Lexico Griego Espanol (Tuggy)

1163
1 LEXICO GRIEGO-ESPAÑOL DEL NUEVO TESTAMENTO ALFRED E. TUGGY EDITORIAL MUNDO HISPANO EDITORIAL MUNDO HISPANO Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A. Agencias de Distribución ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla 2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo 55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285, San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla 1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455- 311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157. ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156– 3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:

description

Léxico Griego Español

Transcript of Lexico Griego Espanol (Tuggy)

  • 1

    LEXICO GRIEGO-ESPAOL

    DEL NUEVO TESTAMENTO

    ALFRED E. TUGGY

    EDITORIAL MUNDO HISPANO

    EDITORIAL MUNDO HISPANO

    Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.

    Agencias de Distribucin

    ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Telfono: (541)8866745. BOLIVIA: Casilla 2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1342-7376, Fax: (59)1342-8193. COLOMBIA: Apartado Areo 55294, Bogot 2, D.C., Tel.: (57)1287-8602, Fax: (57)1287-8992. COSTA RICA: Apartado 285, San Pedro Montes de Oca, San Jos, Tel.: (506)2254565, Fax: (506)2243677. CHILE: Casilla 1253, Santiago, Tel/Fax: (562)6722114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4455-311, Fax: (593)4452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2218-157. ESPAA: Padre Mndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)1563578, Fax: (346)1563579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)5669656, Fax:

  • 2 (915)5659008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)7789191; 3725 Montana, El Paso, TX 79903, Tel.: (915)5656234, Fax: (915)7268432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1800-3216633, Fax: (818)3345842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)5926136, Fax: (305)5920087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)5922219, Fax: (305)5923004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530013. HONDURAS: Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3814-81, Fax: (504)3799-09. MEXICO: Vizcanas 16 Ote., Col. Centro, 06080 Mxico, D.F., Tel.: (525)5103674, Tel/Fax: (525)5124103; Apartado 113182, 03300 Mxico, D.F., Tels.: (525)7627247, (525)5321210, Fax: (525)6724813; Madero 62, Col. Centro, 06000 Mxico, D.F., Tel/Fax: (525)5129390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg. Cuauhtmoc, 06050 Mxico, D.F., Tel.: (525)5120206, Fax: (525)5129475; Matamoros 344 Pte., 27000 Torren, Coahuila, Tel.: (521)7123180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.: (523)5103674; Flix U. Gmez 302 Nte. Tel.: (528)3422832, Monterrey, N. L. NICARAGUA: Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)2651989. PANAMA: Apartado 871024, Panam 5, Tel.: (507)264-6469, Fax: (507)2284601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asuncin, Fax: (595)2121-2952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)424-7812, Fax: (511)4409958. PUERTO RICO: Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)7837056, Fax: (809)7817986; Calle San Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Ro Piedras, Tel.: (809)7646175. REPUBLICA DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)5652282, Fax: (809)5656944. URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2394-846, Fax: (598)2350-702. VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1231-725, Celular (581)4403077.

    Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996, 7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podr reproducir o transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los publicadores, con la excepcin de porciones brees en revistas y/o peridicos.

    Primera edicin: 1996

    Clasificacin Decimal Dewey: 483

    Tema: 1. Biblia N.T. Griego Diccionarios

    2. Griego Diccionarios Espaol

    ISBN: 0311036449

    EMH Art. No. 03644

    N.T. Nuevo Testamento

  • 3

    INTRODUCCION Toda obra tiene su historia; sta no es la excepcin. La historia de este LEXICO comienza en una

    necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos discpulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes estn en la etapa de aprendizaje en el aula de clase, o all en su escritorio personal. En general, es una necesidad de quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el

  • 4 N.T.) es una exgesis seria; y toda exgesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento maduro del griego neotestamentario.

    Desde el comienzo de mi ministerio en la enseanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el Instituto Bblico Las Delicias o en el Seminario Evanglico Asociado, los dos en Venezuela, me di cuenta de la ausencia casi total de herramientas en espaol para estudiar el griego con la debida profundidad. De all me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan urgente.

    Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la dcada del 60. Ahora se puede contar con algunas obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: Concordancia Greco-Expaola del Nuevo Testamento compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la dcada del 70. Por la misma poca apareci tambin mi obra Concordancia Analtica Greco-Espaola del Nuevo Testamento Greco-Espaol, en la que us el mismo formato que haba utilizado el hermano J. Stegenga en su obra The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New Testament. En 1982, la Editorial Mundo Hispano public el Lxico-Concordancia del Nuevo Testamento en Griego y Espaol por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE public mi Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas. Gratos estamos con el trabajo publicado por Sociedades Bblicas Unidas, Diccionario Conciso Griego-Espaol del Nuevo Testamento, preparado por Elsa Tamez L. en colaboracin con Irene W. de Foulkes. Tambin se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clsicas en el estudio de palabras de Vine y de Robertson. La Clave Lingstica del Nuevo Testamento Griego, publicado por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta til. De gran ayuda ha sido la publicacin, en cuatro tomos, por Ediciones Sgueme del Diccionario Teolgico del Nuevo Testamento de Coenen, Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicacin por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal Griego-Espaol de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda ms. En el campo de las gramticas tambin varios trabajos se han publicado en espaol, sean traducciones u obras escritas directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.

    En los aos 84 y 85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisin del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comit notamos la falta de un lxico comprensivo griego-espaol del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de emprender una obra tan grande, sabendo que es difcil hacerlo si no hay dedicacin completa de tiempo. Esto es imposible mientras uno est dedicado a la enseanza.

    Los planes de Dios son SUS planes. En el ao 86, mi esposa Alegra y yo nos vimos obligados a permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos junto con ste, nos ensearon el camino que tenamos por delante: la preparacin del Lxico que usted tiene ahora en sus manos. En el ao 88 empec esta obra a tiempo completo. Satans ha intervenido muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores.

    La meta fue escribir un Lxico que fuera til tanto para el que ya sabe bastante bien el griego koin como para el que apenas lo est aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios, que se haya logrado. En busca de esta meta se tena que tomar ciertas decisiones, que fueron las que enmarcaron toda la obra.

    Me parece que la mejor manera de aprender el griego koin es leerlo en voz alta y no solamente con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar ms de un sentido en el proceso de aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciacin del griego del

    N.T. Nuevo Testamento

  • 5 tiempo apostlico. Si uno estudia con un profesor alemn, seguramente aprender la pronunciacin con tendencias germnicas; si lo hace con uno que habla ingls, aprender una pronunciacin distinta. En busca de solucionar este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego moderno. Tal vez s, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla espaol aprende bien, y sin mayores dificultades, si se hace nfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en espaol usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de una palabra (trmino, termino, termin). Adjuntado se hallar un apndice en donde se encuentran unas reglas generales sobre sto.

    A continuacin presento la pronunciacin que he hallado ms fcil para aprender y usar los de habla espaola, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciacin autntica, (como es cierto tambin que ninguna pronunciacin que se adopte es precisamente la del primer siglo.)

    NOMBRE SONIDO EQUIVALENTE a (alfa) pago b (beta) boca g (gamma) gota pero ante de , , , ngulo. d (delta) don e (psilon) el, ella z (dseta) ds e (eta) freno, lea th (theta) z espaola en corazn; como th en dado. i (iota) s cuando larga, it inglesa cuando corta. k (kappa) cada l (lambda) lejos m (mu) madre n (nu) nada x (xi) xito o (micron) Lot (o an ms corto) p (pi) padre r (rho) para s (sigma) sistema, al principio o dentro de palabra. s (stau) hijos, solamente al final de palabra. t (tau) techo u (psilon) sur (francs), ber (alemn) f (fi) faz j (ji) Mxico (j espaola) ps (psi) psilon o (omega) larga como en bo b o

    LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:

  • 6 Abreviatura* Significado Abd. Abdas absol. absoluta A.C. Antes de Cristo act. voz activa acu. caso acusativo adj. adjetivo adv. adverbio advers. adversativo Am. Ams aor. tiempo aoristo Ap. Apocalipsis aram. arameo artic. artculo A.T. Antiguo Testamento c. alrededor de Cnt. Cantares 1 Co. 1 Corintios 2 Co. 2 Corintios Col. Colosenses compar. comparativo conj. conjuncin contr. contraccin 1 Cr. 1 Crnicas 2 Cr. 2 Crnicas dat. caso dativo demos. demostrativo dimin. diminutivo Dn. Daniel Dt. Deuteronomio Ec. Eclesiasts enclit. encltico Ef. Efesios Esd. Esdras Est. Ester Ex. Exodo Ez. Ezequiel fem. gnero femenino fig. figurativo Fil. Filipenses Flm. Filemn fut. tiempo futuro G. Glatas

    * Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente despus de las palabras hebreas han sido tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra para cada significado.

  • 7 Hab. Habacuc Hag. Hageo Hch. Hechos He. Hebreos impera. modo imperativo imperf. tiempo imperfecto impro. impropia ind. modo indicativo indecl. indeclinable indef. indefinido inf. modo infinitivo interrog. interrogativo intrans. intransitivo Is. Isaas Jer. Jeremas Jos. Josu Jon. Jons Jn. Juan 1 Jn. 1 Juan 2 Jn. 2 Juan 3 Jn. 3 Juan Ju. Judas Jue. Jueces Lc. Lucas lit. literal Lm. Lamentaciones Lv. Levtico LXX La Septuaginta Mal. Malaquas masc. gnero masculino med. voz media Mi. Miqueas Mr. Marcos ms. manuscrito mss. manuscritos Mt. Mateo Nah. Nahum negat. negativo Neh. Nehemas neut. gnero neutro Nm. Nmeros nom. caso nominativo N.T. Nuevo Testamento num. numeral opt. caso optativo orig. originalmente Os. Oseas parti. participio

  • 8 pas. voz pasiva 1 P. 1 Pedro 2 P. 2 Pedro perf. tiempo perfecto pers. persona pl. plural plperf. tiempo pluscuam-perfecto posesi. posesivo Pr. Proverbios pred. predicado pron. pronombre prop. propio 1 R. 1 Reyes 2 R. 2 Reyes reflex. reflexivo relat. relativo Ro. Romanos Rt. Rut 1 S. 1 Samuel 2 S. 2 Samuel Sal. Salmos sing. singular signi. significado Sof. Sofonas Stg. Santiago subj. modo subjuntivo suj. sujeto superl. superlativo sust. sustantivo 1 Ti. 1 Timoteo 2 Ti. 2 Timoteo Tit. Tito tit. ttulo 1 Ts. 1 Tesalonicenses 2 Ts. 2 Tesalonicenses T.R. Textus Receptus trans. transitivo UBS N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edicin var. variacin verb. verbo voc. caso vocativo vs. versculo W.H. Westcott y Hort Zac. Zacaras

    En este Lxico, en cada caso, la palabra griega que se est considerando (la palabra griega en tipo grueso) est precisada con el nmero fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong. As se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeracin. Adems, esto hace resaltar el cambio de estudio en la pgina. Sin embargo, esta prctica trae ciertas

  • 9 desventajas. La numeracin est basada en el Textus Receptus mientras que el presente Lxico se basa en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas que no tienen nmero de Strong. En tales casos, en vez de nmero se usa solamente ( ). En el presente Lxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabtico, que deber implicar orden numrico tambin. Pero la numeracin de Strong tiene ciertos problemas. Tmese por ejemplo el nmero 2717 ni se usa. Note 3202, (32033302?) 3303. Los cien nmeros 3203 al 3302 no se utilizan por Strong. Vase tambin (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Segn el orden alfabtico el 4277 est fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 est fuera de orden numrico, as como en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la numeracin de Strong son: la presentacin de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad es la misma palabra, pero de diferente gnero, (17471749); o tambin partes de la conjugacin de un mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluy como una palabra el ttulo de un libro (2858). A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeracin por ser de uso aceptado generalmente.

    El propsito del Lxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edicin. Como la numeracin est basada en Strong, quien us el Textus Receptus, sern palpables algunos de estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos como el de Westcott y Hort, y otros.

    Cuando la palabra griega bajo consideracin es verbo, se dan las partes principales que sern tiles en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que son bastante difciles). Los sustantivos griegos que terminan en y son seguidos por , . dan a entender que son masculinos de la segunda declinacin: se entiende que los que terminan con y son seguidos por , . son neutros de la segunda declinacin: los que terminan con o , y son seguidos por o y . son femeninos de la primera declinacin. Tambin hay la tercera declinacin que es ms complicada. Ver los Paradigmas en los apndices. Los adjetivos tendrn sus formas para el masculino , el femenino (muchas veces igual al masculino: (, , . e.g., , , ), y el nuetro . Algunos adjetivos usan la tercera declinacin para el masculino y neutro y la primera declinacin para el femenino (, , ). En este Lxico se ha adoptado la clasificacin en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayora de ellos terminan en ) se denominan adv. (Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda ms amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la palabra griega al espaol.

    Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente significado, como tambin de acuerdo al uso gramatical o tambin de acuerdo a palabras que le acompaan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), ) y i).

    Para el estudio lexicogrfico en esta obra no aportamos datos del griego clsico, del griego de la patrstica, ni del griego moderno. Hay buenos lxicos en alemn y en ingls que proveen estos datos

    imperf. tiempo imperfecto fut. tiempo futuro pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto adv. adverbio

  • 10 para el que est interesado. Incluir estos datos aqu, haran de esta obra un tomo an ms grande y costoso.

    El que ya se ha adelantado en el koin y en el hebreo se interesar en el estudio de muchsimas palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y son las palabras que los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo estudio. Para el que haya superado cursos bsicos del koin pero no el hebreo, esto le ser de bastante inters comparndolo con las distintas versiones en espaol. Debo advertir que en esta presente obra no se est haciendo un estudio crtico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y bastante provechoso.

    Los nmeros de los captulos o versculos de la LXX y de las Biblias en espaol a veces no corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremas, y en porciones de Daniel. En (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que , se encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en espaol. Es imprescindible notar que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el espaol sino el orden alfabtico de las palabras hebreas.

    En el estudio de cada palabra, si se citan ms que un versculo de la LXX, se ha dividido en dos partes: A.T. y N.T. La puntuacin despus de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve explicacin. En el caso del A.T. se introduce con un trmino hebreo, luego, sin ninguna clase de puntuacin, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los nmeros de la cita terminan con (.) antes de otra palabra hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con () o con signo de pregunta (;) cuando as es. Esto se ha hecho as para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo contrario en el A.T.

    Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versculo donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero s se citan suficientes versculos como para demostrar los muchos usos de tales palabras como , , , , etc., etc. En algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la letra gamma . que est reemplazando a ) para evitar la repeticin tan insistente. El estudiante o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la encontrar en todos sus contextos; lo cual le dar un sentido global de esa palabra. Tras pocos aos entender el koin como no lo podr entender nunca el que ha dedicado uno o dos aos al estudio de la gramtica solamente.

    Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la paciencia y las fuerzas necesarias durante todos estos aos para terminar una obra de tal tamao, y por darme diariamente la sabidura necesaria. Tambin mis sentidas gracias a mi seora, Alegra Turner de Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos aos de trabajo arduo, y por sus muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba. Muchsimas gracias a mis estudiantes destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su estimada seora Mara Luisa Chvez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aqu con nosotros, haciendo lecturas crticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del hebreo, y en la redaccin del espaol con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuacin.

    LXX La Septuaginta A.T. Antiguo Testamento

  • 11 Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han permitido llegar a la feliz culminacin de la obra. A Dios sea la gloria!

    Mi oracin a Dios por el que utilice este tomo es: , , . Y como dice la LXX .

    Alfred E. Tuggy

    , . Alfa (). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, vale 1; vale 1.000.

    1

    Como letra simblica significa el primero o principio mientras representa el ultimo o el fin. En Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, . es prefijo que puede significar lo siguiente:

    1. Privativa o negativa: , ley; , ilegal, sin ley.

    2. Copulativa: , lecho; , compaera de lecho, esposa; , peso; , de igual peso.

    3. Aumentativa: , estirar; , muy estirado.

    , Prefijo intensivo: , todo; , todo (enftico.)

    , Exclamacin de asombro, indignacin, etc. Ah! Oh!

    , Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. , , .

    2

    , . Nombre prop. indecl. (En Josefo , .) Aarn, hermano de Moiss y de Mara. Representa el sacerdocio levtico. , Ex. 4:14. He 5:4.

    3

    pl. plural pron. pronombre relat. relativo prop. propio indecl. indeclinable

  • 12

    , . Nombre prop. indecl. Abadn, nombre del ser supremo del abismo: ; Sal. 87(88):12 = en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como = Apolin o destructor.

    4

    , , . adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.

    5

    . (; Aram. ; = , que tambin sirve por voc.) Padre o apelativo carioso dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jess para dirigirse a su Padre, y luego por los cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; G. 4:6.

    6

    , . Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adn: ,, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He. 11:4; He. 12:24.

    7

    , . Nombre prop. indecl. Abas. (). A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la genealoga de Jess: Mt. 1:7.

    B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacaras: Lc. 1:5.

    8

    , . Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: 1 , S. 22:20. Mr. 2:26.

    9

    , , . Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.

    10

    , . Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: 1 , Cr. 8:3.

    B) Hijo de Zorobabel en la genealoga de Jess. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13.

    11

    adj. adjetivo lit. literal fig. figurativo Aram. arameo voc. caso vocativo

  • 13

    , . Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. , Gn. 18:18.

    N.T. A) En la genealoga de Jess: Mt. 1:12; Mt. 1:17; Lc. 3:34.

    B) Padre de la nacin de Israel: Lc. 1:73.

    C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: G. 3:29.

    12

    , , . Abismo. A) Regin de los espritus malignos: Lc. 8:3031.

    B) Regin de los muertos: Ro. 10:7.

    13

    , , . Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.

    . Ver , 71.

    14

    . Combinacin de + . Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:1718.

    . Ver , 18

    15

    . (1 aor. act. inf. ). Combinacin de + . Hacer bien, practicar el bien. Lo opuesto a : Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.

    16

    , , . Accin de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.

    17

    , . adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un : 1 P. 2:14.

    18

    , , . adj. Bueno. Es de compararlo con , , y el superlativo . Se usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traduccin segn la combinacin. A) De buena naturaleza: Mt. 7:18, el rbol fructfero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido

    act. voz activa inf. modo infinitovo

  • 14 cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura comparndola con , o sea la persona preparada y dispuesta a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17.

    B) Util, provechoso: se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29.

    C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P. 3:10; compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13.

    D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46.

    contrac. de . Ver 14.

    19

    , , . Bondad, generosidad, rectitud. A.T. , Neh. 9:35. , Sal. 51:5(52:3). .Ec. 4:8 ,

    N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.

    20

    , , . Jbilo, exaltacin, gran gozo, alegra. A.T. , Sal. 44:16(45:15). , Job 8:21. , Sal. 29:6(30:5). pi., Sal. 131(132):16. , Sal. 62:6(63:5). , Sal. 44:8(45:7).

    N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.

    21

    , . Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; ms bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc. 10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y tambin con Sal. 88:17(89:16).

    22

    , , y . Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8.

    B) De hombres: 1 Co. 7:32.

    C) De mujeres: 1 Co. 7:34.

    D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:1011.

    contrac. contraccin med. voz media

  • 15 23

    , . (imperf. , fut. , 1 aor. ). Indignarse, irritarse: Mt. 20:24; Mr. 14:4.

    24

    , , . Irritacin, indignacin, impaciencia: 2 Co. 7:11.

    25

    , . (imperf. , fut. , 1 aor. , perf. ) Amar, sentir un afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce muchas veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). , Sal. 108(109):4. hi., 2 S. 7:18. hi. Cnt. , .Pr. 4:3 , .Dt. 33:12 , .Jer. 12:7 , .Est. 6:9 , .Os. 8:11 , .1:4Jer. 30:31(49:25). , Dt. 33:26. hi., 2 Cr. 18:2. , Sal. 118(119):166. , Pr. .Cr. 29:17 1 , .pu., Pr. 28:13 .pi., Zac. 10:6 .(qal., Sal. 17:2(18:1 .15:32 .Is. 5:7 , .pilp., Sal. 93(94):19 .Pr. 28:4 ,

    N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19.

    2) ( ): Mt. 5:43; Mr. 12:31.

    3) ( ): 1 Jn. 3:14.

    4) ( ): 1 Jn. 5:2.

    5) (): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.

    6) ( ): Lc. 7:5.

    7) ( ): Mt. 5:44.

    8) ( ): Mt. 5:46.

    B) Expresa el amor hacia los seres divinos.

    1) Amor hacia Jess: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje y son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir que Pedro consider que Jess le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de . Pedro mismo parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jess indicaba con cambiar el verbo.

    2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.

    3) El amor de Dios hacia Jess: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.

  • 16 4) El amor de Jess hacia Dios: Jn. 14:31.

    C) Expresa tambin el amor hacia las cosas o, ms bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43; Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.

    D) En algunos casos se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.

    26

    , , . Amor. El sustantivo del cual es el verbo. Por mucho tiempo no se conoca ningn ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:24; Col. 3:1214; 1 Ts. 1:3.

    2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; G. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:1516; Flm. 7; Flm. 9.

    3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; G. 5:2223; Col. 1:8; 1 P. 4:8.

    4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b) Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.

    B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9.

    2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13.

    C) En el plural ( ) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es probable que en 2 P. 2:13 deba ser .

    27

    , , . adj. verbal de . Amado. A.T. , Is. 5:1. , Sal. 59:7(60:5). .Gn. 22:2 , , Jer. 38(31):20. , Zac. 13:6. , Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10.

    N.T. Amado. A) Casi nico amado. De la relacin de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr. 9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.

    B) Amado, muy querido. Indica una relacin muy ntima, especialmente entre padres e hijos: Ro. 16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.

    C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal.

    1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11.

    2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.

    28

    sing. singular

  • 17

    , . Nombre prop. indecl. Agar. . Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza alegricamente para representar al judasmo: G. 4:25.

    29

    . (fut. ; 1 aor. ). Requerir, obligar a una prestacin personal. Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.

    30

    , , . Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo que contiene el espritu. Tambin se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. , Pr. 5:15. .Is. 30:14 , .Gn. 42:25 , .S. 10:3 1 ,

    N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

    31

    , , . Mensaje. A.T. , Pr. 12:25. , Pr. 25:25. , Pr. 26:16. , Nah. 3:19.

    NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la clusula presidida por .

    B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.

    ( )

    . (1 aor. ). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinacin con una preposicin como prefijo: Jn. 20:18.

    32

    , , . Mensajero, persona enviada, ngel. A.T. K, Gn. 32:3; Gn. 32:7. K, ;Mal. 3:1 ,Hag. 1:13; K ,

    N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24.

    2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.

    B) Mensajeros sobrenaturales sin relacin a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9.

    C) Espritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11.

    , ver , 30.

    T.R. Textus Receptus

  • 18 33

    . imperativo presente de , 71.

    34

    , , . Rebao: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

    35

    , . Sin genealoga. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.

    36

    , gen. . lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a . fig. Inferior, insignificante, menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.

    37

    . (1 aor. , imper. ; perf. pas. , parti. ; 1 aor. pas. , imper. ; 1 fut. pas. ). Consagrar, santificar, apartar para Dios,

    purificar. A.T. , Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. , Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex. .Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23 , .29:44

    N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12.

    B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19.

    C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.

    38

    , . Santidad, consagracin, santificacin, dedicacin: , Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro. 6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.

    39

    . neu. de , 40.

    40

    parti. participio neu. gnero neutro

  • 19

    , , . Santo, sagrado, consagrado. A.T. , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1; Is. 66:20; Dn. 11:28. , Lv. 19:2. Is. 6:3. , Is. 62:12. Dn. 7:27.

    A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9; 1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro. 7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.

    2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc. 1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espritu santo: es su nombre reconocido en sendas citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef. 5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:1516; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.

    B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada usada en sacrificio: Mt. 7:6.

    2) En el neutro singular. Santuario. , Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1.

    3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santsimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8; He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11.

    4) En el masculino. , , . a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espritu Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69; Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con , Sal. 105:16.

    5) Algunos creen que en las siguientes citas refieran a los ngeles; otros opinan que a

    hombres santos. , Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.

    6) , los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32; Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22; Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: , Is. 4:3; Sal. 33:10; , Dn. 7:18. Dn. 7:21.

    7) , los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras pocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20; Ap. 18:24.

    41

    , , . Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.

    42

    , , . Consagracin, santidad. A.T. , Sal. 29:5. , Sal. 95:6. , Sal. 144:5.

    N.T. Consagracin, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.

  • 20 43

    , , . Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.

    44

    , , . Anzuelo, gancho, arpn. lit.: Mt. 17:27.

    45

    , , . Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40.

    B) fig. Ancla, apoyo, sostn, medio de salvacin: He. 6:1819.

    46

    , . No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de : Mt. 9:16; Mr. 2:21.

    47

    , , . Pureza, castidad, continencia. A.T. , Nm. 6:2. , Nm. 6:21. 2 , Cr. 30:19.

    N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.

    48

    . (1 aor. ; perf. ; perf. pas. ) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de preparar para algn rito o servicio: , Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.

    2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3.

    B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de los nazareos: hithp., Jos. 3:5. hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.

    49

    , , . Purificacin ritual. A.T. , Nm. 6:5. , Nm. 8:7. , Nm. 8:7 , Nm. 31:23. , Jer. 6:16.

    N.T. Hch. 21:26.

    50

  • 21 . (imperf. ; 1 aor. ). Se deriva de . A) No saber, ignorar algo. En este sentido muchas veces seguido por . Pablo usa el doble negativo para dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro. 1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.

    B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12.

    C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9; G. 1:22.

    D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38.

    E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.

    51

    , , . Pecado cometido por ignorancia. A.T. , Gn. 43:12.

    N.T. He. 9:7.

    52

    , , . Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T. .Lv , .Sal. 24:7 , .Dn. 9:16 , .Cr. 28:13 2 , .Gn. 26:10; Ez. 40:39 ,5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.

    N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.

    53

    , , . (compar. es ; superl. ). Puro, casto, santo, sagrado, expiado, purificado. A.T. , Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ; Pr. 20:9. K, Pr. 21:8.

    N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2.

    B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:45; 1 Jn. 3:3.

    54

    , , . Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:46; 2 Co. 11:3.

    55

    . adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17.

    acu. caso acusativo compar. comparativo superl. superlativo

  • 22 56

    , , . Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T. .Job 35:16 ,

    N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.

    57

    , . Desconocido: Hch. 17:23.

    58

    , , . Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. , Ec. 12:4. .Ez. 27:12

    N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch. 16:19, Hch. 17:17.

    59

    . (Imperf. ; 1 aor. ; pas. ). Ir al mercado, traficar, negociar, comprar, rescatar. A.T. , Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. 2 , Cr. 34:11; Is. 24:2. .hi., Jer. 44 (37):12 .Neh. 10:31 , .Cr. 1:1617 2 ,

    N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr. 15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap. 18:11.

    2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co. 7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.

    B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.

    60

    , . A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensin: vil, comn, trivial: Hch. 17:5.

    B) Das de corte o asambleas: Hch. 19:38.

    61

    , , . Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botn: Lc. 5:4; Lc. 5:9.

    62

  • 23 , . Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instruccin superior (rabnica): Hch. 4:13.

    63

    . Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.

    64

    . (1 aor. ). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. , Job .Os. 5:2 , ;Pr. 6:26 , ;ni., Pr. 6:25 ;Pr. 5:22 , ;10:16

    N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.

    65

    , , . Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.

    66

    , , . Salvaje, silvestre, del campo. A.T. , Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39; Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. , Lv. 21:20; Dt. 28:27. , Job 5:22. , Job 6:5; Job 39:5; Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. , Job 30:7. , Dn. 2:38.

    N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.

    67

    , , . Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC44DC), hijo de Aristbulo, nieto de Herodes el Grande. Llamado , Herodes. Hch. 12:1.

    B) Herodes Agripa II. (2792/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch. 25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.

    68

    , , . Campo, campia, finca rstica, predio, terreno dedicado principalmente a la agricultura. A.T. Traduce muchsimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. , Lv. .Dn. 2:38 , .Sal. 49:10 , .Job 24:5 , .S. 13:17 1 , .Lv. 26:20 , .25:5

    N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36; Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc. 17:7; Hch. 4:37.

    B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.

  • 24 C) En el pl. se puede traducir = poblachos, caseros: Mr. 5:14; Mr. 6:56; Lc. 8:34; Lc. 9:12.

    69

    , . (fut. ; 1 aor. ; perf. ). Estar sin dormir, velar, vigilar. A.T. 2 , S. 12:21; Esd. 8:29; Job 21:32; Sal. 101:8(102:7); Sal. 126(127):1; Pr. 8:34; Dn. .Cnt. 5:2 , .9:14

    N.T. A) fig. Estar alerto: Mr. 13:33; Lc. 21:36.

    B) Cuidar o vigilar algo: Ef. 6:18; He. 13:17.

    70

    , , . lit. Ocurre solamente en el plural. Vela, vigilia, insomnio, duracin de la vela nocturna: 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27.

    71

    . (2 aor. , inf. , pas. ; fut. pas. ). En el N.T. se usa ms en combinacin con preposiciones. Puede traducirse al espaol de muchas maneras de acuerdo con su contexto: llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (, esposa), arrastrar, empujar con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir, provocar, etc. A.T. En la LXX. traduce 26 palabras distintas. Para mencionar algunas: hi., Gn. 2:22. ho., Gn. 38:25. qal., Ex. 3:1. qal., Nm. 11:16. K hi., Dt. 8:2. hi., Dt. 32:12. hi., Jue. 19:6.

    N.T. A) Traer, conducir, llevar. 1) lit.: Mt. 21:2; 21:7; Lc. 4:40; Lc. 18:40; Lc. 19:27; Lc. 19:35. Jn. 8:3; Jn. 9:13; Jn. 19:4; Jn. 19:13; Hch 8:32; Hch. 9:27; Hch. 11:2526; Hch. 17:15; Hch. 17:19; Hch. 20:12; Hch. 21:16; Hch. 23:18; 1 Ts. 4:14; 2 Ti. 4:11. 2) fig.: Jn. 10:16; Hch. 13:23; Ro. 2:4; He. 2:10.

    B) Legal. Llevar preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo: Mt. 10:18; Mr. 13:11; Lc. 22:54; Jn. 7:45; Jn. 18:28; Hch. 5:26; Hch. 6:12; Hch. 9:2; Hch. 18:12; Hch. 21:34; Hch. 23:10;

    C) fig. Obra del Espritu Santo en el hombre. Guiar, dirigir: Lc. 4:1; Ro. 8:14; G. 5:18.

    D) De transcurrir tiempo, hace. Lc. 24:21.

    E) 1a per. pl. subj. exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mt. 26:46; Mr. 1:38; Jn. 11:7; Jn. 11:15; Jn. 11:16; Jn. 14:31.

    72

    , , . Conducta, carcter, modo de vida: 2 Ti. 3:10.

    73 subj. modo subjuntivo

  • 25

    , , . Lucha, pleito, disputa, juegos, espectculos, riesgo, esfuerzo. A.T. . Is. 7:13.

    N.T. A) Carrera atltica. fig. solamente: He. 12:1.

    B) Lucha, batalla, conflicto. fig. solamente, de los sufrimientos por el evangelio: Fi. 1:30; Col. 2:1; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.

    74

    , , . Lucha, ansiedad, agona, angustia, sufrimento extremo: Lc. 22:44.

    75

    . (imperf. ; 1 aor. ; perf. ). A) Pugnar, competir en una competencia atltica. lit. y fig.: 1 Co. 9:25.

    B) Luchar, esforzarse. 1) lit.: Jn. 18:36.

    2) fig.: Lc. 13:24; Col. 1:29; Col. 4:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.

    76

    , . Nombre prop. indecl. Adn. A) El primer hombre, padre de la raza humana: Lc. 3:38; Ro. 5:14; 1 Co. 15:22; 1 Co 15:45; 1 Ti. 2:13.

    B) Jess el segundo Adn, primicias de la nueva creacin: 1 Co 15:45.

    77

    , . Que no origina ningn gasto, gratuito, gratis: 1 Co. 9:18.

    78

    , . Adi, nombre prop. indecl., en la genealoga de Jess: Lc. 3:28.

    79

    , , . Hermana. A) lit. Hermana (carnal). 1) En general: Mt. 19:29; Mr. 10:29; Lc. 10:39; Lc. 14:26; Jn. 11:1; Jn. 11:3; Jn. 11:5; Jn. 11:28; Jn. 11:39; Jn. 19:25; Ro. 16:15; 1 Ti. 5:2; Hch. 23:16.

    2) Las hermanas de Jess: Mt. 13:56; Mr. 3:32; Mr. 6:3.

    B) Jess usa para expresar una relacin espiritual ms bien que natural: Mt. 12:50; Mr. 3:35.

    C) fig. Hermana en la fe, con ms o menos la misma idea de en, Nm. 25:18, en donde significa conciudadana: Ro. 16:1; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:5; Flm. 2; Stg. 2:15.

  • 26 D) Se puede usar para demostrar la relacin estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. 13.

    80

    , , . Hermano. A.T. , Ex. 2:11; Dt. 15:3; Dt. 15:12; Dt. 17:15; 1 Cr. 28:2.

    N.T. A) lit. Hermano (de los mismos padres): Mt. 1:2; Mt. 1:11; Mt. 4:18; Mt. 4:21; Jn. 1:41. [En cuanto a los hermanos de Jess, citas como Gn. 13:8; 14:14; 24:48; 29:12; Lv. 10:41; y 1 Cr. 9:6 no establecen que equivalga a primo hermano, sino que el hebreo es traducido con ligereza en ciertos casos para designar familiares masculinos ms lejanos que hermano. El caso de es similar, Gn. 24:59. Algunos quisieran as traducir y para no contradecir el dogma de Mara siempre virgen, cosa que no se ensea en ninguna parte de la Biblia. Al contrario, en el contexto de madre y de padre es ms normal que se hayan referido los judos a hermanos propios, no a familiares en general]: Mt. 12:46; Mt. 12:47; Mr. 3:31; Mr. 3:32; Jn. 2:12; Jn. 7:3; Jn. 7:5; Hch. 1:14; 1 Co. 9:5; G. 1:19.

    B) fig. 1) Jess llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. 12:50; Mt. 25:40; Mt. 28:10; Mr. 3:35; Jn. 20:17.

    2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relacin con otros cristianos: Hch. 1:15; Hch. 1:16; Hch. 6:3; Hch. 9:30; Hch. 10:23; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Ro. 8:29; Ro. 16:23; 1 Co. 1:1; 1 Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 1:1; Ef. 6:23; Fil. 1:14; Fil. 2:25; Col. 1:1; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 3:2; 1 Ti. 6:2; Flm. 1; 1 P. 5:12; 2 P. 3:15; Ap. 1:9; Ap. 12:10.

    C) Hermano = paisano, coterrneo: Hch. 2:29; Hch. 3:13; Hch. 3:22; Hch. 7:2; Hch. 7:23; Hch. 7:25; Ro. 9:3.

    D) Vecino, amigo, sin referencia a religin o nacionalidad: Mt. 5:22; Mt. 7:3; Mt. 18:15; Mt. 18:21; Mt. 18:35; Lc. 6:41; Lc. 17:3.

    81

    , , . Hermandad, fraternidad, comunidad de creyentes: 1 P. 2:17; 1 P. 5:9.

    82

    , . No claro, no manifiesto, que no se deja ver, invisible, secreto, oculto, incierto, desconocido. A.T. , Sal. 50:8 (51:6).

    N.T. Lc. 11:44; 1 Co. 14:8.

    83

    , , . Incertidumbre: 1 Ti. 6:17.

    84

    . adv. Con disimulo, sin rumbo fijo, a ciegas: 1 Co. 9:26.

  • 27 85

    . (fut. ; 1 aor. inf. ). Inquietarse, atormentarse, afligirse: Mt. 26:37; Mr. 14:33; Fil. 2:26.

    86

    , , . Contracto de , dios de los infiernos. Sepultura, muerte, regin de los muertos, los infiernos. A.T. , Gn. 37:35; Gn. 44:29; Nm. 16:30; Dt. 32:22; Sal. 15(16):10; Sal. 17:6(18:5); Is. 38:18 , Sal. 93(94):17; Sal. 113:25(115:17). hi., Job 33:22. ; Job 38:17. .Is. 38:18 , .Is. 14:19 .Pr. 16:25 ,

    N.T. Mt. 11:23; Mt. 16:18; Lc. 10:15; Lc. 16:23; Hch. 2:27; Hch. 2:31; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap. 20:13; Ap. 20:14.

    87

    , . Que no hace distincin, imparcial, sin favoritismo, sin cambio. Ver en Stg. 1:6. Stg. 3:17.

    88

    , . Constante, que no falla, incesante: Ro. 9:2; 2 Ti. 1:3.

    89

    . adv. Constantemente, sin cesar, sin interrupcin: Ro. 1:9; 1 Ts. 1:23; 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:17.

    90

    , . [Este sust. no se halla en otra parte que Tit. 2:7 del Textus Receptus Receptus mientras otros textos usan , pero tiene uso comn a partir del tiempo de Platn]. Sinceridad, integridad: T.R. Tit. 2:7.

    91

    . (fut. ; 1 aor. act. , pas. perf. ). Maltratar, daar, tratar injustamente, hacer mal o dao, cometer un delito, ser culpable. A.T. , Gn. 16:5. qal., Gn. 21:23. hithp., Gn. 26:20. , Gn. 42:22; Ex. 5:16; Jer. 44(37):18. qal., Lv. 19:13; Dt. 28:29; Dt. 28:33; 1 S. 12:4; Job 10:3; Sal. 102(103):6; Sal. 104(105):14; Sal. 118(119):121; Sal. 145(146):7; Jer. 21:12. , Jos. 2:20. hi., 1 R. 8:47; Jer. 3:21. 2 , Cr. 26:16; Ez.

    sust. sustanivo

  • 28

    ;(pi., Sal. 43:18(44:17 .Sal. 34(35):1 , .(Sal. 9:24(10:3 , .pi., Job 8:3 .39:26Sal. 88:34(89:33). hi., Sal. 105(106):6. , Pr. 1:32. etc.

    N.T. A) intrans. Ser injusto, cometer culpa, pecar, obrar ilegalmente: Hch. 25:11; Col. 3:25; Ap. 22:11.

    B) trans. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 20:13; Hch. 7:26; Hch. 7:27; Hch. 25:10; 1 Co. 6:8; 2 Co. 7:2; 2 Co. 7:12; G. 4:12; Flm. 18.

    2) pas. usado en lugar de act. con complemento directo. Sufrir injusticia, ser agraviado: Hch. 7:24; 1 Co. 6:7; 2 Co. 7:12.

    3) act. Daar. pas. (con seguido con el agente) Sufrir dao: Lc. 10:19; 2 P. 2:13; Ap. 2:11; Ap. 6:6; Ap. 7:2; Ap. 7:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:5.

    92

    , , . Crimen, transgresin, pecado, delito. A.T. , Gn. 31:36. 1 , S. 20:1. , .Jer. 22:17 , .Is. 56:2 , .Sof. 3:15 , .S. 22:49 2 , .S. 26:18 1 ,Ez. 28:15.

    N.T. Crimen, transgresin, pecado, delito: Hch. 18:14; Hch. 24:20; Ap. 18:5.

    93

    , , . Injusticia, pecado, iniquidad, maldad. A.T. , Gn. 6:11, 13. , Gn. 26:20. .R 2 , .hi., 2 S. 7:14 .S. 3:34 2 , .Dt. 32:4 , .Gn. 50:17 , .Gn. 44:16 , .Sal , .Sal. 16(17):3 , .(Sal. 7:15(14 , .Job. 36:10 , Job 33:17 , .17:4 .Sal , .(Sal. 74:6(75:5 , .(Sal. 61:11(62:10 , .(Sal. 54:11(55:1011 , .(45:7)44:8 .Mi. 6:10 , .(Os. 12:8(7 . .Pr. 28:16 .Pr. 11:5 , .Pr. 8:13 , .(140:2)139:3 .Is. 61:8 , .Is. 33:15 , .Sof. 3:5 , .Na. 3:1 , , Je. 28(51):5. , Lm. 3:58. , Ez. 9:9. , Ez. 12:2. , Ez. 18:17. , Dn. 9:24.

    N.T. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad: Lc. 13:27; Lc. 16:8; Lc. 16:9; Lc. 18:6; Jn. 7:18; Hch. 1:18; Hch. 8:23; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 6:13; Ro. 9:14; 1 Co. 13:6; 2 Co. 12:13; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 2:19; He. 8:12; Stg. 3:6; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 5:17.

    94

    intrans. intransitivo trans. transitivo

  • 29 , . Que no hace lo que debe, injusto, inicuo, transgresor, deshonesto, malvado, no creyente. Decase del da en que no se celebraban juicios: A.T. , Gn. 19:8. , Ex. 23:1. , Ex. , .Job 18:21 , .Job 5:22 , .Job 5:16 , .Dt. 19:16 , .Lv. 19:15 , .23:7Job 27:4. , Sal. 42(43):1. , Pr. 4:24. , Pr. 10:31. , Pr. 12:21. , Pr. .Is. 54:14 , .Is. 29:21 , .(Is. 9:16(17 , .hi., Pr. 17:15 .15:26

    N.T. Injusto, deshonesto, malvado, no creyente: Mt. 5:45; Lc. 16:10; Lc. 18:11; Hch. 24:15; Ro. 3:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:9; He. 6:10; 1 P. 3:18; 2 P. 2:9.

    95

    . adv. Injustamente: 1 P. 2:19.

    ( )

    , . Nombre prop. indecl., en la genealoga de Jess. Admin: Lc. 3:33.

    96

    , . No probado, no vlido, vil, rechazable, reprobabl, intil. A.T. , Pr. 25:4; Is. 1:22.

    N.T. Es de notar el juego de palabras en: Ro. 1:28; 1 Co. 9:27; 2 Co. 13:57; 2 Ti. 3:8; Tit. 1:16; He. 6:8.

    97

    , . Exento de fraude o de artificio, sincero, no alterado, puro: 1 P. 2:2.

    98

    , , . De Adramitio, puerto martimo de Misia. Hch. 27:2.

    99

    , , . El mar Adritico, que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 27:27.

    100

    , , . Abundancia: 2 Co. 8:20.

    101

  • 30

    . (fut. ). Estar sin fuerzas, no poder. Impersonal. Ser imposible. A.T. ni., Gn. 18:14. , Lv. 25:35. , Job 4:4. ni., Job. 42:2. , Is. 8:15.

    N.T. Ser imposible: Mt. 17:20; Lc. 1:37.

    102

    , . Impotente, dbil, incapaz, pobre, imposible, invlido. A.T. , Job 5:15. , Job 5:16. , Job 30:25. , Job 34:20. , Job 36:15. ni., Pr. 30:18. , Jl. 3:10.

    N.T. Impotente, dbil, incapaz, imposible. Mt. 19:26; Mr. 10:27; Lc. 18:27; Hch. 14:8; Ro. 8:3; Ro. 15:1. He. 6:4; He. 6:18; He. 10:4; He. 11:6.

    103

    . contrac. de . Cantar: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3.

    104

    . adv. Siempre, constantemente, desde el principio. A.T. = , Jue. 16:20. .Is. 51:13 , .Is. 42:14 ,

    N.T. A) Siempre, desde el principio, sin cesar: 2 Co. 6:10; Tit. 1:12; 1 P. 3:15.

    B) Repetidamente, cada vez, sucesivamente, por turno: T.R. Mr. 15:8; Hch. 7:51; 2 Co. 4:11; He. 3:10; 2 P. 1:12.

    105

    , , . Aguila, ave rapaz, buitre. A.T. Casi siempre , Ex. 19:4. , Dn. 4:33; Dn. 7:4.

    N.T. Aguila, buitre: Mt. 24:28; Lc. 17:37; Ap. 4:7; Ap. 8:13; Ap. 12:14.

    106

    , . adj. Que no tiene levadura, zimo. A.T. , Gn. 19:3; Ex. 12:8; Ex. 23:15; Lv. 2:4; etc.

    fut. tiempo futuro A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento contrac. contraccin adv. adverbio T.R. Textus Receptus

  • 31 N.T. A) Sust. pan sin levadura. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. 5:8.

    B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 26:17; Mr. 14:1; Mr. 14:12; Lc. 22:1; Lc. 22:7; Hch. 12:3; Hch. 20:6.

    C) fig. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. 5:7.

    107

    , . Nombre prop. indecl., en la genealoga de Jess. Azor: Mt. 1:1314.

    108

    , , . Azoto. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. En el A.T. Asdod: Hch. 8:40.

    109

    , , . Aire, vapor, nube, cielo, firmamento. A.T. 2 , S. 22:12; Sal. 17:12(18:11).

    N.T. Aire, espacio, firmamento: Hch. 22:23; 1 Co. 9:26; 1 Co. 14:9; Ef. 2:2; 1 Ts. 4:17; Ap. 9:2; Ap. 16:17.

    . Ver , 3134

    110

    , , . Inmortalidad: 1 Co. 15:53; 1 Ti. 6:16.

    111

    , . Inicuo, ilegal, ilcito, criminal: Hch. 10:28; 1 P. 4:3.

    112

    , . Ateo, sin dios: Ef. 2:12.

    113

    , . Contrario a las leyes, ilegal, ilcito, injusto: 2 P. 2:7; 2 P. 3:17.

    114

    adj. adjetivo Sust. sustanivo fig. figurativo prop. propio indecl. indeclinable

  • 32 . (fut. , 1 aor. ). Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar. A.T. , Ex. 21:8. hithp., Dt. 21:14. 1 , S. 2:17. 1 , S. 13:3. 1 , R. .hi., Sal .hi., Sal. 14(15):4 .pi., Est. 2:15 .Cr. 5:25 1 , .R. 18:7 2 , .12:19 .(pi., Sal. 88:35(89:34 .10:(33)32 , Sal. 131(132):11. hi., Is. 31:2. pi., Is. .(pa., Dn. 3:95(28 .Ez. 22:26 , .ni., Jer. 15:1516 .63:8

    N.T. Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar: Mr. 6:26; Mr. 7:9; Lc. 7:30; Lc. 10:16; 1 Co. 1:19; G. 2:21; G. 3:15; 1 Ts. 4:8; 1 Ti. 5:12; He. 10:28; Jud. 8.

    115

    , , . Anulacin, absolucin, abolicin. A.T. 1 , S. 24:12(11). , Jer. 12:1. .Dn. 9:7 ,

    N.T. He. 7:18; He. 9:26.

    116

    , , . Atenas, capital de Acaya: Hch. 17:15; Hch. 17:16; Hch. 18:1; 1 Ts. 3:1.

    117

    , , . Ateniense: Hch. 17:21; Hch. 17:22.

    118

    . (fut. , 1 aor. , perf. ). Luchar, combatir, competir, ser atleta: 2 Ti. 2:5.

    119

    , , . Combate, lucha, labor, trabajo, prueba difcil: Heb. 10:32.

    ( )

    . (partic. pref pas ) Congregar, juntar, reunir, recoger, amontonar: Lc. 24:33.

    120

    . Estar sin nimo, desalentarse: Col. 3:21.

    aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto partic. participio pas voz pasiva

  • 33 121

    , . Impune, inocente. A.T. ni., Gn. 24:41. , Gn. 24:41. 1 , R. 2:5. pi., Job 9:28. ,, Sal. 17:26(18:25). , Sal. 25(26):6.

    N.T. Inocente, impune, sin culpa: Mt. 27:24.

    122

    , , . De cabra. A.T. , Ex. 25:4; Ex. 35:26; Nm. 31:20.

    N.T. Heb. 11:37.

    123

    , , . Ribera, litoral, costa, playa: Mt. 13:2; Mt. 13:48; Jn. 21:4; Hch. 21:5; Hch. 27:39.

    124

    , , . adj. Egipcio. Usado slo como sustantivo: Hch 7:22; Hch. 7:24; Hch. 7:28; Hch. 21:38; Heb. 11:29.

    125

    , , . Egipto: Mt. 2:13; Mt. 2:14, Mt. 2:15; Mt. 2:19; Hch. 2:10; Hch. 7:9; Hch. 7:10; Hch. 7:11; Hch. 7:12; Hch. 7:15; Hch. 7:17, Hch. 7:18; Hch. 7:34; Hch. 7:36; Hch. 7:39; Hch. 7:40; Hch. 13:17; He. 3:16; He. 8:9; He. 11:26; He. 11:27; Ap. 11:8.

    Se halla con el artculo solamente en: Hch. 7:11.

    126

    , . Eterno, perpetuo: Ro. 1:20; Jud. 6.

    127

    , , . A) Modestia en la mujer: 1 Ti. 2:9.

    B) Reverencia, respeto: T.R. Heb. 12:28.

    128

    , , . Etope: Hch. 8:27.

    129

  • 34 , , . Sangre, sea humana o de animal. A.T. En la LXX se usa 317 veces para traducir Is. 63:3. tiene varios usos en las , .Job 6:4 , desde, Gn. 4:10, hasta, Ez. 45:19 Escrituras y hay que entenderla segn su contexto. A) lit 1) La sangre humana: Lv. 15:25; Mr. 5:25; Mr. 5:29; Jn. 19:34.

    2) La sangre de animales. Su uso como comida se prohibe. Lv. 3:17; Lv. 7:26. La prohibicin se explica ser porque la vida est en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciacin por la vida del hombre: Lv. 17:1011.

    B) Sacramental. Sangre, cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiacin de pecados y redencin de su pueblo. 1) Sangre de animales. a) La institution de la Pascua de Jehov: Ex. 12:7; Ex. 12:13. He. 11:28. b) El uso de sangre en el lugar santsimo: He. 9:7; He. 9:25.

    2) Sangre de Cristo. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 9:1214. b) Como expiacin de pecados: Ro. 3:25: Ro. 5:9; Ef. 1:7. c) El sacrificio de Jess como sumo sacerdote: He. 10:19: 1 P. 1:2; 1 P. 1:19; 1 Jn. 1:7; Ap. 1:5; Ap. 5:9; Ap. 7:14; Ap. 12:11.

    C) fig. Sangre se usa a veces para significar vida. Es decir, derramar sangre equivale a quitar la vida o matar: Gn. 9:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Lc. 11:51; Hch. 22:20; Ro. 3:15; He. 12:4; Ap. 16:6; Ap. 18:24.

    D) Apocalptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos: Hch. 2:1920; Ap. 6:12; Ap. 8:78.

    130

    , , . Combinacin de y . Derramamiento de sangre: He. 9:22.

    131

    . Padecer una hemorragia, tener flujo de sangre: , Lv. 15:33. Mt. 9:20.

    132

    , , . Nombre prop. Eneas: Hch. 9:3334.

    133

    , , . Alabanza, accin de gracias, adoracin. A.T. hi., Ne. 12:46. , Lv. .Sal , .Is. 12:2 , .Is. 51:3 , .Cr. 16:35 1 , .pi., 1 Cr. 25:3 .7:12 .Is. 35:10 , .Cr. 20:22 2 , 28:(73) 72

    N.T. Alabanza: He. 13:15.

    134 LXX La Septuaginta lit literal

  • 35 . Alabar: Lc. 2:13; Lc. 2:20; Lc. 19:37; Ro. 15:11; Ap. 19:5.

    135

    , , . Lo que se deja entender pero veladamente, palabra obscura, enigma, imagen confusa. A.T. , Nm. 12:8. , Dt. 28:37.

    N.T. 1 Co. 13:12.

    136

    , , . Alabanza. A.T. 2 , Cr. 23:13. , Sal. 8:3(2).

    N.T. Mt. 21:16; Lc. 18:43.

    137

    , . indecl. Enn. La tradicin eclesistica lo localiza en el valle del Jordn cerca de la frontera entre Decpolis y Perea: Jn. 3:23.

    138

    . (2 aor. , parti. ). Casi siempre usado en combinaciones con preposiciones. Escoger, preferir: Fil. 1:22; 2 Ts. 2:13; He. 11:25.

    139

    , , . Lo elegido, partido, escuela, secta, hereja: Hch. 5:17; Hch. 15:5; Hch. 24:5; Hch. 24:14; Hch. 26:5; Hch. 28:22; 1 Co. 11:19; G. 5:1920; 2 P. 2:1.

    140

    . (1 aor. ). act. escoger. Voz med. Escoger para uno mismo. A.T. pi., Sal. .S 1 , .Nm. 14:8 , .Mal. 3:17 , .Gn. 30:20 , .Cr. 28:4 1 , .1413:(132)131 .Os. 4:18 , .25:35

    N.T. Voz act. Escoger: Mt. 12:18.

    141

    , , . Que causa divisiones, partidario, sectario, hertico: Tit. 3:10.

    142 act. voz activa med. voz media

  • 36 . (fut. ; 1 aor. ; perf. ; perf. pas. ; 1 aor. pas. ; fut. pas. ). En el N.T. se usa mucho en combinacin con preposiciones. Levantar, quitar, tomar, recoger, arrastrar, conquistar, matar: Mt. 4:6; Mt. 11:29; Mr. 2:3; Mr. 4:15; Lc. 11:22; Lc, 19:21; Jn. 10:24; Jn. 11:48; Jn. 19:15; Hch. 21:36; Hch. 22:22; 1 Co. 6:15; Col. 2:14.

    143

    . (2 aor. , subj. ). Entender, comprender, enterarse, considerar, observar. A.T. , Job 23:5. , Pr. 24:14; Is. 49:26.

    N.T., Lc. 9:45.

    144

    , , . Comprensin, percepcin. Esta palabra es usada para percepcin moral, mientras tiene ms que ver con percepcin intelectual: Fil. 1:9.

    145

    , , . lit. Organo del sentido. fig. Sentido, capacidad de hacer decisiones morales: He. 5:14.

    146

    , . Avido de ganancia vergonzosa, avaro: T.R., 1 Ti. 3:3; 1 Ti. 3:8; Tit. 1:7.

    147

    . adv. Con gran avaricia, (lo opuesto a ): 1 P. 1:2.

    148

    , , . Conversacin vergonzosa u obscena, palabras injuriosas: Col. 3:8.

    149

    , . neut. de , ver 150. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. 11:6; 1 Co. 14:35; Ef. 5:12.

    150

    , , . Feo, vergonzoso, torpe, indigno, infamante, deshonroso, que causa vergenza, que deshonra. A.T. , Gn. 41:3. , Gn. 41:19.

    subj. modo subjuntivo neut. gnero neutro

  • 37 N.T. Tit. 1:11.

    151

    , , . Conducta obscena: Ef. 5:4.

    152

    , , . Vergenza, deshonor, injuria, oprobio, violacin, deshonra. A.T. 2 , R. 8:11. .Sal , .Is. 3:9 , .Dn. 12:2 , .S. 20:30 1 ; .(Sal. 88:46(89:45 , .Pr. 19:13 , .R. 18:19 1 , .Is. 47:3 , .Nah. 3:5 , .Is. 50:6 , .13:(71)70

    N.T. Vergenza, deshonor, injuria, oprobio, violacin, deshonra: Lc. 14:9; 2 Co. 4:2; Fil. 3:19; He. 12:2; Jud. 13; Ap. 3:18.

    153

    , (impf. ; 1 aor. pas. sub. ; 1 fut. pas. ). Sentir vergenza, quedar avergonzado: Lc. 16:3; 2 Co. 10:8; Fil. 1:20; 1 P. 4:16; 1 J. 2:28.

    154

    . (impera. , med. ; fut. , med. ; 1 aor. , med. , impera. ; perf. ). Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para s,

    solicitar. A.T. , Job 6:22. qal., Ex. 3:22. ni., Ne. 13:67. , Esd. 7:21. .Dn. 6:13 ;

    N.T. Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para s, solicitar. A) Con acu. de lo pedido: Mt. 7:10; Mt. 27:20; Mr. 6:24; Mr. 15:43; Lc. 1:63; Hch. 12:20; Hch. 13:21; Hch. 16:29; 1 Co. 1:22; 1 J. 3:22.

    B) Con el acu. de la persona a quien se le pide algo: Mt. 5:42; Mt. 6:8; Mt. 7:11; Lc. 6:30; Jn. 4:10; Hch. 13:28.

    C) Con doble acu. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. 7:9; Mr. 6:22; Mr. 10:35; Lc. 11:11; Lc. 11:13; Jn. 11:22; Jn. 15:16; Jn. 16:23; 1 P. 3:15.

    D) Con acu. de cosa y una preposicin seguida con persona de quien se le pide: Mt. 20:20; Jn. 4:9; Hch. 3:2; Stg. 1:5; 1 J. 5:15.

    155

    impf. tiempo imperfecto impera. modo imperativo acu. caso acusativo

  • 38

    , , . Peticin, demanda, splica. A.T. 1 , R. 3:5. 1 , S. 1:27. , 1 S. 1:17. , Sal. 36(37):4. ; Dn. 6:13.

    N.T. Peticin, demanda, splica: Lc. 23:24; Fil. 4:6; 1 J. 5:15.

    156

    , , . Causa, caso, motivo, razn, imputacin, acusacin, culpa, crimen. A.T. , Gn. 4:13. .Pr. 28:17 ,

    N.T. A) Causa o motivo, caso: Mt. 19:3; Mt. 19:10; Lc. 8:47; Hch. 10:21; Hch. 22:24; Hch. 28:20; 2 Ti. 1:6; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:13; He. 2:11.

    B) legal. Crimen, delito: = Causa capitalis: Mt. 27:37; Mr. 15:26; Jn. 18:38; Jn. 19:4; Jn. 19:6; Hch. 13:28; Hch. 23:28; Hch. 28:18.

    C) Acusacin legal, cargo: Hch. 25:18; Hch. 25:27.

    157

    , , . Derivado de 156. Ver . Cargo, acusacin: T.R., Hch. 25:7.

    158

    , , . Delito, causa, culpa, razn: = Crimen que merece pena de muerte: Lc. 23:4; Lc. 23:14; Lc. 23:22; Hch. 19:40.

    159

    , , , . Causa, fuente, persona responsable: He. 5:9.

    160

    , , , , . Repentino, sbito, imprevisto: Lc. 21:34; 1 Ts. 5:3.

    161

    , , . Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad. A.T. , Zac. 6:10. , Jer. .Dt. 32:42 , .Nm. 21:1 , .Ez. 39:25 , .Sal. 13(14):7 , .Am. 1:9 , .1:3

    . Sal. 125(126):1. , Is. 1:27. , Jer. 37(30):18. , Ez. 32:9.

    N.T. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad: Ef. 4:8; Ap. 13:10.

    162

  • 39

    . (1 aor. ). Tomar cautivo, hacer preso. A.T. qal., Mi. 1:16. hi., Am. 1:6. ho., Est. 2:6. , Job 1:17. 1 , S. 30:2. qal., Gn. 34:29. ni., 1 S. 30:5. 2 , Cr. 6:38.

    N.T. Tomar cautivo, hacer preso: Ef. 4:8; T.R., 2 Ti. 3:6.

    163

    . (1 aor. pas. ; 1 fut. pas. ). Tomar cautivo o prisionero, apresar. A.T. , Ez. 12:3. 2 , Cr. 30:9. K , Ez. 30:17.

    N.T. Tomar cautivo o prisionero, apresar. A) lit.: Lc. 21:24.

    B) fig.: Ro. 7:23; 2 Co. 10:5.

    C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. 3:6.

    164

    , , . Prisionero, cautivo: Lc. 4:18.

    165

    , , . Tiempo, duracin de la vida, eternidad, edad, generacin, siglo. A.T. , Is. .(Sal. 82:18(83:17 , .Is. 28:28 , .(Sal. 48:20 (49:19 , .Is. 18:7 , .48:12Muchsimas veces , Gn. 6:4; Dn. 12:7. 2 , Cr. 33:7. , Gn. 3:22. , Ec. 3:11. .(Sal. 83:5(84:4 , .Cr. 17:16 1 Z .Dn. 8:11 , .(Sal. 54:20(55:19 ,

    N.T. A) Un tiempo bastante largo, eternidad.

    1) Del tiempo pasado. El pasado, los primeros tiempos, eternidad: Lc. 1:70; Jn. 9:32; Hch. 15:1718; 1 Co. 2:7; Jud. 25.

    2) De tiempo por venir que, si no tiene fin, tambin es eternidad: Lc. 1:33; Lc. 1:55; Jn. 6:51; Jn. 6:58; Jn. 8:35; Jn. 12:34; Jn. 14:16; Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 16:27; 2 Co. 11:31; G. 1:5; Ef. 3:11; Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 2 Ti. 4:18; He. 1:8; He. 13:8; He. 13:21; T.R. 1 P. 1:23, 1 P. 1:25; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; 1 Jn. 2:17; 2 Jn. 2; Ap. 1:6; Ap. 4:9; Ap. 5:13; Ap. 7:12; Ap. 10:6; Ap. 15:7.

    3) Con un negativo, nunca, jams, ms nunca: Mt. 21:19; Mr. 3:29; Mr. 11:14; 1 Co. 8:13.

    B) Un tiempo determinado. Era, poca, edad. 1) ( ): Mt. 12:32; Mt. 13:22; Mt. 13:39; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; Mr. 4:19; Lc. 16:8; Lc. 20:34; Ro. 12:2; 1 Co. 1:20; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8; 1 Co. 3:18; 2 Co. 4:4; G. 1:4; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 4:10; Tit. 2:12; He. 9:26.

  • 40

    2) ( ). La era venidera, el siglo por venir, el futuro: Mt. 12:32; Mr. 10:30; Lc. 18:30; Lc. 20:35; 1 Co. 10:11; Ef. 1:21; Ef. 2:7; He. 6:5.

    C) El mundo, el universo, los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 1:17; He. 1:2; He. 11:3.

    D) La personificacin de Ef. 2:2; Ef. 3:9; Col. 1:26.

    166

    , (), . Eterno, perdurable, sin fin. A.T. , Gn. 9:12. , Dn. 7:27. , Ex. 31:17.

    N.T. A) Eterno, sin comienzo: Ro. 16:25; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2.

    B) Eterno, sin comienzo y sin fin: Ro. 16:26; He. 9:14.

    C) Eterno, sin fin: Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt. 19:29; Mt. 25:41; Mt. 25:46; Mr. 3:29; Mr. 10:17; Mr. 10:30; Lc. 10:25; Lc. 16:9; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 4:14; Jn. 4:36; Hch. 13:46; Hch. 13:48; Ro. 2:7; Ro. 5:21; 2 Co. 4:17; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:1; 2 Ts. 1:9; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 6:16; He. 6:2; He. 9:12; He. 13:20; 2 P. 1:11; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:25; Jud. 7; Ap. 14:6.

    167

    , , . Impureza, suciedad, inmundicia, corrupcin, depravacin. A.T. adj., Jer. .Jer. 39(32):34 , .Lv. 5:3 , .pi., Mi. 2:10 .qal., Lv. 20:25 .19:13pi., Nah. 3:6. , Os. 2:12(10). 2 , Cr. 29:5. , Lv. 19:23. , Pr. 24:9.

    N.T. A) lit. Inmundicia. (Lo contenido en los sepulcros, que causaba impureza ceremonial): Mt. 23:27.

    B) fig. Impureza, inmoralidad, inmundicia, malas intenciones en sentido moral: Ro. 6:19; 2 Co. 12:21; G. 5:19; Ef. 4:19; Ef. 5:3, Col. 3:5; 1 Tes. 2:3; 1 Tes. 4:7.

    168

    , , . inmundicia, impureza moral: T.R., Ap. 17:4.

    169

    , . Impuro, inmundo, sucio, no purificado. A.T. ni., Job. 15:16. , Nm. .19:19 , .adj., Lv. 5:2 .ni., Lv. 11:43 .qal., Lv. 11:24 .Lv. 12:5 ,Jue. 13:7. , Pr. 3:32.

    N.T. A) En sentido ceremonial. Impuro, sucio, inmundo: Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; 1 Co. 7:14; 2 Co. 6:17; Ap. 18:2.

  • 41 B) En sentido moral. Inmundo, impuro, sucio: Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mr. 1:23; Mr. 1:26; Mr. 3:11;

    Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36; Lc. 6:18; Lc. 8:29; Lc. 9:42; Lc. 11:24; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Ef. 5:5; Ap. 16:13, Ap. 17:4; Ap. 18:2.

    170

    . (impf. ; 1 aor. pas. ). No tener oportunidad: Fil. 4:10.

    171

    , adv. A tiempo inoportuno. Pablo lo us en juego de palabras con : 2 Ti. 4:2.

    172

    , . Que no abriga maldad, inocente, sencillo, cndido, sin malicia. A.T. , Jer. 11:19. .Pr. 2:21 , .Sal. 24(25):21 , .Job 8:20 , .Pr. 1:4 ,

    N.T. Inocentn, ingenuo, confiado; inocente, sin culpa: Ro. 16:18; He. 7:26.

    173

    , , . Espina, zarza, espino. A.T. , Is. 5:2. , Pr. 15:19. , Pr. 26:9. , Ec. 7:6. , Gn. 3:18. , Is. 7:23.

    N.T. Espina, zarza, espino: Mt. 7:16; Mt. 13:7; Mt. 13:22; Mt. 27:29; Mr. 4:7; Mr. 4:18; Lc. 6:44; Lc. 8:7; Lc. 8:14; Jn. 19:2.

    174

    , , . Espinoso: , Is. 34:13. Mr. 15:17; Jn. 19:5.

    175

    , . Estril, improductivo. A) lit. , Jer. 2:6. Jud. 12.

    B) fig. Vano, sin provecho, intil: Mt. 13:22; Mr. 4:19; 1 Co. 14:14; Ef. 5:11; Tit. 3:14; 2 P. 1:8.

    176

    , . Irreprensible, no condenable: Tit. 2:8.

    177

    , . No cubierto, sin velo: , Lv. 13:45. 1 Co. 11:5; 1 Co. 11:13.

  • 42 178

    , . No condenado, quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 16:37; Hch. 22:25.

    179

    , . Indestructible, indisoluble, sin fin: He. 7:16.

    180

    , . Incesante, que no tiene punto de reposo, que no cesa, insaciable: 2 P. 2:14.

    181

    , , . Trastorno, inestabilidad, volubilidad, confusin, insurreccin, desorden: .Pr. 26:28. Lc. 21:9; 1 Co. 14:33; 2 Co. 6:5; 2 Co. 12:20; Stg. 3:16 ,

    182

    , . Inestable, inconstante, agitado, incontrolable: , Is. 54:11. Stg. 1:8; Stg. 3:8.

    183

    , . Incontrolable: T.R., Stg. 3:8.

    184

    . (aram. ). Campo de sangre: Mt. 27:8; Hch. 1:19.

    185

    , . (lit. no mezclado). Usado slo fig. sin mancha, inocente, inofensivo: Mt. 10:16; Ro. 16:19; Fil. 2:15.

    . Ver , 191.

    186

    , . Derecho, fijo, firme, inmvil: He. 10:23.

    187

    . (1 aor. ). Estar en pleno vigor, fuerza o madurez: Ap. 14:18.

    aram. arameo

  • 43 188

    . acu. adverbial. Hasta este momento, siempre, todava, an: Mt. 15:16.

    189

    , , . Odo, accin de or, lo que se oye, noticia, rumor, fama. A.T. qal., Ex. 15:26. .Ex. 23:1 , .S. 2:24 1 .R. 10:7 1 , .S. 23:23 2 , .hi., Is. 52:7 .Dt. 11:22 , .Jer. 6:24 ,

    N.T. A) usado para hacer ms intensivo, como en el hebreo. El acto de or, escuchar:, Mt. 13:14; Hch. 28:26; 2 P. 2:8.

    B) El odo:, Mr. 7:35; Lc. 7:1; Hch. 17:20; 1 Co. 12:17; 2 Ti. 4:3 y 4; He. 5:11.

    C) Lo que se oye, noticia, rumor, fama, predicacin: Mt. 4:24; Mt. 14:1; Mt. 24:6; Mr. 1:28; Mr. 13:7; Jn. 12:38; G. 3:2; G. 3:5; 1 Tes. 2:13; He. 4:2.

    190

    . (pres. imperativo ; impf. ; 1 aor. ; perf. ). Ir en compaa de alguien, acompaar, seguir, dejarse llevar, obedecer, seguir el ejemplo, ser

    discpulo o partidario de alguien. A.T. 1 R. 16:22. , Rt. 1:14. K1 , S. 25:42. K, Nm. 22:20. , Ez. 29:16.

    N.T. A) lit. Seguir detrs de. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). Mt. 9:19; Mt. 10:38; Mt. 14:13; Mt. 21:9; Mt. 26:58; Mr. 8:34; Mr. 11:9; Mr. 14:13; Lc. 22:10; Jn. 10:4; Jn. 11:31; Jn. 21:20; Hch. 21:36; 1 Co. 10:4; Apo. 14:8.

    B) Acompaar, ir con alguien. (A veces es difcil distinguir la diferencia entre A. y B): Mt. 4:25; Mt. 8:1; Mt. 12:15; Mr. 5:24; Lc. 7:9; Lc. 9:11; Lc. 9:49; Jn. 6:2; Ap. 6:8; Ap. 14:13.

    C) fig. Seguir el ejemplo, obedecer, ser discpulo o partidario de alguien: Mt. 8:19; Mt. 9:9; Mt. 19:21; Mr. 1:18; Mr. 2:14; Mr. 8:34; Lc. 5:11; Jn. 1:40; Jn. 1:43.

    191

    . (fut. ; 1 aor. ; perf. ; 1 aor. pas. ). Or, percibir con los odos, escuchar, entender. A.T. hi., Sal. 134(135):17. Gn. 23:10. , Is. 32:4. 2 . Cr. , .hi., 2 Cr. 20:15 .ni. Is. 35:5 .Pr. 16:21 . .hi., Is. 6:10 .26:15

    190[ a qal. aparece ms o menos 775 veces desde, Gn. 3:8; hasta, Mal. 2:2. , ni., Dt. 4:32. , hi., Dt. 4:36. , Is. 28:19. , Dn. 3:5. , Dt. 11:22. , Job 30:20. hi., Job 32:11. , Jue. 20:13. , Jer. 2:31.

  • 44 N.T. A) lit. Cuando persona lo sigue, casi siempre se encuentra en genitivo. El objeto se encuentra

    por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo. Escuchar, or: Mt. 2:18; Mt. 10:14; Mt. 11:4; Mt. 11:5; Mt. 11:15; Mt. 12:19; Mt. 13:9; Mt. 13:13; Mt. 13:14; Mt. 13:15; Mt. 13:16; Mt. 13:17; Mt. 13:20; Mt. 15:10; Mt. 24:6; Mt. 26:65; Mr. 4:3; Mr. 4:15; Mr. 4:23; Mr. 7:14; Mr. 7:37; Mr. 8:18; Mr. 12:29; Mr. 14:58; Mr. 14:64; Lc. 1:41; Lc. 2:46; Lc. 2:47; Lc. 6:27; Lc. 6:47; Lc. 7:22; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 19:48; Lc. 21:38; Lc. 22:71; Jn. 3:8; Jn. 3:29; Jn. 5:24; Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 5:30; Jn. 6:60; Jn. 8:26; Jn. 8:40; Jn. 12:47; Jn. 14:28; Jn. 15:15; Hch. 1:4; Hch. 2:6; Hch. 2:11; Hch. 2:22; Hch. 2:37; Hch. 7:2; Hch. 8:30; Hch. 9:7; Hch. 9:21; Hch. 10:22; Hch. 11:7; Hch. 11:22; Hch. 13:16; Hch. 17:32; Hch. 22:2; Hch. 22:7; Hch. 22:9; Hch. 24:4; Hch. 24:24; Hch. 26:3; Hch. 28:22; Hch. 28:26; Ro. 10:14; 2 Co. 12:4; 2 Co. 12:6; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 2:2; He. 2:1; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17, etc., hasta Ap. 3:22; Ap. 5:13; Ap. 9:16; Ap. 13:9; Ap. 16:5; Ap. 16:7; Ap. 18:22.

    B) Or, recibir informe, ser avisado: Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 11:12; Mt. 14:13; Mt. 28:14; Mr. 2:1; Mr. 3:21; Mr. 6:14; Lc. 7:3; Lc. 9:9; Lc. 16:2; Jn. 1:40; Jn. 6:45; Jn. 9:32; Jn. 12:18; Jn. 12:34; Hch. 7:12; Hch. 9:13; Hch. 23:16; Ro. 10:18; Ro. 15:21; 1 Co. 5:1; 1 Co. 11:18; G. 1:13; Ef. 1:15; Ef. 3:2; Col. 1:4; Stg. 5:11; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:24; 3 Jn. 4.

    C) Legal. dar audiencia, dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 7:51; Hch. 25:22.

    D) Escuchar algo o a alguien, seguir a alguien, estar de acuerdo con, obedecer, hacerle caso:, Mt. 17:5; Mt. 18:15; Mt. 18:16; Mr. 6:11; Lc. 9:35; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Jn. 5:25; Jn. 6:60; Jn. 8:47; Jn. 9:27; Jn. 9:31; Jn. 10:8; Jn. 11:41; Hch. 3:22; Hch. 4:19; Hch. 7:34; Hch. 28:27; 1 Jn. 5:14.

    E) Or, entender: Mr. 4:33; 1 Co. 14:2; G. 4:21.

    192

    , , . flata de moderacin, intemperancia, falta de dominio propio: Mt. 23:25; 1 Co. 7:5.

    193

    , . Sin dominio propio, libertino: 2 Ti. 3:3.

    194

    , . No mezclado, puro. A.T. , Jer. 32(25):15. , Sal. 74:9(75:8).

    N.T. Ap. 14:10.

    195

    , , . Exactitud, precisin, rigor, cuidado diligente: , Dn. 7:16. Hch. 22:3.

    196

    , , . Superlativo de . El ms exacto, el ms estricto: Hch. 26:5.

    197

  • 45 . acu. sing. neut. usado como adv. superlativo de . Ms exactamente, con ms exactitud: Hch. 18:26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 24:22.

    198

    . (1 aor. ). Verificar, averiguar, indagar con exactitud: Mt. 2:7; Mt. 2:16.

    199

    . adv. Con exactitud, con precisin, con sumo cuidado. A.T. hi., Dt. 19:18. , Dn. 7:19.

    N.T. Mt. 2:8; Lc. 1:3; Hch. 18:2526; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Ef. 5:15; 1 Ts. 5:2.

    200

    , , . Langosta, saltamontes. A.T. , Ex. 10:4. , Is. 33:4. , Am. 7:1. , Nah. 3:17. , Nm. 13:33. , Nah. 3:15.

    N.T. Langosta, saltamontes: Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 9:3; Ap. 9:7.

    201

    , , . Sala de audiencia, auditorio: Hch. 25:23.

    202

    , , . Oyente, discpulo, lector: Ro. 2:13; Stg. 1:25.

    203

    , , . Lo opuesto a . Prepucio, incircuncisin, los gentiles. A) lit. hombre no circuncidado, gentil: Hch. 11:3; Ro. 4:11; 1 Co. 7:18, 19; G. 5:6; G. 6:15.

    B) fig. Como estado espiritual. Incircuncisin: Ro. 2:25; Col. 2:13.

    C) Paganismo, gentiles: Ro. 3:30; Ro. 4:9; G. 2:7; Ef. 2:11; Col. 3:11.

    204

    , , . Angular, que est en el vrtice de un ngulo. Piedra del ngulo = trmino usado solamente como figura de Cristo. A.T. , Is. 28:16; Sal. 117(118):22.

    N.T. Ef. 2:20; 1 P. 2:6.

    sing. singular

  • 46 205

    , , . Lo de encima del montn, primicias de frutos que se ofrecen a los dioses, la mejor parte del botn: He. 7:4.

    206

    , , . El extremo, la cima, el ms alto grado. A.T. 1 S. 2:10. , Ex. 29:20. .(Ex. 38:7(37:8 , .Gen. 47:21 , .Cr. 20:16 2 , .Hag. 2:12 , .R. 6:16 1 , .Gn. 47:31 ,

    N.T. El extremo, el punto ms alto: Mt. 24:31; Mr. 13:27; Lc. 16:24; He. 11:21.

    207

    , . (acu. ). Nombre prop. Aquila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26; Ro. 16:3; 1 Co. 16:19; 2 Ti. 4:19.

    208

    . (1 aor. ). Invalidar, anular: Mt. 15:6; Mr. 7:13; G. 3:17.

    209

    . adv. Sin estorbo, sin impedimento: Hch. 28:31.

    210

    , , . Contraccin de . Que no quiere, que no consiente, que rehusa, forzado, involuntario, sin intencin: Job 14:17. 1 Co. 9:17.

    211

    , . Frasco elaborado de alabastro: 2 , R. 21:13. Mt. 26:7; Mr. 14:3; Lc. 7:3738.

    212

    , , . Fanfarronera, presuncin, pretensin, arrogancia: Stg. 4:16; 1 Jn. 2:16.

    213

    , , . Jactancioso, orgulloso, charlatn: Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2.

    214

  • 47

    . Lanzar un gran grito, resonar, retumbar. A.T. hi., Jer. 4:8. qal., Jos. 6:20. .hi., Ez. 27:30 .hi., Jue. 15:14

    N.T. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar: Mr. 5:38; 1 Co. 13:1.

    215

    , . Indecible, inefable: Ro. 8:26.

    216

    , . Que no habla, mudo, que hace enmudecer. A.T. ni., Sal. 30:19(31:18). , Sal. 37:14(38:13).

    N.T. Mr. 7:37; Mr. 9:17; Mr. 9:25.

    217

    , , . (Tambin y ). Sal. A.T. hoph., Ez. 16:4. Gn. 19:26. , Esd. 7:22.

    N.T. A) lit. Sal (sea para sazonar la comida, sea para preservar carnes, o sea como substancia salina destinada para abonar la tierra): Mt. 5:13; Mr. 9:50; Lc. 14:34.

    B) fig. De calidades espirituales. 1) De ser un discipulo: Mt. 5:13; Mr. 9:50.

    2) De hablar oportunamente: Col. 4:6.

    218

    . (1 aor. ; 1 aor. med. impera. ). Ungir. A.T. , Ez. 13:10. , Ex. 40:15. K qal., Rt. 3:3. K hi., 2 S. 12:20. K2 , R. 4:2.

    N.T. Ungir: Mt. 6:17; Mr. 6:13; Mr. 16:1; Lc. 7:38; Lc. 7:46; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Stg. 5:14.

    219

    , , . Canto del gallo. Usado para significar la madrugadita, antes del amanecer: Mr. 13:35.

    220

    , , . Gallo. (Tambin es el nombre que se daba al sonido de la corneta, antes del amanecer, que serva para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. 26:34; Mt. 26:74; Mr. 14:30; Mr. 14:68; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60; Jn. 13:38; Jn. 18:27.

    221

  • 48 , , . Alejandrino: Hch. 18:24.

    222

    , , . De Alejandra: Hch. 27:6; Hch. 28:11.

    223

    , , . Nombre prop. Alejandro.

    A) Hijo de Simn de Cirene: Mr. 15:21.

    B) Un judo de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. 4:6.

    C) Un judo de Efeso: Hch. 19:33.

    D) Un blasfemo: 1 Ti. 1:20.

    E) El calderero, quizs el mismo de D): 2 Ti. 4:14.

    224

    , , . Harina de trigo para hacer pan, o harina en general. A.T. , Nm. 5:15.

    N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21.

    225

    , , . Verdad, veracidad, realidad, rectitud, fidelidad. A.T. , Dt. 33:8. , Sal. , .Dn. 2:8 , .Gn. 24:27 , .R. 19:17 2 , .(Sal. 35:6(36:5 , .(31:23)30:24Job 23:7. , Is. 45:19. , Is. 26:10. , Dn. 2:47. , Pr. 28:6. , Sal. 5:10(9).

    A.T. A) verdad, (lo opuesto a , especialmente el contenido del Evangelio): Mr. 5:33; Jn. 1:14; Jn. 1:17; Jn. 3:21; Jn. 4:23; Jn. 5:33; Jn. 8:32; Jn. 8:40; Jn. 8:44; Jn. 8:45; Jn. 14:6; Jn. 14:17; Jn. 15:26; Jn. 16:7; Jn. 16:13; Jn. 17:17; Jn. 18:3738; Hch. 26:25; Ro. 1:18; Ro. 1:25; Ro. 2:8; Ro. 2:20; Ro. 9:1; 1 Co. 13:6; 2 Co. 4:2; 2 Co. 12:6; G. 2:5; G. 2:14; G. 5:7; Ef. 1:13; Ef. 4:21; Ef. 4:24; Ef. 4:25; Ef. 6:14; Col. 1:5; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:7; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 6:5; 2 Ti. 2:15; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:1; He. 10:26; Stg. 1:18; Stg. 3:14; Stg. 5:19; 1 P. 1:22; 1 Jn. 1:6; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:19; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3.

    B) Veracidad, rectitud, fidelidad: Ro. 3:7; Ro. 15:8; 1 Co. 5:8; 2 Co. 7:14; Ef. 5:9.

    C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad, verdaderamente, ciertamente: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Mr. 12:32; Lc. 4:25; Lc. 20:21; Lc. 22:59; Jn. 17:19; Hch. 4:27; Hch. 10:34; Ro. 2:2; Col. 1:6; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1.

    226

  • 49

    . Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero. A.T. , Gn. 42:16. ni., Gn. 20:16. .hi. Is. 44:26 .Pr. 21:3 ,

    N.T. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero: G. 4:16; Ef. 4:15.

    227

    , . Verdadero, real, verdico, sincero, honrado, ntegro. A.T. , Neh. 7:2. , Job .Job 5:12 , .Pr. 22:21 , .Is. 41:26 ; .ni., Gn. 41:32 .17:10

    N.T. A) De cosas. Verdadero. Jn. 5:31; Jn. 5:32; Jn. 8:13; Jn. 8:14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24; Fil. 4:8; Tit. 1:13; 2 P. 2:22; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 12.

    B) De personas. Veraz, justo, honrado, ntegro: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Jn. 3:33; Jn. 7:18; Jn. 8:26; Ro. 3:4; 2 Co. 6:8.

    C) Genuino, autntico, verdadero: Hch. 12:9; 1 P. 5:12.

    228

    , , . Verdadero, verdico, autntico, franco, sincero, digno de confianza. A.T. , Is. 25:1. , Is. 65:16. 2 S. 7:28. , Job 4:7. , Job 6:25. , Job. 27:17. , Dt. 25:15. , Dt. 32:4. , Dn. 4:34. , Dn. 6:13(12). , Nm. 24:3. , Is. 65:2.

    N.T. A) Verdadero (segn la verdad): Jn. 4:37; Jn. 19:35; Ap. 16:7; Ap. 19:2; Ap. 19:9; Ap. 21:5; Ap. 22:6

    B) Veraz, digno de confianza: He. 10:22; Ap. 3:7; Ap. 3:14; Ap. 6:10; Ap. 19:11.

    C) Real, genuino, autntico: Lc. 16:11; Jn. 1:9; Jn. 4:23; Jn. 6:32; Jn. 7:28; Jn. 15:1; Jn. 17:3; 1 Ts. 1:9; He. 8:2; He. 9:24; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 5:20.

    229

    . (imperf. ; fut. ). Moler grano: Mt. 24:41; Lc. 17:35.

    230

    . adv. Verdaderamente, realmente, en verdad, francamente. A.T. Jer. 35(28):6 , Gn. 20:12. , Rt. 3:12. ; Gn. 18:13. , Dt. 17:4. , Ex. 33:16. 1 , S. 22:7. .Dn. 3:14 , .(Dn. 3:91(24 ,

    N.T. A) adv. modificando un verbo. Ciertamente, verdaderamente, de veras, por cierto, en verdad: Mt. 14:33; Mt. 26:73; Mt. 27:54; Mr. 14:70; Mr. 15:39; Lc. 9:27; Lc. 12:44; Lc. 21:3; Jn. 4:42; Jn. 6:14; Jn. 7:26; Jn. 7:40; Jn. 8:31; Jn. 17:8; Hch. 12:11; 1 Ts. 2:13; 1 Jn. 2:5.

  • 50 B) Usado como adj. en relacin atributiva con un sustativo: Jn. 1:47.

    231

    , , . A) lit. Pescador: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 5:2.

    B) fig. Pescador: Mt. 4:19; Mr. 1:17.

    232

    . Pescar: Jn. 21:3.

    233

    . (fut. ; fut. pas. ; perf. pas. ) (de , sal). Salar, sazonar con sal. A.T. qal. Lv. 2:13. hoph. Ez. 16:4.

    N.T. Mt. 5:13; Mr. 9:49.

    234

    , . Contaminacin: Hch. 15:20.

    235

    . ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera, por el contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso. A) Despus de un negativo. 1) Cuando introduce un contraste: Mt. 5:17; Mt. 7:21; Mt. 22:32; Mr. 4:22; Mr. 5:39; Mr. 9:8; Mr. 12:27; Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Lc. 20:38; Jn. 7:12; Hch. 16:37; Hch. 21:13; Hch. 26:29; Hch. 27:10; Ro. 1:32; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:12; Ro. 4:16; Ro. 5:3; Ro. 5:11; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 8:23; Ro. 9:10; Ro. 9:24; Ro. 13:5; 1 Co. 7:21; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:10; 2 Co. 8:19; 2 Co. 8:21; 2 Co. 9:12; Ef. 1:21; Fil. 1:29; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; He. 12:26; 1 P. 2:18.

    2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma clusula: Mt. 9:13; Mt. 20:23; Mr. 9:37; Mr. 14:36; Lc. 5:32, Ro. 14:20; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 1 Co. 12:14; 1 Co. 14:17.

    3) En el Evangelio segn San Juan, las partes del contraste no son siempre de la misma forma gramatical: Jn. 1:8; Jn. 1:31; Jn. 3:28; Jn. 5:30; Jn. 6:38; Jn. 7:16; Jn. 9:3.

    B) Cuando se comparan clusulas enteras, puede indicar cambio a algo diferente, o un contraste. Pero, mas: Mt. 24:6; Mr. 14:36; Lc. 21:9; Lc. 22:3536; Jn. 4:2223; Jn. 6:3536; Jn. 6:6364; Jn. 8:37; Jn. 11:11; Jn. 11:15; Jn. 16:20; Hch. 9:56; Ro. 5:1314; Ro. 5:15; Ro. 10:1718; 1 Co. 7:7; 1 Co. 9:12; 1 Co. 15:2235; Stg. 2:1718.

    C) En el apdosis de oraciones condicionales. Pero, todava, por cierto, por lo menos: Mr. 14:29; Ro. 6:5; 1 Co. 4:15; 1 Co. 8:56; 1 Co. 9:2; 2 Co. 4:16; 2 Co. 5:16; 2 Co. 11:6.

    conj. conjuncin

  • 51 D) Ante clusulas independientes, indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y

    as hace transicin suave a algo nuevo: Mt. 11:79; Lc. 12:67; Lc. 16:21; Lc. 23:1415; Lc. 24:2122; Jn. 7:4849; Hch. 19:2; Ro. 8:3637; 1 Co. 3:2; 1 Co. 4:3; 1 Co. 10:1920; G. 2:23; Fil. 1:18; Fil. 3:68.

    E) Con un imperativo o subj. exhortativo hace ms fuerte el mandato. Sin embargo, a pesar de esto: Mt. 9:18; Mr. 9:22; Mr. 16:67; Hch. 4:1617; Hch. 10:1920; Hch. 26:1516.

    236

    (fut. ; 1 aor. ; 2 fut. pas. ). Cambiar, mudar, trocar, transformar, permutar. A.T. K, Jer. 13:23. qal., Is. 24:5. pi., Gn. 41:14. hi., Gn. 31:7. , Gn. 45:22. , Dn. 4:32. hi., Lv. 27:10. 1 , R. 21(20):25. , Ex. 13:13. aph., Esd. 6:1112. pi., Jer. 52:33.

    N.T. Cambiar, alterar, trocar: Hch. 6:14; Ro. 1:23; 1 Co. 15:5152; G. 4:20; He. 1:12.

    237

    . adv. de lugar. De otro lugar, por otra parte: Jn. 10:1.

    ( )

    . adv. de lugar. En otra parte: Mr. 1:38. T.R. tiene solamente.

    238

    . (fut. ). Expresarse alegricamente: G. 4:24.

    239

    . Trasliteracin del hebreo Es forma litrgica de adoracin de los judos y .despus de los cristianos. lit. alabad a Jehov. Aleluya: Ap. 19:1; Ap. 19:3; Ap. 19:4; Ap. 19:6.

    240

    . gen. del pronombre recproco (dat. , , ; acu. , , ). Unos a otros, mutuamente: Mt. 24:10; Mt. 25:32; Mr. 4:41; Mr. 8:16; Mr. 9:50; Jn. 5:44; Jn. 6:43; Jn. 11:56; Jn. 13:22; Jn. 13:34; Jn. 13:35; Jn. 16:19; Hch. 15:39; Hch. 19:38; Ro. 2:15; Ro. 12:5; Ro. 12:10; Ro. 13:8; Ro. 15:5; 1 Co. 12:25; G. 5:15; G. 5:17; G. 6:2; Ef. 4:25; Col. 3:13; 1 Ts. 4:9; Stg. 4:11; Stg. 5:9; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.

    241

    , . Extranjero, de otra raza. A.T. , Ex. 29:31. , Zac. 9:6. , Gn. 17:27. dat. caso dativo

  • 52 N.Y.; Lc. 17:18.

    242

    . (imperf. ; fut. ; 1 aor. ). Saltar, brincar, lanzarse, brotar: Jn. 4:14; Hch. 3:8; Hch. 14:10.

    243

    , , . Otro, diferente: Mt. 12:13; Mt. 13:5; Mt. 13:7; Mt. 13:8: Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 21:8; Mt. 27:42; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 12:32; Mr. 15:31; Lc. 9:19; Lc. 22:59; Lc. 23:35; Jn. 5:32; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 9:9; Jn. 9:16; Jn. 12:29; Jn. 15:24; Jn. 18:16; Jn. 19:18; Jn. 20:25; Jn. 21:8; Hch. 2:12; 1 Co. 1:16; 1 Co. 9:27; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:19; 2 Co. 11:4; G. 1:67; Fil. 3:4; Stg. 5:12; Ap. 17:10.

    244

    , , . El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a qu quiere decir. Indiscreto, que se mezcla en asuntos ajenos, entrometido: 1 P. 4:15.

    245

    , , . Extrao, ajeno, contrario, hostil, incompatible. A.T. , Dt. 31:18. , Nm. .Gn. 31:15 , .Abd. 1:12 , .Gn. 17:12 , .Pr. 26:17 , .3:4

    N.T. A) Ajeno, que pertenece a otro: Lc. 16:12; Jn. 10:5; Hch. 7:6; Ro. 15:20; 2 Co. 10:15; 2 Co. 10:16; 1 Ti. 5:22; He. 9:25; He. 11:9.

    B) Extranjero, enemigo, extrao: Mt. 17:2526; Jn. 10:5; He. 11:34.

    246

    , . Extranjero, de otra raza o pas, no judo, filisteo. A.T. 2 , R. 8:28. , Is. 61:5. , Is. 2:6. Traduce muchsimas veces: Jue. 3:3. , Jue. 8:10.

    N.T. Extranjero, pagano, persona no juda: Hch. 10:28.

    247

    . adv. De otra manera, de otro modo, sobre todo. A.T. , Job 11:12. , Est. 1:19.

    N.T. De otra manera, de otro modo: 1 Ti. 5:25.

    248

  • 53 . (fut. ; 1 aor. ; 1 aor. pas. ; fut. pas. ; perf. pas. ). Trillar. A.T. , Jue. 8:7. , Mi. 4:13. , Dt. 25:4. K hi., Jer. 28(51):33. .po., Jer. 5:17 .Is. 41:15 ,

    N.T. Trillar las mieses: 1 Co. 9:910; 1 Ti. 5:18.

    249

    , . Mudo, que no habla, privado de la razn, bruto, insensato. A.T. , Nm. 6:12. .Ex. 6:12 ,

    N.T. 2 P. 2:12; Jud. 10.

    250

    , , . Savia aromtica que se usaba para embalsamar. Aloes: Jn. 19:39.

    251

    , , . Sal: T.R., Mr. 9:49.

    252

    , , . Salado. A.T. , Nm. 34:3. , Gn. 14:3.

    N.T., Stg. 3:12.

    253

    , , . (Comparativo de = que no est apenado o afligido). Menos triste, aliviado, libre de ansiedad: Fil. 2:28.

    254

    , , . A) lit. Cadena: Mr. 5:34; Lc. 8:29; Hch. 12:67; Hch. 21:33; Hch. 28:20; Ap. 20:1.

    B) fig. Prisin. = Prisionero: Ef. 6:20; 2 Ti. 1:16.

    255

    , . Desventajoso, sin provecho, daino: He. 13:17.

    256

    , , . Nombre prop. Alfeo. A) Padre de Lev: Mr. 2:14.

  • 54 B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch.

    1:13.

    257

    , , . Era, grano en la era. A.T. , Nm. 18:30. , Job 5:26. ; Job 39:12.

    N.T. fig. Del grano trillado todava sobre la era. Mt. 3:12; Lc. 3:17.

    258

    , , . Zorra. A) lit.: Mt. 8:20; Lc. 9:58.

    B) fig. De persona taimada, astuta o maligna: Lc. 13:32.

    259

    , , . Toma, conquista, captura, presa: 2 P. 2:12.

    260

    . A) adv. Al mismo tiempo, a la vez, juntamente, a una, en el mismo instante, tan pronto como: Sal. 13(14):3; Sal. 52:4(53:3); Is. 41:7. Hch. 24:26; Hch. 27:40; Ro. 3:12; Co. 4:3; 1 Ti. 5:13; Flm. 22.

    B) Preposicin impro. con dat. Al mismo tiempo que, juntamente con, en compaa de: Mt. 13:29; Mt. 20:1; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10.

    261

    , . Ignorante, tonto: 2 P. 3:16.

    262

    , , . Inmarcesible, inmarchitable, permanente: 1 P. 5:4.

    263

    , . Inmarcesible, inmarchitable: 1 P. 1:4.

    264

    . (fut. ; 1 aor. ; 1 aor. subj. ; 2 aor. ; 2 aor. subj. ). Pecar, ser culpable, cometer una falta. A.T. 2 , Cr. 19:10. Lv. 4:22. , Lv. 4:3. Muchsimas veces: qal., Gn. 20:6. hi., Ex. 23:33. , Nm. 15:28. , Pr.

    impro. impropia

  • 55

    .Lm. 3:42 , .S. 26:18 1 ; .Job 11:6 , .Cr. 12:2 2 , .Gn. 4:7 ; .13:21 .pi., Dt.