Modalidades y tipo de interpretacion final
Transcript of Modalidades y tipo de interpretacion final
MODALIDADES Y TIPO DE
INTERPRETACION
IRMA BALTAZAR CRUZ
10° CUATRIMESTRE
Es la mediación lingüística que consiste en transmitir un discurso de manera oral a un discurso a una lengua diferente.
Transmitir un idioma a otra en forma oral.
¿QUE ES INTERPRETACIÓN?
Se ocupa del contexto comunicativo y situación social.
¿QUE ES UNA MODALIDAD?
Son las diferentes actividades implicadas en el proceso.
¿QUE ES UN TIPO DE INTERPRETACIÓN?
TIPOS DE INTERPRETACIÓN
Simultanea=
Susurrada=
El intérprete trabaja aquí en
una cabina insonorizada.
El intérprete traduce en voz baja, al oído
de una o dos personas.
Bilateral=
Consecutiva=
Es el tipo de interpretación más
utilizado en reuniones de trabajo,
entrevistas o negociaciones
El intérprete transmite en bloque las
informaciones que recibe en lengua origen sin de un equipo técnico
A vista=
De Relé=
el intérprete lee en voz alta un documento escrito en
una lengua de partida como si estuviese escrito en la
lengua de llegada
el intérprete transforma el mensaje de la lengua de
partida a la tercera lengua, y, a continuación, otro
intérprete transforma el mensaje resultante de la
tercera lengua a la lengua de llegada.
Modalidades
Lugar Evento Técnica o tipo de
interpretación
Requisitos
Conferencia Hotel congresos profesionales, reuniones políticas internacionales
Simultanea y consecutiva
Dominar ambas idiomas
Jurídica Juzgados tribunales Conferencias y tratados Bilateral, simultanea y a vista
Tener conocimiento sobre leyes
acompañamiento
Eventos feriales, empresas, y restaurantes
Entrevistas, viajes de negocio etc,
I. De enlace Tener fluidez y amplio vocabulario
Sanitaria Hospitales, centros de salud.
Consultas medicas, campañas de salud
Consecutiva, a vista, enlace bilateral.
Vocabulario médico.
Marketing Empresas Conferencias, presentación de un producto.
Simultanea, consecutiva
Vocabulario administrativo.
Comunicación
Depende del contexto Entrevistas, pasarelas, reportajes.
Consecutiva, simultanea, y bilateral.
Formal y coloquial
Lenguaje a señas
Hospitales, museos, escuelas e iglesias.
Reuniones, conferencias, juicios, retiros.
Simultanea, bilateral Tener amplio conocimiento en el lenguaje a señas.
MODALIDADES DE INTERPRETACION
Comunitaria
Viviendas, comunidades
Conferencia, Enlace, a vista, Tener vocabulario formal
Debe tener en claro que la técnica y la modalidad en una interpretación son diferentes ya que la técnica se refiere al material y la modalidad se refiere al lugar o ámbito en el que se lleva a cabo la interpretación.
Buena memoria a corto y a medio plazo, Capacidad de extracción intuitiva del discurso Cultura general, Control de los nervios Voz y presentación aceptable Vocabulario general Ser fiel ala interpretación Hablar fluido del idioma que se este trabajando
Gracias a los conocimientos que he adquirido en las materias impartidas por la profesora ya que por eso fue posible realizar este trabajo y por eso me ha facilitado el material para que sea mas entendible,
Este trabajo se lo dedico a mis papás por todo su apoyo y a la profesora.