breve cronología del conocimiento científico-técnico desde la ...
Lenguaje científico técnico
-
Upload
emma-arely-vasquez-sagastume -
Category
Documents
-
view
100 -
download
3
Transcript of Lenguaje científico técnico
Lenguaje científico técnico
Una misma lengua no se emplea siempre igual. Hay circunstancias que hacen que
aparezcan rasgos especiales, siendo la misma lengua. Cuando esas peculiaridades están
motivadas por el tema del que se trata, hablamos de lenguajes especiales (lenguaje
humanístico, lenguaje técnico, etcétera). Cada área del saber exige expresiones y rasgos
de estilo propios.
Una de las áreas de saber que exige utilizar el lenguaje con particularidades especiales
es la ciencia, en general, si bien cada rama científica tiene sus particularidades (biología,
medicina, tecnología, matemáticas, lingüística, etcétera). A pesar de esas diferencias
particulares, hay unas características generales de uso del lenguaje en textos científico-
técnicos.
Cuando un científico o un técnico hablan o escribe sobre su área de conocimiento no usa
una lengua distinta de la que emplea cuando habla de asuntos cotidianos. La diferencia
está en que, al expresarse en el modo propio de su ciencia o su técnica, utiliza, entre
otras cosas, términos específicos de la materia de la que habla y, también, con
frecuencia, términos de la lengua ordinaria con un sentido especial cuyos significados
vienen exigidos por la materia tratada. El rasgo léxico especial de los textos científicos y
técnicos, en tanto que tales, es la terminología, es decir, las palabras de significado propio
de una rama del saber.
En esta variedad de uso no tienen cabida ni los sentimientos ni la mera opinión personal,
por lo cual todo rasgo subjetivo está ausente y no hay connotación[1]. La ciencia y la
técnica necesitan de un objetividad extrema y de un lenguaje que evite toda
posible ambigüedad. De ahí la necesidad de claridad y precisión expresivas, para evitar
confusiones en la comprensión de lo que se dice.
Lengua culta
Wikilengua
aviso estado1.png Esta página o apartado es un borrador
Este artículo o apartado tiene un contenido mínimo y la información puede ser incompleta,
imprecisa o incluso errónea. Puede ayudar en su redacción, extendiéndolo, corrigiéndolo,
mejorando el formato, dando referencias, etc. Si lo desarrolla, no olvide borrar este mensaje.
Se llama lengua culta (a veces también norma culta) a la que usan las personas consideradas
cultas, normalmente de ciudad y con estudios superiores, en contextos tanto formales como
informales. La lengua culta formal es la empleada, por ejemplo, en una conferencia o un discurso,
y la lengua culta informal es la empleada con personas próximas (amigos, familiares) igualmente
cultas.
El concepto de lengua culta es importante en la normalización lingüística, pues suele tomarse
como base para determinar la corrección o incorrección, junto con la instrospección del gramático
y de hablantes consultados por él. A su vez, los hablantes cultos suelen basarse en las normas
existentes, normalmente por razones ajenas a la propia lengua, es decir, por razones sociales,
históricas, políticas, económicas...
No hay una única norma culta sino que puede haber diferentes variantes cultas, en función del
país o región: fenómenos que son habituales en la norma culta de un sitio pueden sentirse como
incorrectos en otros (por ejemplo, en los posesivos tras adverbio).
El concepto se aplica sobre todo al léxico y la gramática, pues la ortografía se basa en
convenciones que no tienen por qué seguir el uso; por ejemplo, la última Ortografía académica
prescinde de la tilde en el adverbio solo aunque cuando se aprobó era casi la única forma en el
uso, especialmente en el culto.