Lenguaje científico técnico

2
Lenguaje científico técnico Una misma lengua no se emplea siempre igual. Hay circunstancias que hacen que aparezcan rasgos especiales, siendo la misma lengua. Cuando esas peculiaridades están motivadas por el tema del que se trata, hablamos de lenguajes especiales (lenguaje humanístico, lenguaje técnico, etcétera). Cada área del saber exige expresiones y rasgos de estilo propios. Una de las áreas de saber que exige utilizar el lenguaje con particularidades especiales es la ciencia, en general, si bien cada rama científica tiene sus particularidades (biología, medicina, tecnología, matemáticas, lingüística, etcétera). A pesar de esas diferencias particulares, hay unas características generales de uso del lenguaje en textos científico- técnicos. Cuando un científico o un técnico hablan o escribe sobre su área de conocimiento no usa una lengua distinta de la que emplea cuando habla de asuntos cotidianos. La diferencia está en que, al expresarse en el modo propio de su ciencia o su técnica, utiliza, entre otras cosas, términos específicos de la materia de la que habla y, también, con frecuencia, términos de la lengua ordinaria con un sentido especial cuyos significados vienen exigidos por la materia tratada. El rasgo léxico especial de los textos científicos y técnicos, en tanto que tales, es la terminología, es decir, las palabras de significado propio de una rama del saber. En esta variedad de uso no tienen cabida ni los sentimientos ni la mera opinión personal, por lo cual todo rasgo subjetivo está ausente y no hay connotación [1] . La ciencia y la técnica necesitan de un objetividad extrema y de un lenguaje que evite toda posible ambigüedad. De ahí la necesidad de claridad y precisión expresivas, para evitar confusiones en la comprensión de lo que se dice. Lengua culta Wikilengua aviso estado1.png Esta página o apartado es un borrador Este artículo o apartado tiene un contenido mínimo y la información puede ser incompleta, imprecisa o incluso errónea. Puede ayudar en su redacción, extendiéndolo, corrigiéndolo, mejorando el formato, dando referencias, etc. Si lo desarrolla, no olvide borrar este mensaje. Se llama lengua culta (a veces también norma culta) a la que usan las personas consideradas cultas, normalmente de ciudad y con estudios superiores, en contextos tanto formales como informales. La lengua culta formal es la empleada, por ejemplo, en una conferencia o un discurso, y la lengua culta informal es la empleada con personas próximas (amigos, familiares) igualmente cultas. El concepto de lengua culta es importante en la normalización lingüística, pues suele tomarse como base para determinar la corrección o incorrección, junto con la instrospección del gramático

Transcript of Lenguaje científico técnico

Page 1: Lenguaje científico técnico

Lenguaje científico técnico

Una misma lengua no se emplea siempre igual. Hay circunstancias que hacen que

aparezcan rasgos especiales, siendo la misma lengua. Cuando esas peculiaridades están

motivadas por el tema del que se trata, hablamos de lenguajes especiales (lenguaje

humanístico, lenguaje técnico, etcétera). Cada área del saber exige expresiones y rasgos

de estilo propios.

Una de las áreas de saber que exige utilizar el lenguaje con particularidades especiales

es la ciencia, en general, si bien cada rama científica tiene sus particularidades (biología,

medicina, tecnología, matemáticas, lingüística, etcétera). A pesar de esas diferencias

particulares, hay unas características generales de uso del lenguaje en textos científico-

técnicos.

Cuando un científico o un técnico hablan o escribe sobre su área de conocimiento no usa

una lengua distinta de la que emplea cuando habla de asuntos cotidianos. La diferencia

está en que, al expresarse en el modo propio de su ciencia o su técnica, utiliza, entre

otras cosas, términos específicos de la materia de la que habla y, también, con

frecuencia, términos de la lengua ordinaria con un sentido especial cuyos significados

vienen exigidos por la materia tratada. El rasgo léxico especial de los textos científicos y

técnicos, en tanto que tales, es la terminología, es decir, las palabras de significado propio

de una rama del saber.

En esta variedad de uso no tienen cabida ni los sentimientos ni la mera opinión personal,

por lo cual todo rasgo subjetivo está ausente y no hay connotación[1]. La ciencia y la

técnica necesitan de un objetividad extrema y de un lenguaje que evite toda

posible ambigüedad. De ahí la necesidad de claridad y precisión expresivas, para evitar

confusiones en la comprensión de lo que se dice.

Lengua culta

Wikilengua

aviso estado1.png Esta página o apartado es un borrador

Este artículo o apartado tiene un contenido mínimo y la información puede ser incompleta,

imprecisa o incluso errónea. Puede ayudar en su redacción, extendiéndolo, corrigiéndolo,

mejorando el formato, dando referencias, etc. Si lo desarrolla, no olvide borrar este mensaje.

Se llama lengua culta (a veces también norma culta) a la que usan las personas consideradas

cultas, normalmente de ciudad y con estudios superiores, en contextos tanto formales como

informales. La lengua culta formal es la empleada, por ejemplo, en una conferencia o un discurso,

y la lengua culta informal es la empleada con personas próximas (amigos, familiares) igualmente

cultas.

El concepto de lengua culta es importante en la normalización lingüística, pues suele tomarse

como base para determinar la corrección o incorrección, junto con la instrospección del gramático

Page 2: Lenguaje científico técnico

y de hablantes consultados por él. A su vez, los hablantes cultos suelen basarse en las normas

existentes, normalmente por razones ajenas a la propia lengua, es decir, por razones sociales,

históricas, políticas, económicas...

No hay una única norma culta sino que puede haber diferentes variantes cultas, en función del

país o región: fenómenos que son habituales en la norma culta de un sitio pueden sentirse como

incorrectos en otros (por ejemplo, en los posesivos tras adverbio).

El concepto se aplica sobre todo al léxico y la gramática, pues la ortografía se basa en

convenciones que no tienen por qué seguir el uso; por ejemplo, la última Ortografía académica

prescinde de la tilde en el adverbio solo aunque cuando se aprobó era casi la única forma en el

uso, especialmente en el culto.