Minucias Griegas y Latinas

download Minucias Griegas y Latinas

of 28

Transcript of Minucias Griegas y Latinas

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    1/28

    1

    MINUCIAS GRIEGAS Y LATINAS

    Ral Lavalle

    Amico Adefredo Fraschini dono do

    Buenos Aires, 2009

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    2/28

    2

    NDICE

    Prefacio p. 3

    Fontenelle y la arrogancia de Apolo p. 4

    La fama de Micin p. 7

    Fortuna de un verso de Enio p. 8

    Correspondencia en latn p. 9

    La constelacin Argo p. 11

    Un poema francs basado en Lucrecio p. 12Heraclitus p. 14

    Un neoevemerista p. 15

    Profeca etrusca p. 16

    Un error en el diccionario p. 18

    Otro Filoctetes p. 19

    Un carmen figuratum p. 22

    Relato de Procopio de Cesarea p. 24

    Un personaje de Horacio en Gabriela Mistral p. 26

    Fautores Latinitatis p. 28

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    3/28

    3

    PREFACIO

    Siempre tuve gusto por la minucia: cierta caracterstica que tieneun vaso de cermica en un museo, cierto detalle en un cuadro, un rarodato sobre las costumbres de algn pueblo, y cosas semejantes. Tambinlas obras literarias traen gemmulas . En el caso de las literaturas griega ylatina, adems de grandes temas (tales el destino, el conocimientohumano, el concepto de hroe), encontramos a cada momento unareferencia velada a otro texto, una pequea cuestin, alguna rara audaciaexpresiva. Pero los estudios clsicos no solo estn en los libros antiguos.Estn en inscripciones de toda clase y de toda poca, en la maravillosavitalidad de las lenguas romances, en los dichos habituales, en la publicidad.

    En este libro incluyo algunas notas sobre estos temas. Algunasfueron publicadas antes, en lugares de poca difusin, y las reproduzcomodificadas; otras son nuevas. Sin embargo )= muchosdesprecian estas minucias. Solo puedo decir que me considero en esto unmal discpulo de Aulo Gelio. Quizs alguien, despus de leerlas, quierahacer otras mejores y estar ms cerca del maestro de las Noches ticas .Tal vez algn profesor de latn o de griego pueda servirse de alguna deestas minucias, para condimentar alguna clase.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    4/28

    4

    FONTENELLE Y LA ARROGANCIA DE APOLO

    En las Metamorfosis de Ovidio, Apolo trata de convencer aDafne de que no huya y acepte su amor. l dice a la ninfa no es unrudo pastor de los montes, sino el dios de los orculos (el msimportante de ellos era el de Delfos):

    Jpiter es mi padre; por mediacin ma se revela tanto lo queser como lo que ha sido y lo que es; gracias a m suena el can-to en armona con las cuerdas. Infalible es mi flecha, desde lue-go, pero hay una que lo es an ms que la ma, y que ha causa-una herida en mi corazn antes intacto. Invento mo es la me-dicina, en todo el mundo se me llama auxiliador, y el poder delas hierbas me est sometido. Ay de m, porque ninguna hierbaes capaz de curar el amor, y no sirven de nada a su seor las ar-

    tes que sirven a todos los dems!1

    Bernard Le Bovier de Fontenelle (1657-1757) fue filsofo y

    poeta francs. No es en modo alguno ajeno al mundo clsico, puesescribi, por ejemplo, unos Dialogues des morts , donde hay personajesantiguos y modernos, y una Histoire des oracles .2 Este soneto recrea ladeclaracin de amor de Apolo a Dafne:

    Je suis, criait jadis Apollon Daphn,Lorsque tout hors dhaleine il courait aprs elle,Et racontait pourtant la longue kyrielleDes rares qualits dont il tait orn; Je suis le Dieu des vers, je suis bel esprit-n.Mais les vers ntaient point le charme de la belle, Je sais jouer du luth. Arrtez. Bagatelle!Le luth ne pouvait rien sur ce coeur obstin.

    Je connais la vertu de la moindre racine, Je suis par mon savoir Dieu de la mdecine.Daphn courait encor plus vite que jamais.

    Mais sil et dit: Voyez quelle est votre conqute: Je suis un jeune dieu, toujours beau, toujours frais,

    1 Cf. I, vv. 504-24. Copiamos la trad. de Antonio Ruiz de Elvira: Barcelona, Bruguera,1983, pp. 25-6.2 Una idea sobre su obra puede verse en: Fontenelle.Oeuvres choisies . Paris, Larousse,s. f.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    5/28

    5

    Daphn, sur ma parole, aurait tourn la tte.1

    Me animo a ofrecer un ejercicio de traduccin:

    Yo soy exclam una vez Apolo a Dafne,

    mientras todo falto de aliento corra tras ella,y enumeraba no obstante la larga retahlade las raras cualidades que lo adornaban.Yo soy el dios del verso, el dios culto.Pero los versos no eran del agrado de la bella.Yo s tocar el lad. Detente.Tonteras!El lad nada poda sobre ese corazn obstinado. Yo conozco la virtud de la ms pequea raz. Yo soy por mi saber dios de la medicina.Dafne corra todava ms rpido que antes.Mas si le hubiera dicho: Mira cul es tu conquista:soy un dios joven, siempre bello, siempre lozano;

    Dafne, doy mi palabra, habra dado vuelta su cabeza.Otro personaje de Ovidio, el cclope Polifemo, trataba de

    persuadir a Galatea de que aceptara su amor. Tambin l se elogiaba por sus raras cualidades.2 De cualquier forma, su monstruosidad no la tapabael encomio. Anlogamente, a Apolo no le sirve aqu ser el dios de lasartes, de la medicina y de las flechas. Para seducir a Dafne, quien habaobtenido de su padre el don de la virginidad, eso era presuntuosa palabrera. La msica amansa a las fieras, pero el lad (palabra rabe, enlugar de la griegalira ) no puede vencer en la conquista amorosa. La solamencin de la medicina parece haberla hecho escapar ms rpido.

    Fontenelle introduce una curiosa variacin en el mito: la bellezay la eterna (toujours ) juventud del dios s habran podido atraer a laesquiva joven. Y el poeta lo afirma con total certeza ( sur ma parole ).Otro de los poetas que casi nadie lee hoy, Andr Chnier (1762-1794),deca que le gustara poseer todas las virtudes y suprema belleza, paraatraer los ojos y pensamiento de su amada (Oh! que nai-je moi seul tout lclat et la gloire / Que donnent les talents, la beaut, la victoire, / Pour

    fixer sur moi seul ta pense et tes yeux! 3). Pero tal vez tambin esto seafalso, pues el amor es algo misterioso.

    1 Tomo el texto de la antologa La posie de lamour; La posie du baiser; La posie dela femme . Paris, Nilsson, s. f., p. 208.2 Metamorfosis XIII, vv. 789-869.3 En el poema A Fanny, de la citada antologa, p. 230.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    6/28

    6

    Podemos terminar con una irona del destino, traduciendo alespaol otro soneto de Fontenelle que no habla muy bien de la lengua deCervantes.

    Parce que lespagnol est une langue fire, Je vous le dois apprendre? Eh bien, soit! commenons.Mais, ce que je demande ma belle colire,Cest de ne se servir jamais de mes leons.

    Dj si firement votre me indiffrentOppose mon amour quil ne faut point aimer,Que, mme en espagnol, y fussiez-vous savante, Vous auriez de la peine vous mieux exprimer.

    Croyez-moi, le franais vaut bien quon le prfre

    A la rude fiert dune langue trangre.De ce quil a de libre empruntons le secours.

    Mais que, de son ct, lespagnol se console:Car ne pourrons-nous pas mler dans nos amours,Et libert franaise, et constance espagnole?1

    Puesto que el espaol es una lengua altivayo os lo debo ensear? Bien! Comencemos.Pero lo que yo pido a mi bella discpulaes que nunca saque provecho de mis lecciones.Con tanta altivez tu alma indiferentele dice a mi amor que no hay que amar,que, incluso en espaol, si lo supieras bien,tendras dificultad para expresarte mejor.Creme, el francs merece que se lo prefieraa la ruda altivez de una lengua extranjera.De lo que l tiene de libre sirvmonos.Pero, por su parte, que el espaol se consuele:no podemos nosotros mezclar en nuestros amorestanto libertad francesa como constancia espaola?

    1 Este poema y otros datos de Fontenelle, en el largo artculo delGrand dictionnaireuniversel du XIXe. sicle (Paris, Pierre Larousse, desde 1866).

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    7/28

    7

    LA FAMA DE MICIN

    Los Colloquia familiaria de Erasmo tienen uno llamado/ , sive )/ (Conversacin de viejos o El carro ). Enl cuatro viejos esperan un carro que los lleve a Amberes, y entretienenel tiempo con una amena conversacin. Uno de ellos era hombre dedulce carcter, como lo indica su propio nombreGlycion .

    Este personaje explica a los otros tres, sus antiguos compaerosde juventud, el gnero de vida que ha llevado, que le ha permitido llegar a una agradable vejez:

    In ceteris Mitionem quendam ago: nulli laedo os, arrideoomnibus, saluto ac resaluto benigniter: nullius animo re-

    pugno, nullius institutum aut factum damno, nemini mepraefero; patior suum cuique pulchrum esse.1

    No herir, sonrer, saludar y responder al saludo, tener respeto por la forma de ser y sentir de los dems, cultivar cierta modestia. Tal vez elMicin de Los hermanos de Terencio no era en todo as; quizs tampocotuvo elexitus de este buen anciano. Pero es innegable que el personaje seconvirti en modelo de conducta sana, que permita vivir mejor, y ms barato, pues se permita no visitar a los mdicos:

    Nihil mihi rei cum medicis [...] Si quid oboritur lassitudi-

    dinis, moderatione victus aut rusticatione propello malum.2

    Pienso yo corrjanme los entendidos que Erasmo corporiz en

    Glicin su propio ideal de vida. Y es interesante destacar el aporte de laliteratura a la creacin de este ideal. Como contrapartida, en las

    Familiarium colloquiorum formulae , Erasmo reprocha a algunas gentessu mal carcter; dice quequidam Demeae sunt ingenioque agresti, ut vix

    salutati resalutent .3 Y de nuevo Terencio, con el viejo hosco yrusticus .

    1 Cito por la ed. de Herbert Rdle: Stuttgart, Philipp Reclam, 1993, p. 262 P. 32 de la citada ed.3 Cito por la ed. de Lore Poelchau: Stuttgart, Philipp Reclam, 1996, p. 8.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    8/28

    8

    FORTUNA DE UN VERSO DE ENIO

    At tuba terribili sonitu taratantara dixit es un verso de Enio bienconocido por los estudiosos (fragm. 372 de los Anales , segn ed. de

    Luigi Valmaggi: Torino, G. Chiantore, 1923). La voz que imita el ruidode la trompeta es indeclinable, pero Erasmo, en un pasaje de sus Adagios , dice que un joven e instruido prncipe cometi cierto exceso de piedad. En efecto, acompa a su padre a la guerra y all perdi la vida.Quid isti formae, quid isti aetati, quid naturae tam miti, quid ingenio tamcandido, cum taratantaris, bombardis, et ferro? Pone ese ejemplo paracomentar el adagioSpartam nactus es, hanc orna ; esto es interpreta elgran humanista: debemos tratar de desempearnos acertadamente en ellugar que la vida nos concedi, sin dejarnos llevar por vanas ambiciones.Pero volvamos a la lengua.Taratantara es en este texto erasmiano unsustantivo de primera declinacin; lo mismo quebombarda , especie decan y palabra italiana proveniente de la latinabombus , ruido(/ ). Como vemos, dos palabras que tienen su historia, pero lams difcil de traducir es la onomatopeya. Anton J. Gail, editor de los

    Adagios para la ed. Philipp Reclam (Stuttgart, 1994), nada dice sobreEnio y traduce la idea: mit Kriegstrompeten, Kanonen und Schwert. Nos habra gustado que quedara algo de la rareza del poeta de Calabria. No es la nica vez que Erasmo alude a Enio. En el adagio Festina lente menciona a Fabio Mximo,qui cum sibi laudem peperit immortalem,tum Romano imperio, cunctanto restituit rem . Sin duda es el fragm. 154de los Anales : unus homo nobis cunctando restituit rem .

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    9/28

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    10/28

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    11/28

    11

    LA CONSTELACIN ARGOManilio, que vivi en la poca augustal, es autor del poema

    Astronomica . Un pasaje del mismo se refiere a la nave Argo:

    tum nobilis Argoin caelum subducta mari, quod prima cucurrit,emeriti magnis mundi tenet alta periclisservando dea facta deos. I 412-5

    [Entonces la noble Argollevada al cielo desde el mar, que recorri primera, ahoratiene las profundidades del mundo, merecido por sus peligros:por salvar a dioses fue hecha diosa.]

    Segn informa G. P. Goold, editor de Manilio para la coleccinLeob (1997, reimpr. con correcciones de la ed. 1992), Argo est divididahoy en cuatro constelaciones:Carina , Puppis , Pyxis y Vela . Pero lo queme interesa es mostrar este pasaje como ejemplo de cmo cada poca puede hacer su propia lectura de un texto. En efecto, hoy ya iniciamos laconquista de dos mundos. Uno es el de las profundidades ocenicas;otro, del que tal vez sepamos mucho menos, es el del espacio. La naveArgo hizo su milicia sobre el mar, y su premio fue el cielo. La imagenmarinera, grata a los antiguos, aqu se aplica a la eterna navegacinastral. Anlogamente, Neptuno es el dios del signo de los peces(agnoscitque suos Neptunus in aethere Pisces , II 447).

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    12/28

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    13/28

    13

    Qui tremble dans leurs bras nerveuxEt de dsirs et dpouvante!...

    La desse sourit aux mortels enchants;Elle entend slever du milieu des cits, 40De lpaisseur des bois, du sein des mers profondes,

    Un murmure confus de cent bruits amoureux;Et ce concert voluptueuxEst lhommage ternel des terres et des mondes.1

    El poema es desarrollo del proemio lucreciano, no traduccin.Una diferencia es que el francs aumenta, si cabe, el poder de Venus, pues la diosa es causa de los constantes ( paisible del v. 9 parecehumanizar lo infalible y a la vez azaroso del sistema epicreo) cursos delos astros. La voz fecunda de la diosa (v. 7) es operante, puesverbodominae se ordena el mundo. Destacan el poder de la Venus csmica lostrminos gouvernes (v. 3),empire (v. 4) yton influence invisible (v. 11).

    Los vv. 10-20 del libro primero de Lucrecio dicen que con la primavera los seres sienten la fuerza de Venus y se unen, cada uno en suespecie. Delavigne tambin pone en primer lugar la epifana de la diosay luego enumera algunos de sus efectos, como la suavidad del clima, sinvientos ni tormentas, y el amoroso gorjeo de las aves. La personificacindel agua, que acaricia la ribera (v. 16),2 y los leviatanes, que sacuden lasaguas al buscarse amorosamente, contrastan con la belleza pequea delas mariposas entre las flores. guilas, serpientes y tigres, soberbios ytemibles, tambin obedecen a la diosa, que une en ellos lo acre y lodulce. Se ha elogiado al modelo latino por medio de la amplificacin.

    Segn los sabios, las perlas son excrecencias segregadas por algunas ostras cuando un cuerpo extrao se introduce en ellas. Hasta lascerradas ostras dice Delavigne engendran. Los rboles se abrazan ylos silvanos, dioses de los bosques,3 persiguen a ninfas que los temen, pero tambin los desean: tanto puede Venus. Nosotros los mortales,inteligentes y libres, damos otro paso, pues nuestra respuesta es gozosa(enchants , v. 39). Como final, la diosa es asociada a una extraamsica. Una sinfona, pues el cosmos todo entonalaudes Veneris . Nofalta el homenaje a Lucrecio envoluptueux (v. 43), eco delvoluptas del

    De rerum natura (I, v. 1).1 Tomo el poema de la siguiente antologa: La posie de lamour; La posie du baiser;

    La posie de la femme . Paris, Nilsson, s. f., pp. 248-248.2 En un fragmento de Las Danaides Esquilo emplea una imagen semejante, cuando serefiere a la lluvia: el puro cielo ama horadar la tierra; la lluvia, cada de su amadocielo, / fecunda la tierra. Es el fragm. 25, ed. por Hugh Lloyd-Jones: AESCHYLUS, 2vol. Cambridge, Mass. London, Harvard Univ. Press W. Heinemann, 1971.3 Lo habitual es el dios Silvano; este plural parece una analoga con los stiros.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    14/28

    14

    HERACLITUS

    They told me, Heraclitus, they told me you weredead,

    They brought me bitter news to hear and bitter tearsto shed.

    I wept as I remembered how often you and IHad tired the sun with talking and sent him down

    the sky.

    And now that thou art lying, my dear old Carianguest,

    A handful of grey ashes, long, long ago at rest,Still are thy pleasant voices, thy nightingales,

    awake;For Death, he taketh all away, but them he cannottake.

    WILLIAM COREY (1823-1892)

    Nada s de este autor; solo unos pocos poemas que trae laantologaSix centuries of great poetry , hecha por Robert Penn Warren yAlbert Erskine (New York, Dell, 1955, pp. 448-452).

    They told me... Es cierto: lo que se dice de los presocrticos es bastante dudoso. Pero no importa, pues el lector puede entrar en amistadcon el autor, y considerarlo su querido husped. Esenon omnis moriar es algo ms que la fama; es una comunin de ideas, y hasta de afectos.El ruiseor es ave de ayes lastimeros, pero aqu los ruiseores parecensmbolos de la voz perenne del sabio.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    15/28

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    16/28

    16

    PROFECA ETRUSCA

    La llamada Profeca de Vegoia es un texto que se conserva endos manuscritos del s. IX. Un esquema de contenido podra ser:

    1. Jpiter estableci en el mundo separaciones claras, ya seacsmicas como la de la tierra y el cielo, o de orden terreno.

    2. Tambin quiso que los hombres tuvieran lmites, conociendo suavaricia ingnita, y una consecuencia de ello es la medicin delos campos, aspecto bsico de la economa antigua.

    3. La violacin de lostermini es por tanto un scelus , y hasta unsacrilegio que acarrea todo tipo de castigos sobre casas, hombresy frutos.

    4. Una exhortacin a guardar el orden establecido corona la profeca.

    Nuestro mnimo aporte se basa completamente en la obra deAlfredo Valvo: La Profezia di Vegoia. Propriet fondiaria earuspicina in Etruria nel I secolo A. C. Roma, Istituto Italiano per laStoria Antica, 1988. Solo damos una versin espaola del texto fijado por Lachmann, que Valvo transcribe (p. 3).

    Idem Vegoiae Arrunti VeltymnoScias mare ex aethera remotum, cum autem Iuppi-ter terram Aetruriae sibi vindicavit, constituit iussitquemetiri campos signarique agros. sciens hominum avari-tiam vel terrenum cupidinem, terminis omnia scita esse 5

    voluit. quos quandoque quis ob avaritiam prope novis-simi octavi saeculi data sibi homines malo dolo viola-bunt contingentque atque movebunt. sed qui contigeritmoveritque, posesionem promovendo suam, alterius mi-nuendo, ob hoc scelus damnabitur a diis. si servi fa- 10ciant, dominio mutabuntur in deterius. sed si conscientiadominica fiet, caelerius domus extirpabitur, gensque eiusomnis interiet. motores autem pessimis morbis et vulne-ribus efficientur membrisque suis debilitabuntur. tum etiamterra a tempestatibus vel turbinibus plerumque labe mo- 15 vebitur. fructus saepe ledentur decutienturque imbribus

    atque grandine, caniculis interient, robigine occidentur.multae dissensiones in populo. fieri haec scitote, cum ta-lia scelera committuntur. propterea neque fallax nequebilinguis sis. disciplinam pone in corde tuo. 20

    Vegoia a Arrunte Veltumno

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    17/28

    17

    Debes saber que el mar est separado del ter. Pero cuando Jpiter seadjudic para s la tierra de Etruria, decret y orden que se midieran los campos y se marcaran los terrenos. Como conoca la avaricia de los hombres y susambiciones terrenas, quiso que todas las cosas fueran establecidas por sustrminos.

    A estos trminos a veces algunos hombres, por la avaricia que existe casial final de este siglo octavo, con perverso dolo los violarn, los tocarn y losmovern. Pero aquel hombre que los tocare y moviere, ampliando sus posesionesen desmedro de la ajena, por este delito ser condenado por los dioses. Si estofuere hecho por un esclavo, caer en una dominacin peor. Pero si fuere hechocon conocimiento de su amo, la casa ser ms rpidamente extirpada y toda sufamilia perecer. Los que muevan los trminos sern afectados por terriblesenfermedades y heridas, y sus miembros se debilitarn. Entonces tambin la tierrase ver consumida con frecuencia por el azote de tempestades y tornados. Amenudo tambin sufrirn dao los frutos, sern golpeados por lluvias y granizo y perecern por las canculas y morirn por el tizn.

    Habr muchas disensiones en el pueblo. Sabed que estas cosas seproducen cuando se cometen tales crmenes. En consecuencia no seas falaz ni dedoble lengua. Guarda esta doctrina en tu corazn.

    La ortografa inconsecuente ( Aetruriae , 1. 3, yledentur , 1. 16) se puede subsanar fcilmente; otras dificultades del escrito, no sin algunaenmienda. Elidem del ttulo se refiere a otros similares, que anteceden ala profeca en el manuscrito: Ex libris Magonis et Vegoiae auctorum .Para las lneas 6-8quos ... movebunt , empleamos la correccindatos por data (1. 7); prope novissimi octavi saeculi lo traducimos comoequivalente a prope exeuntis (Valvo, p. 38). Efficientur (1. 14) lotomamos comoafficientur ; occidentur comooccident .

    Tages y Vegoia o Begoe eran para los romanos nombres de profetas etruscos, a quienes se adscriban obras sobre creencias y prcticas religiosas, particularmente adivinatorias. La Profeca esentonces muy importante para el conocimiento de Etruria. De todosmodos una interpretacin global de este texto, datable hacia el s. I a. C.,debe realizarse con el conocimiento de otras fuentes escatolgicasantiguas, incluso de otros pueblos. Para esta tarea el lector quedaremitido a la obra de Valvo. Tiene tambin a su disposicin un bueninstrumento para la ilustracin del hbito romano de delimitar, en lointelectual y en lo prctico.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    18/28

    18

    UN ERROR EN EL DICCIONARIO

    Muchas generaciones de estudiantes hispanoamericanos han empleadoel Spes. Este diccionario ilustrado latino-espaol y espaol-latino considero quees un buen primer instrumento de trabajo. Llamar ahora la atencin sobre un

    error de imprenta, que las sucesivas reediciones y reimpresiones delSpes ha perpetuado por aos. Este es:

    autumno 1 tr. Decir, afirmar // creer, pensar.

    Es indudable que quien compuso el texto fue vctima de un saltus , error frecuente por otra parte en los antiguos copistas amanuenses. Corrijamosentonces.

    autumno 1 intr. caractriser lautomne, annoncer lautomne:Corus autumnat PLIN 2, 124, le vent du nord-ouest signale lautomne.

    autumo 1 tr. decir, afirmar // creer, pensar.

    Como puede ver el lector, he copiado paraautumno lo que diceotro diccionario muy usado: Flix Gaffiot. Dictionnaire illustr latin-

    franais . Paris, Hachette, var. ed. Pero Gaffiot, aun siendo francs, seolvid de Ausonio, autor del s. IV nacido en Burdeos, muy afecto acuriosidades y a juegos poticos, como el que dedica a las estaciones delao:

    De mensibus et quatuor anni temporibus

    Aeternos menses et tempora quatuor anniquatuor ista tibi subiecta monosticha dicent.Martius, Aprilis, Maius sunt tempora veris.Iulius, Augustus nec non et Iunius aestas.Septembri, Octobriautumnat totoque Novembri.Brumales Ianus, Februarius atque December.

    Adems el Diccionario de la lengua espaola , editado por laReal Academia, trae el verbootoar , y lo define en primera acepcincomo pasar el otoo. Y en latn tenemos los verbosaestivare , hiemare ,

    vernare , como para darle la razn a Ausonio (el cultista MarcianoCapela usaautumnascit , 6, 605). Subrayamos entonces elautumnat del poemita mnemotcnico.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    19/28

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    20/28

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    21/28

    21

    padecimientos. Al enumerar luego las desgracias de Filoctetes (vv. 357-97), Quinto casi nada nos dice del dolor moral de la soledad y de latraicin de sus compaeros, de la privacin de la amada patria griega, dela frustracin que supone para el hroe la falta de fama de sus talentos;cosas todas stas que no haban sido desaprovechadas por el genio

    dramtico sofocleo (cf. Filoctetes , vv. 220-31).El trmino que caracteriza este estado de Filoctetes es)/ (vv.

    363, 370 y 409). Es natural entonces que clera sea su sentimientohacia los griegos, representados por Odiseo y Diomedes (vv. 398-402).

    La solucin es poco dramtica en Quinto de Esmirna (todo locontrario de lo que ocurre en Sfocles), pues la diosa Atenea disolvi enel acto la clera de Filoctetes. De cualquier forma, Odiseo y Diomedeslo consuelan y lo aleccionan acerca de lo variable de la fortuna. Estoltimo es preocupacin constante en La cada de Troya . Para dar slo unejemplo, se dice en el canto IX del poema:

    Despus del dolor, los hombres obtienen alegra y fe-licidad; luego de los crueles vientos y de la terrible tempes-tad, Zeus lleva a los mortales la belleza de un suave da; lue-go de la funesta enfermedad viene el vigor, y de la guerra lapaz: todas las obras cambian con el tiempo (vv. 104-109).

    Filoctetes no es excepcin a la regla, pero para llegar a lafelicidad del fin es necesario superar el/ , como dice Nstor en elcanto XII:

    Los dioses pusieron los dolores a los pies de loshombres, pero los bienes muy lejos. En el medio est la fa-tiga. (vv. 292-93)

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    22/28

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    23/28

    23

    En cuanto a la forma, el Huevo , el Altar , la Siringa y otros son poemas llamados figurados , porque sus versos estn dispuestos demanera de conformar visualmente las figuras homnimas. Conocemosincluso nombres de autores, como Dosadas y Simias de Rodas. Esteltimo, contemporneo de Tecrito, hizo uno llamado Alas .1 Me parece

    claro que Herbert quiso hacer una obra figurada, mtricamente hablando,aunque no s cunto conoca de los antecedentes antiguos.

    El hombre perdi, por su propia decisin, la abundancia que tenaen el Edn. Desde entonces todo ha sido caer ms y ms, ser ms y ms pobre. Pero el poeta pide a Dios resurgir. No dice como t (bien podrahaber sido), sino como las alondras. El vuelo de la alondra es imagentradicional del pensamiento humano, que se eleva en busca de belleza. No s si es verdad que estas aves vuelan alto, pero s puedo citar congrave riesgo de revelar mi edad a Gaspar Nez de Arce:

    Slo las bulliciosas golondrinas Turban de aquellas ruinasLa paz solemne con sesgado vuelo, Y alguna alondra al ascender inquieta,

    Smbolo del poeta,Que cuando canta se remonta al cielo.2

    Un poema figurado como alas es natural que hable de aves.Vimos cmo en la segunda estrofa el poeta quiere poner su pobre ala enlas alas divinas. Por s solo no puede casi volar, porque el pecado lodebilit. No obstante, la victoria de Cristo lo levantar. La anterior citade Enright ponderaba la sincera devocin y la dimensin intelectual deHerbert. Tambin hablaba de su valor literario como metaphysical poet de la escuela de Donne.3 Queremos subrayar tambin lo clsico desu poesa, en el fondo y en la forma. Un agregado ltimo a nuestralectura: Herbert tambin hizo uso de lo figurado en el siguienteanagrama entreMary y Army:

    How web her name an Army doth present,In whom theLord of Hosts did pitch his tent!4

    1 Ms datos sobre esto pueden hallarse en: Bucoliques Grecs , tomo II Pseudo-Thocrite, Moschos, Bion, Divers (ed. Ph. E. Legrand). Paris, Les Belles Lettres, 1927, pp. 220-235.2 Idilio, estr. 35: Poesas completas , 4 ed. Sevilla, Imprenta Nacional, s. f.3 p. xv.4 El poema dstico Anagram Mary Army, en la p. 24 de la citada ed.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    24/28

    24

    RELATO DE PROCOPIO DE CESAREA

    Procopio de Cesarea (muri hacia el 565 d. C.) fue importantehombre de corte y funcionario en la poca del emperador Justiniano(482-565). No es un autor conocido sino por los estudiosos, aunque suimportancia como fuente histrica de ese perodo es inmensa. Entre susobras est La guerra gtica , que relata la campaa de conquista de Italiaque hizo, para el Emperador, el clebre general Belisario. Traducimos acontinuacin, del griego, un pasaje que narra algo puramente incidental, pero que creemos que puede ser de inters para los lectores.

    ***

    Cuando el ejrcito lleg con Juan al Piceno, se produjo, como es natural,una gran perturbacin entre los hombres de all. Algunas de las mujeres huyeronen seguida donde cada una pudo; otras, capturadas, eran llevadas sin ningnmiramiento por quienes las encontraban. En este lugar, una mujer que acababa deparir y haba dejado al nio, envuelto en paales, en tierra, ya sea porque habahuido o por haber sido capturada por alguien, no pudo volver all: sin duda le tocpartir de esta vida, o de Italia. El nio, dejado en soledad, lloraba.

    Una cabra, al ver esto, se apiad, se acerc (por casualidad ella tambinacababa de parir), le dio sus ubres y protega con gran cuidado al nio, para queningn perro o animal lo daara. Y como la perturbacin duraba mucho, el niobastante tiempo segua valindose de sus ubres.

    Luego los habitantes del Piceno supieron que el ejrcito del Emperadorllegaba, para dao de los godos, y que los romanos no iban a sufrir ningn daode parte de l, y en seguida todos volvieron a sus casas. En Urbisaglia, las mujeresque eran romanas, vueltas junto con sus maridos, despus de ver al niosobreviviente entre sus paales, y sin poder en modo alguno conjeturar loocurrido, estaban sorprendidas de que viviera. Y cada una de ellas, las que podanhacerlo, le dieron el seno.

    Pero ni el nio deseaba leche humana ni la cabra en modo alguno queradejarlo, sino que balando sin parar alrededor del nio pareca daar a lospresentes, porque las mujeres iban muy cerca del nio y as lo molestaban; paradecirlo de una vez, quera ocuparse de l como de un vstago propio. Desdeentonces las mujeres no incomodaban ms al nio y la cabra no nutra sin temor y cuidaba en todo lo dems. Por eso los del lugar llamaban Egisto a este nio.

    Y ocurri que, cuando yo me encontraba all, me hicieron unademostracin del prodigio: me llevaron al lado de l y expresamente lo fastidiaronpara que gritara. Molesto con los que lo fastidiaban, el nio grit. La cabra, que seencontraba como a un tiro de piedra, al orlo sali corriendo y balando mucho, y su puso arriba de l para que nadie lo fastidiara ms.

    ***

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    25/28

    25

    El contexto del relato dijimos que era la conquista bizantina deItalia, llevada a cabo por las tropas de Belisario. Recordemos que elllamado Imperio Romano de Occidente (o, si queremos, la parteoccidental del Imperio) haba cado ya en poder de los germanos. EnItalia dominan los godos, pero los emperadores de la parte oriental se

    consideraban y era verdad herederos de los antiguos romanos. Por esoes que el texto habla de las tropas bizantinas como los romanos: los pueblos germanos que ocupaban Francia, Espaa, Italia y el norte defrica eran como usurpadores, pues tales territorios pertenecan, dederecho aunque no de hecho, al Emperador, que resida enConstantinopla.

    En cuanto al Piceno, es una regin de centro y norte de Italia, queda sobre el Adritico. Segn la mitologa, Atreo, padre de Agamenn yMenelao, haba encarcelado a su hermano Tiestes, para quedarse l solocon el trono de Micenas. Tiestes tram una extraa venganza, pues tuvoun hijo con su propia hija. El fruto de este incesto se llam Egisto, porque fue nutrido con leche de cabra por unos pastores: en griegocabra est en la raz del nombre Egisto.

    En cuanto a la forma, recordemos que los antiguos considerabana la historia como un gnero literario. Como tal, dicho gnero ms deuna vez se permita ancdotas y cosas que no iban al punto. Nosotros,lectores de hoy, podemos valorar esas digresiones con otra perspectiva: alo mejor nos interesan ms que los hechos histricos en s. La historia delos antiguos no rechaza lo real maravilloso; en general, nosotrostampoco.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    26/28

    26

    UN PERSONAJE DE HORACIO EN GABRIELAMISTRAL

    La gran poetisa Gabriela Mistral (1889-1957 forma, junto conJuana de Ibarbourou (1895-1979) y Alfonsina Storni (1892-1938), unatrada potica del cono sur americano. Leamos Valle de Chile:

    Al lindo Valle de Chilese le conjuga en dos tiempos:l es heroico y es dulce,tal y como el viejo Homero;l nunca muerde con solesrojos ni con largos hielos,l se apellida templanza, verdor y brazos abiertos.Para repasarlo, yoque lo dej, siempre vuelvoa besarlo sobre el lagomayor y el oscuro pechoy me echa un vaho de vidael respiro de sus huertos.

    l da mieles a la palma,funde su damasco densoy le inventa doce tribusal canon del durazneroy al manzanar aureolade un pudor de aroma lento.

    Y las pardas uvas vuelvelapislzuli, oros viejos,t, larga Gea chilena,contra-Canidia, ojos buenos,consumada al tercer da,prefigurada en los Cielos.1

    Adems de las alusiones a Homero y a la Tierra, hay una menosobvia, pero clara para quien conoce a Horacio. En efecto, Canidia erauna hechicera de los epodos 5 y 17. Otra vez se la nombra en Poemas de

    1 Gabriela Mistral. Poemas de Chile . Santiago de Chile (y otros), Pomaire, 1967, 244 pp.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    27/28

    27

    Chile (en Hallazgo, p. 8). A pesar de que el tema escapa al lector comn, no hay notas aclaratorias en la citada edicin.

    En Gabriela hay alusiones clsicas, como las que vimos; perotambin menciones americanas: los Cueros (extraos seres que devoran

    a los nios; El mar, p. 228) o Mama-Tierra (Manzanillas, p. 113).Porque su poesa es universal y tambin de su tierra; as debe ser.

  • 8/14/2019 Minucias Griegas y Latinas

    28/28

    28

    FAUTORES LATINITATISMartin Freundorfer es una gran poeta latino actual. Su nombre

    literario es Martinus Zythophilus; naci en Viena y es profesor en esahermossima ciudad, que conserva todava restos romanos de la antigua

    Vindobona. A poco de comenzar con l un intercambio electrnico enlatn, en correo del 2 de mayo me envi un inesperado obsequio: elsiguiente poema, que traduzco.

    Es Philoromaeus, Romae sermonis amator,Quamquam aeterna tibi est Roma remota procul.

    Sed nouus Aurarum strepitat Thybris urbe Bonarum,Vt Latium priscum uso habitare putem.

    Vnum Caesaribus, mi docte, ignosce, Radulfe,Quod terram ignari non adiere tuam.

    Eres filorromano, amante de la lengua de Roma,aunque la Roma eterna est muy lejos de ti.Pero un nuevo Tber resuena en Buenos Aires,de modo que pienso que habitis el antiguo Lacio.Perdona una sola cosa a los Csares, amigo Ral:que ellos, por no saberlo, no fueron a tu tierra.

    No conoca, hasta este poema, la palabra filorromano,1 pero ellaes muy apropiada para quienes, desde la lejana de la metrpoliespiritual, cultivamos su lengua. La humanidad de mi amigo sugiere quemi confuso estrpito al hablar latn es como el del Tber, tan celebrado por los poetas de siempre. Pero ms me sorprende eladynaton del final:los Csares deben ser perdonados por no haber venido aqu.

    Muchas veces nuestro gusto por las humanidades pasa por perodos de sequedad, por diversos motivos. Pero este epigrama deMartin es un gran aliciente. Nuestras tierras americanas estn llenas de problemas, mas entre tantas tormentas mantenemos viva la llama delHumanismo. Es verdad que se trata de un humanismo del tercer mundo, pero incluso a travs de l a pesar de nuestra barbarie brilla la gloriade la Roma perenne.

    1 Los diccionarios dicen que Cicern la usa en las Familiares .