Marina López de Dicastillo Natalia Martínez Laura Panero...

24
1 Marina López de Dicastillo Natalia Martínez Laura Panero

Transcript of Marina López de Dicastillo Natalia Martínez Laura Panero...

  • 1

    Marina López de Dicastillo

    Natalia Martínez

    Laura Panero

  • 2

    El señor Oso descansa tirado en la sombra del

    enorme árbol, cuando de repente…

    VACA: “Muuu ¡Oh! No me lo puedo creer ¿Eso que

    veo es miel? Señor Oso, yo no puedo alcanzarla,

    ¿podría levantarse y darme un poco?” dice la vaca

    despertando al oso. “Si me da un poco de miel yo

    le daré leche para una semana.”

    El oso se despierta enfadado al ser despertado por

    la señora Vaca.

    OSO: “Guárdese la leche y váyase de aquí.”

    VACA: “Muuu ¡Qué carácter, qué maleducado! Yo

    me marcho de aquí.”

    Monsieur l’Ours se repose sous l’ombre d’un

    énorme arbre, quand soudain…

    VACHE: “Meuuu! Oh! Je ne peux pas le croire! Ce

    que je vois c´est du miel? Monsieur l’Ours, je ne

    peux pas l’attraper , vous pouvez vous lever et

    m’en donner un peu?” dit Madame la Vache. “Si

    vous me donnez un peu de miel, je vous donnerai

    du lait pour une semaine.”

    Monsieur l’Ours se lève ennuyé.

    OURS: “Gardez le lait et partez”

    VACHE: “Quel caractère, impoli! Je pars d’ici.”

    (PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

  • 2

  • 3

    El señor Oso continúa su siesta pero de nuevo algo

    la interrumpe.

    OVEJA: “Beee… Eso… ¿eso es miel?... ¡Sí, sí que

    lo es! A mí me encanta la miel y no puedo esperar

    más! Oiga, oiga señor Oso, me muero de ganas de

    comer miel y usted es muy alto. Levántese pronto y

    deme un poco.

    El señor Oso no responde, ni abre los ojos.

    OVEJA: “Beee… Si usted me da un poco de miel

    yo le daré lana para una semana.”

    OSO: “No quiero su lana, déjeme en paz.”

    Monsieur l’Ours continue sa sieste mais à nouveau

    quelque chose l’imterrompt.

    MOUTON: “Beee…Ça… ça c’est du miel?... Oui,

    c’est ça ! J’adore le miel et je ne peux attendre!

    Pardon, pardon Monsieur l’Ours, j’ai envie de manger

    du miel et vous êtes très grand. Levez-vous et

    donnez-moi un peu de miel.

    Monsieur l’Ours ne répond pas et il n‘ouvre pas les

    yeux non plus.

    MOUTON: “Beee… Si vous me donnez un peu de

    miel, je vous donnerai de la laine pour une semaine.”

    OURS: “Je ne veux pas votre laine, laissez-moi

    tranquille.”

    (PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

  • 3

  • 4

    El señor Oso vuelve a intentar dormirse pero

    aparece el señor Pato revoloteando.

    PATO: “Cua, cua…Dios mío, ¡dulce y deliciosa

    miel! Me muero de hambre. ¡Señor Oso, señor

    Oso! Alcánceme la miel, parece deliciosa,

    además,a usted no le pican las abejas.

    El señor Oso no dice ni una palabra e intenta

    seguir durmiendo.

    PATO: “Cua, cua… ¡si me da la miel pescaré

    para usted durante un mes!”

    OSO: “No me gusta el pescado, déjeme dormir.”

    Monsieur l’ours réessaye de dormir, mais

    Monsieur le Canard apparaît.

    CANARD: “Coin, coin… Mon dieux, du doux

    miel délicieux! Je meurs de faim. Monsieur

    l’Ours, monsieur l’Ours! Attrapez du miel, il a

    l’air délicieux, en plus, les abeilles ne vous

    piqueront pas.

    Monsieur l’Ours ne dit pas un mot et il essaye

    de continuer sa sieste.

    CANARD: “Coin, coin …si vous me donnez du

    miel, je pêcherai pour vous pendant un mois!”

    OURS: “Je n’aime pas le poisson, laissez-moi.”

    (PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

  • 4

  • 5

    El señor Oso intenta dormir de nuevo, mientras se

    aproxima la señora Gallina cacareando al ver la miel

    encima del oso que intenta descansar.

    Gallina:”Cocococo ¡Oh! ¡Pero qué ven mis ojos! ¡Miel,

    dulce y rica miel! Y aún no he comido… Le pediré al

    señor Oso, tiene que entender que estoy hambrienta.

    El señor Oso no responde y continúa descansando.

    Gallina: “Señor Oso, estoy hambrienta porque aún no

    he comido y a usted se le ve lleno y descansado.

    Alcánceme un poco y yo le daré huevos para una

    semana.”

    Oso: “Guárdese sus huevos y no me moleste más,

    intento descansar”

    Monsieur l’Ours retourne à sa sieste, et à ce moment-

    là Madame la Poule s’approche et elle voit le miel

    dessus Monsieur l’Ours qui essaye de se reposer.

    Poule: “Cot-cot-codêêêt Oh! Que voient mes yeux!

    Du miel, du doux et délicieux miel! Et je n’ai pas

    encore mangé… Je demanderai à Monsieur l’Ours , il

    doit comprendre que je suis affamée.

    Monsieur l’Ours ne répond pas et il continue sa

    sieste.

    Poule: “Monsieur l’Ours, je suis affamée parce que je

    n’ai pas encore mangé. Donnez-moi un peu de miel

    et je vous donnerai des oeufs pour une semaine.”

    Ours: “Gardez vos oeufs et laissez-moi me reposer.”

    (PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

  • 5

  • 6

    Por fin el señor Oso puede descansar, consigue

    dormir.

    A su vez se acerca el ratón silencioso y observa

    la miel encima del señor Oso dormido.

    Ratón: “Esa miel tiene muy buena pinta y yo no

    puedo alcanzarla… Pero el señor Oso duerme y

    no quiero despertarlo, parece cansado... “

    El Ratón se aleja y se pone a pensar qué puede

    hacer.

    Finalement, Monsieur l’Ours peut se reposer et

    il réussit à dormir. À ce moment, la Souris se

    rapproche silencieuse et elle observe le miel

    au-dessus de Monsieur l’Ours endormi.

    Souris: “Ce miel a une belle allure et je ne peux

    pas l’attraper… Mais Monsieur l’Ours dort et je

    ne veux pas le réveiller, il a l’air fatigué...”

    La Souris s’éloigne et pense ce qu’elle peut

    faire.

    (PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

  • 6

  • Aparece el Pájaro agitando las alas mientras

    canta.

    Pájaro: “Pio pio, ¡qué día tan bonito!”

    Ratón: “¡Chsttt! El señor Oso descansa, no

    hagas ruido y deja tu canto para otro momento.”

    Pájaro: “No lo sabía e iba despistado. Ya paro

    de cantar.”

    El Pájaro vuela con cuidado mientras se va a

    otra parte a seguir cantando.

    L’Oiseau arrive pendant qu’il agite ses plumes

    et chante.

    Oiseau: “Cui, cui, quel beau jour !”

    Souris: “Chstt! Monsieur l’Ours se repose, ne

    fais pas de bruit et laisse ton chant pour un

    autre moment.”

    Oiseau: “Je ne le savais pas et j’étais distrait. Je

    me tairai.”

    L’Oiseau s’envole avec attention pendant qu’il

    part ailleurs pour chanter.

    7

    (PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

  • 7

  • 8

    Al poco tiempo aparece el señor Grillo cantando

    mientras el Ratón sigue esperando.

    Grillo: “Cri-cri-cri ¡Qué calor, como calienta hoy

    el sol!”

    Ratón: “¡Chstt, calla! Despertarás al señor Oso

    que está dormido, ¿No lo ves?”

    Grillo: “No creo que se despierte por un simple

    grillo, pero ya me voy a cantar a otra parte.”

    El señor Grillo se va silencioso.

    Ensuite, Monsieur le Grillon apparaît pendant

    que la Souris continue à attendre.

    Grillon: “Crii, crii, crii. Quelle chaleur, le soleil

    rechauffe bien aujourd’hui!”

    Souris: “Chsttt, tais-tois! Tu réveilleras Monsieur

    l’Ours qui dort, tu ne le vois pas?”

    Grillon: “Je ne crois pas qu’il se réveille par un

    petit grillon, mais je vais partir à un autre lieu

    pour chanter.”

    Et Monsieur le Grillon part silencieux.

    (PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

  • 8

  • 9

    Seguidamente, tras el señor Grillo aparece una

    pequeña Rana, que feliz no deja de croar y

    cantar.

    Ratón: “¡Chstt! ¿Qué alboroto es este? El oso

    está durmiendo, guarde silencio.”

    Rana: “¡Croac, croac! Lo siento, lo siento.”

    La Rana se marcha saltando intentando no

    hacer ruido.

    Aussitôt, après Monsieur le Grillon, apparaît une

    petite grenouille, qui très contente n’arrête pas

    de coasser et chanter.

    Souris: “Chsttt! Quel tapage c’est ça? Monsieur

    l’Ours dort, tais-toi!!”

    Grenouille: “coââ, coââ! Pardon, pardon.”

    La Grenouille part pendant qu’elle saute sans

    bruit.

    (PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

  • 9

  • 10

    El señor Oso por fin se despierta.

    Oso: “¡Auuug! Ya no estoy nada cansado pero

    me muero de hambre, ya es hora de merendar.”

    Ratón: “Ejem… buenas tardes señor oso.”

    Oso: “Buenas tardes.”

    Ratón: “Señor Oso, a mi también me encanta la

    miel, pero no llego a alcanzarla. ¿Sería tan

    amable de darme un poco, por favor?

    Oso: “Todos me ofrecieron mil cosas, ¿usted

    que me va a ofrecer?

    El Ratón sonríe y le dice:

    Ratón: “Las gracias con todo mi corazón”

    Enfin Monsieur l’Ours se réveille.

    Ours: “Aaaah! Je ne suis plus fatigué mais je

    suis affamé, c’est l’heure du goûter.”

    Souris: “Bonsoir Monsieur l’Ours.”

    Ours: “Bonsoir.”

    Souris: “Monsieur l’Ours, j’aime aussi le miel,

    mais je ne peux pas l’attraper. Vous pouvez

    m’en donner un peu, s’il vous plaît?”

    Ours: “Tous les animaux m’offraient beaucoup

    de choses, Qu’est-ce que vous m’offrez?”

    La Souris sourit et dit:

    Souris: “Mes remerciement de tout mon coeur.”

    (PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

  • 10

  • 11

    El señor Oso, impresionado por los buenos

    modales del Ratón, se estira y alcanza un poco

    de miel con el tarro, la comparte con el Ratón y

    se la comen juntos mientras charlan.

    Oso: “Mmm.. ¡Qué bien sienta la dulce miel

    después de una buena siesta! Gracias a usted

    he podido descansar.

    Ratón: “Las gracias se las doy yo a usted,por

    darme esta rica miel, mmm.. ¡qué buena!”.

    Monsieur l’Ours, impresioné par la politesse de

    la Souris, s’étire et attrape un peu de miel avec

    le pot, il le partage avec la Souris et ils le

    mangent ensemble.

    Ours: “Mmm.. . Qu’il est délicieux ce miel après

    une bonne sieste! Grâce à vous j’ai pu dormir.

    Souris: “Merci à vous de partager le miel,

    mmm... Il est très très bon!

    (PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

  • 11

  • 12

    Finalmente, mientras el señor Oso y el Ratón

    disfrutan de la deliciosa miel, el resto de animales

    observan con envidia. Algunos se arrepienten,

    mientras otros siguen enfadados sin entender por

    qué ellos no tienen miel.

    Oveja: “Bee, ¡qué suerte ha tenido el ratón, y yo

    aquí sin miel pasando hambre! Bueno, sin lana se

    ha quedado el señor Oso”

    Vaca: “Muuu ¡Qué razón! y también sin mi leche.

    Gallina:”Cacaracá ¿pero todavía no os habéis dado

    cuenta? El señor Ratón ha sido educado y ha

    esperado a que despertara el señor Oso, mientras

    nosotros lo hemos despertado con nuestros malos

    modales.

    Finalement, pendant que Monsieur l’Ours et la

    Souris goûtent le délicieux miel, le reste d’animaux

    les observe avec jalousie. Certains regrettent leur

    comportement et d’autres sont fâchés parce qu’ils

    n’avaient pas de miel.

    Mouton: “Beee, quel chance a la Souris, et je suis

    toujours affamé… Mais… Monsieur l’Ours n’aura

    pas ma laine’’.

    Vache: “Meuuu Ni mon lait.”

    Poule: “Cot-cot-codeec’’ Mais vous ne voyez pas?

    La Souris a été polie et a attendu qu'il se réveille,

    tandis que nous l'avons réveillé avec nos

    mauvaises manières.

    Adaptación del cuento de “El oso cansado”,

    de Concha López Narváez. Editorial ALFAGUARA

    Adaptadoras e ilustradoras: Marina López de Dicastillo,

    Natalia Martínez y Laura Panero

    Coordinadora: Estrella Robres

    I.E.S. ZIZUR B.H.I.

    Curso 2014-2015

    FIN

  • 12

  • 1

    EL SENOR OSO ESTÁ CANSADO

    Después de un largo paseo cruzando el

    bosque, el señor Oso decide echarse una siesta

    en la fresca sombra de un árbol.

    Hay una colmena con deliciosa miel, pero el

    señor Oso, que acaba de comer, decide dejarla

    para luego y descansar primero.

    MONSIEUR L’OURS EST FATIGUÉ

    Après une longue marche à travers le bois,

    Monsieur l’Ours décide de faire une sieste à

    l'ombre d'un arbre.

    Il y a une ruche de miel délicieux mais Monsieur

    l’Ours , qui vient de manger, décide de ne pas

    la manger et de se reposer.

    (PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)