H IPERGLUCEMIAS Inés González Leonor López de Dicastillo Luis Palazuelos.
Marina López de Dicastillo Natalia Martínez Laura Panero...
Transcript of Marina López de Dicastillo Natalia Martínez Laura Panero...
-
1
Marina López de Dicastillo
Natalia Martínez
Laura Panero
-
2
El señor Oso descansa tirado en la sombra del
enorme árbol, cuando de repente…
VACA: “Muuu ¡Oh! No me lo puedo creer ¿Eso que
veo es miel? Señor Oso, yo no puedo alcanzarla,
¿podría levantarse y darme un poco?” dice la vaca
despertando al oso. “Si me da un poco de miel yo
le daré leche para una semana.”
El oso se despierta enfadado al ser despertado por
la señora Vaca.
OSO: “Guárdese la leche y váyase de aquí.”
VACA: “Muuu ¡Qué carácter, qué maleducado! Yo
me marcho de aquí.”
Monsieur l’Ours se repose sous l’ombre d’un
énorme arbre, quand soudain…
VACHE: “Meuuu! Oh! Je ne peux pas le croire! Ce
que je vois c´est du miel? Monsieur l’Ours, je ne
peux pas l’attraper , vous pouvez vous lever et
m’en donner un peu?” dit Madame la Vache. “Si
vous me donnez un peu de miel, je vous donnerai
du lait pour une semaine.”
Monsieur l’Ours se lève ennuyé.
OURS: “Gardez le lait et partez”
VACHE: “Quel caractère, impoli! Je pars d’ici.”
(PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)
-
2
-
3
El señor Oso continúa su siesta pero de nuevo algo
la interrumpe.
OVEJA: “Beee… Eso… ¿eso es miel?... ¡Sí, sí que
lo es! A mí me encanta la miel y no puedo esperar
más! Oiga, oiga señor Oso, me muero de ganas de
comer miel y usted es muy alto. Levántese pronto y
deme un poco.
El señor Oso no responde, ni abre los ojos.
OVEJA: “Beee… Si usted me da un poco de miel
yo le daré lana para una semana.”
OSO: “No quiero su lana, déjeme en paz.”
Monsieur l’Ours continue sa sieste mais à nouveau
quelque chose l’imterrompt.
MOUTON: “Beee…Ça… ça c’est du miel?... Oui,
c’est ça ! J’adore le miel et je ne peux attendre!
Pardon, pardon Monsieur l’Ours, j’ai envie de manger
du miel et vous êtes très grand. Levez-vous et
donnez-moi un peu de miel.
Monsieur l’Ours ne répond pas et il n‘ouvre pas les
yeux non plus.
MOUTON: “Beee… Si vous me donnez un peu de
miel, je vous donnerai de la laine pour une semaine.”
OURS: “Je ne veux pas votre laine, laissez-moi
tranquille.”
(PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)
-
3
-
4
El señor Oso vuelve a intentar dormirse pero
aparece el señor Pato revoloteando.
PATO: “Cua, cua…Dios mío, ¡dulce y deliciosa
miel! Me muero de hambre. ¡Señor Oso, señor
Oso! Alcánceme la miel, parece deliciosa,
además,a usted no le pican las abejas.
El señor Oso no dice ni una palabra e intenta
seguir durmiendo.
PATO: “Cua, cua… ¡si me da la miel pescaré
para usted durante un mes!”
OSO: “No me gusta el pescado, déjeme dormir.”
Monsieur l’ours réessaye de dormir, mais
Monsieur le Canard apparaît.
CANARD: “Coin, coin… Mon dieux, du doux
miel délicieux! Je meurs de faim. Monsieur
l’Ours, monsieur l’Ours! Attrapez du miel, il a
l’air délicieux, en plus, les abeilles ne vous
piqueront pas.
Monsieur l’Ours ne dit pas un mot et il essaye
de continuer sa sieste.
CANARD: “Coin, coin …si vous me donnez du
miel, je pêcherai pour vous pendant un mois!”
OURS: “Je n’aime pas le poisson, laissez-moi.”
(PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)
-
4
-
5
El señor Oso intenta dormir de nuevo, mientras se
aproxima la señora Gallina cacareando al ver la miel
encima del oso que intenta descansar.
Gallina:”Cocococo ¡Oh! ¡Pero qué ven mis ojos! ¡Miel,
dulce y rica miel! Y aún no he comido… Le pediré al
señor Oso, tiene que entender que estoy hambrienta.
El señor Oso no responde y continúa descansando.
Gallina: “Señor Oso, estoy hambrienta porque aún no
he comido y a usted se le ve lleno y descansado.
Alcánceme un poco y yo le daré huevos para una
semana.”
Oso: “Guárdese sus huevos y no me moleste más,
intento descansar”
Monsieur l’Ours retourne à sa sieste, et à ce moment-
là Madame la Poule s’approche et elle voit le miel
dessus Monsieur l’Ours qui essaye de se reposer.
Poule: “Cot-cot-codêêêt Oh! Que voient mes yeux!
Du miel, du doux et délicieux miel! Et je n’ai pas
encore mangé… Je demanderai à Monsieur l’Ours , il
doit comprendre que je suis affamée.
Monsieur l’Ours ne répond pas et il continue sa
sieste.
Poule: “Monsieur l’Ours, je suis affamée parce que je
n’ai pas encore mangé. Donnez-moi un peu de miel
et je vous donnerai des oeufs pour une semaine.”
Ours: “Gardez vos oeufs et laissez-moi me reposer.”
(PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)
-
5
-
6
Por fin el señor Oso puede descansar, consigue
dormir.
A su vez se acerca el ratón silencioso y observa
la miel encima del señor Oso dormido.
Ratón: “Esa miel tiene muy buena pinta y yo no
puedo alcanzarla… Pero el señor Oso duerme y
no quiero despertarlo, parece cansado... “
El Ratón se aleja y se pone a pensar qué puede
hacer.
Finalement, Monsieur l’Ours peut se reposer et
il réussit à dormir. À ce moment, la Souris se
rapproche silencieuse et elle observe le miel
au-dessus de Monsieur l’Ours endormi.
Souris: “Ce miel a une belle allure et je ne peux
pas l’attraper… Mais Monsieur l’Ours dort et je
ne veux pas le réveiller, il a l’air fatigué...”
La Souris s’éloigne et pense ce qu’elle peut
faire.
(PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)
-
6
-
Aparece el Pájaro agitando las alas mientras
canta.
Pájaro: “Pio pio, ¡qué día tan bonito!”
Ratón: “¡Chsttt! El señor Oso descansa, no
hagas ruido y deja tu canto para otro momento.”
Pájaro: “No lo sabía e iba despistado. Ya paro
de cantar.”
El Pájaro vuela con cuidado mientras se va a
otra parte a seguir cantando.
L’Oiseau arrive pendant qu’il agite ses plumes
et chante.
Oiseau: “Cui, cui, quel beau jour !”
Souris: “Chstt! Monsieur l’Ours se repose, ne
fais pas de bruit et laisse ton chant pour un
autre moment.”
Oiseau: “Je ne le savais pas et j’étais distrait. Je
me tairai.”
L’Oiseau s’envole avec attention pendant qu’il
part ailleurs pour chanter.
7
(PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)
-
7
-
8
Al poco tiempo aparece el señor Grillo cantando
mientras el Ratón sigue esperando.
Grillo: “Cri-cri-cri ¡Qué calor, como calienta hoy
el sol!”
Ratón: “¡Chstt, calla! Despertarás al señor Oso
que está dormido, ¿No lo ves?”
Grillo: “No creo que se despierte por un simple
grillo, pero ya me voy a cantar a otra parte.”
El señor Grillo se va silencioso.
Ensuite, Monsieur le Grillon apparaît pendant
que la Souris continue à attendre.
Grillon: “Crii, crii, crii. Quelle chaleur, le soleil
rechauffe bien aujourd’hui!”
Souris: “Chsttt, tais-tois! Tu réveilleras Monsieur
l’Ours qui dort, tu ne le vois pas?”
Grillon: “Je ne crois pas qu’il se réveille par un
petit grillon, mais je vais partir à un autre lieu
pour chanter.”
Et Monsieur le Grillon part silencieux.
(PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)
-
8
-
9
Seguidamente, tras el señor Grillo aparece una
pequeña Rana, que feliz no deja de croar y
cantar.
Ratón: “¡Chstt! ¿Qué alboroto es este? El oso
está durmiendo, guarde silencio.”
Rana: “¡Croac, croac! Lo siento, lo siento.”
La Rana se marcha saltando intentando no
hacer ruido.
Aussitôt, après Monsieur le Grillon, apparaît une
petite grenouille, qui très contente n’arrête pas
de coasser et chanter.
Souris: “Chsttt! Quel tapage c’est ça? Monsieur
l’Ours dort, tais-toi!!”
Grenouille: “coââ, coââ! Pardon, pardon.”
La Grenouille part pendant qu’elle saute sans
bruit.
(PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)
-
9
-
10
El señor Oso por fin se despierta.
Oso: “¡Auuug! Ya no estoy nada cansado pero
me muero de hambre, ya es hora de merendar.”
Ratón: “Ejem… buenas tardes señor oso.”
Oso: “Buenas tardes.”
Ratón: “Señor Oso, a mi también me encanta la
miel, pero no llego a alcanzarla. ¿Sería tan
amable de darme un poco, por favor?
Oso: “Todos me ofrecieron mil cosas, ¿usted
que me va a ofrecer?
El Ratón sonríe y le dice:
Ratón: “Las gracias con todo mi corazón”
Enfin Monsieur l’Ours se réveille.
Ours: “Aaaah! Je ne suis plus fatigué mais je
suis affamé, c’est l’heure du goûter.”
Souris: “Bonsoir Monsieur l’Ours.”
Ours: “Bonsoir.”
Souris: “Monsieur l’Ours, j’aime aussi le miel,
mais je ne peux pas l’attraper. Vous pouvez
m’en donner un peu, s’il vous plaît?”
Ours: “Tous les animaux m’offraient beaucoup
de choses, Qu’est-ce que vous m’offrez?”
La Souris sourit et dit:
Souris: “Mes remerciement de tout mon coeur.”
(PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)
-
10
-
11
El señor Oso, impresionado por los buenos
modales del Ratón, se estira y alcanza un poco
de miel con el tarro, la comparte con el Ratón y
se la comen juntos mientras charlan.
Oso: “Mmm.. ¡Qué bien sienta la dulce miel
después de una buena siesta! Gracias a usted
he podido descansar.
Ratón: “Las gracias se las doy yo a usted,por
darme esta rica miel, mmm.. ¡qué buena!”.
Monsieur l’Ours, impresioné par la politesse de
la Souris, s’étire et attrape un peu de miel avec
le pot, il le partage avec la Souris et ils le
mangent ensemble.
Ours: “Mmm.. . Qu’il est délicieux ce miel après
une bonne sieste! Grâce à vous j’ai pu dormir.
Souris: “Merci à vous de partager le miel,
mmm... Il est très très bon!
(PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)
-
11
-
12
Finalmente, mientras el señor Oso y el Ratón
disfrutan de la deliciosa miel, el resto de animales
observan con envidia. Algunos se arrepienten,
mientras otros siguen enfadados sin entender por
qué ellos no tienen miel.
Oveja: “Bee, ¡qué suerte ha tenido el ratón, y yo
aquí sin miel pasando hambre! Bueno, sin lana se
ha quedado el señor Oso”
Vaca: “Muuu ¡Qué razón! y también sin mi leche.
Gallina:”Cacaracá ¿pero todavía no os habéis dado
cuenta? El señor Ratón ha sido educado y ha
esperado a que despertara el señor Oso, mientras
nosotros lo hemos despertado con nuestros malos
modales.
Finalement, pendant que Monsieur l’Ours et la
Souris goûtent le délicieux miel, le reste d’animaux
les observe avec jalousie. Certains regrettent leur
comportement et d’autres sont fâchés parce qu’ils
n’avaient pas de miel.
Mouton: “Beee, quel chance a la Souris, et je suis
toujours affamé… Mais… Monsieur l’Ours n’aura
pas ma laine’’.
Vache: “Meuuu Ni mon lait.”
Poule: “Cot-cot-codeec’’ Mais vous ne voyez pas?
La Souris a été polie et a attendu qu'il se réveille,
tandis que nous l'avons réveillé avec nos
mauvaises manières.
Adaptación del cuento de “El oso cansado”,
de Concha López Narváez. Editorial ALFAGUARA
Adaptadoras e ilustradoras: Marina López de Dicastillo,
Natalia Martínez y Laura Panero
Coordinadora: Estrella Robres
I.E.S. ZIZUR B.H.I.
Curso 2014-2015
FIN
-
12
-
1
EL SENOR OSO ESTÁ CANSADO
Después de un largo paseo cruzando el
bosque, el señor Oso decide echarse una siesta
en la fresca sombra de un árbol.
Hay una colmena con deliciosa miel, pero el
señor Oso, que acaba de comer, decide dejarla
para luego y descansar primero.
MONSIEUR L’OURS EST FATIGUÉ
Après une longue marche à travers le bois,
Monsieur l’Ours décide de faire une sieste à
l'ombre d'un arbre.
Il y a une ruche de miel délicieux mais Monsieur
l’Ours , qui vient de manger, décide de ne pas
la manger et de se reposer.
(PASAR A LA LÁMINA SIGUIENTE) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)