts y de vez en cuando alguna cosa rara mas que se me

haya ocurrido. Siéntanse libres de visitar mi Livejournal si les interesa alguna de esas cosas, me tomo la

libertad de dejar el link de mi database personal:

http://megusagara.livejorunal.com

Por favor:

Les pedimos encarecidamente que si desean compartir nuestro trabajo no le quiten los

créditos; modifiquen, sustraigan o agreguen nada; o se adueñen de los derechos totales o

parciales de este trabajo. Si les es posible agregar los links a nuestras páginas siempre que

puedan ¡Se los agradeceremos aun más!

¡Disfruten sanamente esta traducción hecha por y para fans!

Contacto: [email protected] y/o [email protected]

Kyou Kara Maou!

Page 4: KKM! - Novela 3 - prologo

“De la noche a la mañana, el Maou”

Novela 03

La flauta dulce.

Prólogo

Page 5: KKM! - Novela 3 - prologo
Page 6: KKM! - Novela 3 - prologo

Entonces, mi estimado señor Shin-Ou1 del otro mundo, a usted que le encanta quejarse. Me

permito decir que he criado a mi hijo según sus necesidades exactas. El tiene el cabello y los

ojos negros, posee bastante fuego en el alma, una vigorosa columna vertebral, el corazón en el

lado correcto y la cabeza suficiente para conducir un partido de béisbol.

El porqué mi esposa y yo debíamos llevar la gran carga de criar al próximo Maou es un misterio

para mi. Sin embargo estoy orgulloso de haber hecho una obra maestra de su educación. Mi

esposa opina lo mismo.

Hay una cosa mi señor que queremos dejar en claro desde el principio. Mi esposa y yo no

soñamos con esto ¡como para que nuestro hijo nunca se entregue completamente a usted! A

pesar de todo, es y sigue siendo Yuuri Shibuya. Y si lo trata mal vamos a hacerlo volver, cueste

lo que cueste. ¡Yuuri! ¡Mi muchacho! ¿Estas personas no te han hecho nada malo, verdad?

Cuando tengas un problema yo estaré siempre aquí para ti, para que llores silenciosamente en

el hombro de papá. Siempre se puede hablar abiertamente de todo, ¿no? De hombre a

hombre.

Pero dime Yuu, ¿no te parece que últimamente estas tratando de una manera un poco fría a

tu padre?

1 Shin-Ou significa literalmente Rey Original. No es un nombre propio como muchos piensan, lo que pasa es que

está prohibido pronunciar el verdadero nombre de este hombre en voz alta, por eso lo llaman únicamente de esta

forma. Es una cuestión extraña de sumo respeto de los mazokus hacia su dios y primer rey de su pueblo.