MEMORANDO DE ENTENDIMIENTO MEMORANDUM OF …...fecha de su firma y permanecerá vigente hasta que se...

5
MEMORANDO DE ENTENDIMIENTO (MEMORANDO) QUE SUSCRIBEN POR UNA PARTE EL CENTRO NACIONAL DE CONTROL DE ENERGÍA (EN ADELANTE "CENA CE"), ORGANISMO PÚBLICO DESCENTRALIZADO DEL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS, CREADO MEDIANTE DECRETO PUBLICADO EN EL DIARIO OFICIAL DE LA FEDERACIÓN EL 28 DE AGOSTO DEL AÑO 2014, REPRESENTADO EN ESTE ACTO POR EL ING. EDUARDO MERAZ ATECA, EN SU CARÁCTER DE DIRECTOR GENERAL, Y POR OTRA PARTE TUCSON ELECTRIC POWER (EN ADELANTE "TEP") Y UNS ELECTRIC INC. (EN ADELANTE "UNSE"), AMBAS PERSONAS MORALES CONSTITUIDAS CONFORME A LAS LEYES DEL ESTADO DE ARIZONA, ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, REPRESENTADAS POR DAVID G. HUTCHENS, ,EN SU CARÁCTER DE PRESIDENTE Y CEO, A QUIENES DE MANERA CONJUNTA NOS REFERIREMOS EN LO SUCESIVO COMO LAS "PARTES", AL TENOR DE LAS SIGUIENTES CONSIDERACIONES Y CLÁUSULAS: CONSIDERACIONES Que las Partes reconocen el papel que desempefian como organismos operadores de mercado y de sistemas eléctricos en sus respectivos países. Que las Partes tienen intereses en común para establecer puntos de interconexión eléctrica en la frontera de los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América, mismos que permitirán apoyar al desarrollo económico de ambos países y proporcionar el beneficio de confiabilidad a ambos sistemas eléctricos. Que, en términos de lo previsto en el artículo 108, fracción XIV, el CENA CE está facultado para formular y proponer a la Secretaría de Energía en México, la ampliación y modernización de la Red Nacional de Transmisión y de los elementos de las Redes Generales de Distribución que correspondan al Mercado Eléctrico Mayorista. Que, en términos de lo previsto en el artículo 1 08, fracción XXXIII de la Ley de la Industria Eléctrica, el CENA CE tiene facultades para coordinar actividades con los organismos o autoridades que sean responsables de operar los mercados y sistemas eléctricos en el extranjero y, con la autorización de la Secretaría, celebrar convenios con los mismos. Que TEP y UNSE son empresas hermanas y, en términos de su objeto social, están encargadas de prestar servicios eléctricos en Arizona. MEMORANDUM OF UNDERSTANDING (MEMORANDUM) BETWEEN THE NATIONAL POWER CONTROL CENTER OF THE UNITED MEXICAN ST ATES (CENACE), DESCENTRALIZED PUBLIC ORGANISM OF THE GOVERNMENT OF THE UNITED MEXICAN STATES, CREATED BY "DECREE" PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE ON AUGUST 28, 2014, REPRESENTED IN TffiS DOCUMENT BY ING. EDUARDO MERAZ ATECA, IN HIS ROLE OF GENERAL DIRECTOR AND TUCSON ELECTRIC POWER (TEP), AND UNS ELECTRIC INC. (UNSE) BOTH COMP ANIES CONSTITUTED ACCORDING TO THE LAWS OF ARIZONA IN THE UNITED STATES OF AMERICA, REPRESENTED BY DAVID G. HUTCHENS, IN HIS ROLE OF PRESIDENT AND CEO, TO WHO JOINTLY WE WILL REFER IN HEREINAFTER "PARTIES"; IN THE LIGHT OF THE FOLLOWING CONSIDERATIONS AND CLAUSES: CONSIDERA TI ONS The Parties recognize their role as organizations of market operators and electrical systems in their respective countries. The Parties have common interests to establish electrical interconnection points on the border of the United Mexican States and United States of America, which will support the economic development ofboth countries and provide a reliability benefit to both electric delivery systems. That, in terms of article 108, fraction XIV, CENACE has the power to formulate and to propose to the Secretary of Energy in Mexico, the expansion and modernization of the national electric grid and the elements in the general distribution grids corresponding to the Wholesale Electric Market. That, in terms ofarticle 108, fraction XXXIII of the Electric Industry Law, CENA CE has the ability to coordinate activities with the organisms or authorities responsible for operating electrical systems markets in foreign countries, and with the authorization from the Secretary ofEnergy, have agreements with them. That TEP and UNSE are sister companies and, in terms of purpose, are electric service providers in Arizona. 1

Transcript of MEMORANDO DE ENTENDIMIENTO MEMORANDUM OF …...fecha de su firma y permanecerá vigente hasta que se...

  • MEMORANDO DE ENTENDIMIENTO (MEMORANDO) QUE SUSCRIBEN POR UNA

    PARTE EL CENTRO NACIONAL DE CONTROL DE ENERGÍA (EN ADELANTE "CENA CE"),

    ORGANISMO PÚBLICO DESCENTRALIZADO DEL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS

    MEXICANOS, CREADO MEDIANTE DECRETO PUBLICADO EN EL DIARIO OFICIAL DE LA FEDERACIÓN EL 28 DE AGOSTO DEL AÑO

    2014, REPRESENTADO EN ESTE ACTO POR EL ING. EDUARDO MERAZ ATECA, EN SU

    CARÁCTER DE DIRECTOR GENERAL, Y POR OTRA PARTE TUCSON ELECTRIC POWER

    (EN ADELANTE "TEP") Y UNS ELECTRIC INC. (EN ADELANTE "UNSE"), AMBAS PERSONAS

    MORALES CONSTITUIDAS CONFORME A LAS LEYES DEL ESTADO DE ARIZONA, ESTADOS

    UNIDOS DE AMÉRICA, REPRESENTADAS POR DA VID G. HUTCHENS, ,EN SU CARÁCTER DE

    PRESIDENTE Y CEO, A QUIENES DE MANERA CONJUNTA NOS REFERIREMOS EN LO

    SUCESIVO COMO LAS "PARTES", AL TENOR DE LAS SIGUIENTES CONSIDERACIONES Y

    CLÁUSULAS:

    CONSIDERACIONES Que las Partes reconocen el papel que desempefian como organismos operadores de mercado y de sistemas eléctricos en sus respectivos países. Que las Partes tienen intereses en común para establecer puntos de interconexión eléctrica en la frontera de los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América, mismos que permitirán apoyar al desarrollo económico de ambos países y proporcionar el beneficio de confiabilidad a ambos sistemas eléctricos. Que, en términos de lo previsto en el artículo 108, fracción XIV, el CENA CE está facultado para formular y proponer a la Secretaría de Energía en México, la ampliación y modernización de la Red Nacional de Transmisión y de los elementos de las Redes Generales de Distribución que correspondan al Mercado Eléctrico Mayorista. Que, en términos de lo previsto en el artículo 1 08, fracción XXXIII de la Ley de la Industria Eléctrica, el CENA CE tiene facultades para coordinar actividades con los organismos o autoridades que sean responsables de operar los mercados y sistemas eléctricos en el extranjero y, con la autorización de la Secretaría, celebrar convenios con los mismos. Que TEP y UNSE son empresas hermanas y, en términos de su objeto social, están encargadas de prestar servicios eléctricos en Arizona.

    MEMORANDUM OF UNDERSTANDING (MEMORANDUM) BETWEEN THE

    NATIONAL POWER CONTROL CENTER OF THE UNITED MEXICAN ST ATES

    (CENACE), DESCENTRALIZED PUBLIC ORGANISM OF THE GOVERNMENT OF

    THE UNITED MEXICAN STATES, CREA TED BY "DECREE" PUBLISHED IN

    THE OFFICIAL GAZETTE ON AUGUST 28, 2014, REPRESENTED IN TffiS DOCUMENT BY ING. EDUARDO MERAZ ATECA, IN HIS

    ROLE OF GENERAL DIRECTOR AND TUCSON ELECTRIC POWER (TEP), AND

    UNS ELECTRIC INC. (UNSE) BOTH COMP ANIES CONSTITUTED ACCORDING

    TO THE LA WS OF ARIZONA IN THE UNITED STA TES OF AMERICA,

    REPRESENTED BY DA VID G. HUTCHENS, IN HIS ROLE OF PRESIDENT AND CEO, TO

    WHO JOINTLY WE WILL REFER IN HEREINAFTER "PARTIES"; IN THE LIGHT OF THE FOLLOWING CONSIDERA TIONS

    AND CLAUSES:

    CONSIDERA TI ONS The Parties recognize their role as organizations of market operators and electrical systems in their respective countries. The Parties have common interests to establish electrical interconnection points on the border of the United Mexican States and United States of America, which will support the economic development ofboth countries and provide a reliability benefit to both electric delivery systems. That, in terms of article 108, fraction XIV, CENACE has the power to formulate and to propose to the Secretary of Energy in Mexico, the expansion and modernization of the national electric grid and the elements in the general distribution grids corresponding to the Wholesale Electric Market. That, in terms ofarticle 108, fraction XXXIII of the Electric Industry Law, CENA CE has the ability to coordinate activities with the organisms or authorities responsible for operating electrical systems markets in foreign countries, and with the authorization from the Secretary ofEnergy, have agreements with them. That TEP and UNSE are sister companies and, in terms of purpose, are electric service providers in Arizona.

    1

  • CLÁUSULAS Primera. Objeto. El objeto de este Memorando es establecer las bases sobre las cuales las Partes coordinarán las acciones necesarias para analizar la viabilidad técnica para desarrollar un proyecto de interconexión eléctrica en la frontera de los Estados Unidos de América (en el estado de Arizona) y los Estados Unidos Mexicanos (en el estado de Sonora). La coordinación entre las Partes se basará en el beneficio mutuo, equitativo y recíproco, en estricto apego a la legislación, reglamentos y normas aplicables de cada una de las Partes, asf como en Jos principios relacionados con la administración de recursos aplicables a cada una de ellas.

    Segunda. Modalidades de Coordinación. Las Partes tienen la intención de desarrollar las siguientes modalidades de coordinación, incluyendo más no limitadas a: l. Las Partes determinarán la factibilidad de la instalación de un enlace back-to-back (enlace asíncrono de corriente directa) de 300 MW en 2 fases: la primera de 150 MW, en el2018, y la segunda de 150 MW, en el 2020. El enlace back-to-back se ubicaría en el sistema eléctrico de Arizona. 2. El CENACE quedará exento de realizar aportaciones para cubrir los costos de inversión del enlace back-to-back. 3 . Las Partes realizarán intercambios de la información técnica necesaria para la realización de los estudios en ambos sistemas eléctricos. 4. Las Partes analizarán y estudiarán el comportamiento de la red eléctrica en el ámbito de sus respectivos sistemas eléctricos; así como la factibilidad y ubicación del enlace back-to-back entre dichos sistemas eléctricos. 5. El CENACE realizará los estudios y definirá las características que debe llevar la red de transmisión en corriente alterna en el sistema eléctrico de los Estados Unidos Mexicanos, hasta el punto fronterizo donde se instale el enlace back-to-back. 6. TEP y UNSE realizarán los estudios y definirán las características que debe llevar la red de transmisión en corriente alterna, en el sistema eléctrico de Arizona, asociada al enlace back-to-back. 7. Las Partes definirán las fechas de entrada en operación de los proyectos a que hace referencia la Cláusula Primera de este Memorando. 8. Las Partes evaluarán la confiabilidad, los beneficios de participar en ambos mercados eléctricos, el apoyo en emergencia, la asistencia ante la eventualidad de disturbios, y la posibilidad de realizar controles de voltaje. Asimismo, las Partes evaluarán, para ambos sistemas eléctricos, la forma de acceder a fuentes de

    ARTICLES First. Objective. The purpose of this Memorandum is to establish the basis on which the Parties will coordinate actions to analyze the technical feasibility to develop an electricity interconnection project on the border of the United States of America (in the state of Arizona) and the United Mexican States (in the state of Sonora). The coordination between the Parties will be based on mutual, equitable and reciproca! benefit, in strict compliance with legislation, regulations and rules of each of the Parties as well as the principies relating to the administration of resources applicable to each of them.

    Second. Coordination arrangements. The Parties intend to develop the following types of coordination, including, but not limited to: l. The Parties will determine the feasibility of installing a direct current asynchronous tie (back-to-back tie) of300 MW in two phases; the first 150 MW in 2018 and the second 150 MW in 2020. The back-to-back converter station will be located in the territory ofthe United States. 2. CENA CE will be exempt from contributions to cover the investment costs of the asynchronous tie. 3. The Parties will exchange technical information necessary to conduct the studies in both systems. 4. The Parties will analyze and study the behavior ofthe power grid in the area oftheir respective territories ofthe Arizona and Sonora border, the feasibility, and location ofthe interconnection between the electrical systems ofboth countries. 5. CENACE will perform the studies and define the transmission network in altemating current in the territory of United Mexican States for connection to the back-to-back con verter station. 6. TEP and UNSE will carry out studies and define the transmission network in altemating current in the territory of the United States of America for the connection to the back-to-back converter station. 7. The Parties will define the dates of entry into operation of future projects in both territories referred to in the first clause ofthis Memorandum. 8. The Parties will assess the reliability benefits and the benefits of participating in the electricity markets, support for emergency assistance in the event of disturban ces and voltage control. Furthermore, the access to renewable energy with the benefit ofreductions in C02 emissions. 9. The Parties will facilitate the exchange of technical knowledge related to the operation ofthe system, network integration of electricity, transmission planning and greater flexibility in the

    2

  • energía renovables que conlleven beneficios en materia power supply system. de reducción de emisiones de C02. 9. Las Partes facilitarán el intercambio de conocimiento técnico relacionado con la operación de ambos sistemas eléctricos, con la integración de la electricidad generada a la red, con la planeación de la transmisión, y con la posibilidad de brindar mayor flexibilidad al sistema de suministro de energía eléctrica.

    Tercera. Vigencia. El presente Memorando entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y permanecerá vigente hasta que se concluyan Jos estudios y se determine la factibilidad de la instalación del enlace back-to-back mencionado en la Cláusula Segunda de este Memorando. Las Partes podrán extender la vigencia de este Memorando de mutuo acuerdo.

    Cuarta. Implementación. Para la implementación de las actividades de coordinación descritas en este Memorando, las Partes designan a las siguientes personas como responsables de coordinar el desarrollo de las actividades a que haya lugar para la instrumentación del presente instrumento:

    l. Por parte del CENACE: Dr. Salvador Acha Daza.

    2. Por parte de TEPIUNSE: Edmond Beck. Los acuerdos o determinaciones que no se realicen mediante Jos responsables mencionados en esta Cláusula serán considerados como la simple opinión del personal que las emite, sin obligación vinculante para la otra Parte.

    Quinta. Financiamiento. Los costos relacionados con las actividades del presente Memorando están sujetos a la disponibilidad de los fondos apropiados, de conformidad con las disposiciones presupuestarias y las leyes aplicables a cada una de las Partes.

    Sexta. Responsabilidad. Las Partes acuerdan que los esfuerzos y actividades de coordinación derivados del presente instrumento buscan facilitar el intercambio de información y no constituyen un servicio de asesoría o consultoría. Cada Parte asumirá la responsabilidad total de cualquier daño o pérdida en la que incurra durante la vigencia de este Memorando, sin importar la causa o el tipo de daño del que se trate.

    Séptima. Protección de la Información. Las Partes se comprometen a intercambiar la información que sea necesaria para la realización del objeto del presente instrumento. Asimismo, la Información que se intercambie será salvaguardada por

    Third. Term. This Memorandum shall enter into force on the date of signature and shall remain in force until the studies are completed and the feasibility ofthe installation ofthe back to back converter station referred to in the Second Clause ofthis Memorandum is determined. The Parties may extend this Memorandum upon mutual agreement.

    Fourth. Implementation. For the implementation ofthe coordination activities described in this Memorandum, the Partí es appoint the following persons as responsible for coordinating the development of activities that may be required for the implementation ofthis instrument.

    l. From CENACE: Dr. Salvador Acha Daza 2. From TEP/UNSE: Edmond Beck

    The agreements or determinations that are not made by the said responsible party in this Section shall be considered as mere opinion of the staff and it emits no binding obligation to the other party.

    Fifth. Financing. Costs related to activities under this Memorandum are subject to the availability of appropriated funds in accordance with the budgetary provisions and laws applicable to each party.

    Sixtb. Responsibility. The Parties agree that the efforts and coordinating activities under this instrument, seek to facilitate the exchange of information and are not a consulting or advisory service. Each Party shall assume full responsibility for any damage or loss incurred during the term of this Memorandum, regardless of the cause or type of damage in question.

    Seventh. Information Protection. The Parties agree to exchange the information necessary to achieve the purpose ofthis instrument. Also, the information exchanged will be safeguarded by the Party which receives it and, to

    3

  • la Parte que la reciba y, dentro del alcance aplicable, tendrá un carácter confidencial, en los términos de la legislación aplicable en cada uno de sus respectivos países.

    Octava. Entrada y Salida de Personal. Cada una de las Partes apoyará a la otra Parte en las gestiones realizadas ante las autoridades competentes para obtener las facilidades necesarias para la entrada, permanencia y salida del personal que en forma oficial se involucre en las actividades de coordinación que se deriven del presente Memorando, de conformidad con su legislación nacional aplicable.

    Novena. Relación Laboral. Las Partes convienen de manera expresa que el presente Memorando no crea un vínculo laboral entre ellas, y quedan liberadas de cualquier responsabilidad en materia laboral y de seguridad social derivada de las relaciones laborales de su contraparte. El personal designado por cada una de las Partes para la ejecución de las actividades de coordinación derivadas del presente Instrumento, continuará bajo la dirección y dependencia de la Parte a la que pertenezca, por lo que no se crearán relaciones de carácter laboral con la otra Parte, a la que en ningún caso será considerada como patrón sustituto, de conformidad con la legislación nacional aplicable.

    Décima. Terminación y Modificaciones. Las Partes están de acuerdo en que el siguiente Memorando podrá darse por terminado mediante notificación escrita que una Parte dirija a la otra. Las Partes, tomarán las medidas necesarias para asegurar que las actividades realizadas en el marco del presente Memorando sean concluidas de manera pronta y ordenada Las Partes pueden acordar por escrito continuar y completar cualquier actividad y/o estudio que haya sido comenzado previo a la terminación de este Memorando. El presente documento podrá ser modificado por decisión conjunta y por escrito de las Partes, especificando la fecha a partir de la cual dichas modificaciones entrarán en vigor.

    Décima Primera. Resolución de Disputas. Cualquier controversia derivada de la interpretación e implementación del presente instrumento será resuelta entre las Partes mediante negociaciones directas.

    Décima Segunda. Notificaciones. Las Partes acuerdan que cualquier aviso, notificación, petición o solicitud previsto en este Memorando o formulada con motivo del mismo, se hará por escrito y deberá entregarse personalmente a los representantes

    the extent applicable, is confidential under the terms ofthe legislation applicable in each oftheir countries.

    Eighth. Personnel Input and Output. Each ofthe Parties will be supported with the competent authorities to facilitate the entry, stay and exit of staff officially involved in coordinating the activities resulting from this Memorandum, in accordance with their national legislation.

    Nioth. Employment Relationship. The Parties expressly agree that this Memorandum does not create an employment relationship between them, and are released from any liability in labor and social security related matters. The staff appointed by each of the Parties to implement the coordination activities under this instrument will continue under the direction and dependence of the party to which he belongs, so no labor relation will be created with the other Party, which in no event shall be considered as a substitute employer, in accordance with the applicable nationallaw.

    Tenth. Termination and Amendments. The Parties agree that the following Memorandum may be terminated by written notification addressed by one party to the other. The Parties, shall take the necessary measures to ensure that the activities carried out under this Memorandum are concluded in a timely and orderly manner. The Parties may agree in writing to continue and complete any activities and/or studies started prior to the termination ofthis Memorandum. This document may be amended by joint decision in writing by the Parties, specifying the date from which such changes take effect.

    Eleventh. Dispute Resolution. Any dispute arising from the interpretation and implementation ofthis instrument shall be resolved between the Parties through direct negotiations.

    Twelfth. Notifications. The Parties agree that any notice, petition or application under this Memorandum or made in respect thereof, shall be made in writing and shall be delivered personally to the representative below

    4

  • indicados a continuación o enviarse por mensajería especializada o correo certificado, siempre que se recabe acuse de su recibo y esté dirigido a las personas y domicilios que se señalan a continuación: l. Si el aviso es para CENA CE:

    lng. Gustavo Villa Carapia. Encargado de la Subdirección de Planeación. Don Manuelito 32, Col. Olivar de los Padres, C.P. 01780, Delegación Álvaro Obregón, Ciudad de México.

    2. Si el aviso es para TEP/UNSE: Erik Bakken Senior Director, Transmission and Environrnental Services 88 E. Broadway Blvd, Tucson, Arizona 85701

    or sent by specialized courier or registered mail, provided it is collected acknowledgment of receipt and you are directed to individuals and households that are outlined below: l. If the Notification is for CENA CE:

    Ing. Gustavo Villa Carapia. Encargado de la Subdirección de Planeación. Don Manuelito 32, Col. Olivar de los Padres, C.P. 01780, Delegación Álvaro Obregón, Ciudad de México.

    2. Ifthe Notification is for TEPIUNSE: Erik Bakken Senior Director, Transmission and Environmental Services 88 E. Broadway Blvd, Tucson, Arizona 85701

    Signed in Mexico City, Mexico, the _ _ Firmado en la Ciudad de México, México, el __ de ____ de 2016 y en la ciudad de Arizona, Estados Unidos de América, el~e ~;; de 2016, en dos ejemplares originales, en idiomas espaiíol e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos.

    ____ of 2016 and in ?ú'4t::h/ , Arizona,

    !~ Ing.

    USA, on Q"~~