Numero 64, Junio 2010

24
ESTAMBOL 20 SIVAN 5770 2 JUNYO 2010 ANYO 6 NUMERO 64 K on el pasaje del tiempo, munchas kozas trokan i munchos developamientos okurren en la vida de las komunida- des. Un tal developamiento okurro el 2 de Mayo 2010, kuando todos los miembros de la komunidad judia de Turkiya, ombres komo mujeres ke eskaparon sus 18 anyos, fueron a echar sus votos para elejir sus Gran Rabino, la persona ke los va repre- zentar enfrente de las autoridades del pais. Yo no kero kontarvos toda la istoria ofisial i darvos un monton de estatistikas. Esto todo ya se eskrivyo i se konto largamente en el Şalom, sea en Turko, sea en Judeo-Espanyol. Yo kero mas muncho avlar de los sintimientos de las perso- nas al deredor de mi en este evenimiento. Komo al dalkavo minuto aviya sa- lido un otro kandidato para el posto de Gran Rabino, todos sintieron la nesesidad de ir a votar. Mismo si el otro kandidato era nasido de aki, dingunos no lo konosemos. Ama lo konosemos i amamos muncho al Rav Isak Haleva. Para mozotros es importante de konoser a la per- sona ke mos va reprezentar. No se puediya votar para un ajeno. I este ajeno no izo dingun esforso para darse a konoser. No vino a avlar i konoser los miembros de la komunidad lakual pretendia de enkavesar. Por otro lado, el Rav Isak Haleva mos konose a kaji todos i mozotros lo konosemos desde ke fuimos kreaturas. Lo amamos i lo respe- ktamos porke para mi es un “Pasha”! El 2 de Mayo amanesyo un tiempo maraviyozo. Es bueno si el tiempo es ermozo el dia de eleksyones. Si ay luvya i tempesta, la djente se hara- ganeya i no kere salir de kaza. Akel diya ya saviyamos ke ivamos a ir al kal de muestra maalle. Se izo una organizasyon maraviyoza i por esto kale felisitar todos los organi- zatores de esta eleksyon. En kada kal aviya mansevos kon sus komputadoras, mirando si las personas estavan enrejistradas. Ke bueno seria si todos los miembros de muestra komu- nidad se ivan a votar, i por una vez puediyamos tener todos enrejistra- dos en la komputadora i vos pue- desh imajinar ke bueno seria de aver estos datos en muestras manos. Ivamos a pueder dizir kon siguridad kuantos semos, kuantos ombres i kuantas mujeres, ande biven la djen- te, ke edad tienen los miembros de la komunidad, ets ets ets. Ama, ko- mo siempre vimos ke por munchas personas nada de esto es importan- te, para eyos es mas importante de pasearsen. Malorozamente munchos entre mozotros no keren okuparsen de nada ke tiene dar i aver kon la komunidad. Eyos solo se akodran ke son miembros de esta komuni- dad kuando les kaye el echo komo bar-mitvas, kazamientos o el Dio ke no de, funerayes. Seria tan bueno si todos davamos importansia a azer parte de la vida komunitarya, o a la prezervasion de muestra kultura, o a la transmision de las valores tradisio- nales ke tenemos. Fuimos al kal a votar i el Rav Isak Haleva fue eskojido komo Gran Rabino de Turkiya por la sigunda vez ama esta vez tiene una sinyifikasyon mas importante porke fue eskojido por el puevlo i no solo por un grupo de personas. Esto es la koza ermoza ke okurro. Esto es un paso impor- tante verso la demokrasia en mues- tra komunidad. Felisitamos a muestro Gran Rabi- no Isak Haleva de korason i le augu- ramos otros siete anyos de ofisio ke lo aga kon sanedad i kon repozo. SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir SIMOVIC / HALEVY Vyena se akodra de sus Turkanos 14 MOSHE S. PALACCI Doresh Tov Leamo 08 09 ESTI SAUL Fernanda Botero 07 ASLAN I. PALACHI La Kantiga de Boda 17 LILIANA BENVENISTE eSefarad en Espanya 24 GAD NASSI El Bayle de las Echizeras 20 KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL [email protected]

Transcript of Numero 64, Junio 2010

Page 1: Numero 64, Junio 2010

ESTAMBOL 20 SIVAN 5770 2 JUNYO 2010 ANYO 6 NUMERO 64

Kon el pasaje del tiempo, munchas kozas trokan i munchos developamientos

okurren en la vida de las komunida-des. Un tal developamiento okurro el 2 de Mayo 2010, kuando todos los miembros de la komunidad judia de Turkiya, ombres komo mujeres ke eskaparon sus 18 anyos, fueron a echar sus votos para elejir sus Gran Rabino, la persona ke los va repre-zentar enfrente de las autoridades del pais.

Yo no kero kontarvos toda la istoria ofisial i darvos un monton de estatistikas. Esto todo ya se eskrivyo i se konto largamente en el Şalom, sea en Turko, sea en Judeo-Espanyol. Yo kero mas muncho avlar de los sintimientos de las perso-nas al deredor de mi en este evenimiento.

Komo al dalkavo minuto aviya sa-lido un otro kandidato para el posto de Gran Rabino, todos sintieron la nesesidad de ir a votar. Mismo si el otro kandidato era nasido de aki, dingunos no lo konosemos. Ama lo konosemos i amamos muncho al Rav Isak Haleva. Para mozotros es importante de konoser a la per-sona ke mos va reprezentar. No se puediya votar para un ajeno. I este ajeno no izo dingun esforso para darse a konoser. No vino a avlar i konoser los miembros de la komunidad lakual pretendia de enkavesar. Por otro lado, el Rav Isak

Haleva mos konose a kaji todos i mozotros lo

konosemos desde ke fuimos kreaturas. Lo amamos i lo respe-ktamos porke para mi es un “Pasha”!

El 2 de Mayo amanesyo un tiempo maraviyozo. Es bueno

si el tiempo es ermozo el dia de eleksyones. Si ay luvya i tempesta, la

djente se hara-ganeya i no

kere salir de kaza. Akel diya

ya saviyamos ke ivamos a ir al kal de muestra maalle. Se izo una organizasyon maraviyoza i por esto kale felisitar todos los organi-zatores de esta eleksyon. En kada kal aviya mansevos kon sus komputadoras, mirando si las personas estavan enrejistradas. Ke bueno seria si todos los miembros de muestra komu-nidad se ivan a votar, i por una vez puediyamos tener todos enrejistra-dos en la komputadora i vos pue-desh imajinar ke bueno seria de aver estos datos en muestras manos. Ivamos a pueder dizir kon siguridad kuantos semos, kuantos ombres i kuantas mujeres, ande biven la djen-te, ke edad tienen los miembros de la komunidad, ets ets ets. Ama, ko-mo siempre vimos ke por munchas personas nada de esto es importan-te, para eyos es mas importante de pasearsen. Malorozamente munchos entre mozotros no keren okuparsen de nada ke tiene dar i aver kon la komunidad. Eyos solo se akodran ke son miembros de esta komuni-dad kuando les kaye el echo komo bar-mitvas, kazamientos o el Dio ke no de, funerayes. Seria tan bueno si todos davamos importansia a azer parte de la vida komunitarya, o a la prezervasion de muestra kultura, o a la transmision de las valores tradisio-nales ke tenemos.

Fuimos al kal a votar i el Rav Isak Haleva fue eskojido komo Gran Rabino de Turkiya por la sigunda vez ama esta vez tiene una sinyifikasyon mas importante porke fue eskojido por el puevlo i no solo por un grupo de personas. Esto es la koza ermoza ke okurro. Esto es un paso impor-tante verso la demokrasia en mues-tra komunidad.

Felisitamos a muestro Gran Rabi-no Isak Haleva de korason i le augu-ramos otros siete anyos de ofisio ke lo aga kon sanedad i kon repozo.

SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir

SIMOVIC / HALEVY

Vyena se akodra de sus Turkanos

14

MOSHE S. PALACCI

Doresh Tov Leamo

0809

ESTI SAUL

Fernanda Botero07

ASLAN I. PALACHI

La Kantiga de Boda

17

LILIANA BENVENISTE

eSefarad en Espanya

24

GAD NASSI

El Bayle de las Echizeras

20

KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL

[email protected]

Page 2: Numero 64, Junio 2010

02 20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010EL KANTON DE MOSE

Puede ser ke uno savera la avyertura de la koloniya de vakansas ke fue situada en la izla Burgaz…

Sinkuenta anyos antes esta konstruksyon era de tavla. Aki viniyan los ijikos i ijikas de las famiyas ke no se puediyan ir a las kampanyas.

Kada anyo despues de la serradura de las eskolas se arekojiyan los elevos i elevas de las famiyas ke dishimos ariva i se ivan a la kolonia.

Las kriyaturas viniyan en tres rangos. Sesenta o setenta kriyaturas viniyan por un mez… Kuan-do se eskapa el mez viniyan otros sesenta o se-tenta kriyaturas. I al treser mez se ivan estos para ke vengan los otros sesenta o setenta kriyaturas.

En el tyempo ke era la konstitusyon de tavla aviya una gizandera ke se yamava Sinyora Frida Vanshtayn. Anyos les kozyo komidas a los pansyoneres chikitikos. Si no me esto yerrando la Sinyora Frida teniya dos ijos i una ija. El ijo chiko ke se yamava David i la ija ke no me esto akodrando el nombre los kaminavan i los yevavan a la mar a estos ijikos.

La administrasyon de esta ovra es de la Fakir-leri Koruma Derneği.

Avram Leyon me tyene kontado la konstruks-yon ke fue formada komo egziste oy se izo una grande avyertura en la guerta de la koloniya

En los ultimos diyas de la konstruksyon de tavla el prezidente byen renomado Sinyor Pepo Eskenazi izo una avla aktiva de la tarasa kon boz alta, ke fue alavada por toda la asistensya. I des-pues tomo kamino la mueva konstruksyon.

La arkitektura de esta konstitusyon fue echa por el renomado arkitekto de muestra komuni-tad el Sinyor Aron Andjel.

La koloniya teniya un budjeto ma los korelij-yonaryos de la izla o de otras izlas i de la sivdad davan donos para el profito de estos ijikos ke viniyan a la koloniya.

Kuando se fraguo la mueva konstruksyon, akel enverano los ijikos ke vos esto kontando se fueron a una konstruksyon ke era situada en Erenkoy. La prezidente de este lugar era la Sinyora Semah. Verdad dizir. No se este lugar si era de muestra komunita, i mas despues ke se izo? Aya egzistiya una gizandera ke la yamavan Sinyora Eliza Egzistiya i una direktrisa ke no me esto akodrando el nombre.

Agora esto pensando a la koloniya de vakan-sas viniyan unos dozyentos ijikos kada enverano i se kedavan un mez del enverano. Este kontenido de los pansyoneres chikos oy no egziste. Ke se izyeron?

I de la otra vanda, akeya komunita prove ke dirijava tantas eskolas, tantas ovras oy no lo esta puedyendo parvenir…

Kada demanda tyene su repuesta. Ma no va-mos a entrar a las repuestas en esta eskrita.

Tornaremos un poko mas a la koloniya de vakansas… Aki uvo unos prezidentes, unos kon-silyos de administrasyon ke salyeron muy adelan-tre komo Ester Tani, Suzan Ishman, Rejin Bayar,

Moiz Ishman, Ilya Bayar i munchos mas ke no me esto akodrando los nombres por ke lo ke konto es de trenta i sinko anyos antes.

I aki aviya gizanderas i gizandones ke ya me akodro un poko los nombres ma no kero avrir la gana de ningunos porke ya arivimos al enverano i kale ke mos aflakemos un poko. Kreyevos ke no se deke kale ke mos aflakemos? Dos diyas antes estavan avlando dos mujeres entre eyas, ke no las konosko. Lo oyi de eyas ke kuando se aserka el enverano ke kale aflakar… I no kontaron deke?

Si no tenesh de pensar i si metesh un poko de tino puedesh oyir munchas kozas ke vos da plazer de las kayes.

Estava asperando para pasar enfrente. Un marido i mujer se estavan peleyando. El ombre estava avlando dos palavras la mujer le estava dando repuesta kon dyez palavras.

Kuando ya le suvyo la sangre al meoyo el om-bre le disho a su mujer:

- No vales grosh!...La mujer avyo la boka i no ay eskapasyon.El ombre le disho:- Agora te va amostrar komo no vales grosh…Areto el taksi ke estava pasando delantre de

eyos. I le demando kon boz alta para ke oyga su mujer:- Sinyor me kero ir a Haskoy, ke karar va eskri-

vir?- Kinze liras eskrive me parese.- Ma i mi mujer va vinir kon mi.- No troka el presyo sinyor…El ombre abolto a su mujer i le disho:- Vites ni en kuento te esta metyendo.Siguramente ke puedesh oyir i kozas ermo-

zas… Syempre no se peleyan marido i mujer. Ay unos ke se aman i despues

de la vida. Una mujer se estava topando en una asisten-

sya ke estavan yamando las almas de los ke mos desharon la vida.

La yamadera de almas disho kon grande emosyon:

- Sara ya vino la alma de tu marido!... Puedes avlar kon el.

Sara ya se va murir…- Tu sos Muiz?!..- Si Hanumika yo so.- Komo estas ayi? Estas orozo komo ke kuan-

do eras mi marido?- Si Hanumika. Esto muy orozo.- Kontame veremos. Komo es el Gan Eden?- Ken te disho ke esto en el Gan Eden?- I ande estas?- En el Geinam!...- Atyo!... Me muryera yo, no. Amen?! I komo

es ke estas orozo?- Todas las luzyas artistas ke konoses de los

filmos estan aki…Diya de djugueves me suvi al metro… Enfren-

te se asentaron un marido i mujer. Ya se estava vyendo ke son koza bue-

na. Dishe de mi para mi: “Estos no se peleyan.” Eskapi no eskapi lo ke pensi la mujer le disho al marido:

- Mira kerido! Dodje anyos ay ke esto kazada kon ti un diya no tengo oyido una buena palavra ke avlates por los miyos…

El marido despues ke la miro un poko le disho:

- Ken disho?- Yo esto dizyendo.- Bueno te avlare bueno por los tuyos…- Avla veremos.- No es komo dizes. Yo a tu esfuegra la kero

muncho byen…Es una mujerika ke kale onorarla. Ma a mi esfuegra no la kero ni ver… Vites ke por la tuya avli bueno. Ma por la miya avli lo djusto.

La Kolonia de VakansasMOSE GROSMAN / ESTAMBOL

[email protected]

Page 3: Numero 64, Junio 2010

TRADISYONES 0320 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010

Kuando fue nomado Rey de Yuda en 640 AE, Yoshiyau era

aedado de ocho anyos. Es duran-te su reyno ke el Bet Amikdash fue reparado i ke el puevlo se avia unido.

Durante las reparasiones del Bet Amikdash, Hilkiyau, el Kohen Agadol, topo guadrado aryento de sus paredes un livro de Ley. Kuando el Rey lo vido a este livro, ordeno a Hikiyau de konsultar a Hulda sovre su kontenido:

”Va i demanda a mi nombre i al nombre del puevlo, i de todo el puevlo de Yuda, investiga al sujeto de todo lo ke esta eskrito en este livro. Porke el sanyo del Dio esta enflamado kontra mozotros, porke muestros padres no respektaron lo ke esta eskrito en este livro!”

Hulda era una desendiente de Yoshua i Rahab.* Ambezava la Ley al publiko en una akademia, i era konsiderada kon muncho respekto.

Kuando Hilkiyau le avia deman-dado de interpretar el livro de Ley ke avian topado, Hulda respondio de la boka del Dio:

“Va dizele a la persona ke te mando para saver lo ke esta eskri-

to, ke achakes ke se olvidaron de Mi i adoraron a otros dios, va tra-yer un dezastro a este lugar i a su puevlo. Mandare a ti i a tu puevlo al egzilo, a un puevlo ke nunka tienes konosido. Ma, dize a tu rey, ke porke tu korason se ablando, i arazgates tus vistidos, i yorates delantre de mi, te arekojere a ti en paz en la tomba de tus padres, i tus ojos no veran el dezastro ke trayere en este payis.”

Kuando estas palavras le fue-ron reportadas, Yoshiyau konvoko una asamblea de todos los savios de Yuda, i se hue kon eyos i los moradores de Yerushalayim a la Kaza del Dio. I delantre de eyos izo meldar todo el livro ke avian topado. I renovelo la Aliansa kon Dio, en engajandose ke todos los Ebreos ivan a observar en sus korasones i en sus almas, a todas las inkomendensas eskritas.

Despues, destruyo a todos los objektos de kulto aparteniendo a los idoles del paganizmo. Masakro a sus pretros, deterro sus guesos de sus tombas, i los kemo en sus altares en todas las sivdades ande el paganizmo egzistia. Aparte de esto, eskondio el Arko de Aliansa, para protejarlo de su desekrasion en el futuro, en la mano del ene-migo.

En este mizmo anyo, la fies-ta de Pesah se selebro de una manera tan solanela, ke no fue selebrada del tiempo de los Djuzgos.

I de este modo avia inchido todas las obligasiones asigun la Ley enkomendava.

* * *El Dio avia eskojido a una

mujer para transmeter su mesaje al Rey i al Kohen Agadol. De este modo, la Fey de la nasion ebrea en Dio fue restorada.

Durante el reyno de Yoshiyau, el profeto Yermiyau avia reushido a rapatriar al Norte del payis, una partida de los diez trivos depor-tados por la Asiria. Yerushalayim devino de muevo el sentro relijiozo dominante i se engrandesio. Las frontieras del estado se espandie-

ron en el Norte fina las provinsias de la Asiria ke avia empesado a aflakarse.

Yoshiyau reyno mas de 30 anyos. Fue matado en Megido, en la batalia kontra los Ayisianos ke avian avansado verso el Norte, para ayudar a los Asirianos ataka-dos por Babel.

Lo ke pusho Yoshiyau a kom-batir kontra los Ayisianos, no es klaro. Es muy posivle ke kijo empi-dir la renovasion del poder de los Asirianos ke avian de antes devas-tado el Norte del payis.

De toda manera, su ataka kon-tra la podereza armada ayisiana es konsiderada en tanto ke un akto de suisido. Su puerpo, buraka-do por no manko de 300 fles-has, fue yevado en una karosa a Yerushalayim.

Yoshiyau fue, despues del reyno de Shelomo, el uniko monarko ke reyno sovre todos los territorios de los estados de Yuda i de Israel. Kon su ovra en la restorasion de la konsiensia relijioza, es konsiderado en tanto ke un rey sin igual en la istoria de Israel.

Hulda i la Restorasyon de la FeyGAD NASSI / HERZELIA

[email protected]

“…Yoshiyau konvoko una asamblea de todos los savios de Yuda, i se hue kon

eyos i los moradores de Yerushalayim a la Kaza de Dio. I delantre de eyos izo

meldar todo el livro ke avian topado…” Artisto non konosido, Biblia: Das ist die

gantze Heilige Schrift, Alten und Neuen Testaments, por Martin Luther, 1702.

Kortezia de Pitts Theology Library, Candler School of Theology, Emory University

Un pilosof savio le disho a su ijo en ora de su muerte:

“Ijo mío, kuantos amigos kovrastes en tu vida?”

Díshole su ijo: “Senyor padre, kovré

sien amigos.”Díshole su

padre: “Savrás, ijo mío,

ke los pilosofim disheron: ‘No ames i no alaves a el amigo

antes de prevarlo i konoserlo por sierto si es amigo.’ Ke savrás ke yo nasí antes de ti i no pude kovrar en toda mi vida otro ke medio amigo, i tú, komo ya kovrastes sien amigos? I agora, anda i préva-los i verás si topates ni uno.”

El klal (regla) es ke los prevó i no topó ni uno ke estuvo en su preva.

I tornó onde su padre i le disho:

“Alkansé a saver lo ke disho el pilosof:

‘Munchos son los amigos

sin kuenta, i en ora de

el menester no toparésh otro ke pokos.’”

Konsejo de filósofo (Kuento de I. Magriso)

Embiyado por: Matilda KOEN-SARANO / [email protected]

KUENTOS DEL “MEAM LOEZ”

Ilustrasyon:

Roz Kohen

* Ver “La Fidelidad de Rahab,” El Amaneser, Agosto 5, 2009

“… demanda a mi nombre i al nombre

del puevlo, i de todo el puevlo de Yuda,

investiga al sujeto de todo lo ke esta

eskrito en este livro…” El enkontro de

Hilkiyau kon Hulda.Caspar Luikien,

1672-1708, Historiae celebriores Veteris

Testamenti Iconibus Representatae,

1712. Korrtezia de Pitts Theology

Library, Candler School of Theology,

Emory University

Page 4: Numero 64, Junio 2010

Sovre la ensistyensya de mun-chos amigos ke se akodran del chiko karne (livriko) de refleksyo-

nes rekojidas por mi defundo marido Elie Perahya “z.l.” durante sus lekturas tratando de sujetos diferentes, i ke fueron publikadas durante mas de 5 anyos debasho la rubrika “La Huente” del semanaryo Şalom, me desidi de darlas de muevo para los lektores del “Amaneser” debasho mi rubrika “El Ponte”.

Estas refleksyones mos vyenen de diversos periodos de la istorya, de orizontes leshanos komo tambyen serkanos en el espasyo i el tyempo.

De kada refleksyon ke meldamos o oyimos, mizmo si mos parese ser arkaika i kaduka, puede salir muevas refleksyones ande se puede tambyen topar premisyos de muevas ideas mas maduras mas adaptadas a los kriteryos i a las nesesidades de mues-tros tyempos.

Por seguro ke todo en el mundo troka a un ritmo vertijinozo, ma en kada mueva idea persiste ainda un poko de lo ke fue dicho en el pasado.

En su konsyensya de ser un sim-ple pasajero, ay syempre en la kriansa umana, la mizma bushkida de un senso a dar al chiko pedaso de tyem-po ke le fue atribuido.

Ken ke sea, la persona es individual-mente fujitiva en su prezensya tanjible, ma infinita en kada pyedrizika ke tuvo la okazyon de adjuntar al enorme edi-fisyo ke es la Umanidad, kon todo lo ke eya tyene la posibilidad de azer i de deshar detras de eya.

Komo lo savemos todos, la sivili-zasyon no es unikamente el progre-so etiko, sosyal, intelektual, syenti-fiko i tekniko de un solo payis, de

una sola relijyon, o de una sola rasa. Eya es el rezultado de un largo lavo-ro kolektivo desde siglos i mizmo milenaryos, de mujeres i ombres de varyas provenansyas en sus lucha para afirmar sus prezensya.

En kada refleksyon, de ke persona ke sea, se puede topar (por seguro invizivle) un elemento de adelanta-myento komo tambyen de regres-yon.

Es la razon por lakuala revengo de muevo a este livriko ande son reko-jidos pensamyentos i refleksyones de eskritores de diferentes payizes i epokas, de diferentes kreensas i ideales porke eyos, malgrado sus diferensyas, konstituen una partida del materyal del kual es echa la sivili-zasyon.

Por una mejor prezentasyon, ize una chika klasifikasyon ke tyene komo baza las diferentes partes del mundo de ande estas refleksyones vyenen asta mozotros.

DJUDAIZMO

Isaac Bashevis Singer, eskritor Yiddish, Premyo Nobel de literaturya.

“Ande avia agua, avra de muevo agua”.

Pierre Mendes France, grande ombre de estado i vyejo primer

ministro de Fransa de konfesyon dju-dia del venten siglo.

“Desde epokas leshanas, uvo syempre en el djudaizmo el res-pekto umano a un grado mas fuerte ke en otras kulturas i i la baza moral ke topamos en la sivi-lizasyon kristyana vyene de su orijen djudyo”.

Simone Weil, eskritora kontempo-reana, reskapada de Auschwitz, eks-ministra franseza i eks-prezidente del Parlamento Evropeo.

“Del lugar ke okupara la Shoa en la konsyensya istorika de la Evropa dependra el futuro de este Kontinente”.

Primo Levi, eskritor djudyo italya-no del venten siglo, reskapado de los kampos de la muerte.

“Todas las personas deven saver ke Auschwitz egzistyo i lo ke se paso aya. Mizmo si no es posivle de imajinarlo, es absoluta-mente nesesaryo de saverlo”

Simon Wiesenthal, avokato fransez de la segunda mitad del venten siglo, persegidor de los kriminales nazis”.

“El mas grande pekado sera de olvidar la SHOA. Egzisteran djud-yos tanto ke se akodraran”.

“Le demandaron a Eichmann: Ke se va pasar si el mundo formu-

la kestyones sovre los milyones de djudyos eksterminados? El respondyo: Syen muertos es una desgrasya, un milyon una estatis-tika i nada mas”.

Abie Natan, pilot de la paz en Israel.

“El ambyerto no deve venir verso ti... es tu ke deves ir verso el.”

Marek Halter, eskritor djudyo kon-temporeano.

“En vyendo el Papa Jean Paul II aserkandose del Kotel Maaravi i kon su mano tremblando meter entre las vyejas pyedras su men-saje espiritual, empesi a kreer en el Ombre”.

Jacques Attali, ekonomisto, istor-yano i pensador djudyo-fransez kon-temporeano.

“Penso ke la grandor de Maimonides i de Aveores en la epoka leshana ande bivyeron, fue de kreer ke la relijyon i la razon no son dos kozas kontrar-yas”.

“Poka relijyon alesha de la syensya, muncho la aserka”.

Jankelevich, grande filozofo djud-yo fransez del venten siglo.

“Me pueden remplasar en tala o tala funksyon, ma no en mi

04 EL PONTE

KLARA PERAHYA / ESTAMBOL

[email protected]

20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010

AVREAvre tu puerta se ancheara tu kaza.Avre tus ojos, deskuvriras las maravias de la natura.Avre tu korason, para servir de avrigo a los guerfanos. Avre tus manos, para abediguar los desmazalados.Avre... avre... antes ke sea tadre.Avre, para dar un senso a tu vida.

Elie Perahya

Reveniremos al ‘Karné’ de Elie

Leo Tolstoy

Simone Weil

Confucius

Sigmund Freud

Page 5: Numero 64, Junio 2010

0520 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010EL PONTE

kualidad de ombre”.“Perdonar los ke partisiparon

a la Shoah? Yo nunka, mis ijos puede ser. En todo kavzo nunka a Heideger”.

Alain Minc, ekonomisto i eskritor fransez kontemporeano de orijen djudia.

“En un mundo dominado por la prensa i la opinyon publika, las ideolojias las mas inkreivles son las mas danjerozas”.

Paul Ginievski. “La Shoha fue un krimen

kolektivo en el kual munchos Estados del mundo tyenen sus responsabilidad, entre eyos los dirijentes de las demokrasias en lucha kontra la Almanya, las kualas serraron sus puertas i refuzaron de bombardar el kamino ferrovyero ke va a Auschwitz todo en savyendo lo ke se pasava aya.”

Moise Cohen, vyejo prezidente del Crift.

“El rekuerdo de la Shoa deve ser introduzido en el ritual relijyozo”.

Ben Yifrah, pseudonimo ke Elie utilizava para sinyar sus propyas refle-ksyones.

“... Ay karas ke mos kontan sus vidas, sin mizmo pronunsyar un byervo.”

“Es muy sekanozo de kerer ayegar a las alturas, sin suvir los eskalones uno por uno”.

“Un livro puede envezes trokar muestro destino. Avrirlo es komo azer la konosensya de un muevo ombre.”

Sovre Sigmund Freud. (Tomado de la revista “Raices” de Madrid – artikolo de Juan Pundik)

“En 1936, a la edad de 80 anyos, Freud eskrivyo: ‘Syempre hui fidel a muestro puevlo, nunka pretendi ser otra koza ke lo ke so, un djudyo de Moravia delkual los ansestros vinyeron de la Galisia Austriaka’”

Margalit Matityahu, poetesa israel-yana kontemporeana.

“... En la plasa pozava la kaya-des, ma muestros oyidos sentian el ruido ke suvia de los tyempos pasados” (poema eskrito a la sigida de una vijita a Salonika)

“El silensyo se oye”

PENSAMYENTO OKSIDENTALEric Fromm, psikanalisto i filozofo

amerikano (1900-1980).“Por la primera vez en la istor-

ya del mundo, el destino de la rasa umana depende de un troka-myento radikal del korason del Ombre”.

Gabriel Garcia Marquez, eskritor del venten siglo. (Tomado del livro “Les clefs du 21eme siecle)

“No asperesh nada del XXIen siglo. Es el XXIen siglo ke aspera todo de vos”.

Edith Wilson. (Tomado syempre del livro “Les clefs du 21eme siecle”)

“No ay problema mas urjente ke de aserkar la kultura syentifika de la kultura umanista”.

Michel Serres, grande ombre de syensya.

“Kualo es una Utopia? – la pre-parasyon del futuro. Sin Utopias ni sonyos, no ay futuro”.

Arthur Schopenhauer, filozofo alman del 19en siglo.

“El egoizmo es una koza tan orrivle, ke enventimos la politeza afin de pueder eskonderlo”.

Leon Tolstoi, grande eskritor ruso (1828-1919).

“Si un ombre tyene muncho mas ke lo ke tyene menester, es ke otros ombres mankan del nesesaryo”.

“En este mundo, todo depende de la mujer”.

Teilhard de Chardin, filozofo i teo-lojyano fransez (1881-1950)

“Mizmo si es de espantar, es sovre el terreno de la ‘modifikasyon del ombre por el ombre el mizmo’, ke devemos lavorar asta la fin”.

Jean Rostand, ombre de syen-sya fransez de la primera mitad del venten siglo. (Tomado del livro “Inquietude d’un biologiste”.)

“La fuersa del ombre pujo a un tal grado ke no le es permetido de djugar kon el mal”.

Helvetius, filozofo fransez (1715-1771).

“La felisidad depende del akor-do de muestro karakter kon las sirkunstansyas ande mos plasa el destino”.

François Mauriac, grande eskritor fransez del venten siglo.

“Todo se va kon la edad... ma lo ke keda es al solo ‘todo’”.

Thomas Edison, (1847-1931).El selebro Edison lavoro una vez

durante 60 oras sin kedar, komer ni durmir, afin de adovar una makina ke el avia enventado. Le demandaron entonses komo pudo rezistir ansi 60 oras? El respondyo “Kon la fuersa de la voluntad”.

Halide Edip Adıvar, grande eskrito-ra turka del venten siglo.

“En las profonduras de la noche la aurora esta prezente”.

Hughes de Jouvenel.“Seamos los artizanos de un

futuro ke devemos ayudar a fra-guar al lugar de endevinarlo”.

Koichiro Matsouora, ansyano direktor de la UNESCO.

“El progreso aktual puede muy fasilmente trokar en amenaza para la umanidad i despartirse de todo lo ke es umano”.

Ilya Prigogine, ombre de syensya. (Tomado del livro “Les clefs de 21eme siecle”)

“No puedemos saver lo ke sera el futuro, ma puedemos ayudar a aparejarlo”.

Clement Lockquell. “Kada ombre tyene una mis-

yon. Mizmo si la miya es muy chlka, no sera djusto de anularla”.

La Bruyere, pensador i moralisto fransez (1645-1696).

“Las kozas las mas dezeadas no se realizan syempre. I mizmo si parvyenen asta mozotros, no es ni en el tyempo, ni en las sirkuns-tansyas ande mos azerian plazer”.

Charles Peguy, eskritor fransez (1873-1914).

“Ay una koza ke es peor (mas negro) ke una ‘alma mala’, es una ‘alma auzada a la maldad’ ”.

Philippe Sollers, eskritor fransez kontemporeano.

“Kuando veo ke mi biblioteka no sinyifika nada para ningunos,

alora me espanto”.

Napoleon, imperador fransez.“Eskapar de meldar un livro, es

komo espartirse de un amigo”.

Guillaume le Taciturne. (1533-1584)

“No tengo menester de tener esperansa para empesar un lavo-ro, ni de reushir para perseverar”.

Calvin Coolidge, prezidente de los Estados Unidos (1872-1933).

“Nada es mas fuerte kel espri-to de desizyon adjuntado a la perseveransa. Nada puede rem-plasar la perseveransa.”

Benjamin Franklin, filozofo i ombre de estado amerikano (1706 –1790).

“Mirar de eskonder sus faltas es mas difisil i doloryozo ke de enderecharlas”.

Gilbert Gesbron, eskritor fransez.“Todo modo de grande vida

nase de un azardo o de un enkontro”.

Virgile Gheoghiu.“Mirar solo lo ke es vizivle es

komo egzaminar el embalaje de un paketo sin kerer saver lo ke ay adriento”.

PENSAMYENTO AZYATIKO I ORIENTAL

Confucius, filozofo kinezo (551-479 antes la era komun).

“Avlar kon prudensya, evitar de markar eksesos i diferensyas entre las palavras i los aktos, esto es la regla de los vyejos”.

“Todo pasa komo las aguas de un rio. El savyo mira de meterse en medyo del rio”.

Gandhi, grande ombre de estado i liberador de las Indyas (1869-1948).

“Una sonriza no kosta nada ma tyene muncha valor. Eya enrekese los ke la resiven sin aproveser los ke la dan. I si un dia vos topash delantre una persona ke no save lo ke es una sonriza, dalde la vuestra”.

“Kada ombre puede parvenir a su buto, basta ke lo kera de alma i korason”.

“Es en el seno de la umanidad, ke se puede topar a Dyo”.

Shu King, filozofo kinezo.“Una mancha, se puede azer des-

pareser (efasar)... Un insulto, no.”“La gayna no deve kantar al

amaneser”.

Proverbyo Arabo:“Vistido emprestado no kayen-

ta.”

Abie Nathan

Page 6: Numero 64, Junio 2010

20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010ARTIKOLOS06

Es ke devo adjustar: “…para mi”? Sin dubyo. Portanto es difisil eksprimir esta meskla de sen-timyentos en unos dos byervos. Kale aver bien konosido este distrikto, ser engrandesido aki... Galata es mi chikes en el seno de una famiya unida i kerensyoza. Una chikes oroza malgrado las estrechuras i reselos de la Gerra, mis keridos avuelos, mi famiya, mis anyos de estudyo, mis amigas de eskola... Mis anyos de adolesensya, de manseves, mi kazamyento i la inkomparavle emosyon de ser madre...

Ay safek ke yo, enamorada de este distrikto, puedo no ser imparsyal en konsiderandolo komo espesyal. Portanto, estamos konstatan-do un poko mas de diya en diya, la importansa ke gano Galata en el ojo de los ke no lo konosi-yan. Gradualmente esta devenyendo el muevo sentro de atraksyon de kreatores de Moda, de patrones de kafes, restorantes ets... Verso la fin del anyo 2009, komo ya lo tengo eskrito, el mas “chic” Festival de Moda de muestra sivdad tuvo lugar en Galata kon el eslogano “Galatamoda”...

En mis frekuentes vijitas aki, sinti de boka de munchas personas a ke grado estan topando Galata “espesyal”. Uno de estos entuzyastos disho una fraza semejante: “Por siguro ke en Estambol egziste otros lugares kon un pasado istoriko. Ma dingun se puede komparar a Galata. Esto regretando de no averlo konosido mas antes. Es muevo muevo ke estamos ampesando a apresyar la valor de este kuartyer...”

A primera vista, es verdad ke para un ajeno, tyene una aparensya modesta, afilu de umildad... Ma Galata es un kuento inter-minavle, komo kuentos de mil i una noche. Konta konsejas indo a Pera, Shishane, kuando a Balat, Hasköy, Kuzguncuk, al Taksim, Shishli o Nishantash... Kuentos, todos konsentrados en Galata... En este distrikto ansyano kada uno i uno tuvo o tyene dayinda de kontar rekuerdos, konsejas ke tadraron a salir a la luz del diya.

Galata en su istoria, todo el tyempo fue un sentro ande se bivyo, uvo animasyon. Espesyalmente konsiderando muestra komu-nidad, Galata tuvo syempre una partikolaridad. Komo Balat, Hasköy o Kuzguncuk, fue un sen-tro ande bivyo una ancha komunidad Djudia. A tal grado ke diversos manaderos istorikos lo

dezinyan komo “Getto”. Yo syempre tuve dub-yos konsernando esta etiketa apegada a Galata. Ya es egzakto ke aki bivyo un grande shifro de djudios. Esto, en grande partida, komo kon-sekuensa tradisyonal de bivir endjuntos, sin mesklarsen o avrirsen a las otras komunidades, ets... Egzaktamente komo lo vemos tambyen en los kazamyentos de entonses, en mayoriya entre las mishpahas. Es un sujeto muy ancho i ke reyeva komentaryos...

Este sentro konservo su “teshido” istoriko, su pasado, una partida de su kultura, lo ke le esta adjustando a su atraksyon i importansa. Todo en konservando su nostaljiya, Galata poko a poko esta reushendo a travar la atansyon kon su mueva aparensya. No kero emplear la sitasyon “aparensya moderna”. A mi opinion, un Galata muy “moderno” puede pyedrer su ayre istoriko i nostaljiko. Naturalmente es mi idea. El byervo ke yo prefereriya es “Galata kontemporano”, adap-tandose mas o menos al prezente, sin abando-nar las trasas de su riko pasado istoriko.

Galata, komo lo dishe, no es muy hadrozo, muy vistozo, ma tyene una atraksyon sekre-ta. Kale deskuvrirla komo syertos lo supyeron estos ultimos anyos. Artistos, desinatores de moda i otros ke transformaron Galata en sus lugar de enkontro i de lavoro. Las kalejas de mi chikes estan trokando de karakter, el Sentro esta en una evolusyon ke ampeso en 2007 kon el primer Festival de Moda. En los “standes” al derredor de la Torre, oganyo durante el Festival, los vijitadores tuvyeron la oportunidad de ver kreasyones Otonyo-Invyerno 2009-2010, ets... Solamente, espero ke en estas sirkunstansyas, myentres estas intensas aktividades, va konti-nuar la atmosfera de “maale”, de vezindado ke syempre egzistyo en Galata.

En soma, no seriya yerrado dizir ke el dis-trikto esta komo syempre bivyendo kon sus diversos “teshidos” ansyanos o muevos, limpyos o no, ermozos o feyos (deke no?), kon su prezente i su pasado istoriko, kon sus dife-rensyas de konsepsyon, de kultura i relijyon. Egzaktamente komo un Estambol “miniatura”. Malgrado su “metamorfoza”, Galata es un dis-trikto istoriko ke atira el entereso i kuryozidad. Lo konstati otruna vez en el torno ke ize los primeros diyas de Avril. Enkontri grandes gru-pos de turistos en kada kaleja o komyendo en los restorantes, o bevyendo kafe en los kafes de la Plasa, debasho el sol de Primavera. Una semejante muchidumbre de turistos en el

derredor o en los rangos, asperando para suvir a la Torre...

Su pozisyon avantajoza de ser un porto, sin dubyo djuga grande rolo en la importansa de Galata. Ser entre el Bosfor i el Haliç (Kuerno de Oro), lo rendyo atraktivo para syertos sektores... Preferido de bankyeres, de los profesyonales de la merkantil, ets.. El grande entereso de la merkanseriya por Galata no es muevo. En el 13. siglo, los Bizantinos akordaron privilejyos a los komerchantes Italyanos, espesyalmente Venezianos i Genovezos.

Vinyeron a Constantinople kon el eskopo de azer komercho, lo ke fue un preteksto para los Genovezos. Estos, profitando de la atmosfera de konfuzyon, de los pletos de la epoka entre los Bizantinos, fondaron sus propya koloniya en Galata. La kontornaron de murayas (una par-tida egzisten oy). Fraguaron la Torre de Galata ke konosyo restorasyones, renovasyones en el korso de los anyos, despues de fuertes seismos i grandes fuegos. Oy, la Torre kompletamente renovada es un famozo lugar turistiko.

Shishane i el derredor ke yamavamos mas muncho “Altıncı Daire” es un sentro bastante enteresante. Vizino de Beyoğlu (Pera), es tamb-yen komo partido de Galata, la kontinuasyon de la Kula. Desde la fin del 19. siglo, Beyoğlu, kon-siderado komo el distrikto el mas sivilizado, fue sitado komo una “Munisipalidad Otonoma”, kon el nombre de “Altıncı Daire”.

Komo atestiguar la importansa de Shishane, agora ay aki una estasyon de Metro ke ata Galata al Taksim, Shishli, Levent i mas ayi de Levent. Lavoros estan kontinuando para atarlo tambyen a distriktos mas leshanos, de la otra vanda del Ponte de Unkapanı. Kero adjustar ke Shishane desde poko tyempo abriga el “Komplekso” de la “Fondasyon de Kultura i Arte de Estambol” (IKSV), en el seno de “Deniz Palas”. Una fragua majestuoza de los anyos 1920 i ke syempre konosimos komo “Deniz Apartımanı”.

En metyendo el punto final, kero akodrar ke Galata, la Plasa de la Torre, la Kula, es el sentro de las selebrasyones del “Diya Evropeo de la Kultura Djudia”. Keridos lektores, aver eskojido este lugar para las diversas aktividades del Diya, sin dubyo deve tener una sinyifikasyon profun-da, relasyonada kon su importansa. Ke dizish? No mos olvidaremos tambyen ke el primer - i uniko - Muzeo Djudio de Turkiya, arresive sus vijitadores en Galata, en la fragua ke anyos durante konosimos komo la Sinagoga Zulfaris...

COYA DELEVI / ESTAMBOL

PORKE GALATA es ESPESYAL i IMPORTANTE?

Page 7: Numero 64, Junio 2010

07 20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010AMA NE SER KON AR TE

Rengrasiamos SUNA, İNAN i İPEK KiRAÇ por sus inisiativas kulturales.

I eyas rengrasian:

- El konsul onorario de Colombia,- El Konsul Jeneral de Espanya.- El Instituto Cervantes,- La koordinadora del projekto: Begum

Akkoyunlu Ersöz.- Asistante del projekto: Tania Bahar.- ansi ke la Direksion del Pera Muzesi. Toreadores, pikadores, otoportretos, arenas,

karures korpulentes, naturas muertas, mos azen pensar a la sivilizasion antigua de Espanya i la fantazia de Botero. Una senteza artistika propia al artisto famozo del 21. siglo.

Botero supo guadrar su identita latina i sus raizes metikulozamente i transmeter elementos folklorikos, en sus ovras de kolores briyantes.

Grasias a mi apresiado Profesor de Cervantes, mos alegrimos de ser prezente al vernisaje i resivir la primavera 2010 kon los 64 maraviyozos tablós de Botero.

KONOSEREMOS A BOTERO

Nasio en Colombia, Amerika Latina, en 1928. Tenia 4 anyos kuando su madre bivda kon tres ijos fue ovligada de mantener difisilmente su famiya, en los anyos de kriza. Su tio, un fanatiko de korrida, pusha su sovrino para ke se ambeze el arte de devenir un toreador i lo embiya a una akademia, kuando tenia 12 anyos. Lo keria mun-cho i keria ke fuera respektado i riko.

Si no pudo devenir un matador, no areto de desinar toreros ensima kada papel ke le pasava en la mano. En su primera ekspozision en Bogota, se avia empesado a dizir: “Tiene dono

este mansevo”. 15 anyos pasaron fina ke pudo pagar su morada.

Resivio un premio de arte en Colombia i bivio 3 anyos en la Evropa. En Espanya, pinto las kop-yas de pintores reputados por los turistos. Su vida era el arte de pintura - todo vino despues de esta pasion.

Puedemos meldar en la prensa ke komo todos los artistos, se inspiro de las ovras de.maestros de arte.

Por su tablo “After Velazquez” mos konta ke fue atirado en Madrid de una ovra de Velasquez (Museo del Prado) en 1952. Se alesha de la realita i kompoza a su manera, una figura chika i una karura korpulante.

En una otra kompozision “Manet - lunch on the grass” puedemos ver la asemejansa transfor-mada.

Un tablo ke toma lugar en el Muzeo, los dos ombres djugando kartas frente kon frente, komo el de Paul Cézanne (Les Joueurs de Cartes) tranformada. La ironia de la karta eskondida entre las piernas i la siya, del ombre fumando sigaro, parese enganyar su partener kon vistido maron i chapeyo. La spiritualita es prezente en kada tablo, i mos aze sonriyir.

En 1957 avre su primera ekspozision en

Washington D.C.En 1958 ensenya en la Akademia de Beyos

Artes.Gabriel Garcia Marquez le komanda

ilustrasiones para un livro.En 1983 el Metropolitan Museum merka la

ovra intitulada “La dans en Colombia”. Botero avre ekspozisiones retrospektivas en Paris, Alemania, Gresia, Canada, Monte Carlo, Korea i munchos otros paises.

Puedemos meldar tambien las palavras de Botero:

“Kuando en un museo me areti delantre de una ovra, tenia 19 anyos i komo devine un artis-to me enkanto, dingunos no me pusharon.

Sophia Vari, mi ama i mi mujer desde 35 anyos, me aresive despues de oras de lavoro, i la noche en senando tengo enfrente de mi la fuente de mi inspirasion.”

Lo mas impresionante fue el filmo mostrando Botero instalar sus skulpturas impozantes en las plasas las mas reputadas del mundo i los sitios komo Paris - Champs Elysées, Tokyo, ets.

Esperamos ver munchas otras ovras para alegra i, propajar el amor del arte en el mundo en el Muzeo Pera.

ES TI SA UL / ES TAM BOL

es ti sa ul2@gma il.com En el kuadro de manifestasiones artistikas de

Estambol, Kapitala de Kultura 2010, tuvimos el plazer de ver ekspozar en el PERA MUZESİ,

ke fiesto su sinken anyo de egzistensia, la famoza koleksion

de Fernando Botero.

Pintor, eskulptor

reputado, un

klasisismo

rafinado, yeno de

spiritualita

Otopotreto

Instrumentos de muzika“After Velazquez”“Dancing”

Page 8: Numero 64, Junio 2010

08 ARTIKOLOS

Keridos Ermanos, Ya me olvidi ke devo de eskrivir-

vos i el Moed me izo mas haragan (paresozo). Profito de la okazyon por augurarvos a ke ayegesh a fyestas i dias buenos ke vyenen a nuestro enkontro. No me akulpesh en dizyendo: DESPUES DE PURIM PLATIKOS. Por mi desventura, mis eskritas aparesen kuando la fyesta ya se akava. Si El Kriador me enpre-zenta las vidas, en Rosh Ashana ya va koensidar la aparisyon de EL AMANESER antes de la fyesta.

En mis eskritas pasadas, vos konti de savyos i afitos ke akontes-yeron munchos anyos antes. Entre los livros sin kuenta ke me aregalo mi kerido amigo Yeuda CIBILI (b”m), tambyen resivi el livro Doresh Tov Leamo, ke trata de la vida de el MEKUBAL (kabalisto) el RISHON LETSIYON, el Rav Mordehay ELIYAU (b”m).

La ovra fue eskrita por su sekre-taryo, el Rav Shemuel ZAFRANI (b”m) ke konta la vida i los pasajes maraviyozos, ke el vido i los bivyo djuntos kon el Rav.

Antes 81 anyo, nasyo el Rav, en el 21 Adar 5689 en Yerushalayim Aatika, la sivdad vyeja. Su padre el Rav Salman ELIYAU era Mekubal muy selebre i su madre Rabanit Mazal, mujer de grande vertud i karedad, era de la famiya de el RESH GALUTA. El Gran Rabino de los Sefaradim de la diaspora, el Rav

Yosef HAYIM o konosido al nombre de su ovra BEN ISH HAY. La famiya de el Rav teniya el pasadiyo byen estrecho, ma esto no fue un empi-dimyento para el, por estudyar la Tora, kuando en la meza i kuando debasho de la meza, a la luz de la kandela o lampika de gaz. A la edad de 11 anyos, el perdyo a su Padre. El kargo de la famiya vino a la espalda de su madre, ke tuvo de kudyar sea por el mantenimyento de la kaza sea de velar a ke sus ijos se engrandeskan en el kamino de la Tora. El manseviko peno dia i noche, profito de la sensya de los Hahamim de su epoka, komo el Rav Ezra ATIYA (b”m), direktor de la Yeshiva PORAT YOSEF i el grande savyo, el Rav TSADKA HUTSIN de Yerushalayim. Los dias eran los pri-meros anyos de la fondasyon de el Estado de Yisrael. El, kon su amigo Ribi Shabetay YUDLEVI

en kazales leshanos dyeron lis-yones de Tora i Alaha. A la edad de 24 anyos, se kazo kon la Rabanit Tseviya, ija de su profesor el Rav Nisim David AZRAN ke

ensenyava en la Yeshiva de Porat Yosef. De edad de 28 anyos, paso egzamen delantre el Bet Din enkavesado por el Rishon Letsiyon ke le dyeron SEMAHA

(diploma) de Dayan (Djuez, Juge), el mas manevo de Yisrael. El fue mandado a Beer Sheva kon titolo de myembro de Bet Din, ande el peno unos kuantos anyos i se entereso en la kestyon de Agunot (mujeres, ke sus maridos

kayeron en el kampo de

gerra, i sus kuerpos no se topa-ron). Vazyandose una siya en el Bet Din de Yerushalayim, fue yamado a inchir este posto. Su lavoro kon muncha ardor i reushita, espandyo su fama en los paizes de el mundo. Se okupo kon kada uno ke se topo en difikultad sea en kestyon relijyo-za o en kualker apreto, i no torno atras a todo ken batyo su puerta. Ay diferentes jeneros de Hahamim: ay ken se okupa kon sus estudyos en la Tora i se olvida de el Tsibur (kollektividad) i ay ken se okupa kon el Tsibur i el estudyo lo tyene en rango sigundaryo.

El Rav Mordehay ELIYAU kon-sidera todos los dos en mesma mezura. Por esto viniyan debasho de su techo (tejado) personas de Mea Shearim komo djente ke no

tyenen muncho atadijo kon la Tora. Al lado de todo esto el no neglijo de eskrivir livros para estar en ayudo de los ke poko saven. A la edad de 54 anyos fue

yamado a ser kandidato de Rishon Letsiyon, lo ke el no kijo akseptar. El grande Mekubal BABA SALE le mando a su Shamash kon este mesaje: “En los Syelos

desidyeron ke tu seras el Gran Rabino. Va presto i poza tu kan-didatura!” El fue enkoronado a el

posto de Rav Arashi (Gran Rabino) i Rishon Letsiyon i sirvyo un tyempo de 10 anyos. Todo tyempo ke estuvo en esta misyon, el vijito sivdades grades i chikas, kazales i eskolas i avlo kon todo el ke se prezento delantre de el sin ke ayga tresera persona en medyo. Tres vezes tuve la ventura de bezarle la mano i resi-vir su bendisyon. Agora ke le falta la salud i se topa en el ospital kon todos djuntos i yo rogo ke de los syelos le manden refua shelama, amen.

En el libro ay 12 pasajes dife-rentes ke el Rav eskrivano los bivyo djuntos kon el. Vos kero kontar dos de eyos: 1. La prenyada de Milano; 2. El Gran Rabino i su renkontro kon el kapo de los bandidos en nuestra sivdad.

Empesare del primer.En tiempo ke fue Gran Rabino,

los días de Lunes eran apropriados por responder kestyones de Alaha de grande emportansa. En estos días mos ivamos a su kaza i la Rabanit era enkomendada de no atarmos dingun telefon. En uno de estos Lunes, sono el telefon en la kaza de el Rav a la 9 de la demanyana. La Rabanit respondyo i desido de atar a nosotros la avla malgrado ke eya era defendida

20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010

Simone WeilSigmund Freud

DORESH TOV

LEAMO(Demanda, roga

bueno por su puevlo)

MOSHE SHEMUEL PALACCI / ESTAMBOL

[email protected]

Page 9: Numero 64, Junio 2010

0920 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010ARTIKOLOS

kategorikamente de parte de el Rav. Tomi el telefon i entendí ke la kestyon era muy importante. El ke me estava avlando era un Talmud Haham, elevo de yeshiva donde la mujer estava en el espital i no estava puedyendo parir. Los doktores los estavan forsando a ke para kon operasyon sezaryen por ke ay espanto ke la kriatura puede murir. La parida metyo kapricho de no entrar a la sala de operasyon sin tomar el avizo de el Rav. Le respondi a el mansevo: “El Rav la bendize a eya a ke tenga reushita en la operasyon, kon ayuda de los syelos”. Ma el refuzo, dizyendo ke el propyo kale ke avle kon el Rav. Pasi el telefon a el Rav. El le demando el nombre de su mujer, lo noto en un papel i se konsantro un syerto tyempo. (Empeso a bushkar kualo meldar atado al nombre de la mujer.) Esto oyendo de el telefon el mansevo gritando “Alo! Alo!”. Sobito korto el Rav su kayades i le disho, “No, dizele ke no entre a la operasyon. El, ke empese a meldar el livro de Yona i kuando lo eskapo si no paryo ainda, telefonadme otra una vez”. Las palavras lo enkantaron a el mansevo; le disho a el Rav, “Sinyor Rav, puede ser ke no le dishe, mi mujer ya le vistieron kamiza de operasyon, eya esta para resivir la alguja de narkoz”. El Rav estuvo en lo suyo. “Detenelos a eyos asta ke eskapes de meldar el livro de Yona”.

Unos kuantos puntos despues, otra vez nos pasaron el telefon. “Kuantos telefones ay oy?” La Rabanit respondyo ke el telefon es al mesmo sujeto. En la otra parte de la linya estava el doktor de la prenyada. El demando a avlar kon el Rav de vista. Me enkanti; el doktor era judyo, ke konosia el Ebreo. Empeso a gritar enfrente el Rav, “Kualo te entyendes tu en kestyon de medikeria? La prenyada i la krea-tura van a murir si no se aze la ope-rasyon. I visto ke yo so judyo, vo azer saver en el mundo entero ke el kulpante sos tu”. Me inyervi, komo se esta permetyendo de avlar ansi a el Rav? Ke deskaramyento (afronte)! Komo de mankura de edukasyon! Dainda el doktor estava avlando, le rogi a el Rav de kortar la avla, ma el me izo senyas de asperar. Otros 3 puntos le arufyo el doktor fuego i ashufre. Kuando el mediko eska-po su avla, le demando el Rav kon kalmo, “Ya eskapates?” Le respon-dyo, “Si”. El Rav disho, “Oye, yo no konosko a el judyo ke me bushko, le di mi konsejo, i tu me dates tu idea. Agora dales a el i su mujer la libertad de desidar eyos mesmos. Tu ke keres de mi?” El doktor tomo kolora, “Esto no puede ser. Tu deves dizirles ke entre la mujer a la

operasyon.” Serro el Rav la konver-sasyon, “Yo digo, no va operarse.” El doktor Italyano eskapo su avla dizyendo, “Shalom”. Le retorno el Rav, “Shalom” i tornimos a el lavoro de desidar en syertos dinim, ke le demandaron a el Rav. Paso un kuar-to de ora. Otro un telefon. Esta vez albersya (novedad) buena. El padre muevo i orozo, me rogo de azerle saver a el Rav, ke en el kapitolo de alkavo de el livro de Yona, paryo su mujer, sin ser operada. El padre esmovido, mando muchidumbre de bendisiones a el Rav ke lo ben-disho a el, “Sea veluntad ke ayegesh entrarlo a el firmamyento (pakto) de Avraam Avinu A’A’ en el tyempo rekerido”.

Paso 2 oras i medya, otro tele-fon, otra vez el mediko. Yo estava

siguro ke es por ekskuzarse. “Oye, vide oy una koza estranya. Tengo en la kamareta de allado el mesmo kavzo. Dizeme a lo djusto, kualo ke aga el marido? Ye kero ver komo esto va kaminar?” Se enkanto el Rav: “Pardon, porke sobito me demandas? A mi me demandan los maridos”. “Se trata de un non-judyo” respondyo el mediko. El Rav refuzo. “Yo no tengo el ovligo de dar repuesta”. Malgrado esto, ensistyo el mediko. El Rav konti-nuo a kontraryar, “Demanda a mi sekretaryo”. Rempushi la deman-da, “Komo ke pueda eksplikarle la emportansa de los nombres?”

Aki no se eskapa lo ke vos konti. Sesh anyos despues viajimos djun-tos por toparmos en la estrenadura de el lokal judyo de Milano. 1200

judyos vinyeron a sintir avlas de Tora en el salon immenso. Avlaron munchos konferansyeros. La fyesta fue kloturada kon la avla de el Rav. El les darso palavras ke espertan la alma. En medio del deskorso se ale-vanto uno de la asistensya, persona de respekto i eskavinyado (sin kipa), i demando permeso para avlar. “Todos los prezentes me konosesh, kero kontar a la kompanyiya un afito”. El konto todo el pasaje ke tuvo antes sesh anyos kon el Rav. “Vine spesyalmente a esta sere-monia, por ver a el Rav ke mora en Yerushalayim i da diagnostika egzakta a los hazinos de Milano, mijor ke el mediko ke esta mirando a el hazino”. Akel mediko ke avlo kon gritos a el Rav esta vez avlo por el kon grandes alavasyones!

EL GRAN RABINO i el grande de los bandidos

En 2 de Elul 5746 entraron a la Keila “Neve Shalom” de Estanbol, en ora de el Shahrit (oras-yon de la manyana) dos mansevos ke se dyeron a konoser por gazeteros i empesaron a tirar sovre los ke estavan orasyonando. Despues ke ya eskaparon de tirar dyeron el lugar a el fuego i se suisidaron. El golpe izo estremeser a todas las komunida-des judias de el mundo i fue por primera vez en Turkiya ke uvo atako a una kaza de orasyon o komunidad judia.

Komo Gran Rabino de el estado de Yisrael fue eskojido el Rav komo delegado ofisyal de el estado judyo por akompanyar a los matados a sus repo-zo de alkavo. Los funerayes fueron organizados por la komunidad judia kon el grande apoyo de la polisia lokal. Antes de salir a kaminar tuvo lugar una seremonia en la Keila, ande toda la asisten-sya estuvyeron en pyes. Despues salyo el kortej al kamino de el semetaryo. Los mata-dos fueron metidos en arones i una muchidumbre de otos tomaron el kamino a el Bet Ahayim. Despues de el enterramyento los Avelim fueron asentados a la meza de Avraa (la primera komida ke se da a los endolyados). Mas de 100 Avelim se asentaron en unas largas mezas. Eskapando la seremonia se enkontro el Rav kon los grandes de las komunidades lokales i los repre-zentantes de paizes diferentes. El Rav akonsejo ke se forme un budjeto para ayudar a las famiyas desgrasya-das, lo ke fue tomado en konsiderasyon i metido en akto. El Rav vijito i estudyo el esta-do de la komunidad de Estanbol. En su kamino, kombino ke el pasaje era por un sentro donde los

moradores no eran de buena fama. Tanto negro, ke mesmo los sivdadinos aboltavan el kamino por no pasar. Kuando el oto del Rav entro a esta kale-ja, de los dos lados de el kamino se pararon los malazedores ke de sus karas se meldava sus malos penseryos. El Rav le ordeno a el shofor de kaminar adelantre i le demando, “Ken es el grande de esta djente?” El kon retembla grande responde, “Eeeste ombre” i kon la mano tremblando, le amostra a un ombre alto i godro, mal edukado ke esta en medyo de el kamino. “Kedate al lado de el” le dize el Rav. El shofor refuza, “Kualo? Kedar el oto al lado de el?” “Kedate” enkomenda el Rav. I el konduktor se keda, no puedyendo refuzar.

Torna el Rav a el kapo de los bandidos, “Selam Aleykum” le dize en Arabo. Se aserka de la karosa i ve a el Rav, enkoronado kon vistimyenta de Rishon Letsiyon. “Lo derecho era ke vinyera a tu kaza a

vijitarte.” Palavra dulse, aze amahar la kolora, se le arelumbrean los ojos de el kapo. “Ma

yo vengo de tornar de un funeray i no es un sinyal bueno de entrar de vista a kaza despues de una seremoniya semejante, tambien es ansi en los Arabos. Me esta embarasando”. Vyendo ke un personaje tan onorado, lo esta onorando a el, se are-koje i se enkorva delantre de el. Toda la banda, vyendo sus rijidor enkorvarse, tam-

byen i eyos se rekojyeron i se enkor-varon. I ansi kontinuo el Rav su

kamino entre los bandidos ke formaron para el guardya

de onor.Kreo ke ya vos daria

algo kuanto estos kuentos, su alta valor

de el Rav. Todas sus buenas echas vengan pararsen delantre El Kriador i mereska melizina kumplida, Amen!

Page 10: Numero 64, Junio 2010

10 REKUERDOS20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010

Era esta boda ke troko mi vida entera. Kuando vine a Israel, el kibuts era mi kaza. Aki me metieron en el kumas kon los poyos, las gaynas i los gayos. Bivia dia detras de dia entre eyos, kudiandolos, ambezandome de amarlos, i a mirarlos komo una sosyeta de benadam, ver las luchas de los patrones i las gerras de los gayos. Mientres ke lavorava ayi, mirava para ariva al sielo i via pasharos bolando. Es ansina ke mi alma gritava para mas, aunke savia ke no puedo bolar. En este tiempo bivi kon mi ima-jinasion i me asemejava entrando en un otro mundo grasias a mi fantazia. Empesi entonses kon mis kuentos.

Despues del lavoro, avia siertos haveres en el kibuts ke se arekojiyan en el klub, alderedor de la meza, para eskuchar mis kuentos. Yo kon-tava un kuento i despues algun otro kontava de mismo sus rekuerdos. Me mankavan mis

parientes i ansi deskarinyandome sen-tia siempre ke mis eksperiensas i isto-rias de la chikez eran mi akdama de akontesimientos alegres, interesan-tes i umoreskos. Todo lo ke kije fue de enkontrar a mis eskuchadores a medio kamino, i englenearlos.

Despues de mi servisio en la armada, kuando retorni en el kibuts, enkontri a Leon, ke era el veterinario del kibuts. Saliendo del kibuts, mos aresentimos a bivir en el

norte de Israel. Muestra manera de vida modes-ta kontinuo asegun lo era, muestras salidas i las ekspektivas eran de mismo arregladas, ma la fortaleza de mi imajinasion me akompanya-va siempre, endjuntos kon el sentimiento del djugo de la fantazia i de la maraviya. Aunke me familiarizi kon la vida de la djente ke bivian en la sivdad, de vez en kuando mi fantazia keria aserkarme mas de eyos malgrado ke estavan mas or menos leshos de mi, en un otro serklo.

Un dia el postadji mos trusho un kombite para una boda, en uno de los mas grandes i renomados oteles en Haifa. Se avlo ke esta boda seria por supuesto la boda del anyo. La yamada vino de Dr. Axel, un amigo muy bueno del padre de Leon. El dia de la boda me alevanti la demanyana, en el banyo frio me lavi la kara, i me peyni los kaveyos unas kuantas vezes para trankilizarlos. Porke no tenia un vestido elegan-te apropriado, mi vezina me dio uno. Era largo, un poko estrecho alrededor de mis ombros, las mangas eran kurtas, ma mi amiga adjusto todo. Eya me dio guantes blankos largos i un chapeyo ke me enkanto. Los kalsados mios eran pasados de moda i no los mijores para el vestido, ma mi amiga tomo de mismo kudio de esto. Los boya-deyo. Leon, el mio, tuvo su ermozo vestido i todo el tiempo enkorajandome. El mismo dia, la vezina me dio tambian un chadir, porke anun-siaron ke la tadra iva kayer luvya.

Yegando kon el taksi a la entrada del otel, se devia entrar por la puerta volvante, ande mi primera desgrasia empeso. Afuera empeso la luvya i yo avri el chadir. La puerta dio unas kuantas bueltas. Di karar de azer el primer paso para entrar. Finalmente entri. la puerta se abol-tava, se aboltava, kontinuava sus bueltas, una vez i despues una otra vez, i yo dainda ariento no topando kolaylik komo salir. Kualo azer!!! Me topi arodeandome endjuntos kon la puerta fina ke Leon de la otra vanda me izo simanes komo salir. Kuando finalmente ya entri en la sala, un poko shashereada, un poko mojada, tenia dain-da el chadir avierto en la una mano, i en la otra mano la chanta. Tambien mis kalsados boyade-yados desharon atras de mi un chiko chorriko

de kolor maron. Apenas entri en la sala, mareada de la hadra i del saltanat de las mezas, siegada de las grandes luzes, en

el punto ke ya retiri los guantes para saludar a los parientes del hatan,

me aresvali i me topi enbasho sovre el tapet kolorado, afilu mirando los kalsados de los

musafires. Entremientes mi chanta, mis antojos, mi cha-dir avierto, mi dos guantes,

mi chanta, se dispersieron i bolaron en diversas direksiones. Ke des-grasia, ke verguensa!!! Mi desmazalado Leon, mirandome, triste, soflamado. Un fotogra-

fchi mizmo izo un foto de este fiasko i yo sin suluk me topi ale-vantada de 4 brasos. Estava espantada, estemperada. Me yevaron i me asentaron en una siya. Alora oyi una dulse boz: “Oppala!!! Ke mal mos tengas kerida Rebecca. Ke fue kon ti? Me aze pena de verte en este hal”.

De vista me abolti para ver la persona ke me ayudo. Entonses vide a Yaakov, uno de mis mijores haverim, ke vino kon mi en la mesma aliya, ke estuvo en el mismo kibuts kon mi, uno de mis sivdaderos, ke lo yamavamos “El filo-zof”, el “Harif”, i ke mos espartimos antes de 15 anyos kuando el partio a la Australia. La unika persona ke uzava mi nombre “Rebecca”. En este momento me echi en sus brasos, chupos i bezos. Leon mirandome i pensando: “Oy siguro mi mujer lo fuyo”.

Es a vozotros de djuzgar kualo fue la fin de esta istoria.

KANTIKA ESKRITA DE JACOB AROUETE

Las estreas en los sielos i una i otra dosNon tienen tanta firmezaKuanto tenemos los dos.

Yo me namori de noche,El lugar me enganyo,Si otra vez yo me namoroSea de dia i kon sol.

Yo me enamori del ayre, del ayre de una mujer.Si otra vez yo me enamoro linda de mi korason

Si tu vias la alegria, kuando te veo vinirDe verguensa de la djente, non te puedo risivir

Tu tienes la kara talva, kada lado su kalor.Kada diente una perla, linda de mi korason.

El ke toka la gitara, del sielo kayo rayoSi fuese una muchachika de 14 a 15 anyos.

SAVIDURIAS DE BULGARIA topadas en los Arshivos de Bulgaria i arekojidas por

MİCHAEL HALEVY / HAMBURG

Mos permetimos de trokar la ortografia para ke se pueda entender mijor.

Redaksion de El Amaneser

“Una lag ri ma, una ri za”- LO KE MOS KONTA RIVKA

RIVKA ABIRY / HAIFA

Kon Boda i Pandero

Page 11: Numero 64, Junio 2010

11 20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010

Este mez de Junio se empeso el Kampeonato Mundial de Futbol en Sudafrika i me viene al tino kuando en

1962 akontesio lo mismo en Chile. Tenia dodje anyos i era muy amator de djugar kon el balon, ansina komo de ir a ver los partidos en los estadios. Al tiempo avia mujeres ke dizian: “Ke plazer tiene de ver a ventidos ombres, kon las pachas desmudas, ir detras de un balon de kuero i kedar todo yeno de sudores, i otro de kostum preto ke kada nada sona el chufle-te?” De mi parte, esto me viene de famiya. Mi padre, de djoven, se iva en Estambol kon los amigos a ver djugar futbol i pasar la ora muy kontente. Kuando vino a Santiago, kontinuo esta tradision. Me akodro ke yo tenia unos sinko anyos i mi ermano kaji dodje, kuando mos fuimos por la primera vez al Estadio Nacional, akompanyados por muestros prodjenitores. Djugava Colo-Colo i desde esta okazion, lo izimos muestro ekipo favorito. Me ambezi los nombres de todos sus djugadores i tenia las fotos de eyos en un tefter ke guadrava komo trezoro. Aparte del Colo-Colo, estava el Ferro, Rangers, Magallanes, Santiago Morning, Gren-Gross, Everton, Wanders , San Luis, San Felipe, Deportes La Serena, Universidad de Chile, Universidad Catolica, tres klubes ke se identifikavan kon las kolonias del payis: Union Espanyola, Audax Italiano, Palestino. Kada nada mos ivamos kaminando de kaza, unos dodje blokes, fina el Estadio Nacional. Esto akontesia los dias de alhad, despues de midi i del pranso, entre las dos i las sesh de la tadre.

Los aparejos para “ir al futbol” se empesavan desde el viernes demanyana. Por kualo? Mi madre merkava lo ke era menester de gizar en kaza, desde las vedruras i frutas, fina el pishka-do, en la feria libre del kuartier. Kuando estava en vakansas de la eskola, me iva kon eya. Tenia sus butikas preferidas para kada koza i le davan todo bueno. Deshava para la fin al ke vendia las kalavasas, un shashuto ke se metia enriva kostumes de kazalino, kon chapeo kuando avia sol i los pies desmudos, enkashados en “ojotas”.

Este ombre le guadrava las pipitikas de las kala-vasas, ke dinguno las endenyava. En tornando a kaza, las alimpiava en un legen kon una furcha, les metia enriva sal i las deshava sekar en el aver o en la kamareta de mosa, kon una soba en invierno. Dia de alhad metia las pipitikas a tostar al forno, fina ke se azian “kitir-kitir”. Kuando se yelavan, las guadrava en un kuti de teneke, de biskuis importados de la Danimarka, de kolor blu. Kuando vinia la ora de irmos al futbol, mi madre aferrava punyados de pipitikas del teneke i las iva enkashando en las aldikeras del veston o pantalon de mi padre, mi ermano i yo. Mos dava una papelera para echar las kashkaras.

Ansina entre djugada i djugada, era komer i komer pipitikas de kalavasa. En el Estadio Nacional vendian kakaguetes (mani) ke solo merkavamos kuando no teniamos pipitikas. Avia uno ke vendia una koza ke paresia dulse, komo turron, ama duro komo lenyo de banyo (el de los hamam), ken save lo ke enkashavan ariento, i gritava: “al riko veneno !!!” Tradusido al djudez-mo diria:”al savrozo tosigo”. Toda la djente, por ambre o ansia del djugo, los inyervos, se metia kada nada un koza de komer o de bever a la boka en el tiempo de los dos partidos, el preli-minar i el de fondo (en este djugava Colo-Colo). Aki konosi los “sandwiches de potito” (el vende-dor los yamava “kuliko”). Los aparejava delantre del kliente, kon una mano aferrava un grande pedaso de pan, “marraqueta o hallulla” i kon la otra le metia tripas de vaka gizadas i ken save kuala otra koza. En una okazion vide ke toda la komida se le kayo embasho, no dio importan-sia, tomo un piron, lo metio enriva del legen i kontinuo el negosio komo si nada akontesio. Barminam!!!

En el Kampeonato Mundial de 1962, los 16 ekipos ke arivaron al payis se esparsieron en kuatro sivdades para djugar: Arica, Viña del Mar, Santiago i Rancagua. Yo vide los partidos por la television, ke se empeso en akeyos anyos. Fue una grande fiesta porke Chile fue treser i Brazil otruna vez fue el kampeon, kon el afamado djugador Pele. Todos los chilenos kedimos muy tresalidos ke el kampeonato se iziera en Chile. Un ombre yamado Carlos Diitborn peno i ogras-heo para este buto. El dizia: “Porke no tenemos nada, lo fraguaremos todo”. Dos anyos antes,

kon el terremoto de 1960, el payis avia kedado embasho i kon grandes esforsos se alevantaron estadios muevos i se anchearon otros komo el Estadio Nacional, ke pujo su kapasidad a 70 mil almas.

Kuando Colo-Colo empezo a fraguar su esta-dio, mi padre dio paras para merkar una siya por siempre, ama esto sera para otra istoria.

HERNÁN R. FISSE / SANTIAGO DE CHILE

[email protected]

Emigrasion i Bayle Alaturka

16/05/2010 ShalomYo me yamo Rahel Alaluf, yo moro en Izmir-

Turkiya.Meldi vuestro artikolo en la gazeta Shalom, en El

Amaneser, i me gusto muncho.Rogo del Dio ke de salud buena a vuestra madre

i ke se tope en la boda de vuestra inyeta i el papu tambien. Amen.

Asperamos de melder i otros artikolos en El Ama-neser.

Kreygo ke vos va gustar i estas kantikas:http://www.judyfrankel.org/music/sephmusic.html

Saludos a todos.

RAHEL ALALUF / İZMİ[email protected]

Kerida Rahel:

Me kontenti muncho de vuestra letra i me

plaze ke me meldes todos los mezes.

Mi madre estuvo en la boda de mis dos ijas.

Tengo una inyeta de tres anyos, ke el Dio le de

salud a mi madre para ke se tope en su Bat Mitz-

va. Malorozamente mi padre desho este mundo

el 2000.

Grasias por las kantikas ke me adjuntates en

el email.

Saludos para la mishpaha Alaluf. En Chile

tenemos munchos de la misma alkunya.

Vos sueta lo mijor

HERNÁN RODRIGUEZ FISSE

- i pipitikas de kalavasa

ARTIKOLOS

Page 12: Numero 64, Junio 2010

20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010EL KANTON DE LA LINGUA

Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi

1ALEF

A

4GIMEL

G

7HE

A

10ZAYIN

J

13YOD

I/E

16KAF/HAF

K/H FINAL

19MEM

M FINAL

22SAMEH

S

25PE

P FINAL

28TSADIK

TS

31RESH

R

2BET

B

5GIMEL

CH/DJ

8VAV

U/O

11HET

H

14YOD

Y

17LAMED

I

20NUN

N

23AYIN

A

26FE

F

29TSADIK

TS FINAL

32SHIN

SH

3BET

V

6DALET

D

9ZAYIN

Z

12TET

T

18MEM

M

21NUN

N FINAL

24PE

P

27FE

F FINAL

30KOF

K

33TAV

T

15KAF/HAF

K/H

12

Deve la persona de akavidarse de alevantar

demanyana de la kama, sin prisa.

“Meam Loez”, Perashat de “Vayera”, daf (pajina) 232

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / [email protected]

“Al lugar del turko o fransez, deke eskoji el judeo-espanyol, una lingua ke paresiya despareser? El judeo-espanyol es mi lingua maternal. Mi madre no era akademisyana, ma yo adorava mi madre i la lingua ke avlava. Kero konvenser akeyos ke, probavlemente por “snobis-mo” (a lo menos en Turkiya), desdenyaron eksprimir sus ideas i sentimientos en una lingua ke menospresyavan.

La “Agoniya” de la lingua fue el objekto de investigas-yones, de estudyos intensos. Los ke estavan apoyando el tezis de agoniya en los “Sem-pozyumes” ke se izo en Lon-dra i Athena, fueron ovligados de trokar de idea. Seya en las Universidades de Israel, seya en el Inalco en Paris, se ampe-so a tomar rezultados de los kursos de ensenyamiento.

Aki kero apuntar ke egzis-te en Turkiya, en Estambol, en Izmir, una populasyon djudia ke avla el judeo-es-panyol. Tambien, una kolekti-vidad en Bat-Yam (Tel-Aviv)

kompuesta de emigrados de Turkiya, konservaron el judeo-espanyol ke se avlava mas o menos en la epoka del Imperio Otomano. Esto pue-de ser konsiderado komo una promesa enkorajante. Apoya-dos por una prensa devuada i publikasyones, es muy pro-bavle ke se puede konservar este patrimonyo ereditaryo... La lingua de muestros an-sestros, el judeo-espanyol ke nasyo en el entorno del Medi-terraneo.

“Deke aver preferado eskrivir en esta lingua?” La re-puesta a esta kestyon se topa aryento de muestro refuzo a deshar olvidarla, desharla

arresvalarse komo la arena, dentre muestros dedos... Mi preferensiya del judeo-espanyol se eksplika i kon las konsiderasyones mediatikas. Antes de todo deviyamos tener en Turkiya un organo de prensa, “porte-parole” de la kolektividad Sefarad.

“El jurnal Şalom fonda-do por Avram Leyon (de b.m.), kontinuo asta el 1983 a apareser enteramente en judeo-espanyol. En 1984 kon un muevo kadro i formato de publikasyon, dimos la prioridad a la lingua Turka, rezervando una sola oja al judeo-espanyol. La difikultad konsiste en el chiko shifro de

eskrivanos en esta lingua.* Devemos pensar al avenir. En este kuadro, tenemos pro-yektos ke pueden pareser “utopikos”, komo lo paresiya i en la Sorbonne (Inalco), en Yerushalayim, en Tel-Aviv. Ma, oy es una realidad.

“Aki me esto perme-tyendo de adresarme a los lektores aedados, a los granpapas ke konosen el J-E. En vuestras kazas perkurad a avlar esta lingua ke muestras madres tuvyeron biva duran-te mas de 500 anyos. Avlad, para inchir a lo menos los oyidos de las muevas jene-rasyones. Seya lo ke seya, no keremos ke mos akuzen de aver neglijado una erensya, ke afilu la Inkizisyon no pudo destruir...”

Keridos lektores, es por estas razones ke eskojimos i mozotros, kontinuar a avlar, eskrivir, meldar i kantar en judeo-espanyol.

* Esta difikultad, malorozamente

egziste oy en diya espesyalmente

por el “Şalom”. C.D.

COYA DELEVI / ESTAMBOL

A la Memoria de Salamon BiceranoLa lingua judeo-espanyola es una de las presyozas valores tradisyonalas muestras. Estamos perkurando a no desharla al olvido. Ke grado se va reushir?... En tal ke lingua ke se avla, no puedo preveerlo. Ma, tenemos i otras valores komo la Kultura, Literatura, Muzika, las Tradisyones ets... Estamos luchando a konservar este patrimonio de diferentes maneras, en mayoriya en arshivas oral i eskritas. Oy preferi transmeter a los lektores unos kuantos paragrafos ke eskoji de un artikolo del Sr. Salamon Bicerano (de b.m). El teksto (en fransez) del Sr. Bicerano es en repuesta al Sr. Moise Rahmani ke le aviya pruntado la razon de aver eskojido el judeo-espanyol para eskrivir. Este artikolo publikado antes 10-12 anyos en la revista “Los Muestros” es komo la ekspresyon de los sentimientos de una grande mayoriya...

(1923-2003)

Page 13: Numero 64, Junio 2010

20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010BIBLIOGRAFIA 13

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI

• GÜLERYÜZ, Naim Avigdor, The Turkish Jews. 700 Years of Togetherness, Gözlem, Estambul 2009, ISBN: 978-9944-994-38-5INFO: www.gözlemkitap.com

• BALI, Rıfat N., Portraits From y Bygone Istanbul: Georg Mayer and Simon Brod, Estambul 2010, Libra Kitapçı-lık ve Yayıncılık, ISBN: 978-605-4326-08-2INFO: www.librakitap.com.tr

Istoria

Literatura

Revista

• COHN, Paul D., São Tomé. Jo-urney to the Abyss - Portugal’s Stolen Children, Burns-Cole Publishers, Bozeman, MT 2006, ISBN: 978-0-9645876-0-1INFO: [email protected]

• KÜÇÜK, Abdurrahman, Dön-meler Tarihi (Sabatayistler), Ankara 2010, berikanyayınevi, ISBN: 978-9752-673045

• ŞIMŞIR, Bilâl N., Türk Yahudi-ler, Ankara 2010, ISBN: 978-975-22-0327-3INFO: [email protected]

MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG

[email protected]

• LEON, Luis, Herencia Sefardí. Lengua, costumbres y refranes, Buenos Aires 2009, CIDiCSef, ISBN:978-850-9447-10-3

• BOTTON, Richard, Antholo-gy of Jewish Art Song: Volume 1: THE LADINO COLLECTION, New York 2007, Transcontinen-tal Music Publisher, ISBN: 978-0-8074-1066-0INFO: www.transcontinentalmusic.com

• SEFARDICA XVIII, Marzo 2010María Cherro de Azar (red.), Costumbres sefardíes, CI-DiCSef, Buenos Aires 2010, ISSN: 978-987-21788-1-9

42

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Ifl›k Sivil Karakoç

Yay›n Yönetmeni: Karen Gerson fiarhon

Koordinatör: Güler Orgun

Katk›da Bulunanlar:

Gad Nassi

Christine H. Lochow Drüke

Roz Kohen

Dizgi-Grafik Tasar›m:

Semra Sevinç

Yönetim Yeri:Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6Teflvikiye - ‹stanbul

Bas›ld›€› Yer:Turkuaz Matbaac›l›k Yay›nc›l›k A.fi.Keresteciler Sitesi, Fatih Cad. Selvi Sok. No:18 Merter-‹stanbul

fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83

Abonamiento: [email protected]

Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i

solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la

kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: [email protected]

Göz lem Ga ze te ci lik Ba s›n ve Ya y›n A.fi. ad› na sa hi bi: YA KUP BA RO KAS

Ya y›n Tü rü: Yayg›n Süreli

Page 14: Numero 64, Junio 2010

El Muzeu Djidyo de Vyena konvida al puvliko viyenez a konoser una komunidad kaji

ulvidada: Los sefarditas de Vyena, konosidos komo Turkanos, ke dju-garon un rolo importante en la vida ekonomika, kultural i relijyoza de la kapital austriaka. La sinyora Felicitas Heimann-Jelinek i los kola-boradores de la ekspozisyon DIE TÜRKEN IN WIEN. Geschichte einer jüdischen Gemeinde (Los Turkanos en Vyena. Istorya de una komunidad djudiya) eksponen en varias salas dokumentos (ketu-bot, kartas), livros i revistas, fotos, potretos, tekstiles (parochet i meil), objektos relijyozos (rimonim, Sefer Tora, Megilat Ester) ets, ke aparesen i en el katalogo (solo en alman) muy byen echo. Algunos de los objektos no provyenen de Vyena, ama de las komunidades de las antiguas tyerras de Habsburg. Buena sorpreza: por la primera vez los Vyenezes pueden sintir una boz autentika del pasado sefardi: El fonogram de la Akademia de Vyena les prezenta una de las primeras gravasyones echas ande los sefar-ditas al inisyo del syeklo pasado, por enshemplo la boz del poeta Abraham Cappon. Entre otras kozas, la ekspozisyon mos konta la

vida avanturada del afamado baron Diego de Aguilar alias Moses Lopez Pereira atraves de la ketu-ba de su ija, la kuala se kazo kon un sefardí de Hamburgo, su pasaporte (Diego d’Sguilar desho Vyena 1755 para bivir en Londra), i una fuente de supa la kuala se topa oy ande un koleksyonador en Lisbona. Klaro ke Vyena poseda mas sityos sefar-ditas ke no se ven mensyonados en la ekspozisyon: los sementeryos kon sus rikas informasyones bio-grafikas, jenealojikas, linguistikas o artistikas sovre los myembros de la komunidad sefardita. Esperamos ke esta ekspozisyon no sea la ulti-ma de este tema, i ke las proksimas ekspozisyones mos ofreseran un panorama mas detalyado de la vida kultural, sosyal, familyal i profesyo-nal de los turkanos i de los sefardi-tas balkanikos ke se establesyeron en la segunda metad del syeklo pasado en Vyena. Mos soprende ke la fin i la destruksyon de la venera-da komunidad de Vyena no tuvye-ra un lugar mas destakado. I ke las istoryas individuales de las viktimas i de los emigrantes se eskuchen tambyen para no ser ulvidadas.

20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010AKTUALIDADES14

Vyena se akodra de sus Turkanos

IVANA VUCINA SIMOVIC / BELOGRADO

MICHAEL HALÉVY / HAMBURG

Katalogo de la eksposizyon

Diploma de noblesa del baron Diego d’Aguilar

Parte sefardita del sementeryo djiudyo de Währing (Vyena)

Tomba i epitafyo de Hayim Shelomoh de Mayo en el

sementeryo de Währing (Vyena)

La Sinyora Felicitas Heimann-Jelinek, koordinadora de la

ekspozisyon

HAYIM FUE TU NOMBRE I TU MEMBRASYON SERA SYEMPRE VIVA

ENTRE TU FAMILYA KE NUNKA DE SU KORONA ULVIDA

TU ALMA SE ENGLORIE EN LOS SYELOS DE ARIVA

SEGUN TE KONTENTATES KON TU PARTE TODA DE VIDA

Page 15: Numero 64, Junio 2010

AKTUALIDADES 1520 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010

En al anyo 1998 fondimos en la organizasion de los djidios de Bulgaria “Shalom”- en la sivdad Sofia, el klub de los ke ainda mos akodramos el djudeo-espanyol i le dimos el nombre “Klub Ladino”. Ampesimos kon 10-12 miembros, a oy alkansimos serka 50 mujeres i ombres.

Akseptamos los butos de la revista “Aki Yerushalayim”. Azer konoser mijor la istoria i la kultura de los djidios sefaradis. Rekordar la lengua, las tradisiones, el folklor, estimular las aktividades literarias i artistikas en djudeo-espanyol. En los enkontros, ke son dos vezes al mez, avlamos sovre temas isto-rikos, relijiozos, selebramos las fiestas djudias, kantamos o mel-damos konsejas, poezia, kantamos

kantikas de kuna, de boda, de amor i alegria, de karinyo i nos-taljia, gizamos komidas sefaradis, arekojemos proverbos i savidurias, rekodramos uzos, tradisiones i kostumbres.

En el korso de los anyos, el klub ”Ladino” tomo parte en todos enkontros de los djidios de los Balkanes “Esperansa”, prezentando piesas kompozadas del klub en djudeo-espanyol komo: “Boda” , “Muestro Kortijo”. Tuvimos una nochada dedikada a muestro savio Isak Moskona, i mas i mas…

Aki konosimos amigos de otros paises ke tienen los mesmos inte-resos.

En Bulgaria tenemos rela-siones (ata-

dijos) kon el Instituto Cervantes i kon la Filolojia espanyola de la Universidad de Sofia.

Tuvimos enkontros muy prove-chozos kon el grupo investigador del Prof. Halevy, ke es bien kono-

sido tambien en Estambol.Estamos informados del

proyekto “Erensia” i pensamos integrarmos en el.

Estamos muy kontentes ke podemos meldar i aprovechar la gazeta “El Amaneser”, por lo ke les engrasiamos.

Las lideras del klub “Ladino” son las sinyoras Sofi Danon i Viktoria

Atanasova.Los fotos las izo el

senyor Mois Saltiel.

LEON BENATOV / SOFIA

[email protected]

Al kuento ke vos kero kontar kale una ekspikasion.

Al anyo 1943, febrero, el governo de Bulgaria firmo un kontrato kon Alemania de ekspulsar de las muevas tierras ke Hitler konsedio a Bulgaria – las tierras de la Rejion Aegea - Gresia i de Macedonia- 20000 dji-dios. La polisia i las tropas bulgaras arekojie-ron i mandaron mas de 11000 a los kampos de muerte en los primeros dias de marso 1943. Los serka de 8500 djidios ke manka-van ampesaron a arekojer de Bulgaria. Una grande parte de la sosieta Bulgara se dekla-ro kontra esto (las uniones de los eskritores, los papazes ortodoksos, 43 miembros del parlamento Bulgaro). A kavsa de esto, el Rey Boris III kanselo la ekspulsion de los dji-dios en Marso 10, 1943. Para esto Hitler lo yamo a la Alemania el 31 marso i le travo las orejas. Durante el mez de mayo 1943, los fashistos bulgaros propozaron al Rey Boris III un muevo plano para los djidios en dos variantes:

Plan A - Todos los djidios ke los ekspul-sen a los kampos de muerte. El rey refu-

zo el plan A. Plan B: Ke tomen 25% de la proprieta de

los djidios para al governo, los ombres de 18 asta 48 anyos ke los tomen para fraguar infrastruktura, las estreas amariyas, los dji-dios de las grandes sivdades ke se desterran a las sivdades chikas.

El Rey aksepto el plan B.

A los primeros dias de junio 1943, la famiya mia resivio una letra del Komisariat de las Kuestiones de Djidios, ke prime partir de Sofia para la sivdad Provadia. El padre mio stava mas viejo de 48 anyos i no lo tomaron a lavorar. Yo era un ijiko de 5 anyos, la ermana mia Polina era un bebe de 10 mezes. De boka en boka ya se stuvo oyendo ke mos pueden mandar a la Alemania. En la kaza ande bivimos bivia una famiya bulgara. El era avokato i no tenian krios. El nombre es Todor Royalsky, uno de los lideros del partido agrario. Munchas vezes esta famiya vinia al muestro aparta-mento i propozavan de tomar la ermana mia para ke la salven. Me akodro komo la mama mia dizia:- “No - todos endjuntos”. Agora me sto demandando si la madre mia era egoista.

Vino el dia de partir para Provadia. La

famiya Royalsky mos stuvo ayudando i embiando a la estasion de treno. La mujer de Royalsky stava yevando la ermana mia. Vinimos al tren i a este momento mi madre vido ke el bebe sta mankando i ampeso a gritar koma loka “Polly, Polly.”. Eya penso ke le arovaron al bebe. Esta famiya era una famiya onesta i despues de unos kuantos minutos vino la mujer kon el bebe. Avia munchas djentes a la estasion i por esto mos pedrio.

Al anyo 2008, la organizasion de los dji-dios de Bulgaria “Shalom” stava selebran-do 65 anyos de la salvasion de los djidios de Bulgaria. A la kaza de djidios “Beit Am” vinieron de la televizion nasional i 7 perso-nas stuvimos kontando la istoria de la fami-ya suya de este tiempo. Yo konti esta istoria i al kavo dishe: “Yo penso si el Rey Boris III keria muncho ke mos mande a la Shoa, el lo pudiya azer. Ma el no keria i para esto yo sto bivo.” Saltaron las vavas koroladas (komunistas) i ampesaron avlar kontra mi. La televizion izo un film de media ora i los transmetieron. Desharon las palavras miyas para al Rey. Despues en el mez de septiem-bre de 2008, una delegasion de la organi-zasion “Shalom” stuvo invitada a Bruksel a la kaza de EU para selebrar la salvasion de los djidios de Bulgaria i este filmo se stava amostrando tres dias non stop al EU.

Todos endjuntosLEON BENATOV / SOFIA

[email protected]

Sofi Danon (siedra) I Viktoria Atanasova (derecho)

Mas atras alevantado esto yoKLUB “LADINO”

de Sofia, Bulgaria

Page 16: Numero 64, Junio 2010

16 20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES

EL TELEGRAFO EDISYON DE MARTES. VOLUM SINKENO No. 36 -126 / 22 Sivan 5653 6 Junyo 1893

Tramvay en minyatura

Es kuestyon aktualmente de entrodusir una nueva aplikasyon en el servisyo postal entre Newyork i Brooklyn. Estudyan a este efekto en la Amerika el proyekto de estableser unos tubos debasho de tyerra de 0,40 de diametro entre las dos dichas sivdades.

Adyentro de estos tubos sirkulareyan unos tramvayes minudos, echos de ilo de fyerro (tel) kada vagon tendra 1 metro i 20 santimetros de largor puedyendo kontener i transportar 3000 kartas a la ves.

Estos tramvayes en minyatu-ra kaminaran kon la fuersa dela elektrisidad i kon una prestes konsideravle kon efekto sera una gran rapides en el servisyo postal echo entre Newyork i Brooklyn.

LA FAMIYA MOZOTROS ‹rvin MANDEL / [email protected]

Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos de diversas

gazetas ke meldavan muestros padres; artikolos tradusidos

al Turko i al Ingles kon los orijinales en Judeo-Espanyol.

Para enkomendar, eskrivi a: [email protected] o enkomenda de: www.

gozlemkitap.com

Lo Ke Meldavan Muestros Padres

SIMON GERON / SYDNEY, [email protected] para pintar

La brucha (furcha) de pintar es muy vagaroza para los Amerikanos ke son syempre kudyozos de avansar tyempo.

En konsikuensa vyenen de enventar una espesya de pulverizador, kon el kual se arufya la pintura sovre el papel en gotas minudisimas. El pintor puede trokar las kolores i arufyar la una o la otra a veluntad. O arufyar una kolor enriva de otra ya arufyada por konstituar una misklita de kolores etc.

En fin, el echo es, ke kon este pulverizador se parvyene a travajar 20 vezes mas presto ke kon las bruchas.

Si dunke veran un diya los kuadros de pintura embarateser sensiblamente la kulpa es a esta “makina de pintar”.

La velosipedya de su parte aze progresos emportantes.

Vyenen de enventar una espesya de velosiped, la kual syerve para kaminar sovre en tyerra i en mar.

Enriva del velosiped una chika baraka vos kuvre komo parasol; pero kuando renkon-trash un riyo, voltar lo de

ariva para abasho, kere dizir, la baraka sovre el mar; i las rodas, kon el linyo ke las sostyene syerven de iskeleto sovre el kual se puede desdublar i es-pandir velas endjenyozamente dispuestas.

Las formas de los velo-sipedes se muchiguan. En desparte de los velosipedes de tres i mesmo de dos rodas, oy vyenen de enventar un otro el kual no es mas ke una sola ro-

da! Es la semplifikasyon trayida al ultimo grado.

En medyo de esta ultima roda se topa una otra la kual bolta libremente adyentro dela primera.

La persona se mete dunke en medyo de la gran roda i asentandose sovre la de en medyo aze voltar kon los pyes la grande. I por tanto la avibi-lidad de los velosipedistos es tal ke parvyenen muy byen a mentener la roda en pyes.(Ekilibryo).

RIFAT BIRMIZRAHI / ESTAMBOL

[email protected]

Velosiped de una roda

Si solamente puedia ser mansevo de muevoEn un dia ke suve la temperatura,Un dia ke es echo para ir a la playa,Me veo aziendo un paseo al bodre de la mar,I no ay un otro lugar donde me gustaria estar.

La playa esta yena de djente espandida,Tanto ke un lugar para meter mi sako no se topa.Ay mas djente ke prefera bronzearseKemandose sin pensar al danyo ke uno se aze.

Una vez ayi, me echo de korason a las aguas,I kon esta kalor me paresen bien freskas,Tomando manko de sol i mas nadando,Me topo bien relaksado i me meto en kamino.

Pero ay sorpreza de oyir dos damas avlando en Turko,I delantre de mi una pareja avlava en Ebreo,Antes de partir oyi a tres muchachas Fransezas,I a 2 pasos de ayi 2 Espanyolas kaji desnudas.

TODAS VENIAN DE 4 PAISES DIFERENTES,

I YO VENIA DE UN PAIS PENETRANDO SUS KULTURAS,

SI SOLAMENTE PUEDIA SER MANSEVO DE MUEVO,

KE AVENTURAS PUEDIA TENER…

Page 17: Numero 64, Junio 2010

ERA UNA VEZ... 1720 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010

Siempre tenemos la impresion ke kaji todo se eskrivio o se mostro sovre la Segunda Gerra Mundial. Portanto, ay fasetas ke, al pareser, no se pudo enfrentar, komo se observa en “La Kantiga de Boda” (Le Chant des Mariées / The Wedding Song), filmo en el kual la amis-tad ke no tiene relijion, es el tema prinsipal de una estoria.

Premiado por el Festival Internasional de Filmos de Cannes, el primer filmo de Karin ALBOU, “La Petite Jerusalem”, (ver ”EL Amaneser” de 5 Marso 2008) se konsentra sovre una famiya de imigrantes sefaradis de la Tuniziya ke biven en un kuartier de Sarcelle, un foburgo de Paris. Sigiendo la reushidad internasional de este filmo ke gano otros pre-mios tambien, la realizadora franseza djudia tuniziyana regresa kon “La Kantiga de Boda”, una ovra remarkavle ke se situa en un lugar ande las relijiones i las kulturas djudias i arabes se enkontran. Eya fue invitada a prezentar su filmo, ande se avla el fransez, el arabo i el aleman, en el Festival Internasional de San Fransisco.

El argumento del filmo mos transporta al anyo 1942, kuando la Tuniziya es okupada por los nazis. Amigas desde sus chikez, Nour i Myriam no guadran sekretos entre eyas i son a la edad en ke la adolesensia sonya de un mundo “perfekto”. Nour muzulmana, pensa ke ya topo el amor de su vida en espozandose kon Khaled, su primo, prometida desde un sierto tiempo, aser ke Myriam, su vezina dju-dia, ke bive en el mizmo kortijo, sonya dainda de un grande amor en mizmo tiempo ke fre-kuenta los bankos de eskola. Eya tiene la oka-zion de edukarse, por kontra, esto es lo ke le manka a Nour, fista el dia ke echan a Myriam de la eskola por tener el koraje de avlar frankamen-

te. Durante este tiempo, Nour sonya del kazamiento, ma deve pasensiar asta el dia ke Khaled tope un lavoro. Los tiempos, fuera de la kaza i del “hamam” (banyo publiko) de las mujeres, estan muy difisil. La gerra se enfu-rese en la Evropa i el mundo estrecho de las

dos muchachas se aturva kon la entrada i la okupasion de Tuniziya por la armada alemana i el apoyo de los fransezes. Todo, de akel dia adelantre, separa la buena amistad de estas amigas.

Kon la promesa i la propaganda de los alemanes ke pretenden liberar el payis de los fransezes i egzilar a los djudios, el mundo chiko i armoniozo de los muzulmanes i djudios

empesa a derrokarse. Para komplikar mas las kozas, Khaled, el ermozo i islamista primo de Nour, empesa a lavorar por los alemanes, ayu-dandolos a reunir los sivdadinos de la komu-nidad djudia. Agora, entre Nour i Myriam ay sekretos. Myriam i Tita, su povre madre, per-sonaje reprezentado por la realizadora Albou, ya no son mas seguras, i Tita trata de kazar a su ija, ke esta poko entuziasta, kon Raoul, un doktor riko ma un poko aedado, afin de salvar-se kon su ija de la persekusion de los nazis ke ovligan a los djudios a pagar dasios eksesivos i meten interdiksiones para ke no lavoren.

Albou realiza un lavoro ekselente en komu-nikandomos la kompleksidad de la amistad intima entre las dos muchachas. Vemos komo Nour salva a Myriam de las manos de los nazis, i observamos Myriam ayudando a Nour para ke sekretamente se vea kon Khaled. De otro lado, ay el selo de Myriam por el amor de Nour i ay la libertad de Myriam de salir i ir a kualkier lugar ke le guste, a ser ke Nour deve akseptar las reglas represivas ke dominan la vida i la edukasion de las mujeres muzulmanas.

Un otro aspekto importante de “Le Chant des Mariées” es el retrato de la vida de las mujeres en la sivdad apartada de los ombres. Albou mos yeva a la fiesta, partisipada solo por las mujeres, en la preparasion del kazamiento de Myriam, las konversasiones en el “hamam” (banyo publiko) de las mujeres i el ritual de arrapar los kaveyos de las partes seksuales de la novya.

El filmo, bien dokumentado, reflekta kon maestria i efikachidad, las diferensias de kultu-ra i mentalidad entre las dos relijiones a traves los uzos i kostumbres ke salen en medio por el golpe de la gerra i de la prezensia alemana i franseza.

La amistad en

ASLAN I. PALACHI / VANCOUVER

[email protected]

Page 18: Numero 64, Junio 2010

Los anyos de 1920 fueron de grandes kambios en la sosiedad turkana. El Sultan fue depuesto i se destruyo el Imperio Otomano des-pues de medio milenio dominando el Oriente Medio i Norte Afrika. Dodjenas de lashones i monedas egzistian en el grande pais, i tam-bien munchas etnias, algunas ayi mas viejas ke los proprios turkanos, ke solo yegaron serka de 1490, kuando se troko el nombre de su kapitala Konstantinopla para Istanbul. Para sanar el problema de las diversas monedas korientes, egzistian los “saraf”es, personas de kambio profesionales, munchos de eyos djudios “sefaradim”, ke avlavan la lingua espanyola antigua, siendo desendientes de emigrantes ke yegaron en 1492; otros eran djudios italianos, algunos tambien de orijen sefaradi, i una minoria rusa ke avlava el Yídish. Tambien egzistian komuni-dades “Romaniotas”, avlando grego, presentes en la tierra de antes ke yegaron los espanyoles i, mismo, los Turkanos. “Venezianos” i “Korfiotas”, ke avlavan dialektos italianos, echa-ron biervos i ekspresiones en la lingua de la mayoria, el Ladino, una forma del Espanyol Medieval.

Sus komidas adjuntavan platos espanyoles antiguos kon otros de la kultura lokala. Asta el Siglo XIX, los ombres se vestian a la mane-ra turkana: pantalones i kamizas delgadas de satin, kulotes i un fes; enkolgada en el sinturon, una adaga – una sorte de espada kurva, kaji nunka uzada para su finalidad espesífika, ama un elemento afir-mador de la maskulinidad del uzua-rio. Dinguno no salia de su kaza sin eya, aunke raramente fuera sakada de su bainya. Los churapes eran komo pantuflas, su parte de atras era rebashada, enkostandose en la palmilya.

Las mujeres, uzavan vestidos komo los de la Espanya Medieval: vestido largo apretado a la sintura, kulotes, kapa de ropa fina, todo kon muncho brodado en linyas koloreadas i ilos metalikos de oro, plata o kovre. A la kavesa, un toka-do redondo i plano por ariva, reku-vierto kon un velo fino adjustado kon alfinetes. Churapes puntudos de kuero revestido de ropa, tam-bien brodado. Toda esta indumen-

tária ke oy mos parese una fantasia fue abolida despues de la kreasion de la Republika Turka, por Kemal Atatürk, ke kijo dar a la Turkia una aparensia evropea. En el poder, “Kemal Pashá” defendio el uzo de estos vestidos orientales i metia en prezion todos los ke desobedesian a la mueva ley.

Los djudios ayi bivieran konten-tes por kinyentos anyos, siendo djudias kuatro o sinko espozas de sultanes, en la majoridad ijas de las komunidades rusas, i munchas de eyas eran loras i konsideradas mas ermozas ke las morenas turkas o ebreas sefaraditas.

En el Siglo XVII nasio una mueva keila en la sivdad de Izmir, en el bodre de la Mar Ege, serka de la antigua Efes i de la isla de Lesbos, ande bivio la konosida poetesa Safo.

En el siglo sigiente, de Genova, yego a Izmir un haham italiano sefaradi, Yaakov Alvarado ke, des-pues de su muerte, fue remplasa-do por uno de sus ijos.

La keila se kompozia, prinsipal-mente, por personas de las klases medianas ama tenian munchos povres, siempre bien asistidos por akeyos de mijor kondision ekono-mika i los pokos rikos ke, munchas vezes, tenian sus ijos estudiando en Fransia, jeneralmente medisina. Bivian en una parte alta de la siv-dad, distante del porto i, despues, amejorando sus kondisyon finan-

siera, se abrigaron en una kaleja donde pasava el kamino de fierro, serka de la mar. La keila izmirli yego a tener 20,000 almas, en una sierta epoka. Las kazas estavan en las dos vandas del kamino i akeyas de la vanda de la mar, tenian sus fondo en la agua, onde se echa-van en las manyanas el kontenido de las chanakas. Estas kazas eran grandes i antiguas, deshadas por turkanos ke salieron para otras par-tes, alkilando sus moradas a fami-yas ke se distribuiyan por kama-retas i salas. Estas kazas tenian, jeneralmente, un patio avierto al fondo, donde siempre se topava un pozo de agua. Dinguna tenia banyo privado. El “banyo bueno”, una vez por semana, era tomado en los hamames, siendo kostum-bre ke las personas, en grupos del mismo djenero - amigos o parien-tes-, agan de esto una divertida aktividad sosiala. El banyo diario se azia en kaza, kon una payla kon agua sovre una banketa i una fre-gadera ke se fregava, kon fuersa, siendo dospues enshaguada.

La mishpaha del haham Yaakov kresio i munchos desendientes salieron de Izmir, emigrando para otras sivdades i países. Algunos fueron a la isla de Rodes, donde komandava, en los 1920, en la keila lokal, el Haham Michael Alvarado, desendiente de Yaakov, ke izo su yeshiva en Italia.

En este tiempo republikano la moneda lokal fue unifikada, kedan-

do los sarafes sin lavoro i tuvie-ron de salir del pais, a la Evropa, Australia i Amerikas.

Yosef Alvarado, uno de los kambistas del shuk de Izmir, kedo bivdo kon tres ijos menores: Rafael, Samuel i Rabeno, i se kazo kon Sarita ke lo pario su kuatren ijo, Moshiko. Kuando murio Yosef, Sarita vendio sus pokos teneres, merko sinko bilyetos i embarko kon los adolesentes en el ultimo vapor ke de ayi salio, yeno de djente, antes de la Gerra de los Balkanes. Un barko viejo, kaji una koza vieja flotante. Aun en el Mediterraneo se estropeo en una tempesta i tuvieron de kedar toda una noche sonando la sirena por munchas oras demandando sokorro. Yegaron a Marsilya para areglos ke solo se eskaparon un anyo despues. La komida del vapor era un anyudo siego i el chiko Moshiko iva a la kozina para ayudar, pelando patatas, para despues tener una komidika mijor ke la servida en el salon. Para komplementar la komida, los chikos del vapor abashavan al porto para kasar gatones. Moshiko los segia, ama no partisipava de los asados, porke esta karne lo kavzava aremolinos, afuera de ser trefá, defendida por la Tora Sagrada. Kompletaron el viaje i, despues de semanas, yegaron a Rio de Janeiro, donde ya bivian munchos beneamenos en una kaye sentral de la sivdad. Uno de las magazenes apartenia a un djudió ke empiego

20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010ERA UNA VEZ...18

GUILHERME ALBAGLI DE ALMEIDA / BRAZIL

[email protected]

Moshiko Alvarado

Page 19: Numero 64, Junio 2010

ERA UNA VEZ... 1920 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010

Moshiko a entregar merkansias, aziendole, ansi, konoser kaji toda la sivdad. Mas tadre resolvio merkar merkansias i se fue al sud de Minas Gerais, donde vendia ropas en la area de Caratinga, ayudado por un azniko. Sierto dia, de buelta al apartamento chiko alkilado por sus ermanos, topo una letra de su primo Avram ke bivia en Ilhéus, Bahia, kazado i ganando buenos paras en su magazen de la Kaleja del Kolejio. La sivdad era rika kon el kakao, siendo posivle para Moshiko de azer mas ganansias ke en Minas. Tambien ayi bivia una ermana de la mujer del primo Avram. La povereta ya tenia ventitres anyos sin topar espozo de su ley relijioza. Bivian otros djudios en la sivdad, ama todos eran “rusikos”, de kultura i maneras muy diferentes de akeyas de los sefaradim. I Moshiko se fue, yegando despues de algunos dias a la ermoza sivdad de Bahia. Konosio su pretendente, Reina Simsolo, i presto merko otro azniko ke kedo en la otra vanda del rio Cahoeira, en un kazaliko yamado Pontal, i de ayi segia por la Playa del Sud asta Olivença, otro kazaliko de Indios mansos serka de un rio de aguas oskuras kon una iglesia i kazas de ojas sekas en su buelta. En el kamino, vendia sus merkansias a los Indios en los sítios de muez de koko i palmeras pasava, rika en fibras fuertes uzadas para kuedras i otros uzos.

Bivia Moshiko en un albergo de mansevos solteros, en el sentro de Ilhéus, donde kada semana yegava una linda lavandera baiana, morena i solterika ke enkantava a todos los mansevos de ayi. Los manse-vos, todos de afuera, retribuian kada uno a su torno en separado las atensiones de la chika. Sierto dia, esta se izo prenyada i eskojio el Moshiko komo padre de la chika que le nasio. Moshiko se kazo kon la Reina, nasiendoles dos ijos i dos ijas. Ocho anyos despues, se murio su espoza, de tifo, en Salvador, des-hando una pareja de ijos en la kasa ke Avram tenia en Ladeira da Barra, kudiados por la tante de las kriatu-ras, una santa mujer ke tratava sus sovrinos kon grande amor i karinyo. Moshiko se torno a Ilhéus, inten-sionado de kazarse kon la Rosina, ija bohora de Avram i sovrina de la defunta Reina. Esta pasava toda su mansevez en el sotano de su kaza, brodando un ashugar ke azia para si, sin tener pretendentes a la vista. Un mez despues Moshiko torno a Bahia i, a la puerta de la kaza de su primo, la vava de las kriaturas avrio la puerta i lo disho muy serioza: “La Rosika esta arriva...”

La ija mas vieja de Moshiko, a los

ocho anyos de edad, entendio bien el mesaje de su vava.

Se fueron al djuzgo, firmaron papeles i tornaron asta Ilhéus kon dos de las kreaturas, en un hidro-avion ke se pozo en la agua delan-tre de la Ponta da Pedra. Munchas mujeres de la sosiedad lokal los guadravan en el hidro-porto. Rosika, a los trenta anyos, tenia vasta kultura i avlava fluente inglez, fransez, italiano i, naturalmente, el espanyoliko antiguo, su lingua maternal. Meldava dos livros al mez.

Rosika yego kreatura a Brazil, i se transformo en una baiana auten-

tika, en la pronunsiasion, vokabu-lario i komprension de las kozas de la tierra. Solo diferia da la mayoria de las mujeres lokales por tener una mentalidad evoluida, feminista, solidaria a las mujeres lokales ke no eran kasadas ofisialmente kon sus maridos i eran maltratadas en akeya sosiedad de mentalidad atrazada. La mujer de un mediko lokal, por egzempio, no resivia buenos dias de dinguno en las kalejas. El era sovrino de un viejo ke aharvava su

djoven mujer, asta ke los dos man-sevos, el sovrino i la mujer, se fuye-ron endjuntos de una sivdad del interior. Rosina izo un te kon dulses i yamo sus amigas para konosersen i aresivieron la manseva ke la ren-grasio por el resto de su vida.

Anyos despues, vino a su kaza su amiga Ermozina, traendola una delikada notísya: La ija de la lavan-dera ya estava adolesente i nese-sitando ayudo. Rosika se fue a su kaza i demando a su madre si esta keria bivir en su kaza kon sus krea-turas. La yenaron de regalos i ono-res ama despues la chika empeso a

egzijir grandes luksos, afuera de los poderes de la mishpaha Alvarado. Sierto dia, Rosika perdio el meoyo i ansi disho a su protejada:

“Ija, tu keres tener mas de lo ke siempre tuvimos i no savemos, por sierto, si tu sos, de fakto, ija de Moshiko...”

Ofendida i orgulioza, la manseva salio a korrer a la kaza de su madre i se fue a Salvador, donde lavo-ro i estudio kon gana asta azerse Doktora en Leyes. Intelijentisima, se

fue a lavorar en una grande firma eksportadora de un merkader muy, muy riko, maltratando su mujer, i ke izo de la Doktora su reina keri-da, yevandola, munchas vezes, en kruzeros a la Evropa. El inyeto bohor de la Rosina, saviendo de esta istoria, fue sierto dia anonimo a la grande firma de su supuesta tia para konoser su fizionomia i, miran-dola de leshos, se espanto de ver su semejansa kon su papu. Despues de esto, nunka depues se enkon-traron.

Moshiko nunka fue un kon-versador, solo aviendo el estrikto nesesario. Limpisimo, uzava un shavon de rozas a kada tres banyos. Merko un sitio en la periferia da la sivdad donde tenia kokeros, man-gueras i pishkados en una fuente alimentada por un filete de agua ke venia de la mata. Umano, kuando le rovaron sus gayinas, no permitio a los polisias aharvar ni enkarserar al ladron, ke tuvo komo pena de salir por las kayes gritando alto: “Yo so un ladron de gayina, yo so un ladron de gayina...”

Temprano Moshiko se izo viejo porke lavoro muncho en su vida, destruyendo su salud. Por modo del anti-semitismo, no avlava de su orijen djudia, ama tenia una kaza kasher i konosia todas las tefilot ebreas fundamentales. Resivia, en Ilhéus, sus parientes de Rio, ke ayudavan a mantener la flama de la identidad relijioza de su mishpaha. Fue al ospital munchas vezes, kon problemas kardiakos. Sierto dia, asentado en la poltrona de un avion ke lo yevaria a São Paulo, para egza-menes, al lado de su Rosina, basho la kavesa i se murio.

En la kaza de su sitio lo yora-ron kaji todas las munchas sente-nas de personas ke lo konosian i kerian bien en la sivdad. Saliendo su kuerpo al bedahem, lo sigio una kola grandisima de autos kon munchos kilometros. Sus ijos esta-van todos enlokesidos, gritando por el Nombre del Dio. No tenian bedahem djudio en la sivdad i lo enterraron en el sementerio jene-ral, en la tumba de dos ermanikos de Rosina ke, munchas dekadas antes, murieron rezin nasidos, de influenza espanyola. Ayi eskrivieron en portugez i ebreo su alkunya, datas i lugares de su nasimento i de su muerte. Se disho el Kadish, tra-dusido despues al portugez, lingua ke ayi todos konosian. La profunda beleza de esta tefila, glorifikando al Sinyor del Universo, i rogando ayudo, konforto a la alma de ake-yos povres dezesperados kon su perdita.

Ke en Gan Eden este Moshiko Alvarado.

La foto es de mi bisnona “ermana sarota”, kon dos de sus ijos, en los anyos

de ±1910. Esta kon ropas del siglo XIX i, para muestra sorpreza, tiene en su

kavesa una peruka (wig) de beneamena rubisa.

Page 20: Numero 64, Junio 2010

20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 201020 PATRIMONYO / TRADISYONES

Muncho antes, la sivdad de Ashkelon era molestada por una banda de ocho echizeras, ke bivian en una kaverna ahuera de la sivdad. Estas echizeras ke eran enemi-gas djuradas de los moradores de Ashkelon, los maldizian kon todo modo de maldisiones. Aparte de enganios negros komo tornar el vino en vinagro i amatar la lumbre, estas echizeras kavzavan i danyos, komo empidir la luvya de kayer i sekar la leche de las vakas. I una de sus vengansas fue de trokar un rabino en un pasharo i su mujer, en un parparo.

Las dos kreaturas de este kuple desmazalado fueron testigos de esta malisia. Eyas avian visto de ke manera estas echizeras se avian aserkado de sus jenitores i los avian aharvado kon sus palos majikos, en transformando sus padre en un pasharo i sus madre en un parparo, ke se avian bolado i ke no los avian visto mas.

Despues ke kontaron esto todo, el puevlo de Ashkelon se avia sin-tido utrajado i se avia adresado al Rabino Shimon benShetah para ke los debarase de las maldisyones de estas echizeras.

En primero, paresia ke el Rabino Shimon avia ezitado de luchar kontra las echizeras. Arivo ke uno de sus elevos se avia sonyado ke kuando estava kaminando en una guerta de flores, ande pasava un rio, avia visto el Rabino Shimon ke estava perkurando a arivar al rio i no estava parviniendo. Avia visto i a Miryam, la ermana de Moshe

Rabenu. Miryam tenia un obyekto en la mano. Kuando le deman-do kualo esto era, Miryam avia amostrado una yave en fyerro, en diziendo ke eya fue embiada para ke la transmete al Rabino Shimon. I, kuando el elevo avia demandado ke yave era esta, Miryam avia respondi-do ke era la yave de las puertas del Inferno, ande las almas maldichas eran kastigadas. En adjustando ke esta yave sera en kurto tyempo delivrada al Rabi Shimon despues ke el tiendra su promeso de debarasar la sivdad de las echizeras.

El elevo, despues ke se desper-to no pedrio tyempo i korio pishin ande el Rabino Shimon i le konto su s.huenyo. En esto el rabino disho:

“Esto siguro ke lo ke me kontas es verda. Siguro ke esto es un mesa-je de los syelos para mi, porke no tengo deskuvrido a dinguno mi pro-meso de eliminar a las echizeras.”

Era verdad ke el Rabeno Shimon avia echo un plano. Despues ke aspero ke la sezon de las luvyas empese, arekojo ocho ombres. Demando a kada uno de traer kon si una kaldera grande i vistidos limpios. Despues, les demando de meter sus vistidos sekos ariento de las kalderas i de meter las kalderas a la roves a sus kavesas. Las yevo a la kaverna ande estavan las echizeras. Kuando avian arivado al lado de esta kaverna, les demando de entrar a una otra kaverna vizina i les disho:

“Kuando va chuflar la prime-ra ves, vos vash a vistir las ropas limpias. I kuando va chuflar por la segunda ves, vash a vinir todos i vash a entrar a la kaverna. En esto, kada uno de vozotros va tomar a una de las echizeras i va empesar a baylar kon eya. Kuando vozotros todos estash baylando, vash alevan-tar a las echizeras en el aver, komo si esto era una figura del bayle. Portanto, una vez ke las alevan-tatesh, no deshesh ke sus pyezes token de muevo enbasho. Porke, ya es muy bien savido ke kuando los pyezes de una echizera no tokan la tierra, eya es sin dingun poder.”

En segito, el Rabino Shimon se fue a la kaverna de las echi-zeras i batyo su puerta. Eyas demandaron:

“Ken sos? Kualo keres?” El rabino respondio: “Avrime la puerta. Yo so

uno de los vuestros. Yo so un ichizero. Vos kero amostrar mis poderes. I despues vozotros me amostarash los vuestros.”

Las echizeras: ”De kualo sos kapache?”El rabino: “Puedo azer apareser ocho

ombres, kon vistidos sekos, ke baylaran kon vozotros.”

Kuando las echizeras oyeron a esto, le disheron:

“Entra, entra ariento, keremos ver komo azeras a este marifet!”

Las echizeras avieron la puerta de la kaverna, i el Rabino Shimon entro. Las echizeras vieron ke sus vistidos eran sekos i no lo pudieron entender esto, porke estava azien-do una luvya mabul ahuera.

Le demandaron: “Komo puede ser ke tus vistidos

son sekos?”El rabino: “Me izo yo mismo chikitiko i

kamini entre las gotas de luvya.”I las echizeras disheron: “Tu tienes grandes poderes!”En esto, las echizeras empesa-

ron a amostrarle sus poderes. Una de eyas izo mover una meza en medyo de la kamareta sin tokarla. Una otra izo apareser en el tavan un mantel estranyo yeno sinyos de ichizeria i abasharlo en esterandolo enriva de la meza. Una otra disho byervos majikos i la meza se incho de todo modo de komidas i bevera-jes de los mas savrozos. Despues le disheron al rabino:

“Agora es tu torno de amostrar-mos lo ke tu sos kapache.”

El Rabino Shimon: “Siguro, agora vos amostrare los

marifetes ke vos prometi. Kuando va chuflar dos vezes, ocho ombres van a pareser i van a baylar kon vozotros.”

En esto chuflo dos vezes. Los ombres en oyendo el primer chuflo, se vistieron los vistidos sekos. En el sigundo chufle, se presipitaron a la kaverna. Viendo a estos i par-tikularamente a los vistidos sekos, las echizeras echaron gritos de

alegria. Kada uno eskojo a una echi-zera komo partenera i empesaron a baylar i a turbiyonar kon alegria. Ensupito, los ombres alevantaron a todas las echizeras en el aver. Enprimero, a las echizeras les pare-sio ke esto era una figura del bayle. Ma, kuando vieron ke no las estavan abashando i las estavan tomando ahuera de la kaverna, empesaron a gritar i a dezmodrarsen del espan-to, porke tenian un espante terivle de la luvya. En el punto kuando eyas fueron tokadas por la luvya, todas ya se avian transformado enteramente.

Las ke avian trokado el vino en vinagro, se izieron rasimos de uva echa, prontos para ser arekojidos i ahajados en la presa.

Las ke avian amatado los lum-bres, se izieron flamas i se kemaron fina ke se izieron siniza, ke el ayre disperso a los kuatro kantones del mundo.

Las ke avian empidido la luvya de kayer, fueron trokadas en aguas, ke formaron un koryente de agua ke se vazio en un rio, ke se echava en la mar. Mas despues, estas aguas se evaporaron al syelo en formando nuves, ke kayeron entanto ke luv-yas a la tierra.

Las ke avian sekado la leche de las vakas se izieron yervas, ke despues las vakas las komieron, abastaron en abondansa una leche savroza.

Las ke avian trokado el rabino en un pasharo i su mujer en un parparo se izieron lombrigos ke se fuyeron en las tierras fina ke pasha-ros ambiertos se los englutieron una a una.

I despues ke afito esto todo, las maldiyones de las echizeras se dezazieron, i el pasharo kon el par-paro de muevo se izieron el rabino i su mujer.

Es ansina ke las echizeras fueron kastigadas i la sivdad de Ashkelon fue salvada por syempre de estas echizeras i de sus maldi-siones.

REPORTADO POR: GAD NASSI / HERZELIA

[email protected]

Ilustrasyon: Roz Kohen

Ilustrasyon: Roz Kohen

El Bayle de las Echizeras

Page 21: Numero 64, Junio 2010

2120 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010PATRIMONYO / TRADISYONES

Estamos en el anyo 1917, en el Fronte de Palestina, Filistin Cephesi en turko. El komandante inglez se yama General Allenby i el komandante turko, Djemal Pasha. La primera linya de defensa turka iva de Gaza asta Beersheva. Los inglezes estavan atakando kon 110.000 soldados kontra los 30.000 soldados turkos. Komo los inglezes tenian el ayudo de Misraim, sus rezervas i proviziones estavan bastan-te serka. El transporto de Kairo al fronte se azia kon una linya de treno de Aleksandriya a Gaza i ke se adjuntava a la linya de Hidjaz. La lokomotiva era de vapor komo lo eran todas en este tiempo i lo ke se kemava en su kaldera era lenya porke faltava el karvon. Entonses, la makina tenia solo la mitad de su fuersa.

Entre las fuersas de Allenby avia la infanteria a kavayo, el Australian Mounted Infantry. Estos solda-dos eran mansevos, buenos kavalyeros i empleavan bien sus armas. Portanto, una primera ataka a la defensa de Gaza fue rempushada por la armada turka. En una segunda ataka, la linya de defensa turka, la partieron en dos. Despues suvieron los inglezes asta la sivdad de Gaza i la tomaron. Los turkos se travaron atras i tomaron una mueva linya de defensa en el sud de Yerushalayim. Es intere-sante de saver ke una de las dos armadas de esta linya estava basho la komanda de Mustafa Kemal. Yerushalayim kayo el 9 de Desiembre de 1917, komo si era el regalo de Noel de Allenby al Primer Ministro de Ingletierra, Lloyd George.

Kuando los inglezes atakaron el rejimiento de mi padre, tomaron munchos prizonyeros i entre estos, mi padre, el kaporal Ezra, ke reparava las linyas de telegrafo. Malgrado ke mi padre aprovo de fuyirse ensima de su kavayo, el fue aferrado por los inglezes kon otros soldados. Avia en la mano de los inglezes unos 2.000 soldados turkos i eyos no

savian lo ke ivan a azer kon estos prizyoneros. Lo mas praktiko era de yevarlos asta Gaza en

treno i enternarlos afuera de la sivdad. Alora, los metieron en los vagones de un treno de marshan-diz kon una lokomotiva vieja i se metieron en kamino avagar avagar.

En las suvidas de las montanyas de Yerushalayim, la rapidez del treno abashava a 20 kilometros por ora. Los guardos inglezes eran poko i kuando kayo la noche, los prizyoneros se deman-daron kualo puedrian azer. Avian resivido un poko de pan i supa. Estavan muy pesimistos i les paresiya ke los inglezes ivan matarlos en el dezierto. Los mas mansevos ke tenian solo unos 17-18 anyos estavan mauyando ke se ivan murir sin konoser a una mujer. El chavush keria kalmarlos en diziendo ke ivan a resivir munchas mujeres jovenas en Gan Eden si los matarian. A mi padre no le gusto esto. Les disho a los ke estavan en el vagon en turko: “Allahtan ümit kesilmez, her derdin devasını o verir,” lo ke kere dizir: “no ay ke pedrer la esperan-sa en el Dio, el mos va dar un remedio.”

La noche estava aleskura i toda preta, kuando la luna se eskondia detras de las nuves. Enduna, le vino una idea a mi padre. Disho a los otros ke ivan a saltar del treno kuando kaminava muy avagar en una suvida i djusto antes ke venga la abashada. Pensando de komo azerlo, no es esta suvida, es la otra, en fin disheron “bir iki üch,” ”uno dos tres,” i saltaron unos diez soldados, entre eyos mi padre.

Komo lo avia pensado el treno empeso a abashar unos diez segundos despues i se echo a kaminar mas i mas presto. Los gardianos inglezes no vie-ron nada o, me parese, ke aboltaron los ojos por ayi i se izieron de los ke no savian nada.

”No vamos a korrer agora,” disho mi padre. Vamos a eskondermos en un lugar i vamos asperar ke se alevante el sol para saver por ke vanda vamos a kaminar. I ansina, se aserkaron de las linyas del fronte, komiendo lo poko de pan seko ke tenian en la aldikera. Kuando ya estavan muy serka, se eskondieron bien durante el dia i kaminaron por la noche. Kuando oyiyan el inglez, se eskondian. Estavan muertos de ambre i beviendo un poko de agua de los chikos rios sin demandarsen si era buena o mala. Alkansaron a un gardiano turko ke les grito: ”durun ha, yoksa gebertirim!”, ”kedavos, sino mirad ke vos mato!” I mi padre le respondio ”Ayde bre, aptal herif, Ingilizden kactik, sen mi bizi öldüreceksin?” ”vate de ayi bre bovo, mos fuyimos de los inglezes i tu mos vas a matar?”

Kon estas palavras akompanyadas de unas maldisiones sunturlus, el gardiano los desho pasar uno a uno. Vino el kapitan, les tomo la mano, i les disho ke eran los leones de la armada turka.

Todos estos soldados i mi padre kedaron en la gerra asta ke se eskapo kuando la perdieron.

***Esta estoria la tengo oyida de mi padre, Ezra

Haskiya de b”m.

ISAAC HASKIYA / DANIMARKA

[email protected]

En mi chikes yo nasi i bivi asta kazar en el kuatier de Once en Buenos Aires.

Tuve el mazal ke en este tiempo (oy tengo 55) todos eran djudios. Les konto a mis ijas ke eyas ni saven esto ke seya toda la vezindad dju-dios, es komo un chiko Tel Aviv.

Rekodro kon karinyo kada vizi-no, kada espesyalista en kumidas, mizmo los diyas de fiestar, nunka komo en el Once, ande se deteniya el mundo!!! Toda aktivita se deshava de azer. La djente en linea kamino al

Templo de la kaye Paso (grande), las mujeres engalanadas (esto me enfa-siava, paresiya ke van a kazamiento, no al templo).

Ke si uno teniya un otro ijo: fiesta, ke si se kazava un ijo, todos presto a dar ayuda, asi ke kuando me kazi, estava la kaza de mis padres inchida de vizinos prokurando ayudar.

Ke mi vizina Viktorya Falas era kaji komo mi otra mama, i sus ijos komo ermanos.

Ke 2 kalejas a la derecha morava mi tiya Julia, ke 2 kalejas a la siedra mi tiyo Alberto, i kon eyos, klaro esta, mis primos.

Solo por dizir de los ke moravan mas serka de mi kaza.

Ke no oyi kantar en ladino, ama kaji todos oyiyan muzika israeliana, ke saliya por la ventana.

Oy ande moro, esta muy leshos de ser komo el Once, ama somos 4 apartamentos por piso. En el miyo, 3 semos djudios i yo solika de Sefarad. Mos saludamos kon mun-cha amistad diya en diya, en espes-yal para las fiestas. Golores de kumi-das muestras, de no kreer, solo de mi kaza, para Pesah o Rosh Hashana ke ago peshkado al uzo de los rusos.

Si me topo inspirada, les meto kozas sefaradi ke gizo yo, i si no tengo tiempo, merko alguna kumi-dika, ama mis ijas se van engran-deser kon savores de Sefarad en la boka, no solo de Ashkenaz.

Por partajar mis rekodros kon vozotros, me viene la golor de las

manos de mi mama gizando, ke en Ganeden se tope.

Abrasos a todos.

Por la chikez miyaESTER GELER / BUENOS AIRES

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita / - Mesaje: 31928

Page 22: Numero 64, Junio 2010

20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010PATRIMONYO / TRADISYONES22

Kero komentarvos un reko-dro de los anyos 1950, ke me se arrebive en el meoyo kon karinyo i plazer.

En primero kero dezirvos ke en la Argentina , las djentes son charpeadas por el futbol. Chikitikos, padres, vizinos i amigos meten fitil, yamándo-lo pasión, a este djugo, a tal punto, ke la semanada entera el tino está metido en el alhad, diya en ke kaji la mayoría de los ekipos djugan.

Savesh kuala kostumbre tenemos los ardjentinos kuan-do nase un chikitiko? Regalar: la kamiseta, bavero, kupas, ropas i más del ekipo ke el padre i la famiya son fideles.

Mi padre, era hincha del afamado ekipo Racing. Ansina metió a mi ermano i manse-vos de la famiya la pasión por este ekipo. Lo mesmo akon-tesió kon mi ermano, le metió la pasión por Racing a sus ijos, inyetos, sovrinos, primos i todo djoven ke pudo.

Desde la manyana matrana los alhades, se veía a mi madre finiendo la masa para los ravio-les o fideos, en la lumbre el tendjeré kon las aguas buyen-do para kuzinarlos, afilú el tendjeré burakado para kolar-los, paresía ke se alevantava la kuzina kon estos aprontos .

La salsa kon la karne en otro tendjeré, la golor se metía por los burakos de las narizes, komíamos i kaji kon el bokado en la boka pishin se fuían a la kancha. El día ke djugavan en la kancha de Racing vinían los amigos, para endjuntos ver el partido.

Yako Menashé era muy amigo i el unikó ke tenía auto, en primero un Ford T preto i despúes una kupé Ford bordó

kon techo korredizo, tiempos ke no todos tenían auto. El punto de reunión era el kur-tijo de mi kaza, enmientres Matilde Menalled, la sinyora de Yako i las otras mujeres asperando ke tornen, en invierno mos metíamos en el komedor i kon las kalores en el patio, en derredor de la meza siempre kon alguna dulsuria para gostar djunto a un kafé. Las mujeres darsavan butos de las kumidas, kuantas parás para merkar lo de menester i más. Mosotros los chikitikos djugávamos i ansina ke ansina vinía la ora ke los ombres tor-navan de la kancha.

Aboltando al futbol, kuan-do ganava el ekipo del ke eran inchas, tornavan kon la sonriza de oreja a oreja, los garones kaji sin boz de los gritos ke echa-van… ama si pedrían… estavan kayados asta ke avagar avagar, se les pasava la negra i preta, i ansina podíamos empesar a echar un biervo de la boka.

Afilú antes i agora en las kalejas, plazas i eskolas, se embelekan djugando a la pelota. Los ardjentinos semos gostozos i charpeados del futbol, mansevos i aedados, kale verlos en los magazenes merkando las kamisetas, kalsas, guantes, chapeos i chapines de los ekipos de kada uno.

Si viajas en treno, otobús o kaminas por las kalejas, te fie-ren el meoyo, ke este djugador tiene buenas pachás komo Maradona, ke otro metió un gol komo Distéfano en el mundial, si el referí kovró o no… ”si si , si sik siriks“, me aze inyervoza este buto i vo a dizir lo ke penso: son onze de kada ekipo, vente i dos gameos grandes en koriendo de un lado a otro, aharvándose pachás, manos i piezes, asta ke a la fin meten un gol siendo alegría grande.

Esto ke vo a komentarvos,

akontesió la semana pasada, una tadre kon los mansevos de mi kuartier.

Se atakanaron kon las kami-setas ke kada uno merkó en el magazen para djugar, ama a la demanyana avía kaído luvia kon turguelos i la kaleja estava mojada, empesaron a djugar asta ke uno kayó enriva de otro i… usht!, empesaron a aharvar-sen kon manos i piezes, kerien-do defender al ekipo.

Enmientres akontesía esto, estavamos kon Esterula Hazan mirando desde el balkón, kuando Shamueliko Alazdraki tiró la pelota a la ventana de un vizino, rom-piendo el vidro. Este tenía un karakter de perros i kafrador, tomó el telefón i yamó a la polisía... ke ya estava enfa-siado de los gritos, la pelota i el futbol. El polís avló kon el vizino, aziendo atansión ke son mansevos, ke los pedrone i no keren azer dingún mal… Entendiendo esto, kada uno aboltó a su kaza kon los mokos enkolgando de no pueder eskapar de djugar.

Kale ver los fines de semana, día de ir a la kancha. De ande sale tanta djente? Mujeres, ombres, papús i chikitikos, atakanados kon paltos i chapeos para no entezarsen del frío buzaná de los días de invier-no, ke asigún el ekipo ke gane semos amigos o inimigos.

Má, yo estó kontente de lo ke akontese kon mosotras, chi-kitikas i mansevikas: djugamos kon kuklas, figuritas echando el ojo ken i ken es la ke tiene las mijores kon briyantina o las emportadas, saltamos a la kue-dra, djugamos a la rayuela i no mos aharvamos, asta muestras madres i avuelas mos ambezan a trikotar, brodar i kuzir para ser una buena nikocherá.

Dezeo a los charpeados del futból ke estén bien i mosotras también.

GRACIELA T. DE RYBA / BUENOS AIRES

[email protected]

Ilustrasion: Lucy Buka Elkivity

Charpeados porel futbol

ROZ KOHEN / ST. LOUIS

[email protected]

Un Meldado de mi Pasado

Me akodro de un meldado ke tuvo lugar en Melek Apartmani en Şişhane, ande me engrandesi. Mizmo ke biviyamos muy serka del kal, en akeyos tiempos, mi madre aziya los meldados en kaza. Mi madre Ester Kohen pedrio a su madre antes ke le nasieron sus kreaturas, i teniya un grande regreto ke su madre Roza Romano no vido sus inyetos. Este meldado ke me akodro era probablemente por el diezen anyo de la muerte de mi gran-mama.

Se aviya echo en la kamareta de asentar. No aviyamos ainda merkado el kanape i los dos fotolyos de Madam Verjini, ke mo los iva vender kuando izo aliya a Israel. Aviya en la kamareta solo un minder, una meza i siyas. Era un diya de invierno i malgrado los rayos del sol ke entravan por las dos ventanas estre-chas, la kamareta era ainda yelada.

El diya del meldado mi madre i mi padre metiyan todas las siyas en el deredor de la kamareta para akomodar al minyan. Kaliya emprestarse dos siyas de los vizinos, porke teniyamos solo ocho siyas, mizmo ke adjusta-vamos las kuatro siyas viejas ke estavan el el kimurluk. Mi padre saliya temprano a la kaye para ir al kal i envitar al haham i arekojer el minyan. Este grupo de ombres djudios eran siempre prontos para vinir a kazas i toparsen en un meldado por famiyas ke no teniyan diez amigos o konosidos ke puedian formar el minyan.

Vistidos modestamente, yevavan chapeyos i teniyan un livro de ley en la mano. Teniyan karas seriozas i viniyan endjuntos. Me akodro de verlos asentados en el deredor de esta kamareta, ke mizmo chika, se transformava a un kal en mis ojos. Despues del Kadish, mi madre aparejava un dezayuno kon pan, aze-tunas, kezo blanko, guevos haminados, raki i kafe turko. A la tadre, asendiya la lampara, ke aparejava en un plato ondo inchido de azete, kon mechas de algodon. En estas tadres, no saliya a la kaye. Onorava la lampara en estando a su lado, i saviendo ke izo su dover de ija, esto le dava una grande konsolasion.

Mas despues, no izieron mas los meldados en kaza i mi madre estuvo akompanyando a mi padre al kal por los meldados. Ma, konti-nuo kada viernes, a asender la lampara.

Ilu

stra

syo

n: R

oz

Ko

hen

Page 23: Numero 64, Junio 2010

PATRIMONYO / TRADISYONES20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 2010 23

En este siglo ke estamos bivyen-do, la teknolojiya se esta

trokando i desvelopando de diya en diya muy presto, mismo sin enten-der nada. Munchos ofisyos a poko a poko estan peryendo sus valores i se estan esparesyendo kon kayades.

Oy si dizimos a los mansevos ke antes, aviya Kalaydji, kreyo ke mos van a demandar kualo es esto. I si les vamos a dizir ke kalderas ke se burakavan, se atakanavan kon kalay, van a kedar muncho mas en kur-yozita. Siguro ke tyenen razon. De ande van a saver!

Mozos no les kontimos nada. En estos tyempos, una parsandata de muevos ofisyos estan salyendo en medyo i munchos ofisyos se estan efasando de muestra vida por ente-ro. No esta kedando nada de mues-tros tyempos. Malorozamente ke en kada dor se ve esta mankura. Ma kale saver i akodrar kualo izimos, kualo pasimos. Va vinir tyempo ke las personas no saveran de onde i komo vinyeron. Akodrarmos da gana de bivir i de riir. Komo dishe-ron muestros padres: “Tizkor”.

En turko ay un proverbo ke dize “Bu kubbede hoş bir seda”. Oy la vida se izo muy dura. Todos esta-

mos djignisheando para pueder bivir mas bueno i kon ferahlik.

Antes, las kalejas eran yenas de djente i de vendedores ke vendiyan sus kozas, kantando kantikas. Aviya i otros ke vendiyan las kantikas. I akeyos se yamavan “manidjis” Estos vendiyan las kan-tikas muevas ke saliyan. Gritavan “Ayde yeni çıkan şarkılar geldi” (Ya vinyeron las muevas kantikas.) Pasando de Eminönü, Beyazıt o Mahmutpaşa, en el bodre de la kaye, un mabul de djente areko-jidos al lado de una araba komo fayton, i uno en pies gritando “beş kuruşa, beş kuruşa…” (a sinko groshes…), ke esta travando los dyentes churukes i sin endjidear. El ke gritava kon el kerpeten en la mano (Siguro ke sin tomar dinguna prekosyon de ijyen) la barva larga, la kamiza ke vistiya preta komo karvon.

El ke keriya kitarse el dyente, viya las estreyas gritando: “Guay de mi del ombre!…” Siguro ke en akel patirdi, munchas vezes le travavan el dyente bueno sin kavod.

Enriva del Kupri, no se puediya pasar achakes de los vendedores i sedakeros. De delantre de las puer-tas de las eskolas, las oras de salir, se topava madjundjus de kolores a kolores i savores.

Aparte aviya i munchos otros

vendedores i ofis-yos ke ay muncho tyempo ke ya se esparesyeron. Muhallebidji, halla-ch (para ende-rechar kamas i koltukes), Dellal (tellal) djambaz, meddah (kon kandela i perde blanko, azer avlar a las figuras komo Karagöz - Hacivat), mezatchi (djente ke vendiya kon açık artırma i kozas valutozas), niyetchi (teniya un tavs-han ke travava un niyet kon aryent versos de amor), Ayidji (la kavena en el bel i en la mano el tef, los zinga-nos ke aziyan baylar en la kaye a los lonsos. El patron del lonso kuando le diziya:

“Las kodjakaris (las vyejas) komo se dezmayan en el banyo?“ El lonso (ke mal te kere) pishin se echava enbasho… I esto no kedo mas. Los chigirtkanes (yamadores en gritando, ke areventavan la fiel de la persona) para travar a los klientes ke pasan. Los aktares ke eran las farmasiyas de antes, apare-javan las kuras kefi de las formulas ke teniyan. Kuras komo shurupes para tos, merhemes para untar i otras munchas kozas ke ne me puedo akodrar.

Los sakas eran djente ke yeva-van agua kon tenekes a

todas las kazas, kuando dainda no aviya terkos. Ande estan i ande se guadraron los vendedores de las kayes… Ke karar de presto ke se esparesyeron…

No puedyeron dayanear i arivar a la teknolojiya i endustriya mueva. Antes, todo modo de kozas pez-gadas se portava enriva de los ombros. Solo las bohchadjiyas por-tavan bohchas en las manos, gri-tando “Bohchadji geldi Hanıımm!”.

Una partida de eyas oy en diya yene estan en pies. Eyas vendiyan i venden todo modo de kozas ke les interesa a todas las mujeres. Komo: shavoneras, dantelas, todo modo de dantelas i tapones para mezas i potronas.

Todas son hatishinazes, kon kara riyente i venden kon no se kuantos taksites.

Otro ofisyo ke se efaso es “eskidji”. Los eskidjis en kada diya pasavan de las kalejas gritando: ”Aydee, eskiler alırım…”

NISO TIZA / ESTAMBOL

[email protected]

Los Ofisyos i los Vendedores ke se Esparesyeron

Page 24: Numero 64, Junio 2010

Desde el 10 de avril asta el 1 de mayo Marcelo i yo vijitimos 10

lugares emportantes de la istoria djudeo-espanyola i mizmo muestra propia, en Sefarad (Espanya).

Marcelo, un otentiko sefaradí, desendiente de Rodeslis i yo, una medio sefaradi, - ma de korason me siento enteramente-, desendiente de madre ashkenazi de Polonya i de padre sefaradi de Estambol, izimos el plan de este viaje kon grande ilusión. Ya, mizmo desde los apron-tes, mos tresalia el korason, porke para mozotros fue la prima vijita a Sefarad, muestra kerida Sefarad, de la ke tanto meldamos i eskrivimos kadal diya. Un poko lavoro, un poko paseo, salimos de Buenos Aires a kaminar Sefarad.

Vijitimos en estas tres sema-nas 10 sivdades: Madrid, Segovia, Toledo, Granada, Sevilla, Jaen, Cordoba, Barcelona, Girona i Besalú.

Grandes emosiones tuvimos konosiendo amigos ke solo tenia-mos avlado por Internet, eyos mos aresivieron kon brasos aviertos i mos amostraron, kada uno en su sivdad i kon grande konosimiento, las sinyales ke los djudios desharon en eyas, malgrado ke en algunas partes avia ke uzar la imajinasion en grande porke solo mos dezian: “aki avia una sinagoga, aki bivia un dju-dio, aki lavorava un djudio...”, ma no avia nada ke mirar, porke nada avia kedado, solo algun dokumento o apenas un rekodro.

En otras sivdades pudimos ver restos de las djuderias, markas en las kayes, algunas ekskavasiones arkeolojikas ande se deskuvrieron los restos de algun kal o hamam i kazas de la djuderia..., todo esto

esta en los livros i otras puvlikasio-nes i no es a mozotros ke mos toka eksplikar.

Kero kontar otra koza ke no esta en las letras de ningun livro. Kualo es ke sentimos mozotros, djudios sefaradies tornando a Sefarad, a la tierra ke tuvieron ke deshar mues-tos ansestros kon gande tristesa i dolor.

Mi korason, mis ojos i mi kavesa fueron por kaminos separados en este viaje.

Mis ojos fueron maraviyados de ver lindos lugares, sivdades antikas i tambien modernas, konstruksiones kuviertas de arte inkreivlemente ermozo, djentes amavles i buenos amigos. Ma estos mizmos ojos yora-ron de ver, o mijor dicho, de no ver. Kuaji nada kedo en pies, la ovra de los djudios fue tapada i derokada, los kales trokados a meskita i despues a iglesia, i poko ay de ver.

Mi kavesa tuvo ke imajinar todo modo de vida pasada, lugares ke fueron, ma agora tienes otrun uzo, kayes kon nombres trokados, kazas i simeterios ke no estan, montanyas ke solo les keda por nombre “Mont Juic”, i la povereta devia pensar i pensar para entender kualo estan viendo los ojos ke no esta nada en vedra ayi.

Ma mi korason, el mas povere-to de los tres, roto i kompozado a kada paso, se riiya i yorava en la mizma vez. Kada piedra, kada kaye, kada kaza, kada kal, kada burako de mezuza vazio fue una ferida, una amargura, una lagrima. Ande tanto avia, oy no ay nada!

Ma tambien sinti alegria de tener la fortuna de tornar a estas tierras, kaminar estos mizmos kaminos ke una vez, aze tantos i tantos anyos, mizmos andavan mis parientes. La imajinasion todo puede! Asta sinti riyir i kantar a los muestros...

Tanto impresionada esto dainda kon este viaje ke no pude empe-sar a eskrivir, i Marcelo igual, a los meldadores de eSefarad sovre este viaje, dunke ya prometimos ke vamos a eskrivir i lo vamos a kumplir, i es ke tenemos tantas kozas i mara-viyas de kontar!.

El mazal kijo tambien ke mos topemos kon djentes buenas, las mas no djudias, ke tanto lavoran por la istoria i la kultura sefaradi. No puedo aki nombrar a todos, ya vamos a dedikar en eSefarad un artikolo por kada sivdad, persona i institusion, ma devo dizir una i otra vez - ke grande mazal tuvimos!

Estos amigos ke topamos, tan estudiozos i grandes savientes de la istoria djudia i non djudia de Espanya, lavoran kon el korason para investigar i difuzar, i ke todo modo de djentes konoskan ke pasó kon los djudios de Sefarad. Porke eyos mos kontan ke ay munchos espanyoles ke no saven kuaji ni ke es un djudio.

Munchas ovras i planes vimos i oyimos ke los Ayuntamientos, la Red de Juderias de Espanya, Casa de Sefarad, Casa Sefarad-Israel i Tarbut Sefarad azen en kada sivdad: fiestas, konferensias, arkeolojia, investiga-sion, muzeos, sentros de interpre-tasion de las djuderias, festivales i más... para ambezar a todos los ke mas puedan sovre la kultura sefa-radi. Ver esto mos plazio muncho i mos ancheo la alma, ke tan mallo-grada vinia.

Mizmo tuve la grande fortuna de gozar de kantar muestras kantikas en Madrid grasias a Casa Sefarad-Israel ke me eskojio para mostrar, durante “La Noche de los Libros” un poko de muestra muzika i de muestra kultura en un importante evento de la kultura espanyola, avierto al puvliko djeneral.

En este viaje vijitimos tambien lugares emportantes de Espanya i de kada sivdad: el Palasio de los Reyes, katedrales, muzeos, kazas de arte, plazas istorikas, meskitas, montanyas, rios, i no deshimos mizmo de vijitar, por gusto de Marcelo, los grandes estadios de futbol del Real Madrid i del Barça. Kaminimos tanto las kayes ke los sapatos se fueron aflakando mas i mas...

Tornimos a kaza kon muchos valutozos livros, broshuras, diskos i todo modo de regalos de muestros amigos, kon 4.500 fotografias, 30 oras de filmos, i tantos konosimien-tos ke mos ambezimos. Kon todo este material devemos agora meter-mos a lavorar para partajar todas estas kozas ke bivimos kon todos muestros lektores. Ansi es ke sigire-mos viajando por Sefarad, kon eSefa-rad, ainda por munchos mezes mas.

Muy grande es Espanya i sierto tambien ke mos manka muncho dainda por ver i konoser, ma lo ke topimos en este kamino mos desho un rekodro inolvidavle por siempre, i munchos amigos ke keremos tor-nar a ver.

Kijimos yevarnos en la alma un poko de esta maraviyosa Sefarad de muestros esfuenyos i desvelos, la ke meldamos en los livros, la ke kami-naron muestros antepasados, de la ke mos avlaron muestros avuelos i mos kontan las kantikas i las kon-sejas. Esta tierra ke mos dio i mos tomó. Esta tierra ke desho su sinyo djerenansio i djerenensio asta yegar a mozos, dos ‘namorados, dos lokos adjuntados ke portamos en la piel i en los guesos todavia el amor i la dolor, pero mas la esperansa, las ansias, la mirada al futuro...

Mizmo komo a Yerushalayim, ke ansi dize el dicho “no se va, se torna”, mos aboltamos a Buenos Aires pensando en tornar a Sefarad.

LILIANA BENVENISTE / BUENOS AIRES

www.lilianabenveniste.com.ar

20 SIVAN 5770 - 2 JUNYO 201024 AKTUALIDADES

eSefarad - Benvetour Espanya 2010www.eSefarad.com