Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces...

33
-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini Vamos a escribir el idioma iquito Segunda edición Centro del Idioma Iquito San Antonio de Pintuyacu

Transcript of Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces...

Page 1: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

Pí-nájuuyaaiquíituhuaaca

cuhuasíiniVamos a escribirel idioma iquito

Segunda edición

Centro del Idioma IquitoSan Antonio de Pintuyacu

Page 2: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini:Vamos a escribir el idioma iquito

Segunda edición

Elaborado por:Christine Beier

Hilter Panduro GüimackLev Michael

y los especialistas del idioma iquito:Jaime Pacaya Inuma

Ema Llona YarejaHermenegildo Díaz Cuyasa

Ligia Inuma Inuma

del Centro del Idioma IquitoSan Antonio de Pintuyacu

Ilustrado por:Kathryn Metz

© Cabeceras Aid Project 2006

Page 3: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

1Introducción

Este pequeño libro ha sido elaborado por el Centrodel Idioma Iquito para la gente del pueblo iquito,con el fin de alentar la enseñanza del idiomaiquito.

Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasiini:Vamos a escribir el idioma iquito es uno de losproductos del trabajo colaborativo del equipo deinvestigación del proyecto de documentar yrecuperar el idioma iquito. Ese proyecto fuelanzado en junio de 2002 en la comunidad iquitode San Antonio de Pintuyacu y culminó endiciembre de 2006.

La primera edición de este libro fueelaborada en agosto de 2003. La presente es lasegunda edición, elaborada en diciembre de 2006.Esta nueva edición incluye muchas correcciones ycambios, tanto al texto como a la escritura delidioma iquito; todas estas correcciones hanresultado de tres años más de trabajo deinvestigación acerca del idioma. Por lo tanto, apartir de hoy recomendamos no usar la primeraedición de este libro.

Cada persona que disfrutará este librodeberá mucho a todos los especialistas del idioma

Page 4: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

iquito, quienes han compartido tanto de susconocimientos, su sabiduría, y su tiempo con losinvestigadores y estudiantes del Centro del IdiomaIquito. Sin el compromiso de los especialistas, elproyecto de documentación del idioma iquito nohubiera podido existir. Los editores de este pequeñolibro piden disculpas a los especialistas por cualquiererror que aparezca en las siguientes páginas.

El proyecto de recuperación y documentación delidioma iquito, conocido en inglés como The IquitoLanguage Documentation Project, ha sido un proyectocolaborativo entre The University of Texas at Austin, laONG Cabeceras Aid Project, y La UniversidadNacional Mayor de San Marcos en Lima. En 2001 y2002, el proyecto tenía el apoyo financiero deCabeceras, The Endangered Language Fund, y TheUniversity of Texas at Austin. Entre 2003 y 2006, elproyecto tenía el apoyo financiero de The EndangeredLanguages Documentation Programme de la Universityof London y Cabeceras.

Como una de los coordinadores del proyecto,ofrezco a estas entidades los agredecimientos profundosde todos sus integrantes, cuyos trabajos de investigaciónfueron apoyados por esas entidades.

Christine BeierIquitos, Perú

31.Las vocales del idioma iquito

a, aa, i, ii, i, ii, u, uu

El idioma iquito cuenta con ocho vocales. Lasvocales a , i, i, y u se llaman ‘vocales cortas’porque su sonido es más corto que el sonido de lasvocales largas, mientras que las vocales aa, ii, ii, yuu se llaman ‘vocales largas’ porque su sonido esmás largo que el sonido de las vocales cortas.

A veces el largo de la vocal es la única diferenciaentre dos palabras. Por ejemplo:

cúsi ollacuúsi chancho

náqui montenaáqui huevo

Por esto es muy importante que aprendamos elsonido correcto de todas las vocales.

Page 5: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

42.Las consonantes del idioma iquito

c, hu, j, m, n, p, qu, r, s, t, y

El idioma iquito se escribe con once consonantes. Lossonidos de las consonantes c y qu son iguales, pero seescribe la c antes de las vocales a, aa, u, y uu, mientrasque se escribe la qu antes de las vocales i, ii, i, y ii,como vemos aquí:

cámi achunicaási sajinoquitáaca señoritaquíija yoquíti salamancaquiíraca miedocúsi ollacuúsi chancho

53.El tono de la voz en el idioma iquitoCada palabra en el idioma iquito tiene una parteque pronunciamos con un tono de voz más alto quelas demás partes. En general, cada palabra eniquito tiene un solo tono alto. Solamenteencontramos más de un tono alto en palabras muylargas. Por ahora, entonces, vamos a aprendercómo pronunciamos palabras con un solo tono altoy con un tono nivelado en el resto de la palabra.

3.1 El tono alto en las vocales cortasEl tono alto de la palabra puede ocurrir en unavocal corta o en una vocal larga. Indicamos el tonoalto en una vocal corta con la tilde así:

á, í, í, úSi el tono alto de la palabra ocurre en una vocalcorta, simplemente elevamos el tono de voz en esavocal. Vemos algunos ejemplos:

cúsi ollanáqui montemásicu balsaajápaca avispa

Page 6: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

6A veces el tono es la única diferencia entre dospalabras. Por ejemplo:

masícu paucarmásicu balsa

Si el tono alto de una palabra ocurre en una vocal corta,y la palabra también tiene una vocal larga, entonceselevamos el tono de la voz en la vocal corta peropronunciamos la vocal larga con un tono muy nivelado,como vemos aquí:

pápaaja pescadoitíniija masatosamúcuaati plátano

3.2 El tono alto en las vocales largasEl tono alto de la palabra también puede ocurrir en unavocal larga. En este caso, en realidad hay dos tipos detono alto. Uno es un tono que sube, y el otro es un tonoque baja. Es decir, mientras pronunciamos la vocallarga, tenemos que subir o bajar el tono de voz.Indicamos el tono que sube con la tilde así:

aá, ií, ií, uúIndicamos el tono que baja con la tilde así:

áa, íi, íi, úu

7A veces el tono de la vocal larga es la únicadiferencia entre dos palabras. Por ejemplo:

aási lluviaáasi gajo

Por esto es muy importante que aprendamos eltono correcto de todas las vocales. La únicamanera de aprender bien cómo pronunciamos lostonos que suben y bajan es practicar los tonos conun hablante del idioma iquito.

3.3. El uso de la tilde en la escrituraSiempre queremos usar la escritura más fácil de unidioma. Una manera de hacer más fácil la escrituradel iquito es no escribir tildes si no es necesario.Ahora vamos a aprender cuándo no tenemos queescribir la tilde.

Muchas palabras en el idioma iquito tienensu tono alto en la penúltima posición vocálica de lapalabra. Es decir, el tono alto ocurre no en laúltima vocal, sino en la última parte de la vocalque precede la última vocal. ¡Mejor que veamosunos ejemplos!

cúsi ollacuúsi chancho

Page 7: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

8En ambas de estas palabras, vemos que el tono altoocurre en la parte de la vocal que precede la últimavocal. Llamamos a esta posición ‘la penúltima posiciónvocálica’. Para simplificar la escritura del idioma iquito,podemos dejar de usar la tilde en esta posición siqueremos, porque ahora sabemos que una palabra sintilde tiene su tono alto en la penúltima posiciónvocálica.

Pero si el tono alto ocurre en cualquier otra partede la palabra, entonces tenemos que usar la tilde paraindicar dónde ocurre el tono alto.

Entonces, para resumir, la escritura simplificadade los ejemplos que hemos visto hasta ahora son:Sin tilde: cusi olla

cuusi chanchonaqui montenaaqui huevocami achunicaasi sajinoquiti salamancaisacu ratónmasicu paucaraasi lluvia

9Con tilde: quitáaca señorita

quíija yoquiíraca miedoajápaca avispamásicu balsapápaaja pescadoitíniija masatosamúcuaati plátanoáasi gajo

Sin embargo, en todos los ejemplos de palabrasque presentamos en este libro, vamos a usar latilde para que aprendamos exactamente dóndeocurre el tono alto.

Page 8: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

104.Cómo se pronuncia la última vocal de una palabraEn el idioma iquito, cuando una palabra que terminacon una vocal corta se pronuncia sola – o sea, no comoparte de una oración – la última vocal corta de lapalabra sufre un ensordecemiento. Esto quiere decir quecasi no se escucha la última parte de la palabra.También se encuentra un ensordecemiento si la palabraestá al final de una oración. En los siguientes ejemplos,usamos letras minúsculas para indicar las vocales cortasque sufren esordecemiento:

CÚNi víboraAÁCa aguaAÁNa bufeoPIRÚSu anguillaIÍTa casa

Sin embargo, si estas mismas palabras ocurren en unaoración y no están en la posición final de la oración,entonces sí escuchamos claramente las últimas vocalescortas de las palabras. Es decir, el ensordecimiento de laúltima parte de cualquier palabra resulta de la posiciónde la palabra en nuestra habla, y no es una característicade la palabra en sí.

11Por consiguiente, siempre vamos a escribir

la última vocal de cada palabra, porque la vocalcorta solamente se ensordece si no hay otra palabraque la sigue. Si no escribimos la última vocal,entonces no vamos a poder diferenciar entre dospalabras muy similares como estas:

iíta casaiíti aquí

A la vez, para pronunciar bien una palabra eniquito, si la decimos sola o al final de una oración,debemos omitir la última vocal corta.

Si la última vocal de una palabra es unavocal larga, esa vocal no vamos a omitir cuandopronunciamos la palabra sola o cuando la palabraocurre al final de una oración. Más bien, la vocallarga pronunciamos un poco más corta que lousual.

Page 9: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

12

a

anápa guacamayoajápaca avispaasúraaja yucaAnatímu río Pintuyacuípanaca fiebre

á

anápa guacamayocásiiri lunatámuu guabaajátaari moledoriyásiica hierba

13

aána bufeoaáca aguaaási lluvia

áa

náana árboláasi gajotáasa panero

aa

asúraaja yucamájaaca sangretímaaca majás

Page 10: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

14

i

íniisi florijúuti agujaicuáni hombreisácu ratónmásicu balsa

í

íniisi florísuuja carachupamasícu paucartímaaca majásniyíni hijo o cria

15

iíta casaiíca dienteiímina canoa

íi

íiri monteteníiqui huesoiquíicu otorongo

ii

itíniija masatoiipíi mono cotoiyásiica hierba

Page 11: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

16

i

pisíqui sachavacanisicáti huayo de aguajearihuáti papaso de surimitiíja taricayaniyári paña

í

pisíqui sachavacaníyini su hijo o su criaquíti salamancaapíya vaca muchachocaquíja padre

maquíiti hierba dormilón

17

iíti maquisapaiiyií sogatatií casha pona

íi

iníisi hamacayahuíini díaapíisi falda

ii

niisína gavilánámiica airambocániisi jicra

Page 12: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

18

u

sírucu mono choroiyácuni boacumáati viejacumácu viejomusútina blanco

ú

cúni víboracúsi ollasapúti gripepúriija chapomusútina blanco

19

tuúcu pretinasuú mancopasuúja gallinazo

úu

túucu orejapiyúuri paujílsiyúuna barandilla

uu

cuuhuaá mitayo o carnetúruu sapo motorísuuja carachupa

Page 13: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

20

ca

cámi achunicacúti playacásiiri lunacacáraaja gallinanisicáti huayo de aguaje

caa

cáaji pelejocaáya gentecaási sajinoacáayi vaca marinamatácaari cumba de casa

21

cu

cúsi ollacumácu viejotácusi alacránácusaja isangojícuti horquilla

cuu

cuúsi chanchocuúja tigrillocuuhuaá mitayomúcuuti mariposa azulmasícuuca barbacoa

Page 14: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

22

cua

icuáni hombrecuasíni chosna grandecuaquíina polvora caspisapucuáca espumaísacuana dulce

cuaa

múcuaayi arco irissamúcuaati plátanopusucuáana añushi rumomusanícuaa tipo de izulamacuaáti sapo

23

hua

huáyuuri carachamaáhuacu uñaahuasíca huacraponasuhuáquiji mano derechajahuána seco

huaa

huaatiruú botesuhuaáta bienahuáara tucunaréihuaána colmenaarihuáani canción

Page 15: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

24

hui

sáhuiri machetesahuíja piedrasahuíti uvillaquiyáhuina cedrosahuiráaqui camarón

huii

huíira mantecaaruhuíiti jarabe huayosihuíica anzuelosiahuíinta guayabaisacuhuíira escuela

25

hui

aritáhui remoáhuiyi troneranahuiyíni alma o fotografía

icuanihuíya hombreshuiritáani preguntar

huii

yahuíini díasahuiíca carrizoijáhuiimi irapaytahuiíquiri tahuicuroahuií vela caspi

Page 16: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

26

huu

huutíiya botellahuursíicu bolsillocáahuu pavo pishcosáahuu sabalillocaráahuu clavo

huuu

huúusa bosasahuúuna trampa de perdízsahuuúya lazoahuuúcuaja "¡no importa!"íhuuuti patiquina para gusano

27

ja

járaqui leñajáquii mazamorrajacáana mono blancomujári lombríz negroanajáca humo

jaa

jaáti murciélagoiquijáani huitinapájaati huayo de chambiraajaána sol fuertesimájaana huamanzamana

Page 17: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

28

ji

jimiíti callampajírisi flechajicuriáaca uchi yacunujíja mojarrasajína jergón

jii

jiíti callana avispacajiíja hachaijiíca patarashcaayijiíja leoncitojiinacaníini ahuihua

29

ji

mijitáana persona valientejiyúuni tipo de cunchiquíjisi bayucanu-imiijíjina su frentenu-ijíjina su centro

jii

jíica tierra arenosatanajiítari pez zapateroriyájii palisangrecarijíisi tipo de orugaijiírana ácido

Page 18: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

30

ju

juhuáana lanzaijúhua espina agudaanacújumi bijaonajútaja lapizjúmana alegre

juu

júuti puma garzajúuri sapo regatónajuúcu churoijúuti agujarújuuja shicshi huayo

31

ma

masícu paucarmátu gamitanamájaaca sangremásiicu viudasamácu pate

maa

maási llicamaáya niño o niñasímaacu mono tocóncumáati vieja

tímaacamajás

Page 19: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

32

mi

mináti piñamiríjaaja mishqui pangasamiyáni abeja amarillanamísu golondrinanunamíja sol

mii

míisi gatomiíti cashomiísana trabajosimiími libro o cuadernonamiíti añañahui

33

mi

miyaára perromiyíti tambomirajaárica niños o niñassimítiqui sombratiimíya tohuayo

mii

miíja picaflormiisáji mujermiinií mono negroimíica almendrajimiíti callampa

Page 20: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

34

mu

múrina zorromusajácuaa suri blanco chicosamúcuaati plátanosiámuri shihuangomusaámi huasaí

muu

muúti añujemuúsi hualoimúuna paltasámuu paichetámuu guaba

35

na

náqui montenási chacranapíqui ajíanacána naranja podridapanási carpintero

naa

naáqui huevonaámi hojanáana árbolanaási zancudosinaáqui ropa

Page 21: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

36

ni

cúni víboranimácu curhuaranípaaqui pinshaanitáaqui huanganacaniyúuja curhuince

nii

níiqui huesoníiya tierraniínaqui nocheíniisi flortaniíca capillejo

37

ni

nisicáti huayo de aguajeniyaáca su esposoníjina espaldaniyári pañamaníti callana

nii

iníisi hamacaniisína gaviláncániisi jicrataniíca malarianisíniina relampago

Page 22: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

38

nu

núquiica unonunáani ríonúriyi tamishinujíja mojarrasisanuríca pequeño

nuu

nanúusi escobanuúruu barbascoanúuti leche caspicanuú fibra de chambiraanúuja él o ella

39

pa

paniíhui cuchillopanási carpinteroparíicu pucacungaajápaca avispasipári yaraquí

paa

pápaaja pescadopaáni ayaymamapaarícuana coconillatipáaca gredasápaasi chicua

Page 23: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

40

pi

pirúsu anguillapiyúuri paujílpisája puquiadorpisúuni atingaapíraati abanico

pii

ápiica caibrosipíihui vela de copalcapíini cocinaritipíini mascar

41

pi

pisíqui sachavacapiyíini todoapiya vaca muchachonapíqui ajínapiníja chinche

pii

iipíi mono cotopiíyi charcopiíca sapo de charcoapíisi faldaipiíti ungurahui

Page 24: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

42

pu

pupúja lechuzapusucuáana añushi rumopuquína palo podridosapúti gripesapucuáca espuma

puu

anápuuja paracucasipúuni isula tamishinarapuúri cedazo de sinamillapúusa poza

43

qui

naquicuúja moteloquitáaca señoritaaquíraja viento fuertemáquisi purmacumaquíja suri

quii

iquíicu otorongosíquiiti getónsiríquiija tipo de bagrecuaráquiina capironatiquíini entrar

Page 25: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

44

qui

quiyápi araña lanudaquíti salamancaquiyáhuina cedrocaquíja padrepaquíti mariposa

quii

curíquiija loro daran daranquiíraca miedosaquíica masamáquiija cangrejo

45

ra

siíquiraja maíz chocloráma barroarasaáqui punchanacarásiica achiotesiquíraja manta blanca

raa

ráana perdízraáti colpaniraási shapajaasúraaja yucaapíraati abanico

Page 26: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

46

ri

miríjaaja mishqui pangarimúsiija escopetatirícu pájaro turrónarihuáani canciónamariyaája pihuayo

rii

siriíja pájaroriitáqui hormiga sitaracoparíicu pucacungaamariíqui zúngarosucuariíja shirui

47

ri

rihuíiya macana blancarítija nigua o piquicuritiíja tipo de lagartijairíhui tablaajirína banca o asiento

rii

curíisi mono huaporiíca varillalsiríiti copalpiríini tabaquerotariíjana rico

Page 27: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

48

ru

sírucu mono chororújuuja shicshi huayorúsuuna atadijoarujáana moena negrasurúcu arambasa

ruu

tucúruuja comejénsacáruuqui maízsiaruúja paucar amarilloajaruúja renacuajohuaatiruú bote

49

sa

isácu ratónsacána carahuascasámuu paichesatiíja huangana bujurqui

ácusana rojo o maduro

saa

saápi rayasaáqui estirón de ríosaaquíini cuento o historia

arasaáqui punchanamacusáari ají pucunucho

Page 28: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

50

si

sípi mono frailesinaáqui ropasipári yaraquísiquiáaja venadoahuasíca huacrapona

sii

siíri lagartosiíqui restingasiíquiraja maíz choclocásiiri lunaisíicu sarna

51

sia

siaruúja paucar amarillosiámuri shihuangosiahuíinta guayabamuusiaráaja asna charapahuasiáraja acarahuasú

siaa

siáaru pinshamísiaa lupunacuacúsiaaja wishwinchomisiáani cunchi negromisiáacu tipo de ratón

Page 29: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

52

si

símaacu mono tocónsiríqui grillosiríiti copalpisíqui sachavacamiísiyi sacha ajo

sii

síiyi itiningasiíca yana yutisásiiti cien pieshuatísiija pez fierro umacúsiiti humita o tamal

53

su

surúcu arambasaasúraaja yucaisunaája ñejillaasúhuaja bujurqui grandemusútina blanco

suu

suú mancopasuúja gallinazorúsuuna atadijoísuuja carachupaisuúqui doncella

Page 30: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

54

ta

tácusi alacrántámuu guabataniíca capillejotaquína cochaaritáhui remo

taa

táasa paneroitaári crisneja o pañoquitáaca señoritaanitáaqui huanganaajátaari moledor

55

ti

titíca pietícuja yarinatipáaca gredacatíja camotesapúti gripe

tii

tiimíya tohuayopatíina topasatiíja huangana bujurqui

siitíini polillanamátiica camisa

Page 31: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

56

ti

tatíni halcón cazamurciélagos

quíti salamancamatíyuuti marupatiyíiyi manshacoatíja "ahí está"

tii

mayitíisi gavilancitocuritiíja lagartijatatií casha ponacutitíini amanecertíini "no sé"

57

tu

tucúruuja nido de comejéntúruu sapo motorsíturu títuloiquíituhuaaca gente iquitomátu gamitana

tuu

túucu orejatuúcu pretinajitúuna pez alianzaituuhuánaja tizóntuúrisiija pez torres

Page 32: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

58

ya

iyácuni boaiyásiica hierbaiyámaana lisa negrayahuíini díacaáya persona

yaa

miyaára perroyaámi iguananíyaasi olla de arcillaamariyaája pihuayoamariyáana año

59

yi

miyíquiri sábalo grandeiyináana tipo de piripiriíiyi labiojaáyi mantonatiyíiyi manshaco

yii

cuyíisi pava del monteiiyií sogaquíyíina zanja o resacapiyíini todotiyíiyi manshaco

Page 33: Pí-nájuuyaa iquíituhuaaca cuhuasíini · y la palabra también tiene una vocal larga, entonces elevamos el tono de la voz en la vocal corta pero pronunciamos la vocal larga con

60

yu

cuyúcuyu turushuquiiyuhuajína sogalmuyujaána tipo de pihuayoyuquíiya yuquillaacáayuhua vacas marinas

yuu

piyúuri paujiliyúusi nido de avehuáyuuri carachamacaniyúuja curhuincesiyúuna barandilla