MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

23
1 CONFORMIDAD Jefe del Centro Experimental de Laboratorio del “Instituto Estatal de Investigación Científica de Traumatología y Ortopedia de Rusia R.R. Vreden de Tecnologías Médicas de Rusia(sello) (firma) Afinogenov G.E., Doctor en Ciencias Médicas 18 de febrero de 2008 APROBADO Director General “ Adequate Technologies Co., LTD(sello) (firma) M.A. Subbotin 20 de febrero del 2008 INSTRUCCIÓN DP-01/08 DE APLICACIÓN DEL PRODUCTO DESINFECTANTE “DEZAVID+” PARA LA LIMPIEZA PREVIA A ESTERILIZACIÓN, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN (“Adequate Technologies Co., LTD”, Rusia) 2008

description

PRODUCTO DE USO UNIVERSAL CON AUTORIZACIÓN Y REGISTRO SANITARIO (DIGEMID Y DIGESA). EL PRODUCTO TIENE ENSAYOS CIENTIFICOS PARA ELIMINAR LA TUBERCULOSIS EN 15 MINUTOS DEL MEDIO AMBIENTE MEDIANTE NEBULIZACIÓN.

Transcript of MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

Page 1: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

1

CONFORMIDAD Jefe del Centro Experimental de Laboratorio del “Instituto Estatal de Investigación Científica de Traumatología y Ortopedia de Rusia R.R. Vreden de Tecnologías Médicas de Rusia” (sello) (firma) Afinogenov G.E., Doctor en Ciencias Médicas 18 de febrero de 2008

APROBADO Director General

“ Adequate Technologies Co., LTD”

(sello) (firma)

M.A. Subbotin 20 de febrero del 2008

INSTRUCCIÓN № DP-01/08

DE APLICACIÓN DEL PRODUCTO DESINFECTANTE “DEZAVID+”

PARA LA LIMPIEZA PREVIA A ESTERILIZACIÓN, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN

(“Adequate Technologies Co., LTD”, Rusia)

2008

Page 2: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

2

INSTRUCCIÓN № DP-01/08

DE APLICACIÓN DEL PRODUCTO DESINFECTANTE “DEZAVID+”

PARA LA LIMPIEZA PREVIA A ESTERILIZACIÓN, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN.

(“Adequate Technologies Co., LTD”, Rusia)

La instrucción ha sido elaborada por:

Centro Experimental de Laboratorio del “Instituto Estatal de Investigación Científica de Traumatología y Ortopedia de Rusia R.R. Vreden de

Tecnologías Médicas de Rusia”. (IEICTOR), con participación de “Adequate Technologies Co., LTD”.

Autores: Afinogenova A.G., Bogdanova T.Ya., Afinogenov G.E. (IEICTOR); Scherba A.S. (“Adequate Technologies Co., LTD”).

La instrucción está destinada para el uso del personal de Establecimientos Médico-Profilácticos (EMP), empleados de las estaciones de

desinfección y otros establecimientos responsables de desinfección.

1. INFORMACIÓN GENERAL

1.1. El producto “DEZAVID+” es un líquido transparente, incoloro o de color amarillento. Durante su almacenamiento pueden presentarse

pequeños sedimentos en el producto.

En su composición contiene sustancias activas:

Clorhidrato de polihexametileno guanidina (PGMG) al 9% y Cloruro de alquil dimetilbencilamonio (QAS) al 1%; también agua y sus

componentes funcionales. El pH de la solución del producto al 1% es de 6.0±1.0.

El producto en envase sellado dura 3 años y la solución del producto que esté en uso o esté expuesta al ambiente tiene vigencia de 14 días.

Mantiene sus propiedades al ser congelado y descongelado.

Se fabrica en envases de plástico de 1 L, de 3 L y 5 L.

1.2. El producto “DEZAVID+” posee actividad bactericida (diferentes bacterias G+ y G-), micobactericida (tuberculosis), virucida (infecciones

respiratorias agudas, herpes, poliomielitis, hepatitis de todo tipo, incluido A, B y C, VIH, adenovirus), fungicida (candidiasis y dermatofitosis,

moho), esporicida. Efectivo contra gérmenes que causan infecciones intrahospitalarias y gérmenes que causan infecciones altamente

peligrosas (peste, cólera, carbunco (Bacillus anthracis).

No daña los objetos tratados, no decolora el tejido, no fija la suciedad orgánica y no provoca la corrosión de los metales.

Las soluciones del producto no son inflamables, explosivas ni dañinas contra el medio ambiente.

El producto es incompatible con jabones y con sustancias tensoactivas aniónicas.

1.3. Según parámetros de toxicidad aguda y acorde a la NORMA TECNICA ESTATAL 12.1.007-76, el producto pertenece a la clase 4 de las

sustancias poco dañinas en caso de ingestión; a la clase 4 de las sustancias poco dañinas por su aplicación en la piel y por la inhalación de

sus vapores; a la clase 5 de las sustancias no tóxicas por introducción parenteral; no provoca irritación local de la piel (por contacto casual),

no tiene acción de resorción a través de la piel y de sensibilización. El producto puede provocar leve irritación de las membranas mucosas de

los ojos. La aplicación por el método de rociamiento puede provocar la irritación de las vías respiratorias superiores.

La concentración máxima permitida para Cloruro de alquil dimetilbencilamonio en el aire del área de trabajo es de 1 mg/m3, aerosol.

La concentración máxima permitida para Clorhidrato de polihexametileno guanidina en el aire del área de trabajo es de 2 mg/m3, aerosol.

1.4. El producto “DEZAVID+” está destinado para:

- Desinfección y limpieza de las superficies en establecimientos, muebles duros y blandos, tapices, telas de revestir; superficies de

aparatos, equipos e instalaciones sanitarias; ropa; vajilla (incluida la de laboratorio); artefactos para limpieza de vajilla; tapices de

goma; artefactos y materiales de limpieza; juguetes; artefactos para el cuidado de los pacientes; artefactos de higiene personal en

establecimientos médico-profilácticos (incluido laboratorios de diagnóstico clínico y bacteriológicos, departamentos de

neonatología, casas de maternidad, incubadoras); en establecimientos del cuidado infantil y centros penitenciarios; en focos

epidémicos para desinfección profiláctica, corriente y final;

- Desinfección de instalaciones médicas (incluidos equipos para anestesia, incubadoras, etc.);

- Desinfección (incluida la desinfección combinada con la limpieza previa a esterilización (método manual y mecanizado) de

materiales e instrumental médico y odontológico (incluido endoscopios duros y flexibles y sus instrumentos, instrumental rotatorio;

materiales a base de alginato, silicona, alquitrán de poliéter; piezas brutas para la prótesis dental; cerámica, plástico y otros

materiales).

- Limpieza previa a esterilización y limpieza final de materiales e instrumental médico y odontológico (incluidos endoscopios duros y

flexibles y sus instrumentos; instrumental rotatorio) por el método manual y mecanizado (usando equipos ultrasónicos);

- Desinfección de alto nivel de endoscopios;

- Esterilización química de materiales e instrumental médico y odontológico;

- Desinfección de desechos médicos (materiales médicos descartables, materiales para vendaje, ropa descartable, etc.) antes de su

eliminación;

- Desinfección del transporte médico;

Page 3: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

3

- Limpieza general de establecimientos médico-profilácticos, pre-escolares, escolares, otros centros educativos, lugares públicos,

centros penitenciarios y otros;

- Desinfección del aire por método de rociamiento en diferentes lugares; desinfección de equipos de ventilación y aire acondicionado

(del hogar, split-sistema, split-sistema multizonal, del tejado y otros);

- Desinfección y limpieza de locales e instalaciones (incluidos los que tienen contacto con productos alimenticios) en

establecimientos de comida pública, comercio de alimentos, mercados, lugares públicos, hoteles, albergues, piscinas, saunas y

otros;

- Desinfección de locales, instalaciones, instrumentos, ropa de trabajo, aire de peluquerías, salones de masaje y de belleza,

lavanderías, clubs, estaciones de desinfección y otros locales de servicio al público;

- Desinfección profiláctica de calzado contra hongos (dermatofitosis);

- Desinfección, limpieza, lavado y desodoración de contenedores, compactadores y recolectores de basura;

- Desinfección del contenido de los tanques y superficies de los baños portátiles.

1.5. El producto es efectivo para desinfectar bienes en general (inmuebles, maquinaria, equipos, instrumental, mobiliario, etc.) en caso de

infecciones bacteriales (incluido tuberculosis, peste, cólera, carbunco); micóticas (candidiasis, dermatofitosis, moho) y virales (infecciones

respiratorias agudas, herpes, poliomielitis, hepatitis de todo tipo, incluido A, B y C, VIH, adenovirus).

2. PREPARACIÓN DE LAS SOLUCIONES DEL PRODUCTO

Las soluciones del producto “DEZAVID+” se preparan en un recipiente de cualquier material mezclando el producto con agua de caño,

siguiendo los cálculos indicados en la tabla 1.

Tabla 1. Preparación de las soluciones del producto “DEZAVID+”.

Concentración del

producto, (%)

Cantidad del producto “DEZAVID+” y de agua para obtener el siguiente volumen:

1 L 10 L

Producto, mL

Agua, Ml

Producto, Ml

Agua, mL

0,05 0,5 999,5 5,0 9995,0

0,1 1,0 999,0 10,0 9990,0

0,2 2,0 998,0 20,0 9980,0

0,25 2,5 997,5 25,0 9975,0

0,3 3,0 997,0 30,0 9970,0

0,4 4,0 996,0 40,0 9960,0

0,5 5,0 995,0 50,0 9950,0

0,8 8,0 992,0 80,0 9920,0

1,0 10,0 990,0 100,0 9900,0

1,2 12,0 988,0 120,0 9880,0

1,5 15,0 985,0 150,0 9850,0

2,0 20,0 980,0 200,0 9800,0

2,5 25,0 975,0 250,0 9750,0

3,0 30,0 970,0 300,0 9700,0

4,0 40,0 960,0 400,0 9600,0

5,0 50,0 950,0 500,0 9500,0

10,0 100,0 900,0 1000,0 9000,0

Page 4: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

4

3. Aplicación del PRODUCTO “DEZAVID+” PARA LA DESINFECCIÓN DE DIFERENTES BIENES Y

OBJETOS.

3.1. Las soluciones del producto “DEZAVID+” se aplican para desinfectar las superficies y aire en establecimientos; equipos, muebles duros y

blandos; instalaciones sanitarias, ropa, vajilla (incluida de laboratorio), artefactos para limpieza de vajilla, artefactos y materiales de limpieza,

artefactos para el cuidado de los pacientes, artefactos de higiene personal, juguetes, tapices de goma; calzado; desechos médicos; equipos,

materiales e instrumental médico, etc. según el punto 1.4. de la presente instrucción.

3.2. El producto “DEZAVID+” se usa para efectuar: desinfección profiláctica, corriente y final así como para combatir focos infecciosos según

la necesidad epidemiológica; también para desinfectar desechos médicos. Si es necesario, para eliminar la suciedad visible antes de la

desinfección se limpian y lavan las superficies de los objetos con la solución al 0,05% del producto “DEZAVID+”.

La desinfección se hace por el método de frotamiento, remojo, sumersión, rociamiento.

3.3. Las superficies en establecimientos (pisos, paredes, etc.), muebles duros, las instalaciones se frotan con trapos mojados en la solución

correspondiente del producto con la norma de uso de la solución de 100 mL /1 m2. La norma de uso de la solución para muebles blandos,

tapices, superficies porosas, ásperas o desiguales puede llegar a 100-150 mL/m2; las superficies se limpian con un cepillo remojado en la

solución del producto. No es necesario enjuagar la superficie tratada después de la desinfección.

3.4. Instalaciones sanitarias (bañera, fregadero, retrete) se tratan con la solución del producto con la norma de uso de 100 mL/m2.. El

tratamiento se realiza dos veces con la ayuda del cepillo.

3.5. El tratamiento de los objetos por el método de rociamiento se realiza con la ayuda de los equipos o aparatos aptos para estos fines,

logrando la humectación uniforme y abundante (la norma de uso es de 150-200 mL/m3). Pasado el tiempo de exposición, eliminar de las

superficies los restos de la solución con trapo seco. Al terminar el tratamiento por el método de rociamiento en locales cerrados o sin

ventilación se recomienda ventilarlos durante 15 min.

3.6. Los restos de comida son limpiados de la vajilla, la cual es sumergida completamente en solución desinfectante (2 L por un juego). Al

terminar la desinfección se lava la vajilla con agua corriente durante 3 minutos.

3.7. La vajilla de laboratorio y de farmacia y artefactos para la limpieza de vajilla se sumergen completamente en la solución desinfectante (2

L por 10 unidades). Al terminar la desinfección se lava la vajilla con agua corriente durante 3 minutos.

3.8. La ropa se remoja (se sumerge completamente) en la solución del producto (4 L por 1 kg de ropa seca). Al terminar la desinfección lavar

y enjuagar la ropa.

3.9. Los artefactos para el cuidado de los pacientes, artefactos de higiene personal, juguetes y tapices de goma se sumergen completamente

en la solución del producto o se frotan con trapos remojados en la solución del producto. Después de la desinfección se lavan con agua

corriente durante 3 min. Los juguetes grandes se pueden tratar por el método de rociamiento y luego se ventilan.

3.10. El interior del calzado se frota dos veces con un tampón remojado abundantemente en la solución desinfectante (tabla 8). Al terminar el

tiempo de exposición, el interior del calzado se frota con un trapo remojado en agua y se seca. Las sandalias de baño y pantuflas se

desinfectan por el método de sumersión en la solución del producto, impidiendo su subida a la superficie. Después de la desinfección se

enjuagan con agua.

3.11. El material de limpieza después de su utilización se remoja en la solución del producto o se frota con un trapo remojado en la solución

del producto. Al terminar la desinfección se enjuaga y se seca.

3.12. Las soluciones del producto “DEZAVID+” se usan para desinfectar según regímenes indicados en las tablas 2-6 (diferentes

infecciones).

3.13. La limpieza general en diferentes establecimientos se realiza según los regímenes indicados en la tabla 9.

3.14. En lugares públicos, deportivos, culturales, administrativos, comedores populares, mercados, establecimientos infantiles y otros la

desinfección de superficies y objetos se realiza según los regímenes indicados en la tabla 2.

En centros penitenciarios la desinfección se realiza según los regímenes, recomendados en la tabla 3.

3.15. La desinfección de superficies, instalaciones e instrumentos en lugares de servicio público (peluquerías, salones de belleza) se realiza

según los regímenes recomendados en la tabla 4.

3.16. En saunas y piscinas la desinfección se realiza según los regímenes recomendados en la tabla 5 o, si es necesario, según los

regímenes indicados en la tabla 6.

3.17. La desinfección de las unidades de transporte médico se realiza según los regímenes indicados en la tabla 4.

Page 5: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

5

3.18. La desinfección (neutralización) de los desechos médicos (así como restos de comida) en los establecimientos médico-profilácticos

(incluidos los departamentos de enfermedades infecciosas; hospitales dermatológicos y venereológicos, tísicos, de enfermedades micóticas),

en los laboratorios que trabajan con microorganismos patógenos de 1-4 grupos (excepto enfermedades infecciosas altamente peligrosas) se

realiza según exigencias de las normas sanitarias y regímenes recomendados en la tabla 7. Posteriormente los desechos médicos son

eliminados.

3.19. Recipientes de uso múltiple para los desechos no infectados de la clase A (que no tienen contacto con los material biológico o con los

pacientes con enfermedades infecciosas) de todos los departamentos (menos los departamentos de enfermedades infecciosas, de

dermatología, venereología y tuberculosis) se lavan y se desinfectan a diario por los métodos de frotamiento o rociamiento con las soluciones

del producto al 0,3% o 0,4%; el tiempo de desinfección es de 30 o 15 min correspondientemente.

3.20. Para la desinfección de recipientes y contenedores de basura; del contenido de los tanques y superficies de baños portátiles se aplica la

solución del producto al 10% según el método indicado en el Anexo 1.

3.21. Desinfección de incubadoras:

Las superficies de incubadoras y sus accesorios se frotan con trapo remojado en la solución del producto con la norma de uso de 100 mL/m2

de la superficie. Después de la desinfección, las superficies se frotan dos veces con tela estéril remojada en agua estéril y después se secan

con tela estéril. Después de la desinfección es necesario ventilar la incubadora durante 15 min.

Los accesorios (recipiente, tubos, mangueras, etc.) se sumergen completamente en la solución del producto. Al terminar la desinfección

todos los accesorios se lavan sumergiéndolos dos veces en agua estéril (cada sumersión dura 3 min), haciendo pasar el agua por los tubos y

mangueras. Los accesorios se secan con tela estéril.

Es necesario tener en cuenta las recomendaciones del fabricante. El tratamiento de las incubadoras se realiza en un lugar independiente por

el método de frotamiento según los regímenes indicados en las tablas 2-5.

3.22. Los accesorios de los aparatos de anestesia se sumergen completamente en un recipiente con la solución del producto. Al terminar la

desinfección se lavan sumergiéndolos en agua estéril durante no menos de 5 min., pasando el agua por los tubos y mangueras. Los

accesorios se secan con tela estéril. El tratamiento de los aparatos de anestesia se realiza según los regímenes indicados en las tablas 2-5.

3.23. La desinfección del aire, de los equipos de ventilación y aire acondicionado se realiza por el método de pulverización de las soluciones

del producto; o por el método de sumersión, frotamiento de las uniones de las partes según los regímenes indicados en la tabla 10.

La desinfección del aire se realiza con la norma de uso de 100 mL/m3 de local. Al terminar el tratamiento en locales cerrados o sin ventilación

se recomienda ventilarlos durante 15 min.

3.23. La desinfección de los objetos en caso de afección por moho se realiza según los regímenes indicados en la tabla 6.

3.24. La desinfección de diferentes objetos en caso de infecciones altamente peligrosas (peste, cólera, carbunco) se realiza según los

regímenes indicados en tablas 16-18.

4. APLICACIÓN DEL PRODUCTO “DEZAVID+” PARA LA DESINFECCIÓN DE MATERIALES E

INSTRUMENTAL MÉDICO Y ODONTOLÓGICO (INCLUIDA LA DESINFECCIÓN COMBINADA CON LA

LIMPIEZA PREVIA A ESTERILIZACIÓN)

4.1. La desinfección de los materiales e instrumental médico y odontológico (incluida la desinfección combinada con la limpieza previa a

esterilización), se realiza en recipientes de plástico o esmaltados (sin deterioro del esmalte), con tapas.

4.2. Es necesario sumergir completamente los materiales e instrumental médico y odontológico en la solución del producto inmediatamente

después de su uso, eliminando la suciedad visible utilizando pedazos de tela, los cuales se guardan en un recipiente especial, se desinfectan

y se eliminan.

Las cavidades y canales de los instrumentos se llenan con la solución del producto, evitando la formación de vesículas de aire. A través de

los canales pasan alternadamente la solución del producto y aire con una jeringa u otro instrumento. El proceso se repite varias veces para la

eliminación completa de la contaminación biológica.

Los instrumentos complejos se sumergen desarmados en la solución del producto; los que tienen cerrojos se sumergen abiertos,

moviéndolos previamente para permitir la entrada de la solución en la parte del cerrojo. El espesor de la capa de la solución encima de los

instrumentos no debe ser menor de 1 cm.

4.3. Después de la desinfección, los materiales e instrumental médico y odontológico se lavan con agua corriente por no menos de 5 min,

prestando atención especial en el lavado de canales (con jeringa o electro succión). No debe penetrar el agua utilizada en el recipiente con

objetos lavados.

4.4. Huellas, piezas brutas odontológicas se desinfectan sumergiéndolas en la solución del producto (tabla 11). Al terminar la desinfección las

huellas y piezas brutas odontológicas se lavan con agua corriente durante 0,5 min en cada lado o se sumergen en agua por 5 min y después

Page 6: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

6

se secan en el aire. La solución del producto para el tratamiento de huellas se puede usar varias veces durante la semana (no más de 50

huellas). Al notar los primeros cambios de aspecto en la solución del producto, es necesario reemplazarlo.

4.5. Los sistemas de succión en odontología se desinfectan usando la solución del producto al 1,5% y el volumen de 1 L, pasándolo a través

del sistema de succión durante 2 min. Después la solución al 1,5% se deja en reposo en el sistema por 30 min para su acción (sin usar la

succión). La operación se realiza 1-2 veces por día, incluido al terminar la jornada laboral.

4.6. Durante la desinfección con el producto “DEZAVID+” de los endoscopios duros y flexibles y sus instrumentos se deben tomar en cuenta

las exigencias sanitarias y epidemiológicas y recomendaciones de los fabricantes de endoscopios.

Utilizando el producto “DEZAVID+” se presta atención especial al proceso de la limpieza previa. La desinfección empieza inmediatamente

después de terminar los manipuleos endoscópicos (se recomienda no permitir que la suciedad biológica se seque).

Se debe seguir estrictamente los siguientes puntos:

4.6.1. La suciedad visible de la superficie externa del endoscopio, incluido el objetivo, se elimina con un pedazo de tela (gasa), remojado en

la solución del producto, desde el bloque de dirección hacia el cabo periférico.

4.6.2. Las válvulas y tapones se desconectan e inmediatamente el endoscopio se sumerge en la solución del producto, asegurando el

contacto de todas las superficies con la solución. A través de los canales pasan alternadamente la solución del producto y aire hasta la

eliminación completa de la suciedad biológica.

4.6.3. Los artículos se sumergen completamente en la solución del producto, llenando todos los canales y cavidades.

4.6.4. Los artículos se lavan en la misma solución en la cual se hizo la sumersión hasta limpiar completamente todos los canales.

4.6.5. El lavado de endoscopios y sus instrumentos después de la desinfección se realiza primero con agua corriente durante 5 min, después

con agua destilada durante 1 min.

4.7. La desinfección de materiales e instrumental médico y odontológico, aplicando el método mecanizado se realiza con ayuda de equipos

de ultrasonido apropiados, de diferentes marcas.

4.8. Los regímenes de desinfección de los materiales e instrumental médico y odontológico se indican en la tabla 11. Los regímenes de

desinfección combinada con la limpieza previa a esterilización de los mismos (manual y mecanizado) se indican en las tablas 12-13.

5. Aplicación de soluciones del PRODUCTO “DEZAVID+” para la limpieza previa a esterilización (no

combinada con la desinfección) de los MATERIALES E INSTRUMENTAL médico y odontológico; para la

limpieza previa a esterilización y LIMPIEZA final de los endoscopios y sus instrumentos.

5.1. La limpieza previa a esterilización (no combinada con la desinfección) de los materiales e instrumental médico y odontológico se realiza

después de desinfectar con cualquier producto permitido para este fin (incluido “DEZAVID+”) y enjuagar con agua potable según el manual

de instrucciones de este producto.

Los regímenes de limpieza previa a esterilización (no combinada con la desinfección) por el método manual, se indican en la tabla 15; por el

método mecanizado con el uso de ultrasonido se indican en la tabla 14.

5.2. La limpieza previa a esterilización y limpieza final de los endoscopios e instrumentos para endoscopios flexibles se realiza según las

exigencias de las normas sanitarias y epidemiológicas y recomendaciones de los fabricantes de endoscopios.

5.3. Se puede aplicar las soluciones del producto para la desinfección (incluida la desinfección combinada con la limpieza previa a

esterilización) repetidamente durante un plazo no mayor de 14 días, solo si su aspecto físico no cambia. Con los primeros indicios de cambio

en el aspecto (cambio de color, enturbiamiento) se debe reemplazar la solución.

La solución del producto usada en el equipo de ultrasonido, debe ser utilizada por una vez.

5.4. La calidad de la limpieza previa a esterilización de los materiales e instrumental médico y odontológico se evalúa aplicando la prueba de

amidopirina u otra para la detección de restos de sangre.

La prueba se hace según sus propias instrucciones. Al control se somete el 1% (pero no menos de 3 unidades) de todos los objetos de una

sola denominación tratados simultáneamente. En caso de prueba positiva (revela restos de sangre) todo el grupo del cual escogieron las

muestras para el control debe ser sometido a un nuevo tratamiento hasta obtener el resultado negativo de la prueba.

Page 7: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

7

Tabla 2. Desinfección con las soluciones del producto DEZAVID+ en caso de infecciones bacteriales (menos tuberculosis)

Objetos Concentración del

producto, (%)

Tiempo de desinfección,

(min.)

Método

Superficies (pisos, paredes, muebles duros), equipos, instalaciones

0,05 60 Frotamiento, rociamiento

0,1 30

0,25 15

0,5 5

Superficies blandas (incluido tapices, alfombras, telas para revestir, muebles

blandos)

0,1 30 Frotamiento, cepillado

0,2 15

Artefactos para el cuidado de los pacientes no contaminados con

material biológico *

0,3 60 Frotamiento, sumersión

0,4 30

0,5 15

Ropa no contaminada con excreciones

0,5 30 Remojo

1,0 15

1,5 5

Ropa contaminada con excreciones

0,5 90 Remojo

1,0 60

1,5 30

2,0 15

Vajilla sin restos de comida 0,1 30 Sumersión

0,2 15

Vajilla con restos de comida

0,1 90 Sumersión

0,2 60

0,4 30

Vajilla de laboratorio y de farmacia; artefactos para limpieza de vajilla

0,1 90 Sumersión

0,2 60

0,4 30

Juguetes (plástico, goma, metal) 0,1 30 Sumersión, frotamiento,

rociamiento (grandes) 0,2 15

Material de limpieza

0,5 90 Sumersión

1,0 60

1,5 30

2,0 15

Instalaciones sanitarias

0,1 60 Frotamiento o rociamiento

0,25 30

0,4 15

Incubadoras; aparatos para anestesia y respiración y sus accesorios

0,1 30 Frotamiento, sumersión

0,25 15

*NOTA: En caso de contaminación de superficies e instalaciones con restos orgánicos la desinfección se efectúa según los regímenes de enfermedades virales.

Page 8: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

8

Tabla 3. Desinfección con soluciones del producto DEZAVID+ en caso de tuberculosis.

Objetos Concentración del

producto, (%)

Tiempo de desinfección,

(min.)

Método

Superficies (pisos, paredes, muebles duros), equipos,

instalaciones

0,5 60 Frotamiento o rociamiento 1,0 30

1,5 15

Superficies blandas (incluido tapices, alfombras, telas para

revestir, muebles blandos)

0,8 90 Frotamiento, cepillado

1,2 60

1,5 30

Vajilla sin restos de comida

0,1 60 Sumersión

0,2 30

0,4 15

Vajilla con restos de comida

1,0 60 Sumersión

1,5 30

2,0 15

Vajilla de laboratorio y de farmacia; artefactos para

limpieza de vajilla

1,0 60 Sumersión

1,5 30

2,0 15

Ropa no contaminada con excreciones

1,0 60 Remojo

1,5 30

1,8 15

Ropa contaminada con excreciones

1,0 90 Remojo

2,0 60

2,5 30

Artefactos para el cuidado de los pacientes

0,8 60 Sumersión o frotamiento 1,2 30

1,8 15

Juguetes

0,5 60 Sumersión o frotamiento 1,0 30

1,5 15

Instalaciones sanitarias

1,0 60 Frotamiento, rociamiento 1,5 30

2,0 15

Incubadoras; aparatos para anestesia y respiración y sus

accesorios

0,5 60 Frotamiento

1,0 30

1,5 15

Material y artefactos de limpieza

1,0 90 Sumersión, frotamiento

2,0 60

2,5 30

Page 9: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

9

Tabla 4. Desinfección de los objetos con soluciones del producto DEZAVID+ en caso de infecciones virales (respiratorias agudas, herpes, poliomielitis, hepatitis de todo tipo (incluido A, B y C), VIH, adenovirus).

Objetos Concentración del

producto, (%)

Tiempo de desinfección,

(min.)

Método

Superficies (pisos, paredes, muebles duros), equipos, instalaciones; transporte

médico

0,5 60 Frotamiento o rociamiento 1,0 30

1,5 15

Superficies blandas (incluido tapices, alfombras, telas para

revestir, muebles blandos)

1,0 90 Frotamiento, cepillado

1,5 60

2,0 30

Vajilla sin restos de comida

0,2 60 Sumersión 0,4 30

1,0 15

1,5 5

Vajilla con restos de comida

0,5 60 Sumersión

1,0 30

1,5 15

Vajilla de laboratorio y de farmacia; artefactos para

limpieza de vajilla

0,5 60 Sumersión 1,0 30

1,5 15

Ropa no contaminada con

excreciones

0,8 60 Remojo 1,0 30

1,5 15

Ropa contaminada con

excreciones

0,5 90 Remojo 1,0 60

1,5 30

Artefactos para el cuidado de

los pacientes

1,0 60 Sumersión o frotamiento 1,5 30

2,0 15

Juguetes

0,5 60 Sumersión o frotamiento

1,0 30

1,5 15

Instalaciones sanitarias

1,0 60 Frotamiento, rociamiento

2,0 30

2,5 15

Incubadoras; aparatos para anestesia y respiración y sus

accesorios

0,5 60 Frotamiento 1,0 30

1,5 15

Material y artefactos de

limpieza

0,5 90 Sumersión, frotamiento 1,0 60

1,5 30

Page 10: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

10

Tabla 5. Desinfección con soluciones del producto DEZAVID+ en caso de infecciones micóticas

Objetos

Concentración del producto,

(%)

Tiempo de desinfección, (min.)

Método

candidiasis dermatofitosis

Superficies (pisos, paredes, muebles duros)

0,5 30 90 Frotamiento o rociamiento

1,0 15 60

1,25 - 30

1,5 - 15

Superficies blandas (incluido tapices, alfombras, telas para

revestir, muebles blandos)

1,0 30 90 Frotamiento, cepillado

1,5 15 60

1,8 - 30

2,0 - 15

Vajilla sin restos de comida

0,1 60 - Sumersión

0,2 30 -

0,4 15 -

0,5 5 -

Vajilla con restos de comida

0,1 90 - Sumersión

0,2 60 90

0,4 30 60

0,8 - 30

Vajilla de laboratorio y de farmacia; artefactos para

limpieza de vajilla

0,1 90 - Sumersión

0,2 60 -

0,4 30 -

0,8 - 90

1,0 - 60

1,5 - 30

Artefactos para el cuidado de

los pacientes

0,4 90 - Frotamiento o sumersión 0,6 60 -

0,8 30 -

1,0 - 60

1,5 - 30

2,0 - 15

Juguetes

0,2 60 - Frotamiento o sumersión 0,4 30 60

0,8 - 30

Ropa no contaminada

0,2 60 - Remojo

0,3 30 -

0,5 - 60

1,0 - 30

Ropa contaminada

1,0 60 90 Remojo

1,5 30 60

2,0 15 30

Instalaciones sanitarias

0,8 30 - Frotamiento, Rociamiento 1,2 15 -

1,5 5 30

2,0 - 15

Incubadoras; aparatos para anestesia y respiración y sus

accesorios

0,5 30 90 Frotamiento

1,0 15 60

1,25 - 30

1,5 - 15

Material de limpieza

1,0 60 90 Sumersión

1,5 30 60

2,0 15 30

Tapices de goma

1,0 - 60 Sumersión o frotamiento 1,5 - 30

2,0 - 15

Page 11: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

11

Tabla 6. Desinfección de objetos con soluciones del producto DEZAVID+ en caso de contaminación con moho

Objetos Concentración del

producto, (%)

Tiempo de desinfección,

(min.)

Método

Superficies (pisos, paredes, muebles duros)

0,2 30 Frotamiento o rociamiento

0,25 15

Superficies blandas (incluido tapices, alfombras, telas para

revestir, muebles blandos)

0,2 60 Cepillado

0,4 30

0,5 15

Ropa contaminada con excreciones

1,2 90 Remojo

1,5 60

2,0 30

Vajilla (incluida la de farmacia

y de laboratorio)

1,0 90 Sumersión

1,5 60

2,0 30

Material de limpieza 1,5 60 Sumersión

2,0 30

Tapices de goma

1,0 60 Sumersión o frotamiento 1,5 30

2,0 15

Tabla 7. Desinfección de desechos médicos y restos de comida con soluciones del producto DEZAVID+

Objetos

Regímenes

Concentración del producto,

(%)

Tiempo de desinfección,

(min.)

Método

Desechos médicos

Tampones de algodón o gasa, vendas, ropa del

personal, etc.

0,5 90 Remojo

1,0 60

1,5 30

Materiales médicos descartables

1,0 90 Sumersión

1,5 60

2,0 30

2,5 15

Contenedores para los desechos médicos no infectados

0,1 90 Frotamiento o rociamiento

0,2 60

0,3 30

0,4 15

Contenedores para los desechos

médicos infectados

0,8 60 Frotamiento o rociamiento

1,0 30

1,5 15

Restos de comida

0,8 60 Mezclar con la solución del producto en la proporción 1:1, remover y mantener durante el tiempo de

exposición

1,0 30

1,5 15

Page 12: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

12

Tabla 8. Desinfección de calzado con soluciones del producto DEZAVID+

Objetos

Concentración

del producto, (%)

Tiempo de desinfección, (min.)

Método

gérmenes de mohos candidiasis dermatofitosis

Calzado de cuero, tela, cuero

artificial

0,5 30 60 60 Frotamiento

1,0 15 30 30

1,5 5 15 15

Calzado de plástico y goma

1,0 30 60 60 Sumersión

1,5 15 30 30

2,0 5 15 15

Tabla 9. Desinfección en establecimientos médicos y otros con soluciones del producto DEZAVID+ para limpieza general

Establecimiento médico-profiláctico Concentración

del producto, (%)

Tiempo de desinfección,

(min.)

Método

Dpto. de medicina interna (excepto gabinete de tratamientos)

0,05 60 Frotamiento, rociamiento

0,1 30

0,25 15

0,5 5

Dpto. de Cirugía; gabinetes de tratamientos; Dptos. y Consultorios

de Ginecología y Obstetricia, de Odontología; Laboratorios; Salas de

Operaciones y de Vendajes

0,5 60 Frotamiento o rociamiento

1,0 30

1,5 15

Establecimientos para el tratamiento y profilaxis de tuberculosis y centros

penitenciarios

0,5 60 Frotamiento o rociamiento

1,0 30

1,5 15

Establecimientos para el tratamiento y profilaxis de enfermedades

infecciosas*

- Frotamiento o rociamiento

Establecimientos para el tratamiento y profilaxis de enfermedades

dermatológicas y venereológicas

0,5 90 Frotamiento, rociamiento

1,0 60

1,25 30

1,5 15

Establecimientos de cuidado infantil y sociales;

lugares públicos

0,05 60 Frotamiento 0,1 30

0,25 15

0,5 5

* NOTA: el régimen aplicable es acorde a la infección.

Page 13: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

13

Tabla 10. Desinfección del aire, equipos de ventilación y aire acondicionado con soluciones del producto DEZAVID+.

Objeto

Concentración del producto,

(%)

Tiempo de desinfección,

(min.)

Método

Equipos de aire acondicionado y de ventilación; receptores y distribuidores de

aire

0,25 60 Frotamiento o rociamiento

0,5 30

Filtros de aire 0,5 90 Sumersión

1,0 60

Rejas de radiadores, toberas, acumuladores de condensación

0,25 60 Frotamiento

0,5 30

Ductos de aire 0,25 60 Rociamiento

0,5 30

Desinfección de aire de establecimientos

Infecciones bacteriales (excepto tuberculosis)

0,5 60 Pulverización

1,0 30

1,5 15

Tuberculosis 1,5 60

1,8 30

2,0 15

Infecciones micóticas 1,2 30

1,5 15

Infecciones virales 1,0 30

1,2 15

Tabla 11. Desinfección de materiales e instrumental médico y odontológico con soluciones del producto DEZAVID+ en caso de

infecciones bacteriales (incluido tuberculosis), virales y micóticas (incluidas candidiasis y dermatofitosis)

Objetos

Regímenes Método

Concentración del producto,

(%)

Tiempo de desinfección,

(min.)

Artículos médicos, incluidos

instrumentos quirúrgicos y odontológicos

de plástico, vidrio, metal

1,5 60 Sumersión

2,0 30

2,5 15

de goma 2,0 30

2,5 20

Materiales odontológicos

1,0 60

1,5 30

2,0 15

Endoscopios duros y flexibles

1,0 60

1,5 30

2,0 15

Instrumentos para endoscopios

1,5 60

2,0 30

2,5 15

Page 14: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

14

Tabla 12. Desinfección combinada con la limpieza previa a esterilización de los materiales e instrumental médico y odontológico

(incluidos instrumentos para endoscopios, instrumentos y materiales quirúrgicos) con soluciones del producto DEZAVID+ por el

método mecanizado (utilizando equipos de ultrasonido) en caso de infecciones bacteriales (incluida tuberculosis), virales y micóticas

(incluidas candidiasis y dermatofitosis)

Etapas

Regímenes

Concentración del producto,

(%)

Temperatura de la solución del producto,

(0C)

Tiempo de exposición

(min.)

Sumersión en el equipo de ultrasonido Sumersión completa de los artículos en la solución del

producto dentro del equipo de ultrasonido (rellenar cavidades y canales con la solución)

No menos de 18

- Artículos de metal y vidrio de configuración simple 1,0 30

1,5 15

- Artículos de plástico y goma 1,5 30

2,0 15

- Instrumentos (incluido giratorios) y materiales odontológicos

1,5 30

2,0 15

- Artículos con cerrojo; con canales y cavidades; espejos con amalgama

1,5 30

2,0 15

- Instrumentos para endoscopios 1,5 30

2,0 15

Limpieza con cepillo, tampón de algodón, tela o gasa de cada artefacto en la misma solución en que se hizo la

sumersión; los canales se lavan con jeringa. Artefactos sin cerrojos, canales o cavidades Artefactos con cerrojos, canales o cavidades

Según la concentración

anterior

No se reglamenta

1,0 3,0

Enjuagar con agua potable corriente (los canales con jeringa o electro succión)

- No se reglamenta

3,0

Enjuagar con agua destilada (los canales con jeringa o electro succión)

- No se reglamenta

2,0

Tabla 13. Desinfección combinada con la limpieza previa a esterilización de los materiales e instrumental médico y odontológico

(incluidos endoscopios y sus instrumentos, instrumentos y materiales quirúrgicos) con soluciones del producto DEZAVID+ por el

método manual en caso de infecciones bacteriales (incluida tuberculosis), virales y micóticas (incluidas candidiasis y dermatofitosis)

Etapas

Regímenes

Concentración del producto,

(%)

Temperatura de la solución del producto,

(0C)

Tiempo de exposición

(min.)

Sumersión completa de los artefactos en la solución del producto (rellenar cavidades y

canales con la solución)

No menos de 18

- Artículos de metal y vidrio de configuración simple

1,5 30

2,0 15

- Artículos de plástico y goma; fresas para pulir y discos de diamante

1,5 60

2,0 30

2,5 15

- Artículos con cerrojo; con canales y cavidades; espejos con amalgama; instrumentos para

1,5 60

2,0 30

Page 15: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

15

endoscopios

2,5 15

- Endoscopios

1,0 60

1,5 30

2,0 15

- Materiales odontológicos (huellas, piezas en bruto, articuladores)

1,0 60

1,5 30

2,0 15

Limpieza con cepillo, tampón de algodón, tela o gasa de cada artefacto en la misma solución en

que se hizo la sumersión; los canales se lavan con jeringa. Artefactos sin cerrojos, canales o

cavidades Artefactos con cerrojos, canales o

cavidades

Según la concentración

anterior

No se reglamenta

1,0 3,0

Enjuagar con agua potable corriente (los canales con jeringa o electro succión)

-

No se reglamenta

3,0

Enjuagar con agua destilada (los canales con jeringa o electro succión)

- No se reglamenta

2,0

Tabla 14. Limpieza previa; final y limpieza previa a esterilización de materiales e instrumental médico y odontológico (incluidos instrumentos y materiales quirúrgicos, excepto endoscopios) con soluciones del producto DEZAVID+ por el método mecanizado

(utilizando equipos de ultrasonido)

Etapas

Regímenes

Temperatura de la solución del

producto, (0C)

Concentración del producto,

(%)

Tiempo de exposición

(min.)

Sumersión en el equipo de ultrasonido Sumersión completa de los artículos en la

solución del producto dentro del equipo de ultrasonido (rellenar cavidades y canales con la

solución)

No menos de 18

0.05

- Artículos de metal y vidrio

5

- Artículos de plástico, goma y materiales odontológicos

10

- Artículos con canales y cavidades y espejos con amalgama

15

Limpieza con cepillo, tampón de algodón o gasa de cada artefacto en la misma solución en que se

hizo la sumersión; los canales se lavan con jeringa.

No se reglamenta

- Artículos sin cerrojos, canales o cavidades (escalpelos, excavadoras, pinzas, elevadores, pulidores, fresas, espejos metálicos enteros,

materiales odontológicos), excepto espejos con amalgama

0.05 1,0

- Artículos con cerrojos, canales o cavidades (tijeras, pinzas para vendajes, pinzas, fórceps),

espejos con amalgama

0.05 3,0

Page 16: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

16

Tabla 15. Limpieza previa; final y limpieza previa a esterilización de materiales e instrumental médico y odontológico (incluidos

endoscopios, instrumentos y materiales quirúrgicos) con soluciones del producto DEZAVID+ por el método manual

Etapas Regímenes

Temperatura de la solución del

producto, (0C)

Concentración del producto,

(%)

Tiempo de exposición

(min.)

Sumersión completa de los artefactos en la solución del producto (rellenar cavidades y canales con la solución)

No menos de 18

0.05

- Artículos de metal y vidrio

20

- Artículos de plástico, goma; materiales odontológicos

30

- Artículos con canales y cavidades; endoscopios; espejos con amalgama

30

Limpieza con cepillo, tampón de algodón o gasa de cada artefacto en la misma solución en que se hizo la sumersión; los canales se lavan con jeringa.

No se reglamenta

- Artículos sin cerrojos, canales o cavidades (escalpelos, excavadoras, pinzas, elevadores, pulidores, fresas, espejos metálicos enteros, materiales odontológicos) excepto espejos con amalgama

0.05 1,0

- Artículos con cerrojos, canales o cavidades (tijeras, pinzas para vendajes, pinzas, fórceps), endoscopios, espejos con amalgama

0.05 3,0

Tabla 16. Desinfección de diferentes objetos con soluciones del producto DEZAVID+ en caso de cólera

Objeto Concentración del producto,

(%)

Tiempo de desinfección,

(min.)

Método

Superficies sucias en los establecimientos, muebles duros

0,1 60 Rociamiento

0,25 30

0,5 15

Vajilla sin restos de comida 0,1 60 Sumersión

0,25 30

0,5 15

Vajilla con restos de comida 0,2 90 Sumersión

0,4 60

0,5 30

Ropa no contaminada con excreciones

0,5 30 Remojo

1,0 15

Ropa contaminada con excreciones

0,5 60 Remojo

1,0 30

Materiales e instrumental médico con restos de sangre

0,5 90 Sumersión

1,0 60

Instalaciones sanitarias contaminadas con excreciones

0,5 90 Sumersión

1,0 60

Page 17: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

17

Tabla 17. Desinfección de diferentes objetos con soluciones del producto DEZAVID+ en caso de peste

Objeto Concentración del producto,

(%)

Tiempo de desinfección,

(min.)

Método

Superficies sucias en establecimientos, muebles duros

0,25 60 Rociamiento

0,5 30

1.0 15

Vajilla sin restos de comida 0,25 60 Sumersión

0,5 30

1.0 15

Vajilla con restos de comida

0.5 60 Sumersión 1,0 30

Ropa no contaminada con excreciones 0.25 60 Remojo 0.5 30

1.0 15

Ropa contaminada con excreciones

0.5 90 Remojo 1.0 60

Materiales e instrumental médico con restos de sangre

0.5 90 Sumersión

1.0 60

Instalaciones sanitarias contaminadas con excreciones

0.5 90 Sumersión

1.0 60

Tabla 18. Desinfección de diferentes objetos con soluciones del producto DEZAVID+ en caso de carbunco (Bacillus anthracis)

Objeto Concentración (%)

Tiempo (min.)

Método *

Vajilla sin restos de comida 2,0 60 Sumersión

4,0 30

5,0 15

Vajilla con restos de comida 4,0 60 Sumersión

5,0 30

Materiales e instrumental médico con restos de sangre

4,0 60 Sumersión

5,0 30

* NOTA: La temperatura inicial de las soluciones del producto es de 52+/-2º C. En el proceso de desinfección no se mantiene.

6. Aplicación del producto DEZAVID+ para la desinfección de alto nivel (DAN) de endoscopios y

esterilización de materiales e instrumental médico y odontológico

6.1. A la esterilización con el producto DEZAVID+ se someten solamente los materiales e instrumental médico (incluidos quirúrgico y

odontológico) limpios. Si es necesario, realizar la limpieza previa y final (o previa a esterilización) con cualquier producto permitido para este

fin (incluido “DEZAVID+”) y enjuagar con agua potable según el manual de instrucciones de este producto. Antes de sumergir los artefactos

al producto desinfectante o esterilizador se eliminan los restos de humedad (se seca).

6.2. Los materiales e instrumental médico y odontológico (preparados según el punto 6.1) se sumergen completamente en un recipiente con

la solución del producto DEZAVID+, llenando con ayuda de medios auxiliares (pipetas, jeringas) los canales y cavidades de los artefactos,

eliminando las burbujas de aire. Los instrumentos complejos se sumergen desarmados; los que tienen cerrojos (tijeras, pinzas para vendajes,

pinzas, etc.) se sumergen abiertos, moviéndolos previamente para permitir la entrada de la solución en la parte del cerrojo. El espesor de la

capa de la solución encima de los instrumentos no debe ser menor de 1 cm.

Page 18: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

18

6.3. Para enjuagar los materiales e instrumental médico y odontológico después de esterilización química usar solamente agua estéril y

recipientes estériles.

6.4. Después de esterilizar, los artefactos se enjuagan de los restos del producto en agua, cumpliendo con las reglas de asepsia: se utilizan

instrumentos estériles (jeringas, pinzas de vendaje); el trabajo se hace protegiendo las manos con guantes estériles.

Para enjuagar se debe seguir las siguientes recomendaciones:

Los materiales e instrumental médico y odontológico deben estar sumergidos completamente en agua estéril en proporción no

menor de 3:1 entre el volumen del agua y el volumen ocupado por los artefactos

Los artefactos se lavan seguidamente en dos aguas.

Los artefactos de metal y vidrio se lavan durante 5 min; los de goma y plástico durante 10 min.

A través de los canales de los artefactos se hace pasar agua estéril (no menos de 20 mL) con una jeringa o electro succión entre 3-

5 min en cada recipiente.

Enjuagando no se debe permitir que el agua utilizada se agregue al recipiente con agua limpia.

6.5. Los materiales e instrumental médico y odontológico estériles enjuagados de los restos del producto se retiran del agua y se colocan en

tela estéril. De sus canales y cavidades se elimina el agua con ayuda de una jeringa estéril u otro medio y se ponen en una caja esterilizada

cubierta con tela estéril.

El plazo de almacenamiento de los artefactos esterilizados no debe superar 3 (tres) días.

Al pasar este plazo el uso de los artefactos es posible solamente después de la desinfección de alto nivel.

6.6. La esterilización de los materiales e instrumental médico (incluidos quirúrgico y odontológico) se realiza según los regímenes, indicados

en la tabla 19.

6.7. La desinfección de alto nivel, esterilización de ENDOSCOPIOS y sus instrumentos; asimismo su limpieza (previa, final y previa a

esterilización) se realizan según las normas sanitarias y epidemiológicas.

6.8. Los endoscopios y sus instrumentos una vez enjuagados se trasladan a una sabana limpia para eliminar los restos de la humedad de las

superficies externas. La humedad de canales se elimina con la aspiración del aire con una jeringa o un artefacto especial.

La desinfección de alto nivel o esterilización química se realiza sumergiendo los artefactos en la solución del producto DEZAVID+. Se

asegura el contacto completo de la solución con las superficies. Para esto se llenan todos los canales con la solución del producto. Los

siguientes procesos se realizan en condiciones que eviten la nueva contaminación con microorganismos.

6.9. Después de la exposición durante la esterilización o desinfección, se elimina la solución de los canales con jeringa estéril o un artefacto

especial.

6.10. Para enjuagar los endoscopios después de la desinfección de alto nivel se usa agua estéril.

Los broncoscopios y cistoscopios se lavan con agua destilada que cumple con las exigencias de la farmacopea; endoscopios

gastrointestinales, colonoscopios y rectoscopios se lavan con agua potable según las normas sanitarias vigentes.

Para enjuagar los artefactos después de la esterilización química se usa solamente agua estéril.

6.11. Después de la desinfección química (incluida de alto nivel) o esterilización, los endoscopios y sus instrumentos se enjuagan en agua de

los restos del producto, cumpliendo con las reglas de asepsia: se utilizan instrumentos estériles (jeringas, pinzas de vendaje); el trabajo se

hace protegiendo las manos con guantes estériles.

Para enjuagar se debe seguir las siguientes recomendaciones:

Los endoscopios y sus instrumentos deben estar sumergidos completamente en agua estéril en proporción no menor de 3:1 entre

el volumen del agua y el volumen ocupado por los artefactos.

Los endoscopios y sus instrumentos se lavan seguidamente en dos aguas.

Los artefactos de metal y vidrio se lavan durante 5 min; los de goma y plástico durante 10 min; endoscopios flexibles durante 15

min.

A través de los canales se hace pasar agua estéril (no menos de 20 mL) con una jeringa o electro succión entre 3-5 min en cada

recipiente.

Enjuagando no se debe permitir que el agua utilizada se agregue al recipiente con agua limpia.

6.12. Los endoscopios y sus instrumentos estériles enjuagados de los restos del producto se retiran del agua y se colocan en tela estéril. De

sus canales y cavidades se elimina el agua con ayuda de una jeringa estéril u otro medio (si es posible a través de canales de endoscopio

para eliminación completa de la humedad se hace pasar una solución de alcohol isopropílico al 70%) y se ponen en una caja esterilizada

cubierta con tela estéril.

El endoscopio desinfectado o esterilizado, los instrumentos esterilizados se almacenan en un armario especial en condiciones que eviten una

nueva contaminación con microorganismos.

El plazo de almacenamiento de los artefactos esterilizados no debe superar 3 (tres) días.

Al pasar este plazo el uso de los artefactos es posible solamente después de la desinfección de alto nivel.

Page 19: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

19

6.13. La desinfección y esterilización de los endoscopios y sus instrumentos se puede realizar en equipos automatizados, asignados para el

tratado de los endoscopios y permitido para el uso según el respectivo manual.

6.14. La desinfección (incluida DAN) y esterilización de los endoscopios duros y flexibles y sus instrumentos se realiza según los regímenes

indicados en la tabla 20.

6.15. Las soluciones del producto para DAN y esterilización pueden ser usadas varias veces durante el plazo de validez (14 días) o hasta

aparecer los primeros índices de cambio en el aspecto de la solución utilizada.

Tabla 19. Esterilización de materiales e instrumental médico (incluido el quirúrgico y odontológico) con soluciones del producto DEZAVID+

Objetos Regímenes

Temperatura de la solución del producto, (

0C)

Concentración del producto,

(%)

Tiempo de exposición

(min.)

Materiales e instrumental médico (incluido el quirúrgico y odontológico) de vidrio,

metales, plástico, goma a base de caucho natural y artificial (incluidos con cerrojo,

canales o cavidades; giratorios).

No menos de 18 4,0 30

5,0 15

Tabla 20. Desinfección de alto nivel y esterilización de endoscopios y sus instrumentos con soluciones del producto DEZAVID+

Objetos Regímenes

Temperatura de la solución del producto, (

0C)

Concentración del producto,

(%)

Tiempo de exposición

(min.)

Endoscopios duros y flexibles; instrumentos

para endoscopios

Desinfección de alto nivel

20±2 3,0 30

4,0 15

5,0 10

Esterilización 20±2

4,0 30

5,0 15

7. Precauciones

7.1. Durante la preparación de las soluciones del producto es necesario evitar el contacto con la piel y ojos.

7.2. Utilizar guantes de goma durante el trabajo.

7.3. La desinfección de las superficies mediante el método de frotamiento se puede realizar en presencia de personas y no requiere

protección respiratoria.

7.4. La desinfección por el método de rociamiento se recomienda realizar en ausencia de pacientes y con protección respiratoria individual.

Después de tratar los establecimientos sin ventilación se recomienda ventilarlos durante 15 min.

7.5. Los recipientes con las soluciones del producto deben permanecer cerrados.

7.6. Trabajando con el producto se debe cumplir estrictamente con las normas de higiene personal. Al terminar el trabajo lavar la cara y

manos con jabón.

7.7. Almacenar el producto fuera del alcance de los niños; separado de los alimentos y medicamentos.

Page 20: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

20

8. Primeros auxilios.

8.1. En caso de contacto del producto con los ojos lavarlos inmediatamente con agua corriente durante 10-15 min, después echar gotas de

sulfacetamida (solución al 30%). Si es necesario, acudir al médico.

8.2. En caso de contacto del producto con la piel lavar con abundante agua.

8.3. De presentarse los primeros síntomas de irritación de los órganos respiratorios evacuar a la víctima al aire libre, enjuagar la boca con

agua. Si es necesario, acudir al médico.

8.4. En caso de ingestión accidental es necesario tomar algunos vasos de agua y 10-20 tabletas de carbón activado. ¡No provocar vómitos! Si

es necesario, acudir al médico.

9. Métodos físico-químicos y analíticos de control de calidad del producto “DEZAVID+”

9.1. El producto “DEZAVID+” se caracteriza por los siguientes indicadores de calidad: aspecto, color, pH de la solución al 1%, las partes de

masa de Cloruro de alquil dimetilbencilamonio y de Clorhidrato de polihexametileno guanidina (tabla 21).

Los métodos de análisis están proporcionados por el fabricante.

Tabla 21. Composición del producto "DEZAVID+"

9.2. Determinación del aspecto

El aspecto del producto “DEZAVID+” se determina visualmente. Para esto en una probeta de vidrio transparente incoloro con el diámetro

interno de 30-32 mm echar el producto hasta la mitad y visualizar en la luz refleja o de paso.

9.3. Determinación del indicador de concentración de iones de hidrógeno (pH).

El pH del producto se determina según la Norma Técnica Estatal (NTE) No 22567.5-93 “Productos sintéticos de limpieza y sustancias

tensoactivas. Métodos de determinación de la concentración de iones de hidrógeno”.

9.4. Determinación de la parte de masa de Cloruro de alquil dimetilbencilamonio.

9.4.1. Equipos y reactivos.

Balanza de laboratorio de uso general de 2da clase según NTE 24104-88 con el límite máximo de peso de 200 g.

Bureta 1-1-2-25-0,1 según NTE 29251-91.

Matraz Kn-1-250-29/32 según NTE 25336-82 con el tapón esmerilado.

Ácido sulfúrico según NTE 4204-77.

Cloroformo según NTE 20015-88.

Dodecilsulfato de sodio según TU 6-09-64-75; 0,004 mol-gramo/L, solución acuosa.

Sulfato de sodio decahidratado, según NTE 4171-76.

Azul de metileno según TU 6-09-29-78.

Cloruro de cetilpiridinio monohidratado con el contenido de la sustancia básica no menor de 99% de fabricación de los laboratorios Merck,

(Alemania) o el reactivo analógico según la documentación normativa vigente; 0,004 mol-gramo/L , solución acuosa. Agua destilada según

NTE 6709-72.

9.4.2. Preparación de las soluciones del indicador, Cloruro de cetilpiridinio y Dodecilsulfato de sodio.

a) Para preparar la solución del indicador se toman 30 mL de la solución acuosa al 0.1% de azul de metileno, 7.0 mL de Ácido sulfúrico

concentrado, 110 g de Sulfato de sodio decahidratado y se enrasa con agua destilada hasta 1 L.

Indicadores Norma

Aspecto Líquido transparente, incoloro o de color amarillento, durante su almacenamiento

pueden presentarse pequeños sedimentos en el producto

pH de la solución acuosa del producto al 1%

6,0+-1,0

Parte de masa de CLORURO DE ALQUIL DIMETILBENCILAMONIO, %

1,0+-0,1

Parte de masa de CLORHIDRATO DE POLIHEXAMETILENO GUANIDINA, %

9,0+-0,9

Page 21: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

21

b) La solución de Cloruro de cetilpiridinio al 0,004 mol-gramo/L se prepara disolviendo 0.143 g (precisión hasta 0.0002 g) de Cloruro de

cetilpiridinio monohidratado en agua destilada en el matraz de 100 mL enrasando con agua destilada hasta la marca.

c) La solución de Dodecilsulfato de sodio se prepara diluyendo 0.116 g de Dodecilsulfato de sodio en agua destilada en el matraz de 100 mL

enrasando con agua destilada hasta la marca.

9.4.3. Determinación del coeficiente de corrección de la solución de Dodecilsulfato de sodio.

El coeficiente de corrección de la solución preparada de Dodecilsulfato de sodio se determina por titulación de doble fase con la solución de

Cloruro de cetilpiridinio al 0,004 mol-gramo/L. Para esto a 10 mL de solución de Dodecilsulfato de sodio se agrega 40 mL de agua destilada,

después 20 mL de la solución del indicador y 15 mL de Cloroformo. Después titulan el sistema de doble fase formado con la solución de

Cloruro de cetilpiridinio agitando intensamente el matraz con la tapa cerrada hasta la decoloración de la capa inferior de Cloroformo.

La titulación se realiza con luz diurna. El color del sistema de doble fase se determina en la luz de paso.

9.4.4. Análisis.

La cantidad del producto “DEZAVID+” de 7.0 hasta 10.0 g (precisión de 0.0002 g) se pone en el matraz con capacidad de 50 mL enrasando

con agua destilada hasta la marca.

En el matraz cónico con la capacidad de 250 mL colocan 5 mL de la solución de Dodecilsulfato de sodio, agregan 45 mL de agua destilada,

20 mL de la solución de indicador y 15 mL de Cloroformo. Después de agitar se forma un sistema líquido de doble fase con la capa inferior

de Cloroformo con color azul. Lo titulan con la solución preparada de la prueba por analizar del producto “DEZAVID+” agitando intensamente

el matraz con la tapa cerrada hasta la decoloración de la capa inferior.

La titulación se realiza con luz diurna. El color del sistema difásico se determina en la luz de paso.

9.4.5. La parte de masa de Cloruro de alquil dimetilbencilamonio (X) en % se calcula según la fórmula siguiente:

,

Donde:

0.00143 – masa de Cloruro de alquil dimetilbencilamonio que corresponde a 1 mL de la solución de Dodecilsulfato de sodio con la

concentración precisa: C (C12H25SO4Na) = 0.004 mol-gramo/L (0.004 N), g;

V – volumen de la solución de Dodecilsulfato de sodio titulada con la concentración C (C12H25SO4Na) = 0.004 mol-gramo/L (0.004 N),

igual a 5 mL;

K – coeficiente de corrección de la solución de Dodecilsulfato de sodio titulada con la concentración C (C12H25SO4Na) = 0.004 mol-

gramo/L (0.004 N).

50 – coeficiente de la dilución de la cantidad del producto;

V1 – volumen de la solución del producto “DEZAVID+” utilizado en la titulación, mL;

m – masa de la muestra analizada, g;

Como el resultado del análisis se considera la media aritmética de 3 determinaciones. La diferencia absoluta entre ellos no debe

superar la diferencia máxima permitida de 0.02%;

El error sumario relativo permitido del análisis es de ±5.0% con la probabilidad factible de 0,95.

9.5. Determinación de la parte de masa de Clorhidrato de polihexametileno guanidina.

9.5.1. Equipos y reactivos.

Balanza de laboratorio de uso general de 2da clase según NTE 24104-88 con el límite máximo de peso de 200 g.

Fotocolorímetro.

Matraces graduados 2-25-2. 2-100-2 según NTE 1770-74.

Pipetas 4-1-1.6-1-5, 6-1-10 según NTE 20292-74.

Clorhidrato de polihexametileno guanidina (muestra estándar OSO-IETP con el contenido de la sustancia básica no menor de 99%).

Indicador Eosina-N (la mezcla de sales C20H6Br4Na2O5 y C20H8Br2Na2O5) según TU 6-09-183-73; solución acuosa al 0.05%.

Agua destilada según NTE 6709-72.

9.5.2. Preparación para el análisis.

9.5.2.1. La preparación de la solución de Eosina al 0.05%

50 mg de Eosina se diluye en agua destilada en el matraz con capacidad de 100 ml enrasando con agua destilada hasta la marca.

9.5.2.2. La preparación de la solución principal de graduación.

La muestra estándar de Clorhidrato de polihexametileno guanidina con el contenido de 100 mg de Clorhidrato de polihexametileno guanidina

se coloca en el matraz de 100 mL y lo disuelven enrasando con agua destilada hasta la marca.

Después 1 mL de la solución obtenida se coloca en el matraz con capacidad de 100 mL enrasando con agua destilada hasta la marca.

1 mL de esta solución contiene 10 mkg de Clorhidrato de polihexametileno guanidina.

9.5.3. Construcción del gráfico de calibración y realización del análisis.

X=

0.00143 · V · K · 100 · 50

m · V1

Page 22: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

22

Para elevar la precisión ambas operaciones se realizan paralelamente.

Al principio de la solución principal de graduación se preparan las soluciones de Clorhidrato de polihexametileno guanidina para construir el

gráfico de calibración, después las soluciones del producto por analizar. Utilizando todas estas soluciones se preparan las muestras para el

análisis fotométrico y consecutivamente (según el orden de preparación) se determina su densidad óptica.

Las soluciones de graduación con la concentración 1, 2, 3 y 4 mkg/mL se preparan en los matraces graduados con capacidad de 25 mL

agregando 1, 2, 3 o 4 mL de la solución principal de graduación y 9, 8, 7 o 6 mL

respectivamente del agua destilada hasta completar 10 mL.

Las soluciones del producto analizado se preparan diluyendo las cantidades del producto analizado con la masa de 0.40 hasta 0.60 g

(precisión 0.0002 g) en los matraces graduados con capacidad de 100 mL enrasando con agua destilada hasta la marca. Después 1 mL de

las soluciones obtenidas se pone en los matraces graduados con capacidad de 50 mL enrasando con agua destilada hasta la marca.

En los matraces (capacidad de 25 mL) al 10 mL de las soluciones preparadas (soluciones de graduación y soluciones del producto analizado)

se agrega 1 mL de la solución de Eosina y se enrasa con agua destilada hasta la marca.

Como el resultado de la dilución de las soluciones hasta 25 mL en las muestras sometidas a la fotometría, la concentración de PGMG

presenta 0.4, 0.8, 1.2 y 1.6 mkg/mL respectivamente.

Después de preparar todas las soluciones, estas se someten a la fotometría con relación a la muestra de comparación. La muestra de

comparación se prepara agregando 10 mL de agua destilada al 1 mL de la solución de Eosina y enrasando con agua destilada hasta 25 mL.

La concentración de Clorhidrato de polihexametileno guanidina en las muestras de graduación sometidas a la fotometría.

La determinación de la densidad óptica se realiza después de 5-7 min luego de agregar el colorante Eosina N a la prueba, con longitud de

onda de 540 nm en la cubeta con el grosor de la capa absorbente de 50 mm.

Según los resultados obtenidos se construye el gráfico de graduación; en el eje de abscisas se ponen las significaciones de concentración,

en el eje de ordenadas se ponen las cantidades (valores) de las densidades ópticas. El gráfico es rectilíneo en los intervalos de las

concentraciones de Clorhidrato de polihexametileno guanidina en las muestras sometidas a fotometría desde 0,4 mkg/mL hasta 1.6 mkg/mL.

Por el gráfico de calibración se encuentra el contenido de Clorhidrato de polihexametileno guanidina en la muestra analizada.

9.5.4. El análisis de resultados.

La parte de masa de Clorhidrato de polihexametileno guanidina (X) en % se calcula según la fórmula siguiente:

,

Donde:

C – concentración de Clorhidrato de polihexametileno guanidina, encontrada por el gráfico de calibración en la muestra sometida a la

fotometría, mkg/mL;

P – coeficiente de dilución, igual a 12,500 para la muestra sometida a la fotometría;

m – masa de la prueba analizada, g.

Como el resultado de análisis se considera la media aritmética de 3 determinaciones. La diferencia absoluta entre ellas no debe

superar la diferencia máxima permitida de 0.15%; el error sumario relativo permitido del análisis es de ±6.5% con la probabilidad efectiva de

0,95.

10. Transporte, almacenamiento y envase.

10.1. El producto “DEZAVID+” se transporta con todo tipo de transporte según las normas vigentes para estos tipos de transporte.

10.2. El producto se almacena lejos de los aparatos caloríferos y de fuego abierto con una temperatura entre 0ºC y +35ºC. Después del

descongelamiento sus propiedades se mantienen.

10.3. El producto se fabrica en envases de plástico de 1 L, de 3 L y 5 L.

X=

C · P · 100 =

C · 1.25

m · 1 000,000 m

Page 23: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESINFECTAR Y ESTERILIZAR - 20DP-01-08 V1

23

ANEXO 1

APLICACIÓN DEL PRODUCTO “DEZAVID+” PARA LA DESINFECCIÓN, LIMPIEZA, LAVADO Y DESODORACIÓN DE LAS

INSTALACIONES DE RECOJO, COMPACTADORES, RECOLECTORES Y CONTENEDORES DE BASURA;

PARA LA DESINFECCIÓN DEL CONTENIDO DE TANQUES Y SUPERFICIES DE BAÑOS PORTÁTILES.

1. En la tabla 22 están indicadas las cantidades del producto y de agua dependiendo de los volúmenes de las soluciones requeridas.

Tabla 22. Preparación de las soluciones del producto “DEZAVID+”

2. La solución del producto puede prepararse en un recipiente independiente, del cual se recoja para abastecer las cisternas de transporte

especial o de compactadores de basura; o para uso directo en la desinfección de los baños portátiles.

3. Para preparar la solución, la cantidad necesaria del producto se echa al agua de caño y se mezcla. Para la preparación de las soluciones

se puede utilizar diferentes sistemas de dosificación.

4. En la tabla 23 están indicadas las cantidades necesarias del producto y de agua para preparar la solución directamente en el tanque de

baño portátil, recipiente de basura o en contenedor de basura, dependiendo de su capacidad.

Tabla 23. Preparación de las soluciones del producto “DEZAVID+” directamente en el tanque del baño

Capacidad del tanque, L Producto, L Agua, L Volumen obtenido de

la solución al 10%, L

300 2.0 18.0 20.0

250 1.65 14.85 16.5

200 1.35 12.15 13.5

150 1.0 9.0 10.0

100 0.65 5.85 6.5

50 0.35 3.15 3.5

¡ATENCIÓN! Está terminantemente prohibido mezclar el producto “DEZAVID+” con otros productos de limpieza.

5. El abastecimiento de los tanques con la solución se puede realizar manualmente o con equipo especial. La tecnología y el método de

abastecimiento están previstas en el reglamento de servicio y documentación técnica para este tipo de baños e instalaciones de recojo de

basura.

6. Para desinfectar el contenido de tanques-recipientes se aplica la solución del producto al 10%; esta cantidad no debe ser menor que la

decima parte del volumen del tanque con la condición de que esté lleno con desechos. Asimismo la proporción entre la solución y desechos

debe ser 1:10. Con esta proporción la desinfección de los desechos después de llenar el tanque se realiza dentro de 90 min (exposición de

desinfección).

7. Los desechos no debe superar 75% del volumen total del tanque-recipiente. La eliminación de la masa fecal de los tanques se realiza con

máquinas de saneamiento después de 90 min luego de llenar el tanque con desechos. Después de vaciar se lavan los tanques con agua.

8. La superficie externa de los tanques recipientes, superficies de los baños portátiles y contenedores de basura se tratan con la solución del

producto al 10% con cepillo, trapo o pulverizador (norma de uso de 150 mL/m2). El tiempo de desinfección es de 60 min.

Concentración del producto,

(%)

Cantidad del producto “DEZAVID+” y de agua para obtener el siguiente volumen:

10 L 100 L 1000 L

Producto Agua Producto Agua Producto Agua

10 1.0 L 9.0 L 10 L 90 L 100 L 900 L