Proyecto marco teorico y metodologico

20
Proyecto DE INVESTIGACION: “COMO FORTALECER LA LENGUA MATERNA EN ALUMNOS DE 3° GRADO”. ASESOR: JUSTINO PÉREZ SEGURA. ALUMNO: EFRAÍN MORALES RAMÍREZ. MATERIA: METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN V. TRABAJO: MARCO TEÓRICO y marco metodológico. HUAUCHINANGO, PUE; SEPTIEMBRE 2012.

description

 

Transcript of Proyecto marco teorico y metodologico

Proyecto DE INVESTIGACION:

“COMO FORTALECER LA LENGUA MATERNA EN ALUMNOS DE 3° GRADO”.

ASESOR: JUSTINO PÉREZ SEGURA.

ALUMNO: EFRAÍN MORALES RAMÍREZ.

MATERIA: METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN V.

TRABAJO: MARCO TEÓRICO y marco metodológico.

HUAUCHINANGO, PUE; SEPTIEMBRE 2012.

CAPÍTULO IV: FUNDAMENTACIÓN TEÓRICO

4.1. Antecedentes de la lengua indígena.

Los niños de diversos pueblos indígenas no hablan más la lengua indígena ancestral,

sino que hablan castellano como primera lengua y en varios casos como única

lengua, ya que año tras año los padres ya no fomentan lo que es la lengua materna

(lengua indígena) por lo que muchos dicen que es un atraso o un rechazo ante la

sociedad, así poco a poco los niños se les va quitando las ganas de aprender la

lengua indígena y al final se va perdiendo y ante nosotros como maestros queda que

esa lengua no se pierda si no fomentarla con los niños con base a su cultura,

tradiciones y no dejarla en el olvido.

La comunidad del Cajón se encuentra ubicada a hora y media del centro de la ciudad

de Xicotepec de Juárez, municipio al que pertenece la localidad. Lugar en el que se

encuentra la escuela Primaria Miguel Hidalgo y costilla con centro de trabajo

21DPB0172A, en esta comunidad es donde doy mi servicio como docente con el 3°

grado, en el mes de agosto de 2011 fue cuando me presente al centro de trabajo, en

esta comunidad se encuentran establecidas un número reducido de familias

hablantes de la lengua náhuatl, sin embargo con el paso del tiempo las nuevas

generaciones se han olvidado por completo de sus raíces , esto es debido a que los

propios padres de familia tampoco se comunican con sus hijos en su lengua original

que los identifica como parte de una cultura nacional así a nivel mundial vemos que

si dejamos esto como algo sin importancia al paso de algunos años todo estará

perdido así como lo dice el siguiente párrafo:

Esta tendencia mundial de desaparición de las lenguas afecta a una gran cantidad de

las lenguas indígenas que actualmente se hablan en México, pues es uno de los

ocho países que concentran la mitad de las lenguas que se hablan en el mundo.

Cuenta con 364 variantes lingüísticas que pertenecen a 68 agrupaciones de 11

familias lingüísticas (INALI, 2008). El INALI reporta que en la actualidad en México,

de las 364 variantes de lenguas indígenas, sólo se enseña 10 por ciento y 50 de las

lenguas están en riesgo de desaparecer, incluso algunas variantes del náhuatl, la

lengua indígena con mayor número de hablantes (La Jornada, 2007).

La posesión de una lengua o lenguaje implica una relación particular con el medio. A

veces el conocimiento de un lenguaje parece estar genéticamente definido en todos

sus detalles esto ocurre en muchos sistemas de comunicación, en tanto la lengua,

debe ser aprendida a lo largo de la vida, mediante la interacción con otros miembros,

en este caso el ser humano, en este sentido el lenguaje, el habla y el pensamiento

son productos sociales que son comunicados al individuo a través de la educación.

El desarrollo del pensamiento conceptual se halla, sin duda, unido al desarrollo de la

función de hablar. Es necesario definir cada concepto antes mencionado para

abordar a lo que nos interesa que es la lengua materna o indígena. Nos dice que el

lenguaje se configura como aquella forma que tienen los seres humanos para

comunicarse. Se trata de un conjunto de signos, tanto orales como escritos, que a

través de su significado y su relación permiten la expresión y la comunicación

humana. La lengua es el conjunto de vocabularios que antiguamente se habla en el

mundo entero ya que desde chicos lo aprendemos de nuestros antecesores.

El lenguaje y la lengua son posibles gracias a diferentes y complejas funciones que

realiza el cerebro. Estas funciones están relacionadas con lo denominado como

inteligencia y memoria lingüística. La complejidad del lenguaje es una de las grandes

diferencias que separan al hombre de los animales, ya que si bien estos últimos

también se comunican entre sí, lo hacen a través de medios instintivos relacionados

a diferentes condicionamientos que poca relación tienen con algún tipo de

inteligencia como la humana.

Otra característica de la lengua y el lenguaje es que éste comienza a desarrollarse y

cimentarse a partir de la gestación, y se configura según la relación del individuo con

el mundo que lo rodea. De este modo, aprende a emitir, a escuchar y a comprender

ciertos sonidos y así al paso del tiempo aprende a hablarlo, planificando aquello que

se pretende comunicar de una manera absolutamente particular.

Como bien sabemos existen muchos lenguajes diferentes, con lo que nos referimos a

la diversidad de idiomas que existen alrededor del mundo, sin embargo, se han

desarrollado múltiples hipótesis que explican al lenguaje como el resultado de ciertas

relaciones psicofísicas que nacen a partir de las sensaciones, tanto visuales como

auditivas. Las teorías modernas apuntan a que el lenguaje es parte integral de

nuestro cerebro, por lo que se va a manifestar de una forma u otra, y la educación lo

que hace es desarrollar este impulso y habilidad en nosotros.

A pesar del desconocimiento del origen del lenguaje y de la lengua, lo único que es

posible afirmar es que resulta absolutamente imposible definirlo ya que se trata de

una facultad humana que evoluciona constantemente ante la aparición de nuevas

necesidades de expresión. De este modo, no existe ninguna lengua que pueda

decirse completa, ya que no existe alguna que logre expresar la totalidad de

sensaciones, sentimientos e ideas que siente el ser humano. Por otro lado el

pensamiento se puede entender como la capacidad mental para ordenar, dar sentido

e interpretar los esquemas mentales disponibles en el cerebro. Además, el

pensamiento es el medio a través del cual razonan los seres humanos.

Piaget  define que el pensamiento esta antes que el lenguaje y surge mediante la

acción y que el lenguaje es una de las formas de liberar el pensamiento de la acción

dicho de otro modo el pensamiento construye el lenguaje. Piaget (1952:15). Otra idea

que apoya que el lenguaje genera el pensamiento es el ruso Vigotsky en su teoría

sociocultural, defiende la idea del principio simultáneo del lenguaje, donde refiere la

relación que existe entre estos, de una manera dialéctica, considerando que las

estructuras del habla se convierten propiamente en estructuras del pensamiento,

adquiriendo una conciencia puramente lingüística. Lev Semenovich

Vigotsky(1978:75).

4.2. Bases Teóricas de la lengua indígena.

La reforma integral de la educación básica pretende elevar la calidad de la educación

para que los estudiantes mejoren su nivel de logro educativo, cuenten con medios

para tener acceso a un mayor bienestar y contribuyan al desarrollo nacional, en la

que se retoma la noción de un enfoque por competencias, la cual permita atender los

retos que enfrenta el país de cara al nuevo siglo, lo cual contribuye a lograr una

mayor articulación y mejor eficiencia entre preescolar, primaria y secundaria. Uno de

los elementos centrales de la reforma es la articulación curricular entre los niveles de

la educación básica para lo cual exige la capacitación de profesores, la actualización

de programas de estudio y sus contenidos, los enfoques pedagógicos, métodos de

enseñanza y recursos didácticos.

En la primera semana estando en la comunidad del cajón en Xicotepec de Juárez

relacionándome con la gente vi que los abuelos de los niños hablan bien la lengua

náhuatl pero los papás ya casi no lo hablan solo entre ellos, eso hace que los niños

solo lo escuchen pero no lo hablen por que los papás les hablan en español y no en

náhuatl preguntándoles él porque no lo hablan con sus hijos mencionaron que es por

el rechazo o porque ya no lo hablan y pues que no les ayudaría en algún trabajo

porque en las empresas quieren más el idioma español e inglés y no la lengua

náhuatl.

Cuando comencé a atender a los alumnos de tercer grado y a conocerlos mejor me

di cuenta que algunos niños le entendían un poco al náhuatl ya que porque lo

escuchaban de algunas personas y tenían la curiosidad de saber que decían y pues

eso fue bueno porque así lograron rescatar algo de su cultura como es la lengua

indígena en eso me base por lo que es mi problemática “el reforzamiento de la

lengua materna en los alumnos de tercer grado” ya que por medio de cantos,

trabajos y juegos ellos podrían aprender lo que es el náhuatl.

Con la valoración de las lenguas indígenas, en cambio, después del siglo XVI, en la

etapa de la conquista y principios de la colonia, cuando fueron vistas por los

españoles como elementos útiles y con frecuencia indispensables para la

consecución de sus finalidades (Triana y Antorveza 1987:91), nos dice que sufrió una

constante disminución que culminó en la segunda mitad del siglo XVIII, cuando por

primera vez la monarquía española manifestó explícitamente interés en su extinción

(ibídem 505-11). Esta falta de valoración, que es parte de la que se hace a las

culturas indígenas en general, se mantenido hasta el presente (Chaves Mendoza y

otros, 1995: 209-227), si bien desde hace algo más de 50 años han surgido

movimientos que, con grandes limitaciones en los medios y los resultados, luchan

por su conservación y su incorporación a la educación formal, la administración y los

medios masivos de comunicación.

Así vemos que otras personas tienen mayor interés en la lengua indígena que en

nosotros mismos pero si nos damos cuenta de que nuestra lengua indígena es

importante la valoraríamos más ya que en algunos países pagan por clases de

lengua indígena y nosotros renegamos de ella y la tenemos en un margen de

denigración y adoptamos otra lengua en la cual creemos que es más importante que

la nuestra y digna para nosotros de algún rechazo ante la sociedad.

Por ejemplo, y tomando los casos extremos citados al principio, una demanda de

recuperación lingüística para fines de identificación o diferenciación por terceros, de

tipo más bien emblemático, podría ser satisfecha probablemente con una oferta de

enseñanza de lengua indígena como materia. Al otro extremo, una demanda por la

reversión total del desplazamiento, devolviendo a la lengua indígena su calidad de

primera lengua, supondría, cuando menos, de una oferta de inmersión total temprana

para los niños y, necesariamente, alguna oferta intensiva de segunda lengua para los

padres y jóvenes. Es obvio, en estos casos, que la oferta no podría limitarse a la

escuela, ya que ésta no puede intervenir en la decisión de los padres respecto a la

lengua de crianza de sus hijos.

En esta lógica, es necesario hacer un deslinde con la propuesta que tiene fama en

algunos de nuestros países, en el sentido de que la enseñanza de segundas lenguas

es un tema esencialmente técnico-pedagógico, que implica métodos, recursos

humanos formados, capacitados y materiales elaborados desde un cierto enfoque,

sin que exista mayor diferencia derivada de la identidad de la lengua objeto de

enseñanza. A nuestro entender, existen diferencias contextuales importantes que

implican consideraciones en el diseño del proceso de enseñanza, según se trate del

castellano o de una lengua indígena. PROEIB Andes Línea de investigación:

Enseñanza de lenguas indígenas como segunda lengua (2002:10)

Nosotros como maestros debemos considerar que no somos personas civilizadoras

sino que debemos impartir y tener en cuenta para nuestra práctica docente lo que es

la lengua materna ya que dice ser escuelas indígenas, pero en sí solo aparentan ser

una escuela indígena, porque algunos maestros decirse indígenas están

desapareciendo lo que es la lengua materna o lengua indígena.

Al enseñar la lengua materna, significa no solo mantener la lengua sino también

rescatar la cultura e identidad propia de los pueblos indígenas, así como sus formas

de organización, los valores y los saberes. Nosotros como maestros indígenas

debemos saber que los niños de los pueblos tienen conocimientos y saberes, así

como sus propias estrategias de aprendizaje, su manera de explicar, así como de

investigar y describir sus conocimientos.

Por ello considero que como maestros del medio indígena debemos de luchar día a

día en nuestras comunidades para evitar la desigualdad y discriminación de la lengua

materna, para que no las vean como signos de atraso o rechazo, si no que sean

valoradas por su cultura, y sus valores indígenas y así con el transcurso del tiempo

no las perdamos sino que quede como un valor único en la historia. Así que

debemos motivar a los niños con cantos, juegos, cuentos y dibujos en la lengua

materna.

4.3. Definición de Términos

Abordaré algunos aspectos de la educación intercultural bilingüe en la comunidad,

referidos a las lenguas indígenas y a sus hablantes, en la medida en que ellos estén

relacionados con la interculturalidad bilingüe. A ello quiero destacar que, al margen

de las diferencias sociolingüísticas que en muchos casos definen las características

del bilingüismo y de uno o más idiomas indígenas y mucho de la información

pedagógica con que se cuenta es válida tanto para el bilingüismo e idioma

extranjero como para aquél de castellano e lengua indígena. Y una de las tareas que

tenemos como maestros indígenas son de luchar por la lengua materna, las

costumbres, tradiciones y no dejarlas a que en el futuro solo sean recordadas y como

se ha visto día con día que se ha establecido que la castellanización debe ser lo

prioritario y dejar a un lado la lengua indígena.

Por ello considero que como maestros del medio indígena debemos de luchar en

nuestras comunidades para evitar la desigualdad y discriminación de la lengua

materna ya que desde las épocas prehispánicas la lengua materna era muy

importante porque se distinguían por la forma de hablar y hoy en día la estamos

perdiendo y nos estamos apropiando de una lengua que no es nuestra a la que

estamos valorando mas como la castellana que a nuestra propia lengua indígena y

hasta nos avergonzamos de ella en lugar de sentirnos orgullosos.

En si nosotros como maestros no debemos considerarnos como personas

civilizadoras sino que debemos impartir y tener en cuenta para nuestra práctica

docente la realidad de la vida y apoyar a las personas indígenas ya que ellos

necesitan de nosotros para darles una noción de lo que es el entorno urbano con las

experiencias personales y colectivas que vamos adquiriendo tomando en cuenta las

necesidades e intereses de la comunidad en donde realizamos nuestra práctica

docente y no marginarlas como tal.

Ya que de esto depende lo que vamos a enseñar por que nos hace identificar los

buenos y malos aspectos de nuestra enseñanza y la confianza que nos tienen las

personas del pueblo y los niños nos ven como un ejemplo a seguir para superarse y

así llegar a cumplir sus sueños y metas en la vida. Por lo que como docente del

medio indígena una de las actividades más significativas que comparto con los niños

es conocer sus identidades personales y sociales para el desarrollo de la educación

de los pueblos además de su lengua, cultura y tradiciones.

Así como Chomsky considera que la capacidad para adquirir el lenguaje es innata,

que el lenguaje es el primer dato que orienta toda la organización de nuestra

percepción y de nuestro pensamiento. Esto quiere decir que para él la lengua es la

que modela el pensamiento. (1976: 42)

Apoyando más la teoría de Vigotsky, el pensamiento y el lenguaje se dan

simultáneamente, ya que si tenemos un lenguaje programado pero que se desarrolla

con el ambiente convirtiéndose en pensamiento, y  por tanto esta conducta innata sin

el pensamiento no es nada, así como de otra forma el pensamiento si no está en un

lenguaje codificado en la mente del ser humano, no puede ser pensamiento.

4.4. Categorías de análisis

Lenguaje: es una capacidad o facultad extremadamente desarrollada en el ser

humano, es un sistema de comunicación más especializado que los de otras

especies animales, a la vez fisiológico y psíquico, que pertenece tanto al dominio

individual como al social, y que nos capacita para abstraer, conceptualizar, y

comunicar. Según Ferdinand Saussure, en el lenguaje humano estructurado debe

diferenciarse entre lengua y habla.

Lengua: llamada también idioma, especialmente para usos extralingüísticos. Es un

modelo general y constante para todos los miembros de una colectividad lingüística.

Los humanos crean un número infinito de comunicaciones a partir de un número

finito de elementos, por ejemplo a través de esquemas o mapas conceptuales. La

representación de dicha capacidad es lo que se conoce como lengua, es decir el

código. Una definición convencional de lengua es la de "signos lingüísticos que sirve

a los miembros de una comunidad de hablantes para comunicarse".

La lengua indígena: En español el término lengua indígena suele referirse a alguna

de las lenguas indígenas de América, aun cuando en general el término puede

referirse a la lengua materna de cualquier grupo indígena del planeta. La gran

cantidad de lenguas que se hablan en el territorio mexicano hacen del país uno de

los que poseen mayor diversidad lingüística en el mundo. Además del idioma

español, cuyos hablantes en sus variedades locales constituyen la mayoría

lingüística, se hablan en México sesenta y siete lenguas y agrupaciones lingüísticas

indígenas. Por la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas

que se promulgó en 2001, las lenguas indígenas y el español han sido declaradas

lenguas nacionales por su carácter histórico, por lo que cuentan con la misma validez

en todo el territorio mexicano.[]

CAPÍTULO V: MARCO METODOLÓGICO

5.1. Nivel de Investigación (DESCRIPTIVA)

El objetivo de la investigación descriptiva consiste en llegar a conocer las

situaciones, costumbres y actitudes predominantes a través de la descripción exacta

de las actividades, objetos, procesos y personas. Su meta no se limita a la

recolección de datos, sino a la predicción e identificación de las relaciones que

existen entre dos o más variables. Los investigadores no son meros tabuladores,

sino que recogen los datos sobre la base de una hipótesis o teoría, exponen y

resumen la información de manera cuidadosa y luego analizan minuciosamente los

resultados, a fin de extraer generalizaciones significativas que contribuyan al

conocimiento.

5. 2. Diseño (acción participativa)

Al ver el poco aprendizaje de la lengua materna o lengua indígena de los niños

empecé a fomentarles lo que son cuentos en náhuatl y cantos que aprendí en la

universidad ya que con eso me apoye para que ellos empezaran aprender lo que es

el lenguaje náhuatl así con el apoyo del director y los padres de familia fui haciendo

lo que son libros cartoneros con algunos cuentos en español que ellos se supieran y

luego yo les iba ayudando a traducirlo en náhuatl y al final de esos libros cartoneros

ellos tenían que leerlo y a empezar a entenderle en náhuatl por que lo tenían que

pasar a exponer ante sus compañeros.

Después de dos o tres meses empecé a ver que los niños poco a poco le iban

entendiendo y pues que les empezó a gustar por leer cuentos en lengua indígena ya

que decían que cuando lo leían era como un trabalenguas y pues a los padres les

sorprendió ver lo que hacíamos y lo que aprendían sus hijos al principio les fue raro

ver que empezaran hablar la lengua náhuatl por que solo los padres de familia los

hablaban pero poco a poco se acostumbraron y así poco a poco voy enseñándoles

que la lengua materna es linda y que no debemos dejarla en el olvido.

5.3. Tipo de investigación (investigación-acción participativa)

Investigación-Acción Participativa es un método de estudio y acción de tipo

cualitativo que busca obtener resultados fiables y útiles para mejorar situaciones

colectivas, basando la investigación en la participación de los propios colectivos a

investigar. Así, se trata de que los grupos de población o colectivos a investigar

pasen de ser “objeto” de estudio a “sujeto” protagonista de la investigación,

controlando e interactuando a lo largo del proceso investigador (diseño, fases,

evolución, acciones, propuestas,...), y necesitando una implicación y convivencia del

personal técnico investigador en la comunidad a estudiar.

En la comunidad de el cajón fue a donde fue mi investigación de si hablaban la

lengua materna todas las personas o no y el porqué de si no lo hablaban así empecé

a preguntarles primero a las personas grandes como son los abuelos y luego a los

padres y por último a los niños, los abuelos decían que si lo hablaban muy bien

porque sus padres se los inculcaron pero que los jóvenes casi no lo hablaban por el

rechazo ante la sociedad o la burla y los padres de familia me decían que era porque

no les iba a servir en algún trabajo y los niños no sabían porque sus papas ya no lo

hablaban con ellos solo en español y porque se les hacía difícil de entenderle.

5.4. Modalidad de investigación (de campo)

La investigación de campo se presenta mediante la manipulación de una variable

externa no comprobada, en condiciones rigurosamente controladas, con el fin de

describir de qué modo o porque causas se produce una situación o acontecimiento

particular. Podríamos definirla diciendo que es el proceso que, utilizando el método

científico, permite obtener nuevos conocimientos en el campo de la realidad social.

(Investigación pura), o bien estudiar una situación para diagnosticar necesidades y

problemas a efectos de aplicar los conocimientos con fines prácticos (investigación

aplicada). Como es el caso de la lengua materna del como en algunas comunidades

no lo hablan siendo que serian los que mejor lo hablen y no se avergüencen de ella.

5.5. Población de estudio

3° grado grupo “A”

NoN O M B R E C O M P L E T O  edad  lengua

1 HERNANDEZ / VAZQUEZ / DIANA 8  español2 GASPAR / VARGAS / FRAY ANTONIO 9  español3 GAYOSSO / HERNANDEZ / CRISTAL 9  español

4HERNANDEZ / VAZQUEZ / JORGE LUIS 8  español

5 LOPEZ / HERNANDEZ / NADIA 9  español6 ROMERO / GASPAR / MOSERRAT 10  español7 SALAS / ABRAHAM / VALERIA 8  español8 CRUZ / VARGAS / JUVENTINO 9  español9 ABRAHAM / FRANCO / BERNARDO 8  español10 GASPAR / MARTINEZ / ARNULFO 8  español

11HERNANDEZ / HERNANDEZ / YESSICA 8  español

12 LEYVA / CRUZ / JOHANNA LIZETH 8  español13 RIVERA / SALAS / JOSE URIEL 8  español14 VELAZQUEZ / GASPAR / ABRAHAM 9  español15 AUSENCIO / HERNANDEZ / MARTIN 8  español16 CANALES / GASPAR / SOFIA 9  español17 GASPAR / ABRAHAM / RICARDO 8  español18 GAYOSSO / HERNANDEZ / CANDIDO 8  español19 HERNANDEZ / GASPAR / GABRIELA 10  español

20HERNANDEZ / HERNANDEZ / GUSTAVO 8  español

21 LOPEZ / GASPAR / ARACELI 8  español22 MARTINEZ / ABRAHAM / EFRAIN 9  español23 NEPOMUCENO / LEYVA / ALEXIS 8  español

24ROMERO / GASPAR / JOSELIN XITLALI 9  español

5.6. Técnicas e Instrumentos de Recolección de Datos

Lo que use para mi investigación fue lo que es: la cámara fotográfica, cuaderno y

lápiz, cartones, pintura, grabadora. Porque con la cámara fotográfica fui tomando

fotos para las evidencias o trabajos que iba haciendo y después mostrarles a los

niños lo bien que se ven los trabajos, con el cuaderno y lápiz pues para ir

preguntándole a los niños las palabras que no entendían y volver a mostrarles la

palabra y lo que significa, con los cartones y la pintura fueron para hacer lo que es

un libro cartonero con algunos dibujos o algo alusivo a su lengua, cultura y tradición y

por ultimo lo que es la grabadora en ella me apoye para enseñarles cantos en

lengua indígena el cómo se cantaba todo eso me ayudo a que los niños poco a poco

empiecen a aprender la lengua indígena.

5.7. Análisis de datos (resumen)

La lengua indígena o lengua materna no la debemos dejar en el olvido ya que son

nuestras raíces y debemos explotarlas mas y aprender algo nuevo de ella y no

denigrarla y hacerla menos ya que la lengua indígena es nuestra forma de

identificarnos por lo que somos y por lo que valemos por eso como maestros

debemos de aprender más de la lengua indígena y fomentarlo con los alumnos para

que ellos aprendan y les ´puedan enseñar a sus hijos y así no se pueda perder

nunca porque hoy en día hablamos mas el castellano y nos olvidamos de la lengua

indígena y hasta queremos adoptar otro idioma como el inglés así que a luchar por

nuestras raíces y lo significativo que es ser indígena y hablar la lengua indígena.