Los Anglicismos en El Español de Canarias

download Los Anglicismos en El Español de Canarias

of 10

Transcript of Los Anglicismos en El Español de Canarias

  • 7/25/2019 Los Anglicismos en El Espaol de Canarias

    1/10

    LOS ANGLICISMOS EN EL ESPAOL DE CANARIAS:

    INTERFERENCIAS LINGSTICAS

    D O L O R E S C O R B E L L A D A Z

    Univers idadde La Laguna

    R E S U M E N

    U na

    de las

    caractersticas

    del

    lxico canario

    en

    los lt imos aos

    ha

    sido

    la

    adopcin

    de algunos angl icismos, apenas documentadosen losdiccionarios acadmicos y tpicos

    bien del espaol del Arch ip i lago , b ien del espaol u l t ramarino.En el presente art culo

    analizamos

    la

    et io loga

    de

    esos prstamos

    y las

    posibles cadenas

    de

    t ransmis in

    de los

    mismos.

    P A L A B R A S C L A V E :

    Ling st ica-L x i co- Dialectologa - Canarias -Prstamos -A n g l ic i sm o s .

    A B S T R A C T

    An important feature

    of

    Caa r an

    vocabulary

    in

    recent years

    has

    been

    the

    adopt ion

    o f

    a

    number

    of

    ang l ic isms.

    The

    words

    in

    question rarely f igure

    in

    academic dict ionaries

    and

    are

    typ ica l

    of

    both Spanish spoken

    in the

    islands

    and

    overseas. This a rt icle examines

    the et io log y

    of

    such borrowing s and their possible t ransmission chains.

    K E Y W O R D S :

    Linguistics Voc abulary D iale ctol ogy Canary Islands Borr owi ngs Ang li cis ms.

    R S U M

    L ' u n e

    des caractrist iques du lexique canarien des dernires

    annesest

    l ' adopt ion

    de

    certains angl icismes f igurant peine dans les dictionnaires acadmiques et spcif iques,

    soitde

    l'espagnol des les Canaries, soit

    de

    l 'espagnol d 'outre-mer.

    Danscet

    art icle, nous

    analysons l 'or ig in eetles chanesdetransm ission possiblesdeces emp runts.

    M O T S C L :

    Linguis t ique -L ex i q u e - Dia lecto log ie - LesCanaries - Lesemprunts- Les ang l ic is

    mes.

    C A U C E

    1 4 1 5

    1992) 61-69

    61

    CAUCE. Nm. 14-15. CORBELLA DAZ, Dolores. Los anglicismos en el espaol de ...

  • 7/25/2019 Los Anglicismos en El Espaol de Canarias

    2/10

    D O L O R E S C O R B E L L A D A Z

    En los ltimos aos se ha sealado como una de las caractersticas del

    lxico canario la entrada de nuevos trminos que, junto a los de procedencia

    americana, al elemento andaluz, a los abundantes portuguesismos y a determina

    dos arabismos, marcaran las pautas que los prstamos de otras lenguas y varie

    dades del espaol han aportado a la configuracin especfica del lxico isleo.

    Nos referimos concretamente a una serie de anglicismos, relativamente pocos en

    nmero, apenas documentados en los diccionarios acadmicos y que, en algunas

    ocasiones, l legan a ser verdaderos neologismos

    Sin embargo, esta influencia que puede parecer reciente ya la advierten los

    primeros lexicgrafos canarios, dando como inglesas algunas de las etimologas

    de los vocablos que analizan. As, Alvarez Rixo, al comentar el origen de la voz

    "insayo", seala: "s.m. El plano interior de las naves. Parece ser derivado de la

    lengua inglesa inside, que se pronuncia insayd, y significa precisam ente el inte

    rior del buque"

    2

    . O Maffiotte apunta como arrow-root el tim o de "arrurr"

    3

    :

    "fcula que se extrae de una planta cingibercea que crece en la India", segn el

    DRAE. Pero, a pesar de que los recopiladores de finales del XIX y principios del

    XX ya sealaron la presencia de algn que otro elemento de esta procedencia en

    el vocabulario isleo, el estudio de estos apenas ha trascendido a obras de carc

    ter general que han tenido como objetivo el catlogo y anlisis en profundidad

    del anglicismo en espaol. Ni Alfaro ni Pratt, por citar dos de los investigadores

    ms reconocidos en este campo, han dedicado ningn apartado a este elemento

    fuera de la Pennsula o del espaol americano.

    Las relaciones de Inglaterra con Canarias empiezan desde poca bastante

    temprana. Probablemente durante el siglo XV ya algunos veleros ingleses se

    acercaron a las costas de las Islas, pero "ser, sin embargo, a lo largo de la

    centuria siguiente cuando no slo arriben ocasionalmente navios de pabelln

    ingls, sino que se asentaron tambin los extranjeros "estantes" en el archipila

    go: comerciantes, prestamistas, buhoneros. . ."

    4

    . Es a partir de este siglo cuando

    se refuerzan las relaciones mercantiles anglo-canarias y cuando varios comer

    ciantes ingleses monopolizan el comercio de los clebres vinos de malvasa que

    tanto elogiar Shakespeare ("Es el de Canarias un vino maravillosamente suave y

    penetrante, y que perfuma la sangre"). Esa presencia se refuerza a lo largo de

    todo el s iglo XIX y principios del XX cuando Canarias recibe numerosos viaje

    ros, artistas y cientficos britnicos

    5

    que vienen a las Islas bien para descansar,

    bien para conocer ese mtico paisaje de la Atlntida.

    1. Muy

    pocos

    son

    tambin

    lo s

    autores

    que han

    tratado este tema

    en el

    espaol

    de

    Canarias.

    Entre ellos destacaran M . ALMEIDA y C. DAZ ALAYN

    (1988:

    172); M. MORERA

    (1990:

    105-

    106 y 116) y F. J.CASTILLO (1990).

    2. LVAREZ RIXO

    (1868?),

    s. v.

    3. J.MAFFIOTTE, (1900?), s. v.

    4. V.MORALES LEZCANO (1986: 13).

    5.

    Para

    un a

    mayor documentacin, vase

    el

    estudio realizado

    por J. L.

    GARCA PREZ

    (1988).

    6 2

    CAUCE. Nm. 14-15. CORBELLA DAZ, Dolores. Los anglicismos en el espaol de ...

  • 7/25/2019 Los Anglicismos en El Espaol de Canarias

    3/10

    LO S ANGLICISMOS EN EL ES P A O L DE CANARIAS

    Junto a esta "colonizacin" turstica y cientfica que lingsticamente suele

    ser poco relevante, se desarrolla un importante trfico y comercio martimo, que

    ser el que realmente aporte una serie de anglicismos al espaol de Canarias.

    Como dice V. Morales Lezcano, "los puertos mayores de Canarias en Santa Cruz

    de Tenerife y La Luz en Las Palmas constituyeron un abrigo, un punto de relevo

    y avituallamiento para los bergantines -poco despus, buques de lnea- de nacio

    nalidades diversas, entre las cuales sobresali siempre la britnica en trminos de

    tonelaje, arqueo y operaciones practicadas"

    6

    . Este factor extralingstico condi

    cionara el hecho de que en esos puertos se usase un "paralenguaje" cuyos

    trminos ms caractersticos se integraran en el vocabulario general de las Islas.

    Es lo que Mart, en su estilo siemp re tan popular, ha llam ado "pichingle":

    "Lo mismito que los pimpes

    7

    , los cambulloneros, o hablan ingls o se

    entendan con los viajeros y con el personal de abordo, por medio de una

    lengua que se haban inventado, y que tena palabras de varios idiomas y

    se llamaba "pichingle". (.. .)"

    8

    y que se correspondera con la variante alogrfica "pichinglis" que recogemos en

    algunos diccionarios

    9

    .

    A partir de esa poca se designa al extranjero en general como "ingls"

    1 0

    ,

    "mster"

    1 1

    o "chony"

    1 2

    (este ltimo con un matiz despectivo). Y de esa poca

    datara la incorporacin de tres trminos cuyos timos ltimos son ingleses, pero

    que parecen creaciones totalmente canarias, no documentadas por ahora en otras

    modalidades del espaol: "chinegua" ("quinegua" o "guinegua")

    B

    , "autodate" (o

    6 . V . M O R A L E S L E Z C A N O (1 9 8 6 : 2 3 ) .

    7. 'Intrpretes del m uel le', seguramente del ingl sp imp 'a lcahuete' .

    8 . A. MART (1986-III), s . v .

    pimpes.

    9. El Vox (1987), por ejemplo, define esta palabra como "(de

    peli t eng lish)

    m. Jerga, esp ecie

    de ingls empobrecido, mezclado con palabras de otras lenguas, que hablan los negros en los puertos

    de frica como lengua franca".

    10 . Trm ino que ampla su s ignificado l legando a designar a todo 'no cristiano': "adj. El que

    no ha sido bautizado se queda

    ingls,

    o

    moro,

    por opos icin a los bautizados, que son cristianos.

    ( . . . )", segn J. MAFFIOTTE (1900?), s . v .

    11 . "Ingls , extranjero del Norte", segn M. SAN TIA GO (19 65) , s. v .

    12 .

    "Ingls. (El origen de este vo cab lo debe estar en el nom bre britnico Jhony

    [s ic j .

    Todos los

    nativos de Gran Bretaa, lo mismo los de la extensa colonia insular que los de trnsito, son para el

    is leo "Jhonys" o chones. Lo curioso es que suele generalizarse alegremente, l lamndose chone a

    cualquier extranjero con rubia pinta de tal.

    [...]) ,

    sea la F . GUERRA NAVARRO (1965) , s . v .

    "chone".

    13 .

    "De sde principios del s ig lo XX la produccin de papas canarias no ha s ido much as v ece s

    suficiente para el consumo isleo, lo que ha obligado a importarlas, para semilla y para el abasto, de

    la Pennsula, de Inglaterra y de Irlanda. Una de las clases importadas tena como marca K ing Edward.

    Las papas importadas se conocen con el nombre general de 'papas d e

    fuera' .

    Pero las

    K ing Edward

    eran especialmente apetecidas, y los campesinos se v ieron precisados a diferenciarlas de las otras .

    Tomado el nombre al o do, fue eufonizado como 'papas

    queneguas ' ,

    cal if icativo con el que hoy son

    conocidas en algunos medios de, por lo menos, las islas de La Palma, Tenerife y Gran Canaria, en las

    que se oye tambin el a lfono 'papas

    guineguas' ,

    indica J. RE GU LO (1970 ), s . v . "papa quinegua".

    63

    CAUCE. Nm. 14-15. CORBELLA DAZ, Dolores. Los anglicismos en el espaol de ...

  • 7/25/2019 Los Anglicismos en El Espaol de Canarias

    4/10

    D O L O R E S C O R B E L L A D A Z

    la variante "utodate")

    1 4

    y "belmontina"

    1 5

    . Se trata, pensamos, ms que de angli

    cismos, de neologismos producidos por la influencia "anglicada" o, por lo me

    nos,

    de neologismos semnticos. Adems, al ser "prstamos de odas", la grafa

    se ha resuelto de forma imitativa de la pronunciacin original inglesa, proporcio

    nando unos grafemas aproximados a los equivalentes acsticos y unas palabras

    que apenas parecen tener relacin con el timo original ingls. Seran, por lo

    tanto,

    anglicismos "no patentes", pues la gran distorsin que ha sufrido la grafa

    y la evolucin de significado que han tenido hacen que el hablante no los relacio

    ne con la influencia britnica. Y, aunque la causa ltima de su creacin sea

    exclusivamente l ingstica, vemos que en la etiologa de estos "anglicismos", en

    la acuacin de estos trminos, ha actuado la necesidad de etiquetar, de dar

    nombres nuevos a determinados objetos. Si en un principio estos vocablos perte

    necan a ese "paralenguaje" que antes hemos mencionado, poco a poco han tras

    cendido al espaol de Canarias donde tienen ("autodate" y "chinegua") o han

    tenido ("belmontina") amplio uso.

    Las relaciones comerciales trajeron tambin la introduccin de nuevos ele

    mentos: "No tiene nada de extrao que el primer cemento que se ve en las Islas

    sea de procedencia britnica, de donde tambin procede el trmino piche, que

    tiene el valor de 'asfalto, alquitrn' y en el que se advierte claramente la forma

    originariapitch

    1 6

    . Debe tratarse tambin de un prstamo antiguo, dado el grado

    de incorporacin que presenta y que se puede comprobar por la riqueza de sus

    derivados: "empichar", "empichado" ("Carreteras que se cubren de l se dice que

    estn empichadas"

    1 7

    ), etc.

    Junto a este primer grupo de anglicismos especficos de las Islas, encontra

    mos otra serie cuya procedencia inmediata no parece ser el ingls, aunque el

    timo primario s lo sea, sino que pasa al espaol de Canarias a travs del

    espaol ultramarino. Hay que tener en cuenta que las relaciones del lxico cana

    rio con el de Amrica han sido durante siglos bastante intensas y el estudio en

    profundidad de ambas variedades del espaol demuestra unas coincidencias y

    unos paralelismos que a veces parece difcil atribuir a desarrollos de formas

    independientes. Son muchas, adems, las palabras catalogadas en el Diccionario

    14. Tip o espec ial de "papa", resultado de la caste llanizac in de la forma britnica

    Up-to-date ,

    s e g n A L M E I D

    A-DAZ

    A LA Y O N (1 9 8 8 : 1 4 2 ) .

    15. Trmino usado por Galds y que los primeros lxicos de las Islas recogen con el significa

    do de 'petrleo' . As , M ILLA RES (1932 ) , s . v . , sealaba: "Quin, hasta hace pocos aos, deca en

    Gran Canaria un

    quinquet

    de petrleo , una lata de petrleo? T odo s los altos y bajos, deca mo s un

    quinquet de belmont ina, una lata de belmont ina , apuntndose como et imo loga ms probable el

    ingls "Belmont", "palabra que vena en la etiqueta de las latas de combustible y que indicaba, sin

    duda, su sitio de origen" (S . de la NU EZ : 1966 ).

    16 . F. J . CAS TILL O (1990 : 36 0) .

    17 . MART (1986-III) , s . v . El trmino se documenta adems con este s ignif icado en los

    mapas II, 539 y II , 645 del ALEICan (19 75-1 978 ) , en Lanzarote; M. ALV AR (198 5-19 89) lo vu elve

    a registrar en su

    Lxico

    de l os

    mar ineros peninsulares

    en los mapas II, 269 y 27 0, en el Hierro y en la

    Gomera. Pero parece tener una extensin mucho ms amplia .

    6 4

    CAUCE. Nm. 14-15. CORBELLA DAZ, Dolores. Los anglicismos en el espaol de ...

  • 7/25/2019 Los Anglicismos en El Espaol de Canarias

    5/10

    LOS ANGLICISMOS EN EL ESPAOL DE CANARIAS

    Acadmico como canarismos que han pasado a Amrica y hoy estn ampliamen

    te documentadas en los diccionarios dialectales. Por el contrario, tambin abun

    dan en el DRAE o en el Diccionario Manual trminos con una localizacin

    restringida a la zona americana y que, consultando los repertorios lxicos cana

    rios,

    resultan tambin usuales a este otro lado del Atlntico. No hay que olvidar

    que el espaol que se trae a Canarias es esencialmente el mismo que se lleva a

    las Indias y que durante siglos las Canarias se convierten en una especie de

    puente hacia las tierras de Ultramar. Pero es que, adems, a esas relaciones

    iniciales habra que aadir el incesante trasiego de emigrantes canarios que hasta

    hace pocos aos vean en Amrica esa tierra de "promisin" y que con su ir y

    venir han sido vehculos directos de esas transferencias lxicas.

    El estudio comparativo de la historia del lxico hispanoamericano y del

    lxico canario, la datacin de sus lexas, la determinacin clara y concreta de sus

    etimologas y el anlisis en profundidad de sus cambios de significado es todava

    una tarea que qued a por realizar y que ben eficiar sin duda a una futura d ialecto

    loga histrica del espaol

    1 8

    , donde se podr determinar la poca de fijacin del

    lxico tpico de estas regiones y el grado de interdependencia lingstica que ste

    refleja.

    Cuando apuntamos como posible la procedencia hispanoamericana de una

    voz, esta afirmacin debe tomarse, no obstante, como una mera hiptesis , avala

    da en muchos casos simplemente por la amplia presencia de esos elementos en el

    espaol americano, a la vez que por la importancia que el elemento ingls ha

    tenido en esta regin

    1 9

    . Se puede apreciar tambin que algunos de estos trminos

    son propios del lxico marinero, por lo que no sera de extraar que hubiesen

    llegado tanto al espaol de Canarias com o al espaol am ericano por esta v a

    2 0

    .

    Del cubano llega a las Islas "guagua", quizs adaptacin, como dice Coro-

    minas, del ingls waggon ' co c he , v a g n '

    2 1

    , trmino tradicional y distintivo del

    canario para designar al 'autobs'. De esa misma zona se importa "chucho", del

    ingls "switch"

    2 2

    , incorporado ya desde principios de siglo con el significado de

    ' l t i g o '

    2 3

    ,

    con la variante "c hu ch e"

    2 4

    o el derivado "chuchazo" ("azote dado con

    18.

    Vid . J . D . PAU FLER (1985) .

    19.

    Com o dice PRA TT (198 8: 235-236): "La prox imidad geogrf ica de lo s EE UU , e l papel de

    Puerto Rico como zona bil inge de irradiacin de anglicismos y la colonizacin casi total de la

    mayor parte de Hispanoamrica por los EEUU (colonizacin econmica, se entiende) son factores

    que han incidido de forma d ecis iva en esta variedad del espaol".

    20.

    Dej am os fuera de este estudio algunos vocablos co m o "monis", "brandy" o "queque" que,

    tal como seala ALFARO (1970), s . v . "anglomana", corresponden ms a lo que l l lama "angloma-

    na" y al lxico espaol general -americano y peninsular- que a lo especfico is leo.

    21 .

    CO RO MI NA S, s . v . "guagua".

    22 .

    "En ciertos casos conta dos, una distorsin considerable en la ortografa de un prstamo

    revela sin lugar a dudas una total transmisin oral (como

    chucho

    en el espaol cuban o, derivado del

    ingls "switch")", segn PRATT (1980: 14).

    23 . Dar chucho ,

    castigar a los nios. U. t. en Cuba", indica MAF FIOT TE ( 1900 ?), s . v . , o

    "ltigo (provincial ismo cubano)", segn PCAR (1905), s . v . El DRAE slo lo local iza en Cuba y

    Venezuela .

    24 .

    ALE ICan, I , 122.

    65

    CAUCE. Nm. 14-15. CORBELLA DAZ, Dolores. Los anglicismos en el espaol de ...

  • 7/25/2019 Los Anglicismos en El Espaol de Canarias

    6/10

    D O L O R E S C O R B E L L A D A Z

    un objeto amanera deltigo

    2 5

    ) .Americanismo parece tambin agua florida

    'cierta aguadeColonia' que,segn Cuervo, seraunaversin delingls Florida

    water

    26

    . Breque , delingls brake 'freno' se documenta enAmrica yadesde

    1861

    2 1

    de donde pasar aCanarias laexpresin echarle elbreque 'frenar'

    2S

    .

    Adaptacin

    de la

    forma inglesa

    watchman

    'rondn, vigilante, guardin' parece

    tambin

    el

    americanismo guachimn , usual,

    al

    menos,

    en

    Chile, Costa Rica,

    Guinea Ecuatorial, Mjico, Nicaragua, Panam, Pery en el isleo habladoen

    Luisiana, y que se recoge en las Islas con el significado de 'encargado de la

    vigilancia de unaobra enconstruccin o almacn'

    29

    . Para el contenido 'cabes

    trante, montacargas' esgeneral entodo elArchipilago guinche o la variante

    alogrfica ginche

    3 0

    , delingls

    winch

    que,segn Alfaro, haascendido as de

    la jerga

    de los

    muelles

    al

    vocabulario

    de los

    escritores .

    Hoy

    debe

    ser un

    angli

    cismo general no slo en Amrica, como indica Santamara, sino en parte de

    Andaluca y entodalazona costeradePortugal

    31

    . Enpoca reciente tambinse

    ha registrado como anglicismo pichicoma , 'raterodelmuelle', trmino amplia

    mente documentado conotras grafasen laAmrica hispana. Segnel Dicciona

    rio de anglicismos, vendra delingls beach-comber y sellama as almarinero

    vicioso yholgazn aquiense vevagandopor losmuellesyplayasde lospuertos

    martimos,

    y por

    extensin

    se da

    este calificativo,

    que en

    espaol

    es

    literalmente

    peinaplayas , a los vagos que pululan por los puertos. El beach-comber se

    transformen laregindel Ro de laPlataen bichicomi, y enChile en bichicu-

    m a, donde seaplica eltrminoa losextranjeros deaspecto miserable. EnPana

    m,la palabra sufri nueva modificacin fontica ysemntica, pues seconvirti

    en

    pichicuma,

    que

    como adjetivo

    o

    sustantivo

    se usa

    para designar

    al

    individuo

    que

    por

    carencia

    de

    dinero

    o por

    mezquindad escasea, cicatea

    o

    escatima

    lo que

    debe dar, o se muestra habitualmente ruin ,

    tacao,

    cicatero y

    gurrumin o .

    (...)

    32

    .

    25. Vase BARRIOS (1988),

    s. v.

    26. LVAREZ NAZARIO (1972)

    lo

    documenta

    en

    Puerto Rico, Santo Domingo, Colombia

    y

    otros pases

    de

    Hispanoamrica.

    27. Segn ALFARO (1970:

    163),

    Vino

    a la

    Amrica hispana junto

    con los

    primeros ferroca

    rriles ingleses

    y

    norteamericanos .

    Con el

    significado

    de

    freno

    de

    mano

    del

    ferrocarril antiguo

    o

    guardafrenos

    hoy es

    comn

    en

    Mjico, Guatemala, Nicaragua, Costa Rica, Colombia

    y

    Per (vase

    SANTAMARA (1983),

    s. v.).

    28.

    En el

    lxico

    de la

    ganadera, segn apunta NAVARRO ARTILES (1965-1966), acto

    de

    mantener

    una

    pata trasera

    de una

    cabra

    con la

    corva

    de la

    persona

    que la

    ordea.

    Echarle

    l

    b reque a

    una cabra

    es

    sujetarle

    una de las

    patas traseras

    con la

    corva

    del

    hombre

    que la

    ordea, para

    que la

    cabra

    no se

    mueva

    y no

    tire

    el

    tollo. (.. .) .

    29. ALMEIDA-DAZ ALA YON (1988:

    172).

    30. Documentada

    en el

    mapa

    II, 559 del

    ALEICan

    y en las

    lminas

    II, 281 y II, 308 del Lxico

    de

    los

    marineros peninsulares

    (ALVAR: 1985-1989).

    31 . Para

    la

    localizacin americana vase

    F. J.

    SANTAMARA (1942). ALVAR (1985-1989) ,

    tomo

    II,

    mapa

    281, lo

    recoge

    en

    algunas localidades

    de

    Mlaga, Cdiz

    y

    Huelva

    y en

    casi todos

    los

    puntos encuestados

    de

    Portugal.

    De

    hecho,

    J. P.

    MACHADO (1967) analiza para

    el

    portugus

    la

    forma

    guincho con el

    significado

    s.

    Maquinismo.

    Do

    ingl.

    winch,

    manivela, cabrestante.

    Sc. XX

    (?) .

    32 .

    ALFARO (1970),

    s. v.

    pichicuma .

    66

    CAUCE. Nm. 14-15. CORBELLA DAZ, Dolores. Los anglicismos en el espaol de ...

  • 7/25/2019 Los Anglicismos en El Espaol de Canarias

    7/10

    LOS ANGLICISMOS EN EL ESPAOL DE CANARIAS

    Por ltimo, entrara dentro de este grupo de prstamos indirectos la forma "trin

    que", del ingls drink, que Santamara docum enta en toda Am rica y que en

    Canarias se registra ampliamente con el significado de 'bebida alcohlica' y, por

    extensin, 'borrachera': "A las borracheras se les dan muchos nombres por estas

    tierras. Se llaman, a veces, tracamandana. (...) tracas, surupeta, jalada... qu s

    yo En cada parte de una manera distinta. Y del que est borracho se dice que

    est tomado y si lo est con frecuencia se suele decir que est "dado al trinque".

    Un tercer grupo de anglicismos seran aquellos de adopcin ms reciente y

    que todava no se han integrado totalmente en el lxico general isleo, sino en

    determinados ambientes o zonas muy localizadas. Como dice R. Trujil lo, "el

    idioma es un presente constante"

    3 4

    , muchos de estos trminos responden a mo

    das y su fijacin depender del grado de eficacia lingstica que comporten,

    aunque parecen ser ms bien formas que cumplen una funcin que podramos

    denominar "argtica". Una caracterstica general es que, frente a los vocablos

    que hemos analizado hasta ahora, el hablante suele ser consciente de que est

    usando una palabra ajena al espaol. Destacaran dentro de este grupo el trmino

    "naife", del ingls knife, que con el significado 'cuchillo, navaja' se ha solido

    adscribir a los hablantes grancanarios, si bien tambin se ha recogido en el Norte

    de Tenerife

    3 5

    ; "paipa", con el significado 'pipa, cachimba', del ingls pipe,

    tambin como trmino propio de Gran Canaria y Tenerife

    3 6

    ; "fati", de/ai, 'gor

    do',

    en determinados hablantes de Tenerife, y "fulo", del ingls

    full,

    'total', en

    L a P a l m a

    3 1

    .

    En definitiva, podemos sealar que la influencia britnica ha sido y sigue

    siendo relativamente importante en las Islas y que ha aportado determinados

    elementos originales al espaol isleo. Pero, frente a lo que cabra esperar, son

    muy pocos los trminos que se han introducido en el canario por influencia

    directa del ingls, casi todos parecen haber tenido en la jerga de los muelles y en

    los contactos con el espaol americano una va indirecta de introduccin.

    33. MA RT (1986-IV ) , s . v .

    34 . R. TRUJILLO (1986: 167) .

    35 . DO RT A BRTTO (1989 ) , s . v .

    36 . AL FA RO (197 0) registra "paipa" en el lxico de los fontaneros, herreros y mecn icos c on

    el s ignificado amplio de ' tubo' , 'caera' .

    37 .

    Similar a la forma peruana y chilena 'ful ' , tomada tambin del ingls

    ful l ,

    y que se

    encuentra en locuciones como 'a todo ful l ' 'muy rpidamente' , 'con toda fuerza' , segn LVAREZ

    VITA (1990) .

    67

    CAUCE. Nm. 14-15. CORBELLA DAZ, Dolores. Los anglicismos en el espaol de ...

  • 7/25/2019 Los Anglicismos en El Espaol de Canarias

    8/10

    D O L O R E S C O R B E L L A

    D A Z

    68

    B I B L I O G R A F A

    A L E I C a n

    (1975-1978), M. A l v a r , At las L ings tico y Etnogrf ico de las Is las Cana r ias ,

    Edic iones d e l Excmo. Cab i ldo Insu la r d e Gra n C a n a r ia , L a s P a lm a s d e Gra n C a n a

    r ia ,

    t o m o

    1,1975;

    t o m o

    I I , 1976, y

    t o m o

    I I I , 1978.

    A L F A R O , R icar do J. (1970), Dicc ionar io de angl ic i smos , M a d r i d , Gredos, 1970 (2

    a

    e d i c ) .

    A L M E I D A , M . y D A Z A L A Y N , C. (1988),

    El espaol de Can ar ias ,

    Santa Cru z de

    Tener i fe .

    A L V A R ,

    M. (1985-1989), Lxico d e los ma r ineros peninsu lares , A r c o L i b r o s , M a d r i d ,

    tomos 1 y 2, 1985;to mo s3 y 4, 1989.

    L V A R E Z

    N A Z A R I O , M . ( 1 9 7 2 ) , La heren cia l ingst ica de Cana r ias en Puer to Rico .

    Es tud io h is tr ico d ia lec ta l , Inst i tuto de

    Cul tura Puer torr iquea,

    San

    Juan

    de

    Puerto

    Rico .

    L V A R E Z RIXO, J .A. (1868?) ,

    Voces , f rases y proverbios prov inc ia les de nues tras Is las

    C a na r i a s , manuscri to en

    poder

    de susherederos e n e l Puerto d e l a C ru z , q u e a m a

    blemente

    no s

    h an

    perm i t ido consul tar .

    L V A R E Z

    V I T A , J. (1990),Dicc ionar io de peruan ismos , L ibr e r a

    Stud ium

    Ediciones.

    B A R R I O S R O D R G U E Z , C . y B A R R I O S D O M N G U E Z , R . ( 1 9 8 8 ) , C r n ic a d e L a

    Gu a nc h a a t r a v s d e s u r e f r a ner o ,

    Excm o. Cab i ldo Insu la r deTener i fe , Santa Cru z

    deTener i fe .

    C A S T I L L O , F.J. (1990), E l vo cab u lar io d e u n a

    moda l idad

    d e lespaol .

    Algunas notas

    sobre lo sangl ic ismo s de las hablas canarias ,enActas de l Congreso de la Soc iedad

    espaola de lings tica . XX aniversar io (Tener i f e , 2-6 de abr i l de 1990) , M a d r i d ,

    Gredos

    (pgs. 354-362).

    C O R O M I N A S , J . y P A S C U A L , J. A . (1 98 0- 19 91 ),Dicc ionar io cr tico e t imolg ico cas te

    l lano e h ispnico , M a d r i d ,

    Gredos.

    D O R T A B R I TO ,J.J. (1989),Palabras de ayer y de hoy . Acentos en e l recuerdo , A y u n t a

    mientos

    de Gu a de

    Isora,

    A d e j e , A r o n a ySan t iago d e l T e id e y C e n t ro d e l aCu l tur a

    Popular Canar ia .

    G A R C A

    PREZ, J .L . (1988) , Viajeros ing leses en las Is las Canar ias duran te e l s ig lo

    XIX,

    Ed i t .

    Confederacinde C ajas de

    A h o r r o s ,

    Santa Cru z deTener i fe .

    G U E R R A N A V A R R O , F. (1 96 5), Contr ibucin a l lxico popular de Gran Cana r ia ,

    Edic iones

    Pea

    Pancho Gue rra ,

    M a d r i d .

    M A C H A D O , J.P. (1967),

    Dic ionr io e t imolg ico da l ngu a por tuguesa ,

    E d i t o r i a l

    C o n

    fluencia, Lisboa

    (2

    a

    e d i c ) .

    M A F F I O T T E , J. , (1900?) Glosar io de cana r ismos . Voces , f rases y acepc iones usuales de

    las Is las Canar ias . Tran scr ip c i n de las

    cdulas inditas conservadas

    e n E l Mu s e o

    Canar io . E dic in , in t roducc in y

    notas

    d e C . C o r ra le s y D .C o rb e l l a , S a n ta C ru z d e

    Tener i fe , 1992 (enprens a).

    M A R T I , A. (1986) ,Ansina jabla la is la , cuatro

    vo lmenes , A l g o l ,

    Santa Cruz de Tene

    r ife.

    M I L L A R E S C U B A S , A . ( 1 9 3 2 ) ,

    C m o h a b la n lo s c a na r i o s

    (Re fund ic in d e l

    Lxico de

    Gr a n C a na r i a (1924) , de

    L u is

    y A g u s t n Mi l lares Cubas) , Las Pa lmas de Gran

    Canar ia .

    M O R A L E S L E Z C A N O , V . ( 1 9 8 6 ) ,

    Los ing leses en Canar ias ( l ibro de v ia jes e h is tor ias

    de v ida) ,

    Edi r ca ,

    Las Pa lmas de Gran Can ar ia .

    CAUCE. Nm. 14-15. CORBELLA DAZ, Dolores. Los anglicismos en el espaol de ...

  • 7/25/2019 Los Anglicismos en El Espaol de Canarias

    9/10

    LOS ANGLICISMOS EN EL ESPAOL DE CANARIAS

    6 9

    M O R E R A , M . (1 99 0) ,Le n gu a y co l on ia e n C an ar ia s , E d i t o r i a l

    G l o b o ,Tene r i fe .

    N A V A R R O

    A R T I L E S , F . y C A L E R O C A R R E O , F . (1 96 5- 19 66 ),

    V o c a b u l a r i o

    de

    Fuerteventura ,

    R D T P , X X I (pgs. 103-142 y 217-272) y X X I I (pgs. 135-199).

    N U E Z C A B A L L E R O , S . d e la (1 96 6), In t r oducc in a l vocabular io canar io-ga ldos iano

    (los guanchismos) ,

    A E A , 12

    (pgs.

    317-336).

    PA U F L ER , H . D . ( 1 9 8 5 ) , Algun as observac iones acerca de l

    n i v e l

    de lasinvestigaciones

    relativas

    a l

    d esarrol lo

    de la

    lengua

    espaola en

    A m r i c a ,

    en Revis ta de Fi lo loga

    R om n ica , I I I (pgs. 335-338).

    P C A R y M O R A L E S , M . ( 1 9 0 5 ) ,

    Anotac iones

    exp l ica t ivas , enA ge n e r

    (novela) ,

    L as

    Palmas d e G r an C an ar i a(pgs.79-99).

    P R A T T ,

    Ch. (1980) , El an g l i c ismo e n e l e sp a o l p e n in su l ar con te mp or n e o ,

    M a d r i d ,

    Gredos.

    R G U L O P R EZ , J . ( 1 9 7 0 ) , N otas ace rca de l h ab l a de l a i s la de La Pa l ma , Separata de

    R HC , X X X I I , 1 9 6 8 - 6 9 , L a

    Laguna.

    R E Y E S M A R T N , J . (1 91 8) ,

    S e r i e de b arb ar i smos , so l e c ismos , a l de an i smos y p rov in c ia

    l i smos que se re f ie ren especia lmen te a l vulgo t inerfeo, coleccionad os y t raducido s

    al l engua je corr ien te con notas expl icat ivas y com proba t ivas , Santa Cruz deT e n e r i

    fe ,s.a.

    S A N T I A G O , M. (1965),

    V o c a b u l a r i o

    em p l ead o p o r Pan ch o G u er ra en sus

    tres obras

    C ue n tos f amosos de Pe p e Mon ag as (1948), M e m o r i a s d e Pe p e M o n a g a s (1958) y

    S ie t e En t re me se s de Pe p e Mon ag as (1962) , en Contr ibuc in al l xico popu lar de

    G ran C an ar ia , de

    Francisco

    G u e r r a N a v a r r o ,

    Edic iones

    Pe a Pan ch o G u e r r a ,

    M a d r i d

    (pgs.545-808).

    R E A L A C A D E M I A E S P A O L A ( 1 9 8 9 ) , Dicc ion ar io Man u a l e I lu s t rado de la L e n gua

    Espaola ,

    Espasa-Calpe,

    M a d r i d ,

    1989 (4

    a

    ed .) .

    R E A L A C A D E M I A E S P A O L A ( D R A E - 1 9 8 4 ) , Dicc ion ar io de l a Le n gu a Esp a o l a ,

    Espasa-Calpe,

    M a d r i d ,

    dosvolmenes(2 0

    a

    edic in) .

    S A N T A M A R A , F.J. (1942), Dicc ion ar io ge n e ra l de am e r ican ismos ,

    E d i t .

    Pedro

    Robre

    d o , Mj ico .

    S A N T A M A R A ,F.J. (1983),Dicc ion ar io de m e ji can i smos , Porra , Mj ico .

    T R U J I L L O , R. (1986), Ha bla r

    canar io ,

    enLen gua s peninsu lares y proyeccin h ispni

    ca , publ icac in d e lInst i tuto de Cooperac in Iberoamer icana bajo la co o rd . d e M a

    n u e l

    A l v a r

    (pgs. 163-174).

    V OX ( 1 9 8 7 ) ,Dicc ion ar io ge n e ra l i lu s t rado de l a Le n gu a Esp a o l a ,

    Bib lo gra f , Barce lona .

    CAUCE. Nm. 14-15. CORBELLA DAZ, Dolores. Los anglicismos en el espaol de ...

  • 7/25/2019 Los Anglicismos en El Espaol de Canarias

    10/10

    CAUCE. Nm. 14-15. CORBELLA DAZ, Dolores. Los anglicismos en el espaol de ...