Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

64
38 Trayectoria de Beneteau Power En Portada Gran Turismo

description

 

Transcript of Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Page 1: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

38Trayectoria de Beneteau Power

En Portada Gran Turismo

Page 2: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 3: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Faro Los Murillos, Cabo Rojo, Puerto Rico Por: Efrain Matos

Page 4: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

La cocina moderna une el salón y la cabina, siempre que el centro social perfecto al entretener

El camarote principal opulento delantero tiene una cama de la isla de peluche con grandes cajones debajo de la cama

El 445SUV abarca un diseño amplio y versátil asiento del salón multi-functionsfor que comer y descansar

Length Overall

14.46 metres 47’ 5”

Lh to ISO8666 13.61 metres 44’ 8”

Beam 4.57 metres 15 0”

Maximum Draft (inc props) 1.20 metres 3’ 11”

Dry Weight 30,300 lbs

Fuel Capacity 1,800 litres 476 US gal.

Water Capacity 460 litres 122 US gal.

Holding Tank Capacity 151 litres 40 US gal.

Sleeping Capacity 5-7 persons

Standard Engine x 2 Volvo IPS 320 kW 435 hp each

NEW RIVERA SUV 445 2013

Page 5: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

A combination of the ble water cruising abilities from the classic Flybridge whith the fish raising abilities of the Offshore Experess, and the single level leisurely & entertaining features of the popular Sport Yacht series.

THE NEW SUV COLLECTION - SPORT UTILITY VESSELNEW RIVERA SUV 445 2013

SUITE 101-103 MARINA PUERTO DEL REY, FAJARDO PUERTO RICO 00738 INFO 787.398.6392 / 787.717.5594 / 787.860.3757

Dale Like en: Wally Castro MarineINFO 787.398.6392 / 787.717.5594 / 787.860.3757

Page 6: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Un caluroso saludo a los nautas de Puerto Rico, República Dominicana y a los que se darán cita en el International “Boat Show” de

Fort Lauderdale, Florida, donde esta segunda edición de su revista Náutica Puerto Rico Magazine estará disponible. En esta publicación usted podrá disfrutar de todo el acontecer de su mercado náutico, incluyendo entrevistas a reconocidos nautas, y valiosa información sobre destinos, embarcaciones, torneos de pesca, sociales, salud visual y moda náutica para él y para ella, entre otros enlaces. Además incorporamos en nuestra sección de Arte Culinario la receta del trimestre para los amantes de la cocina. A petición de nuestros lectores, hemos creado dos nuevas secciones para el mercado naval como apoyo de referencia en área de Servicios y en Bodegas y Vinos. De igual forma, usted como lector encontrará artículos en inglés para beneficio del nauta bilingüe.

A partir de esta edición, le damos una cordial bienvenida a bordo a la reconocida firma de línea de ropa de las tiendas NAUTICA, ya que se une a nuestra publicación con sus productos y utilizará esta su revista, como medio de mercadeo y promoción para los consumidores. Asimismo, les extiendo una invitación a todos los comerciantes o empresarios que deseen promover sus servicios o utilidades a que se unan a este innovador proyecto que ha surgido para cubrir las necesidades del nauta puertorriqueño y dominicano. El equipo de Náutica Puerto Rico Magazine y esta servidora, le agradece por su respaldo y acogida que le brindó a nuestra primera edición de lanzamiento el pasado mes de julio. Nos sentimos alagados por todos los comentarios recibidos en favor de este nuevo producto. Le invito a que comparta sus opiniones enviando un correo electrónico a [email protected], o acceda www.nauticapr.com y con gusto atenderemos sus sugerencias,

comentarios e inquietudes. También puede visitar nuestra página en “Facebook” bajo el enlace Nautica Puerto Rico Magazine (escriba el nombre completo y separado). Para finalizar, ya se acerca el último trimestre del año y con él la llegada del espíritu de la navidad, época de regocijo, meditación y compartir familiar. A todos mil felicitaciones y que los esfuerzos realizados durante este año traigan frutos a sus vidas, que les permitan continuar adelante en busca de un mejor porvenir, y sobre todo que se colme de salud y bendiciones al caminar bajo el amparo de nuestro padre celestial, quien siempre nos protege. Una vez más agradecidos de su respaldo, nos estaremos viendo en nuestra edición de enero 2013. Feliz Año Nuevo para todos, son los mejores deseos de la gran familia de Náutica Puerto Rico Magazine. Que el Divino Creador se mantenga en sus hogares y en el corazón de todos, son nuestros más sinceros deseos. Brindemos por esto. ¡Salud!

Warm welcome to all the sailors, of Puerto Rico, Dominican Republic, and those who will be visiting the Fort Lauderdale,

Florida International “Boat Show” where this second edition of your magazine, Náutica Puerto Rico Magazine” will be available. In this publication you will be able to enjoy all the happenings of the nautical industry, including interviews with recognized men of the sea, and valuable information on destinations, boats, fishing tournaments, socials, visual health and nautical fashion for him and her, among other links. In addition, we have incorporated the recipe of the quarter, for all cuisine lovers in our Culinary Art section. At the request of our readers, we have created two new sections for the naval market that will serve as reference support for the areas of Service, and Wineries and Wine. In the same way, you will also find articles in

English that will benefit the bilingual sailors. Beginning with this issue, we warmly welcome on board the recognized firm of the signature clothing line of NAUTICA stores, who joins our publication with their products and who will be using this magazine as a means of marketing and promotions for the consumers. Also, I extend an invitation to all the businessmen and businesswomen who wish to promote their services, to join this innovative project that has emerged to meet the needs of the Puerto Rican and Dominican sailors. The team at Náutica Puerto Rico Magazine and this servant thanks you for your support and the welcome received during the launch of the first edition last July. We feel encouraged by all the positive feedback we received in favor of our product. I invite you to share your thoughts with us by sending an email to [email protected], or access our webpage at www.nauticapr.com, and we will listen to your suggestions, comments and

concerns with enthusiasm. You can also visit our “Facebook” page link under Náutica Puerto Rico Magazine (type the full name with spaces). Finally, we are now approaching the last quarter of the year and with it the arrival of the Christmas spirit, a time of joy, meditation and sharing with the family. A thousand congratulations to all and may the efforts made during this year bring fruits to your lives, may it enable you to continue to move forward in search of a better future, and above all, may you be filled with health and blessings while walking under the protection of the heavenly Father, who always protects us. Once again grateful for your support, we’ll be seeing each other again in our January 2013 edition. Happy New Years to all are the best wishes of the vast family of Náutica Puerto Rico Magazine. May the Divine Creator be in your homes and in everyone’s heart, are our most sincere wishes. Let’s toast to that. Cheers!

Once again, welcome aboard! Bienvenido a bordo nuevamente!!

Page 7: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Villa Marina, Fajardo y al fondo Marina Puerto Chico

Foto aérea Por Carlos Lee

Page 8: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Presidente & Editora en JefeMaría González

Artista GráficoSandra Matos

[email protected]

Gerente de CirculaciónReinaldo Cruz Santiago

Coordinación y ProducciónMaría Rios

[email protected]

RedacciónIris Betsy MoralesJenny Muñiz Pardo

redacció[email protected]

VentasMaría González • Marí Rios • Silvia González • Sandra Matos

Iris Betsy Morales • Edwin Cordero

[email protected](787) 951-3360

FotografíaLuis Rosario

Sandra Matos

CorrectoresEdgar Suárez • Sasha Vázquez

Suscripciones787.951.3360

E-mail: [email protected]

Náutica Puerto Rico Magazine es una marca registrada de Náutica Puerto Rico Magazine, Inc. Publica trimestralmente. Se prohíbe la reproducción total o parcial de cualquier material sin previa autorización por Náutica Puerto Rico Magazine, Inc. Náutica Puerto Rico Magazine, Inc. no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos, además de ofertas,

productos o servicios publicados.

Page 9: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

www.nautica.com

Page 10: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 11: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 12: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 13: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 14: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 15: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Por: Omar López

Page 16: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 17: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Náutica Puerto rico Mag. 17

Page 18: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 19: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

www.segurosjaviercalderon.com

Page 20: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Bruno Rodríguez, Jaime Fullana y Gustavo

Hermida ganaron como Mejor Equipo

Internacional del Torneo Internacional de

Pesca de Aguja Azul del Club Náutico de San

Juan. Hermida es el Comodoro del Club.

Miguel Sosa, en representación de Ecuador, ganó como Mejor Pescador “Overall” (derecha) y

obtuvo un reloj Ulysse Nardin “Black Sea” cortesía de Club Jibarito, un regalo de Maui Jim y

la inclusión de su nombre en el Trofeo Perpetuo Ralph Christiansen, Jr. Le acompañan Miguel

Donato, director del Torneo, Gustavo Hermida, comodoro del Club.

Bruno Rodríguez, con amplia experiencia en

la pesca deportiva, obtuvo el Premio al Mejor

Pescador Local con cuatro peces de pico devueltos

al mar. La foto marca la ocasión en que recibe

pasajes de avión de Copa Airlines, una bicicleta

“Cruiser” de Panama Jack, un certificado de Maui

Jim, la inclusión el Trofeo Perpetuo Gustavo Ferrer

/ UBS, entre otros premios.

Page 21: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Náutica Puerto rico Mag. 21

Page 22: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 23: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Moda

“In” Conoce lo de la moda

Page 24: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 25: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 26: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Jenny Polanco, Túnica de Seda Animal Print con aplicación

de pedrería bordadas en el cuello de Rubiluna

Page 27: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

1. Pamela y accesorios de Art Arena, 2. Haut Nora Nacre Blanc y Culotte Karine Nacre Blanc de Kiwi Saint Tropez, 3. Gafas Costa

de Mujer de New Optical, 4. Gafas de Hombre Costa de New Optical 787.785.3374Náutica Puerto rico Mag. 27

Page 28: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Carrete de Pescar

Carrete de pesca de fondo.Lindgren-Pitman Modelo S-1200, exelente para sacar dredgey pesca de pez espada.

28 Náutica Puerto Rico Mag.

Galileo Sol INNOVACIÓN

Galileo es el primer y único ordenador de buceo con un cardiofrecuencímetro integrado que incorpora la frecuencia cardiaca en la carga de trabajo y, a continuación, adapta los cálculos de descompresión a SU inmersión.

SCUBAPRO es el único fabricante de ordena-dores de buceo del mundo que tiene en cuenta

humana durante una inmersión, y Galileo es el primer ordenador de buceo en integrar la medición de la frecuencia cardiaca en el cálculo de la carga de trabajo. Gracias a esta tecnología es posible obtener un cálculo más preciso de la carga de trabajo, proporcionán-dole cálculos más seguros de las paradas de descompresión y los tiempos sin parada sincluso en las circunstancias más exigentes. Sistema de navegación completo con compás digital integrado y memoria de rumbo prácticamente insensible a la inclinación. Sencillez y precisión en un solo instrumento.

Galileo combina una pantalla de matriz de puntos de gran tamaño con una gran memo-

-durante la inmersión.

Disfrute de los detalles como nunca lo había hecho con un ordenador de buceo. Los

consultar el perfil de inmersión en cualquier momento, incluida una lista completa de los tiempos de parada de descompresión.

Consulte -tura y frecuencia cardiaca tras la inmersión directamente en el diario de inmersiones de a bordo de Galileo. Galileo almacena las últimas 100 horas de información de inmersiones con una frecuencia de muestreo de 4 segun-dos, y estos datos se pueden descargar al PC a través del puerto de infrarrojos.

Ordenador con gestión de gas sin latiguillo: si se utiliza con un transmisor Smart, se puede ver en la pantalla del ordenador la presión de la botella y el tiempo remanente en el fondo (RBT) real.

Galileo se puede reprogramar a través de la

puede actualizar fácilmente el ordenador con nuevas funciones y prestaciones.

Algoritmo predictivo para varios gases: permite disfrutar de todas las ventajas de las mezclas con alta concentración de oxígeno.

¿Qué tipo de ordenador de buceo diseñaría si no tuviera límites?"

Galileo es un ordenador de vanguardia que incorpora las prestaciones y novedades tecnológicas más avanzadas para garantizar unas experiencias submarinas sin igual.

Sistema exclusivo de control de frecuencia cardiaca.

Compás digital con inclinación total y memoria de rumbo.

Pantalla de matriz de puntos de gran tamaño.

Integración de gases sin latiguillo con cálculo del tiempo real remanente en el fondo.

Algoritmo predictivo para varios gases.

Procesador actualizable y reprogramable por el usuario a través de infrarrojos.

Pilas sustituibles por el usuario con memoria de carga tisular.

Innovación Marítima

Page 29: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 30: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

30 Náutica Puerto rico Mag.

Page 31: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 32: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Mantenimientode un bote

Una vez pasado el Verano, debemos dedicarle un tiempo al mantenimiento y conservación de nuestras embarcaciones. Entonces aprovecharemos para hacer una revisión

general del barco, incluido casco, barnices, sistema de refrigeración, aceites de motor, filtros de agua y gasolina, aceite del inversor, instalación eléctrica etc. Habitualmente las embarcaciones pequeñas, propulsadas con motores fueraborda o dentro fueraborda, suelen ser sacadas del agua al finalizar la temporada e invernadas en tierra. Esto facilita algunas de las operaciones a realizar en el barco. Recordemos que el motor se refrigera por agua y que en caso de que debamos trabajar con el motor en marcha deberemos instalarlo en un banco de pruebas, contenedor, algunas veces se utiliza un bidón de 200 lt. o suministrarle agua con una manguera, y con el motor en marcha durante media hora al menos para limpiar el circuito de refrigeración eliminando las capas de cloruro sódico y restos adheridos a las paredes del circuito. Tener el barco en una nave o en tierra permite también, limpiar el casco y verificar el estado de todos sus apéndices, como las transmisiones, ejes, hélices, timones, correderas, pasa-cascos. Hay que hacer hincapié en el estado de los ánodos auto sacrificantes de zinc que se instalan en todos los elementos metálicos sumergidos para protegerlos de la corrosión galvánica. Los ánodos deben ser sustituidos antes de que su desgaste los haya reducido un 50% de su tamaño original. Al tener un precio económico, su sustitución nos puede evitar importantes averías, por ello, que en caso de duda, póngalos nuevos.Pero atención, si tienen que pintarle el casco, aplicar pintura anti algas y para evitar caracolillos, o cualquier otra operación semejante, espere a cambiar los ánodos después de pintar. No todos sabemos que los ánodos pierden su eficacia totalmente si se pintan y no sería extraño que les dieran un par de capas de pintura en el varadero con toda la buena intención. No sería la primera vez que se pinta un casco antes de limpiarlo. No todos los ánodos están en el exterior del barco, algunos están en el interior del motor, para evitar la corrosión producida por el agua de la refrigeración. También estos deben sustituirse.Es muy conveniente una vez al año, desmontar el avispero del intercambiador de calor y limpiarlo en profundidad, si no sabemos como hacerlo, lo mejor, llevarlo a una casa de reparación y limpieza de radiadores, quedará nuevo y evitaremos darle un calentón al motor, con todo lo que conlleva.32 Náutica Puerto rico Mag.

Page 33: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Examen de seguridad obligatorio

SAN JUAN, Puerto Rico — Las embarcaciones de pesca comercial de los Estados Unidos que operan a más de tres millas náuticas de la costa deberán contar con un examen de seguridad de la Guardia Costanera de los Estados Unidos a partir del 16 de octubre.

“La flota de pesca comercial en Puerto Rico y las Islas Vírgenes de los Estados Unidos ha sido informada de los nuevos requerimientos y muchos de los operadores han tomado la iniciativa y pedido de manera voluntaria un examen de seguridad de la Guardia Costanera”, dijo el Subteniente Juan Ramírez, Especialista de Seguridad y Pesca Comercial del Sector San Juan. El examen es gratuito y cubre temas regulatorios como: Equipo de salvamento, comunicaciones, lucha contra incendios y otras medidas de preparación operacional. Las embarcaciones que aprueben el examen recibirán una calcomanía señalando el cumplimiento con la normativa aplicable, el cual tiene una validez de dos años. De encontrarse discrepancias durante el examen que no puedan ser corregidas en el acto, podría resultar en que se restrinjan las operaciones de la embarcación hasta que cumpla con todos los requisitos de seguridad aplicables. “El realizar un examen de seguridad se trata de salvar vidas y mejorar la seguridad de nuestra flota de pesca comercial”, dijo el Capitán de Fragata David Berliner, Jefe de Prevención del Sector San Juan. “La pesca comercial es la ocupación marítima más peligrosa en los Estados Unidos. Queremos que los pescadores comerciales regresen seguros a su hogares. “ Los operadores de embarcaciones de pesca comercial en Puerto Rico y las Islas Vírgenes de los Estados Unidos deben ponerse en contacto con su representante de seguridad y pesca comercial más cercano para coordinar un examen:

San Juan, Puerto Rico: 787-729-2376Ponce, Puerto Rico: 787-284-4823

St. Croix, Islas Vírgenes de EE.UU.: 340-776-3497St. Thomas, Islas Vírgenes de EE.UU.: 340-772-5557

Propietarios de embarcaciones de pesca comercial pueden revisar la información sobre la nueva normativa de la Guardia Costanera en la siguiente página de internet: www.fishsafe.info http://www.fishsafe.info.

SAN JUAN, Puerto Rico — U.S. commercial fishing vessels operating beyond three nautical miles offshore will be required to have a U.S. Coast Guard dockside safety examination as of Oct. 16, 2012.“The commercial fishing fleet in Puerto Rico and the U.S.

Virgin Islands has been made aware of the new requirements and many vessel operators have been proactive and requested to receive Coast Guard safety exams on a volunteer basis,” said Lt. j.g. Juan Ramírez, Sector San Juan commercial fishing vessel safety specialist. The examination is free of charge and covers regulatory topics including: lifesaving equipment, communications, firefighting and various other operational readiness measures. Vessels that pass the exam are awarded a decal noting compliance with applicable regulations, which remains valid for up to two years. If discrepancies are found during a required examination and not corrected on the spot, they could result in the vessel’s operations being restricted until the vessel complies with all applicable safety requirements. “Conducting a dockside safety examination is all about saving lives and improving the safety of our commercial fishing vessel fleet,” said Cmdr. David Berliner, Sector San Juan chief of prevention. “Commercial fishing is the most dangerous maritime occupation in the United States. We want every commercial fisherman to come home safely.” Commercial Fishing Vessel operators in Puerto Rico and the U.S. Virgin Islands are asked to contact their nearest Commercial Fishing Vessel Safety representative to schedule an exam:

San Juan, Puerto Rico: 787-729-2376Ponce, Puerto Rico: 787-284-4823

St. Croix, U.S. Virgin Islands: 340-776-3497St. Thomas, U.S. Virgin Islands: 340-772-5557

Commercial fishing vessel owners and operators can review information about the new regulations at the Coast Guard’s commercial fishing vessel safety program website, www.fishsafe.info.

para ciertas embarcaciones de pesca comercial a partir del 16 de octubre 2012.

for most commercial fishing vessels becomes mandatory Oct. 16 2012.

Dockside safety exams

Page 34: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

La aventura comenzó BENETEAU más de un siglo en los muelles de Croix-de-Vie, en Vendée. Durante 120 años, el núcleo de la profesión del Astillero ha sido lainnovación y la pasión por la navegación a vela. Desde el sardinero primera a la última

Monte Carlo, de la tradición de construcción naval a tecnologías más avanzadas,nuestra experiencia ha crecido. Sin embargo, es todavía el espíritu pionero deBenjamin Bénéteau que es la fuerza impulsora detrás de nuestro 2.500 compañerosde trabajo. Actualmente, más de 42 000 barcos BENETEAU han surcado los maresdel mundo. En su cabeza, los perspicaces propietarios, con quienes compartimoslos mismos valores de rendimiento, la modernidad, la seguridad y el respeto.

The BENETEAU adventure began more than a century ago on thequays of Croix-de-Vie in Vendée. For 120 years, the core of the Boatyard’sprofession has been innovation and a passion for yachting. From the first

sardine boat to the latest Monte Carlo, from the shipbuilding tradition tomore advanced technologies, our expertise has grown. However, it is stillthe pioneering spirit of Benjamin Bénéteau that is the driving force behindour 2,500 co-workers. Today, more than 42 000 BENETEAU yachts havesailed the seas of the world. At their helm, keen owners, with whom weshare the same values of performance, modernity, safety and respect.

The Barracuda 9 features powerful twin outboards upto 225HP or single outboard up to 400HP along with Beneteau’spatented Air Step® hull – proven to reduce fuel consumption,provide quicker acceleration, enhance maneuverability andoffer outstanding control. The Barracuda also provides excellentsafety with high side rails and freeboard, and the enclosedwheelhouse offers an extra level of comfort during inclementweather. Recreational boaters and fishing enthusiasts will be ableto customize the Barracuda 9 to suit their needs, style and budget.

1977 Antares 1980 Flyer 1981 Beneteau Peche 2002 Antares 13.80 2003 Swift Trawler 42

See more: www.barracuda9.net

Beneteau History

Page 35: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

BY

#4 Mejico St., Suite. 500, San Juan, PR 00917-2206Tel. 787.764.6747

[email protected]

2013 Monte Carlo 5

344450

The Whole is Greater

Swift Speed

Swift Comfort

Swift Stability

Swift Efficiency

Resulting from a renewed collaboration between the Beneteaumotorboat design office, the architect, Michel Joubert and the designerPierre Frutschi, this new Swift Trawler retains the features that were thesuccess of its predecessors, while offering some amazing innovations.Modernized silhouette that emphasizes a very fluid flybridge line, hullspecifically designed for the choice of IPS engine (2 IPS 600), the SwiftTrawler 50 also marks a significant development in the adaptation to thevarious ways of sailing and living on board. From the couple to the largefamily, all types of crews will find the proposed layout and attractive.

All Swift Trawlers powered by Beneteau feature a long list of superior qualities. But it’s the speed, comfort, stability and fuel ef-ficiency working in perfect harmony which is the real secret behind Beneteau’s Swift Trawler series. It’s what makes the trawler

truly transformed.

2003 Swift Trawler 42 2006 Monte Carlo 2008 Swift Trawler 52 2010 Swift Trawler 34 2011 Swift Trawler 44 2012 Barracuda 9 2012 Swift Trawler 50

/TheYachtingGroup

See more: www.swifttrawler.net

Page 36: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

En P

ort

ada

Unique among the Gran Turismo range is thecenterline helm which provides easy accessand comfortable seating for two behind thewheel along with a second seat starboard.To create the perfect setting for entertaining,the deckhouse extends nearly all the way tothe transom. This area serves as a main-decksalon featuring a galley module and dinette/lounge with ample space to accommodateseating for eight. In keeping with all the modelsin the range, the salon can be convenientlyconverted into a sun lounger.

Creative use of space for luxurious living & entertaining.

Page 37: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

SpecificationsLength Overall* : 12.10 M / 39’8”Hull Length: 11.31 M / 37’1”Hull Beam: 3.77 M / 12’4”Light Displacement: 7,470 KG / 16,464 LBSAir Draft: 3.95 M / 13’Max Draft: .85-1.05 M / 2’9”-3’5”Fuel Capacity: 650 L / 2 X 172 GALWater Capacity: 200 L / 53 GALMax Engine Power: 2 X 300 CV / 2 X 300 HP

38

#4 Mejico St., Suite. 500, San Juan, PR 00917-2206Tel. 787.764.6747

[email protected]

/TheYachtingGroup

Page 38: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Si usted es una de las personas que sueña con ir de pesca pero no conoce el mar ni tiene el equipo para así hacerlo, sepa que el capitán Mickey Amador, es la persona capacitada y certificada para asistirlo en un día de pesca deportiva en las cálidas y cristalinas aguas del Mar Caribe.

Por 21 años, la empresa Parguera Fishing Charters, al mando del capitán Amador se ha dedicado a realizar viajes de pesca deportiva mar afuera de manera individual o en grupos hasta de seis personas en las aguas que comprenden desde Guánica hasta Lajas. Usted reserva y coordina con el Capitán, determina el día, la hora y el tiempo deseado, pagando por la duración del viaje que se realiza en la embarcación Marejá, Bertram de 31 pies.

AVENTURAS DE PESCA DEPORTIVA EN LA

PARGUERA

El día de pesca promete ser uno dinámico, instructivo y agradable para que la pase súper, y se le incluye agua, refrigerios, equipo, instruc-ciones para el manejo adecuado del equipo, técnicas para obtener una buena pesca, carnadas, y en algunos casos almuerzo. En la lancha Ma-rejá se practica la liberación de los peces de pico (Marlins) sin importar el tamaño para protegerlos, conservar la especie y para el disfrute de los pescadores de las futuras generaciones.

“Nuestros servicios son personalizados para que tenga una expe-riencia enriquecedora y amena a fin de obtener una buena pesca de-portiva. Mi educación en la biología marina me permite trasmitir mis conocimientos sobre el entorno marino donde se realiza la actividad de pesca deportiva de mar profundo, en la cual nos especializamos”, reaccionó Amador.

VEN A DISFRUTAR DE LA PESCA EN LAS AGUAS CRISTALINAS DEL MAR CARIBE FRENTE A LA COSTA

SUROESTE DE PUERTO RICO. Capitán de la Guardia

Costera CertificadoMICKEY AMADOR

Servicios personalizados para todo un día o medio día.

INCLUYE:Carnada, entremeses, bebidas,

agua y almuerzo.

Capacidad por viaje de 6 personas. Equipo bien experimentado con 25 AÑOS DE EXPERIENCIA.

Disfruta de la emoción de la pesca en alta mar.

TEL. 787.382.4298

Por: Iris Betsy Morales

Náutica Puerto rico Mag.

Page 39: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

“Nuestros servicios son personalizados para que tenga una experiencia enriquecedora y amena a fin de obtener una buena pesca deportiva”.

VEN A DISFRUTAR DE LA PESCA EN LAS AGUAS CRISTALINAS DEL MAR CARIBE FRENTE A LA COSTA

SUROESTE DE PUERTO RICO. Capitán de la Guardia

Costera CertificadoMICKEY AMADOR

Servicios personalizados para todo un día o medio día.

INCLUYE:Carnada, entremeses, bebidas,

agua y almuerzo.

Capacidad por viaje de 6 personas. Equipo bien experimentado con 25 AÑOS DE EXPERIENCIA.

Disfruta de la emoción de la pesca en alta mar.

TEL. 787.382.4298

A expresiones del Capitán, la temporada del Marlin varía del lugar donde usted se encuentre localizado en la Isla, sin embargo, en el área de La Parguera, los meses de enero a junio son los mejores, siendo la temporada pico en marzo, abril y mayo. Ahora bien, otras especies altamente migratorias como el peto y el dorado tienen su temporada de pesca en las cuales son más abundantes. Durante los meses de octubre a enero, los peces petos de mayor tamaño son más frecuentes en La Parguera, mientras que los dorados son mayormente habituales de noviembre a mayo.

Para detalles adicionales acceda www.puertoricofishingcharters.com o comuníquese al (787) 382-4698.

Page 40: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

El director ejecutivo de la Compañía

de Turismo de Puerto Rico (CTPR),

Luis G. Rivera Marín, anunció varios

acuerdos con líneas de cruceros para

incluir a la Isla en su itinerario del 2012

y 2013, entre estos el crucero Fantasy de Disney Cruise

Line, y el barco Divina de la compañía MSC Cruises.

Esta información la suministró el Ejecutivo desde la

Convención Anual de la Florida-Caribbean Cruiseship

Association (FCCA) en Curazao.

“El sector privado y la delegación de Puerto

Rico en frente unido con la Autoridad de Puertos y su

director, Jaime López, ha logrado la llegada del crucero

de la línea Disney para noviembre 7 del 2012 a Puerto

Rico; además, el barco Divina de la línea MSC para

noviembre del 2013, que sustituirá la embarcación

Poesía. Este acuerdo aumentará en 31,758 pasajeros

adicionales que desembarcarán en San Juan durante

el periodo de un año. El crucero vendrá desde Fort

Lauderdale,Florida, siendo el crucero Divina la unidad

más grande y moderna de la compañía MSC”, afirmó

Rivera Marín.

En la convención en Curazao, Rivera Marín

también ha liderado a los ministros de la región,

reuniéndose con ellos para discutir la integración de

esfuerzos conjuntos buscando oportunidad y sinergias

para mejorar el acceso aéreo y de barcos cruceros en la

región. La delegación de Puerto Rico también incluyó a

representantes de la empresa privada, entre ellos: Tour

Coop, Dragonfly, Rico Sun Tour, United Tour Guides of

Puerto Rico y el Puerto de Mayagüez en representación

de la región oeste y de Porta del Sol, entre otros.

“En esta convención, hemos contado con el apoyo total

de los ejecutivos de FCCA y de la industria de cruceros.

El proyecto Bahía Urbana ha sido un gran atractivo y un

factor importante para la visita de estos cruceros.

Próximamente nos visitará la presidenta de

FCCA, Michelle Paige, para compartir la inauguración

del proyecto, demostrando a su vez el compromiso que

tiene la industria con Puerto Rico. Además de Paige,

ejecutivos de las líneas de Carnival y Royal Caribbean

también asistirán a dicha actividad”, añadió el Director

de Turismo.

Por otro lado, Rivera Marín destacó que “según

un estudio de desarrollo económico comisionado por

la FCCA, Puerto Rico se posicionó en el tercer lugar

de la región, aumentando la transacción promedio por

pasajero a $118.10, y en la cuarta posición con un

gasto total de $187 millones. Desde el 2009, hemos

tenido un incremento de 18% en gasto promedio por

pasajero”.

A partir de noviembre, nuevos cruceros llegarán a Puerto Rico

Page 41: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

presidenta de FCCA, Michelle Paige, para compartir

la inauguración del proyecto, demostrando a su vez el

compromiso que tiene la industria con Puerto Rico. Además

de Paige, ejecutivos de las líneas de Carnival y Royal

Caribbean también asistirán a dicha actividad”, añadió el

Director de Turismo.

Por otro lado, Rivera Marín destacó que “según

un estudio de desarrollo económico comisionado por la

FCCA, Puerto Rico se posicionó en el tercer lugar de la

región, aumentando la transacción promedio por pasajero a

$118.10, y en la cuarta posición con un gasto total de $187

millones. Desde el 2009, hemos tenido un incremento de

18% en gasto promedio por pasajero”.

Náutica Puerto rico Mag. 41

Page 42: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Fajardo Offshore Festival 2

Resultados Fajardo Offshore Festival 2

Por Angel DuranFotos por TD Photography Alberto Duran

Después del rotundo éxito del San Juan Offshore Festival en julio pasado, la Puerto Rico Offshore Series Inc., (PROS) celebró su tercer festival Offshore del año, el pasado 14 al 16 de septiembre. El domingo, 16 bajo unas condiciones marítimas

perfectas se había establecido el escenario, para un gran evento. Nueve embarcaciones en diferentes categorías y un nutrido grupo de entusiastas y público en general abarrotaron el Parque Pasivo de Las Croabas para disfrutar de lo que resulto ser un tremendo evento, de muchas velocidades, tanto así que varias de las embarcaciones pasaron las velocidades máximas de sus categorías.

Numero Posición Nombre BoteCategoria CC CC-49 1 Flichi Auto PartsCategoria F F-5 1 Speedo 32F-18 2 Landy Powerboat TransportCategoria D D-5 1 StormD-12 2 Xtreme PanteraD-66 3 Thunder 2 PanteraCategoria S S-119 1 GMS/Villa MarinaS-24 2 Pantera RacingCategoria A A-32 1 Thunder Blade/ 7 Seas

El ganador “overall” del evento fue Thunder Blade/ 7 seas, también ganador de la categoría AEste evento completa otro exitoso capitulo en la trayectoria de crecimiento imparable que está alcanzando el deporte del Offshore en Puerto Rico.El circuito de Festivales Offshore del 2012 se completara en diciembre 7-8 y 9 en la Bahía de Mayagüez, donde además de definir los ganadores de ese evento, también se decidirá los ganadores “Overall” del campeonato de este año.Para este cierre de circuito esperamos una nutrida participación de embarcaciones que pudiera alcanzar y/o sobrepasar las 15 embarcaciones. Te esperamos en el Paseo del Litoral y la Villa Pesquera de Mayagüez, No te lo pierdas!!!

42 Náutica Puerto rico Mag.

Page 43: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 44: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

VinosDel viñedo a su copa

Degustar algunas copas de vino junto a su pareja no es una ocasión que se da todos los días, por lo tanto, hay que saber apro-vechar el momento cuando se obtiene, ya que cada vino transmite un mensaje para los sentidos del catador. Cada vino posee sus propias características que lo hace único en sabor, color y aroma.

A continuación le ofrezco algunas técnicas a nivel personal que pueden ser favorables al instante de apreciar un vino.

ACERCAMIENTO VISUAL La proximidad de la mirada radica en varios aspectos para co-

nocer el vino que tiene frente a usted. Si el vino es tinto o blanco aprecia sobre un mantel blanco, pero si es un vino rosado conviene la mantelería en tonalidad rosa tenue. Contrario a lo que se hace, no es necesario elevar la copa hacia la luz, pues los reflejos impi-

den observar bien el vino, mírelo contra el paño de la mesa.

La coloración del vino tinto señala el tiempo de existencia de este. Si el matiz es intenso cercano al violeta es un vino joven, si es rojizo brillante está en el punto de desarrollo, y si es tonalidad ladrillo, usted posee una bebida madura.

El reflejo del tono verde en el vino blanco representa un vino joven, sin embargo, según se va desplegando tras-ciende al amarillo. Si el matiz es ámbar o dorado se encuen-tra en la etapa de la madurez. Algunos vinos blancos jóvenes tienen burbujas debido a la fermentación de estos.

44 Náutica Puerto rico Mag.

Page 45: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Vinos

SECRETOS AROMATIzADOSCada vino dispersa una esencia secreta

que se puede conseguir mediante el movi-miento suave y circular de la copa de vino, para que se impregne en las paredes y libe-re el aroma. El olor que la bebida husmea le traerá recuerdos a uva seca, ciruelas o frutas.

La temperatura es un factor que contribu-ye a la evolución del aroma para que la de-gustación sea placentera en el paladar. En el caso de los vinos blancos, el clima apropiado es de 12 grados Celsius y en los tintos es de 18 grados. Mantener el vino a otras tempera-turas no indicadas puede afectar la supervi-vencia del secreto aromático.

El método de almacenamiento es signifi-cativo en el producto final del vino, ya que si se guarda en bajas temperaturas no alcanza la madurez requerida, y si se expone a cam-bios bruscos del medio ambiente madura sin control. La mejor opción es el vino que se madura a su propio ritmo, cobijado de la luz y transportado con suavidad. La reserva de los vinos debe ser en un lugar libre de fuertes olores, fresco, oscuro y sin vibraciones. Si la botella lleva corcho, debe guardarla tumbada para mantener la corteza húmeda e hincha-da sin que entre aire y lo deteriore.

PLACER PARA EL PALADARLa gama de sabores que denotan los

vinos es diferente en cada boca. Unos son dulces por las condiciones de la zona del vi-ñero, otros poseen sabor a madera debido a las barricas, y otros por ser espumosos chispeantes.

Si el vino es dulce se debe a que muchas de las azúcares no se fermentaron a capaci-dad, y si es seco corresponde a que la mayor parte del néctar se transformó en alcohol. Cuando lo lleva a la boca y lo cata debe tener un balance entre la acidez, la dulzura y la comprensión de los ingredientes, si es así, usted está ingiriendo una verdadera obra artesanal. Cuanto más tiempo permanezcan las sensaciones en su boca, mejor es la ca-lidad del vino.

MANEJO ADECUADO DEL VINO * La copa de vino debe ser transparente para apre-ciar el cuerpo, el color y la textura del licor.

* Por lo regular, el vino tinto acompaña las carnes ro-jas, sopas, verduras, huevos fritos y quesos curados o fermentados.

* El vino blanco es recomendado para los pescados, mariscos, sopas y arroces.

* En cuanto a los postres se aplican los vinos dulces.

* Para las carnes blancas, los entremeses con em-butidos, pastas y aves se recomienda el vino rosado seco.

* El vino se prueba en pequeños sorbos, mante-niéndolo en la boca el tiempo necesario para que la lengua pueda captar los diversos sabores.

* El grado de alcohol y la procedencia de la uva de-finen el sabor de un vino, y el nivel de equilibrio de estos elementos hará que sea bueno, malo o regular.

* Según los expertos, el vino es bueno cuando crea en la boca una sensación placentera, aromática, agradable y delicada.

* Si el vino se presenta muy fluido y crea una lige-ra espuma al agitarlo es prueba de juventud, por el contrario, si es luminoso y brillante refleja su corta edad.

* Cuando el vino es espeso y deja lágrimas en las paredes de la copa, es un indicio de mayor cantidad de alcohol e indica que procede de climas cálidos.

Náutica Puerto rico Mag. 45

Page 46: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

La mayoría de los restaurantes ofre-cen en su carta de menú una gran variedad de pescados en diferentes métodos de preparación, sin em-bargo, el consumidor desconoce

los beneficios que estos brindan a la salud. El pescado puede ser parte fundamental de una dieta saludable debido a que sus proteínas pueden cubrir las necesidades de nutrición tanto de niños en edad de crecimiento como de personas mayores.

El pescado posee abundantes vitaminas complejo B, particularmente B12, B6 y niacina. El pez es una fuente nutritiva excelente en cal-cio y minerales tales como zinc, hierro, cobre, potasio, fósforo, yodo y selenio, este último presente en todas las variedades de pescado en general. Además, el pescado fresco posee poco sodio por lo que para aquellos que ten-gan que atenerse a una dieta baja en sodio, este pescado es una excelente opción. El con-sumo de pescado enlatado se debe limitar por el exceso de sal que se le agrega.

La mayoría de la variedad de los pescados

contiene un porcentaje de grasa muy bajo y estas son mayormente polisaturadas. Es la for-ma de preparación del pescado la que aumen-ta calorías y grasas, ya sea en salsa o frito, no obstante, a la parrilla, en microondas o al vapor reduce la cantidad de grasas por porción.

El pescado es una excelente opción para cubrir las necesidades diarias de proteínas ya que este contiene albúminas altamente dige-ribles. La forma en que estas proteínas son absorbidas y metabolizadas es mucho mejor a la de las carnes rojas o las aves.

Otra cualidad nutritiva del pescado es que consumir los aceites de este fruto del mar pue-de traer beneficios significativos a la salud, ya que expertos indican que el aceite de pescado tiene un efecto protector al minimizar el desa-rrollo de varias enfermedades degenerativas, y posee un efecto terapéutico para la artritis, arterioesclerosis y vaso-espasmo cerebral.

De acuerdo a estudios de investigación es conveniente comer pescado una o dos veces en semana para ayudar a prevenir enfermeda-des coronarias. El ácido graso Omega-3 modi-

fica el equilibrio crítico de un componente de la sangre, las lipoproteínas, que son las que forman el colesterol en las paredes arteriales. El Omega-3 también reduce los niveles de tri-glicéridos, otro tipo de grasas que contribuyen a la aparición de enfermedades coronarias y disminuyen el número de las plaquetas en la sangre, haciendo que los glóbulos rojos sean más flexibles y que circulen de manera más fluida.

Especialistas en nutrición expresan que el aceite de pescado está compuesto de ácidos grasos, siendo entre ellos el más destacado el Omega-3 que sirve como estímulo para que el cuerpo produzca eicosanoides, un grupo de sustancias parecidas a las hormonas que, en grandes cantidades, sirven para combatir la ar-tritis, el asma y las enfermedades del corazón.

Otras enfermedades que pueden ser con-troladas o aliviadas si se consumen comidas ricas en ácidos grasos Omega-3 son: la diabe-tes, esclerosis múltiple, hipertensión, migraña, cáncer y ciertas enfermedades renales.

Art

e C

ulin

ari

o

De acuerdo a estudios de investigación es conve-niente comer pescado una o dos veces en semana para ayudar a prevenir en-fermedades coronarias.

46 Náutica Puerto rico Mag.

Page 47: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Para el filete de dorado

INGREDIENTES:2 filetes de ½ lb. cada unoSal Pimienta1 cucharada de tomillo1 cucharada de ajo½ cebolla roja picada en ruedas½ tz. de aceite de oliva4 hojas de recao1/4 tz. de cilantrillo1 hoja de guineo

PROCEDIMIENTO:1) Colocar en un procesador de alimentos el aceite, recao, cilantrillo y el ajo.2) Añada la sal y pimienta, marine el filete por 1 hora y coloque la cebolla sobre este. 3) Lave la hoja de guineo y envuelva el filete de pescado con ella. 4) Coloque en el horno a 375o por 25 minutos.

Para las PaPas

INGREDIENTES:Sal PimientaQueso “Munster”Queso “Provolone”“Italian Seasoning”¼ tz aceite de oliva2 papas rojas cortadas en rodajas

PROCEDIMIENTO:1) Lave las papas y córtelas en rodajas, colóquelas en un sartén con un poco del aceite de oliva. 2) En un recipiente para hornear, coloque una papa, luego un pedazo de queso “munster Italian” “seasoning” y unas gotas de aceite de oliva. Coloque otra papa y un pedazo de queso “provolone”, “italian seasoning”, aceite de oliva y finalmente coloque las papas, creando un tipo de torre.3) Coloque en el horno a 375o por 10 minutos. (Rinde para 2 porciones)

¡Buen Provecho!OBSERVACIóN:Tips para la página puede ir como si estuviera dentro de un circulo o algo que represente que es un tips.Enyaguado – envuelto en hoja de guineo, opciones extras a parte del dorado. Puede ser mero, chillo y peto(wahoo).

Los quesos de las papas puede ser queso de cabra, suizo o del país.

DORADO ENyAGüADO cON “TwO chEEsE sTAck POTATOEs”

Náutica Puerto rico Mag. 47

Page 48: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 49: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 50: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

destino para el buceo

Dentro de los sitios submarinismos encontramos muchos sobre la región llamada Porta del Sol, en el oeste de la isla. Allí tenemos la zona de Guánica y La Parguera,

donde puedes observar y disfrutar de la magia de luces en la bahía luminiscente y la zona del sitio más espectacular de todos; “The Wall”. Este último es uno de los lugares de buceo más impresionantes de todo el Caribe.“The Wall” cuenta con una profundidad alrededor de 18 metros y desciende en forma vertical hasta los casi 40, antes de continuar su profundo descenso hasta el lecho del mar. Este lugar para la fotografía submarina es un sueño ya que la visibilidad excede los 30 metros y es el hogar de una especie rara de coral en las aguas cálidas del Caribe. Arrecifes de corales y esponjas de todos los colores y formas te acompañarán en esta mágica expedición. Las aguas bioluminiscente, te permitirán además vivir la extraordinaria experiencia de hacer submarino nocturno.

Puerto Rico,destination for diving

Todo un paraíso de verdes montañas, pintado naturalmente por la carta de colores más extensa jamás vista. Este archipiélago es uno de los cinco mejores sitios para bucear en el Caribe, hablamos de Puerto Rico.

It’s a paradise of green mountains, colored naturally by the most extensive assortment of colors ever seen. This archipelago is one of the five best places for scuba diving in the Caribbean; we are talking about Puerto Rico.

Foto costa suroeste de Puerto Rico

Des

tin

os

Page 51: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

We find many places for scuba diving in the region called Porta del Sol, west of the island. There we have the Guanica and Parguera area,

where you can watch and enjoy the magic of lights in the bioluminescent bay and the most spectacular area of all; “The Wall”. This last one is one of the most impressive places for scuba diving in the entire Caribbean.“The Wall” includes depths of about 18 meters and descends in vertical form up to almost 40, before continuing its deep decent to the seabed. This place for underwater photography is a dream because the visibility exceeds 30 meters and the warm water of the Caribbean is home to a rare species of coral. Reef corals and sponges of all shapes and colors will accompany you in this magical expedition. The bioluminescent waters will allow you to live the extraordinary experience of scuba diving at night.

Fallen Rock, un promontorio submarino que se separó hace miles de años y ha cavado una profunda zanja en el lecho marino. Este pasaje hoy en día es el hogar de una diversa cantidad de vida marina, tiburones, pulpos, morenas y demás. Y si estás en la zona, date la vuelta por la Isla Desecheo, cerca de Porta del Sol y la Isla de Mona. En la primera la vida marina no es tan diversa y solo puedes bucear en un lugar, “Yellow Reef”, un pináculo que se eleva poco mas de 30 metros y alberga docenas de tortugas marinas. La Isla Mona ha sido comparada con la Isla Galápagos y es famosa por su flora y fauna. Hay muchos sitios para bucear en Puerto Rico. ¡Anímate a descubrirlos!

Fallen Rock, an undersea headland which has been separated for thousands of years has dug a deep ditch in the seabed. Today this passage is home to a great many and diverse marine lives like sharks, octopuses, Moray eels and others.And if you are in the area, stop by Desecheo Island, which is close to Porta del Sol and Mona Island. First, the marine life is not as diverse and you’ll only be able to scuba dive in a place called “Yellow Reef”, a pinnacle that rises slightly more than 30 meters and houses dozens of sea turtles. Mona Island has been compared to the Galapagos Islands and is famous for its flora and fauna. There are many places to scuba dive in Puerto Rico. Come and discover them!Buceo en la zona suroeste del país

Buceo en el fondo del Mar caribe

Page 52: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Visitors from all over the world would argue that Hawaii’s beauty cannot be compared. Some of the wonderful marine creatures that frequent the Pacific coast of the

eight major islands of Hawaii are Humpback whales, Bottlenose dolphins, stingrays, sea lions, coral fish and giant sea turtles. DolphinsThese mammals are amusing, fun and interesting to watch. They use different ways of communicating; the whistles, body language and echoes are some ways of finding food. Fifteen species of dolphins can be found in the Hawaiian waters, including the bottle-nosed dolphins and spinners. The Coral Reef

The omnipresent coral reef ecosystem surrounding the Hawaiian coast is a complex structure that gives rise to countless food and life forms found in the islands. From providing food and filtering water, to protecting coastlines from storms and sediment, the coral reef is the lifeblood of the submarine community.

a world of leisure

hawaii,

Hawaii es un paraíso tropical que tiene más que solo playas inmaculadas, in-creíbles atardeceres, elevadas cataratas y arrecifes poblados por peces coloridos.

Explora el Paraíso Submarino de Hawaii

Turistas de todas partes del mundo argumentan que la belleza de Hawaii no puede compararse. Ballenas jorobadas, delfines nariz de botella, rayas, lobos marinos,

peces coralinos y tortugas marinas gigantes son solo algunas de las maravillosas criaturas marinas que frecuentan las costas del pacífico en las ocho islas mayores de Hawaii. DelfinesÉstos mamíferos son graciosos, divertidos e interesantes de observar. Se valen de distintas maneras para comunicarse; los silbidos, lenguaje corporal y ecos son algunas maneras de encontrar alimento. Quince especies de delfines, entre ellas los nariz de botella y los delfines hiladores pueden ser encontrados en las aguas hawaianas. El Arrecife de CoralEl omnipresente ecosistema de arrecifes coralinos que rodea las costas hawaianas, es una compleja estructura que le da lugar y alimento a incontables formas de vida que se encuentran en las islas. Desde proveer alimento y filtrar el agua, hasta proteger las costas de sedimentos y tormentas, el arrecife de coral es la sangre vital de la comunidad submarina.

un mundo de diversión

Hawaii is a tropical paradise of pristine beaches, stunning sunsets, high waterfalls and coral reefs populated by colorful fish.

Des

tin

os

52 Náutica Puerto rico Mag.

Page 53: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Explora el Paraíso Submarino de Hawaii

What surfer, who claims to be, does not want to face incredible waves like Hawaii? Hawaii is the surfing mecca, a place that boasts some of the highest and cleanest waves in existence.The southern coast of Oahu is perfect for those just starting. Winter, from November to April, is the most important station of the year for surfing on the north shore of Oahu, with waves of up to 7m (20ft).The most popular places for surfing in Ohau are: Velzyland, Backyards, Gas Chambers, Backdoor, Pupukea, Log Cabins, Leftovers, Chun’s Reef, Laniakea, Silver Channel, Avalanche, Kaena Point and Walls.

¿Qué surfista que se precie de serlo no desea enfrentar olas increíbles como las de Hawaii? Hawaii es la Meca del surf, un lugar que ostenta algunas de las más altas y limpias olas que existen. La costa sur de Oahu es perfecta para los que recién comienzan. El invierno de noviembre - abril, es la estación más importante en cuanto al surf en la costa norte de Oahu, con olas de más de 7m (20 pies).Los lugares más populares para el surf en Ohau son: Velzyland, backyards, gas chambers, backdoor, pupukea, log cabins, leftovers, Chun’s Reef, Laniakea, Silver Channel, Avalanche, Kaena Point y Walls.

Hawaii - la meca mundial del surfHawaii - the world mecca of surfing

hawaii Foto Delfin en hawai

Olas grandes legendario romper Jaws,

durante una las mayores olas del invierno

13 de marzo 2011 en Maui, Hawai.

Page 54: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

El fondo marino¿Lo conoces bien?

Knowing our way around the ocean, especially while navigating or scuba diving near the coral reefs, is very important to avoid accidents to both our boat and the coral reefs.

It’s always good to know about the seafloor, in this case through its color we can learn how, where and when we are near coral reefs. Being able to recognize at what distance we are from the surface will allow the tourist to not only take care of the integrity of their means of transportation, but to also care for the marine ecosystems; remember that there is life in the deeper areas of the sea. If you’re seeing a dark blue color, you will not have any setbacks with the seafloor. The deep waters in the oceanic areas next to the coral reef look blue, and are free to navigate without damaging the ecosystems of the coral reefs and the sea grass; you can rest assured that you will not be damaging them. But remember that the corals grow abruptly from the depths of the water, therefore leave enough space to maneuver the boat. If you see a green color, proceed with caution. The green waters usually indicate an area free of corals; in their depths we can find some communities of sea grass, so that caution is advised in these areas, the navigation in these depths is better for small boats. All navigators should refer to the navigation charts or become familiar with the area before traveling over it.barefoot, or in a boat.

The seafloorAre you familiar with it?

Navegar o bucear cerca de arrecifes de coral, sobre todo, saber movernos por el mar que estemos recorriendo es sumamente importante para evitar accidentes

tanto con nuestra embarcación como con los arrecifes de coral. Siempre es bueno conocer el fondo marino, en este caso a través de su color podemos aprender cómo, dónde y cuándo estamos frente a arrecifes de coral.

El reconocerlos y saber a qué distancia de la superficie se encuentran le permitirá al turista no sólo cuidar la integridad de su medio de transporte, sino también cuidar los ecosistemas marinos, recuerden que hay vida en las zonas más profundas del mar.

Al observar un color azul oscuro, no tendrás tropiezo alguno con el fondo: Las aguas profundas en las partes oceánicas al lado del arrecife que se ve de color azul, son libres para la navegación sin dañar los ecosistemas de arrecife coralino y pastos marinos, puedes estar tranquilo de no dañarlos. Pero recuerde que los corales crecen de manera abrupta de las profundidades del agua, por lo tanto deje espacio suficiente para maniobrar el bote.

Si ves un color verde, avanza con cuidado por este: Las aguas verdes usualmente indican un área libre de bajos coralinos; en los fondos podemos encontrar algunas comunidades de pastos marinos, por lo que es recomendable tener precaución en estos espacios, la navegación en este tipo de fondo es más segura para embarcaciones pequeñas. Todos los pilotos deben consultar las cartas de navegación o encargarse de conocer bien el área antes de transitarla.

Des

tin

os

coral duro, coral de cuerno de siervo.

Page 55: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Si un color café es lo que ves, retrocede de una vez: Las formaciones coralinas y de pastos marinos que crecen cerca de la superficie del agua van a presentar un color café. Estas áreas tienen que ser evitadas para no producir, ante todo, daños al ecosistema, ni, en segundo lugar, accidentes en su embarcación.

Si ves un color blanco, por arena vas pasando: Son zonas de poca profundidad y en sus fondos se encuentran arenas y cascajos que aparentan el color blanco. Lo más esperable es que su embarcación, dependiendo de su calado, no pueda transitar libremente por estos lugares y encalle, ya que las aguas son muy poco profundas. Intente evitar el recorrido donde vea que el color blanco se observa a través de las aguas; ya que daría lo mismo, si le gusta mojar sus pies, transitar por ellos descalzo, que en la embarcación.

If what you see is a brown color, go back. The coral formations and sea grasses that grow near the surface of the water are going to appear brown. These areas need to be avoided in order to not cause, first, any damage to the ecosystem, and second, accidents to your boat.If you’re seeing white, you’re most likely passing by sand: These are shallow areas and on bottom you’ll find sand and stone chips that appear white. It’s likely that your boat, depending on its draft, will not be able to travel freely over these areas and could run aground because of the water’s low depth. Try to avoid traveling where you see the white color in the water; since it will end up being the same, whether you like to wet your feet, travel barefoot, or in a boat.ón.

Esponjas de colores del mar y peces tropicales en un arrecife de coral con la superficie del agua en el fondo, el mar del caribe

Page 56: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Así es la maravillosa experiencia que pude disfrutar en mi primer viaje bajo las enormes alas de un velero. Sentía que iba volando soble las azules aguas del mar, que las velas mismas eran mis alas

que podía llegar al fin del mundo.

Impactante atardecer, aguas en perfecta calma, vientos soplando en dirección correcta, cinco a seis nudos de fuerza, velas a lo alto, tú al volante o en la proa de un velero... ¡No hay comparación!

¡Los veleros son una pasión!Por: sandra Pérez

Désde la calma del agua, la paz que siente, el viento acariciandome, el olor y la frescura que se respira, la suavidad de su movimiento, como se desplaza sobre el inmenso cuerpo de agua color cristal. Me hicieron poder apreciar mas del panorama que estaba a mi alrededor, en el cual me encontraba. Detalles que muchos dejan pasar o se pierden y que solamente en una embarcación como esta puedes disfrutar. Eso es la hermosura de la navegación en velero.

Page 57: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Velero: Alatriste Propietario:Nelson Pérez Puerto chico Marina, Fajardo, Puerto Rico

Funciones de diferentes partes del velero

En General La vela siempre va al lado contrario de donde sopla el viento. El timón ya sea de caña o rueda es quien hace cambiar de diirección a la embarcación. El poder de navegación está en la vela aunque ésta también a su vez puede hacer que cambies de dirección, si no sabes manejarlas. Y por último el velero siempre podrá regresar a puerto, pues lo que necesita es aire.

Mástil es la parte principal del “rigging” para poder tener la vela mayor, genoa y su botavara. La vela mayor es la que imparte movimiento y velocidad al velero. La genoa es la que le imparte rumbo y dirección al velero. La quilla ayuda a estabilizar el velero.

Los Veleros son lentos, por lo tanto te permiten cometer errores sin mayores consecuencias, son silenciosos y los encuentro terapéuticos. A diferencia de las embarcaciones de motor, los veleros

te dan la ventaja de poder navegar por periodos más largos de tiempo. Así puedes disfrutar de tu día a plenitud sin tener q preocuparte por el combustible de la misma. Ya que utilizan una pequeña cantidad de éste, por que su poder está en sus velas. Por eso las embarcaciones de las velas fueron los primerios medios de tranporte, en la actualidad su uso es recreativo, deportivo y educativo. El velerista por medio de su deporte está en contínuo contacto con la naturaleza, el aire, el mar, y el sol, éstas condiciones y el velerista en su velero son lo que hacen posible disfrutar de un bello día en nuestras costas en el Mar Caribe.

Beneficios de los veleros

Page 58: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

Náutica Puerto Rico Magazine

Page 59: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 60: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

san Juan, PR – El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), recientemente sometió una enmienda al Reglamento Núm. 6979 para la Inscripción,

la Navegación y la seguridad Acuática en Puerto Rico. La enmienda crea un nuevo sub-Inciso, número siete (7) en el Art.27; y en éste se requiere que toda persona a bordo de una embarcación o vehículo de navegación que se encuentre en cualquier lago o laguna (en jurisdicción del Gobierno de Puerto Rico) deberá tener puesto un chaleco salvavidas apropiado, anunció Daniel J. Galán kercadó, secretario. “Lo primordial para nosotros es la seguridad de nuestro público, es por eso que continuamos trabajando para establecer medidas de seguridad adicionales que ayuden a proteger la vida de las personas a bordo de embarcaciones y vehículos de navegación que se encuentren en lagos y lagunas de Puerto Rico”, expresó Galán kercadó.La Oficina del comisionado de Navegación (OcN) adscrita al DRNA, está orientada a velar por el bienestar y la seguridad de los ciudadanos que disfrutan de los cuerpos de agua de la isla. Estadísticamente, un 50% de los accidentes de navegación (de personas que mueren ahogadas) ocurren porque no llevaban puestos los chalecos salvavidas. Dicho dato nos lleva a tomar la medida de requerir su uso, ya que esto puede reducir el por ciento de fatalidades en la aguas de Puerto Rico.

El nuevo inciso indica que toda persona a bordo de una embarcación o vehículo de navegación que se encuentre en cualquier lago o laguna de jurisdicción del Gobierno de Puerto Rico deberá tener puesto un chaleco salvavidas en todo momento.

NUEVA ENMIENDA AL REGLAMENTO DE NAVEGAcIÓN hARÁ REQUIsITO EL UsO DEL chALEcO sALVAVIDAs

Certified In Board . Out Board 4 Strake MechanicElectronic Full Injection (E. F. I. )

787.930.0353Guardería de Lanchas

Cabo Rojo , PR

E.B. Marine

Page 61: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

NUEVA ENMIENDA AL REGLAMENTO DE NAVEGAcIÓN hARÁ REQUIsITO EL UsO DEL chALEcO sALVAVIDAs

Para más información sobre el Reglamento Núm. 6979 y la Ley Núm. 430 pueden comunicarse a la Oficina del comisionado de Navegación al 787.999.2200 ext. 2887, 2870

y 2887.

“Nos encontramos en el proceso de someter la enmienda, por lo cual, deseamos ir orientando a la ciudadanía para que tengan conocimiento y se preparen con el equipo adecuado”, destacó Ángel L. Rodríguez chacón, comisionado de Navegación.

Page 62: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2
Page 63: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2

www.nauticapr.com

carr. 102 km. 38.4 Bo. Minillas, san Germán PRhorario: martes a sábado de 9:00

a.m. – 5:00 p.m.Tel. 787.429.7722

Protege tu cabello de los daños del sol...

si visitas la playa, paseas en tu bote y te gusta la pesca pero quieres lucir una melena espectacular cuida tu cabello con el inovador tratamiento BRAZILIAN BLOwOUT . Todos los productos con filtro solar.

Efecto al instante y progresivo..

Page 64: Náutica Puerto Rico Magazine Año 1 Vol. 2