Revista Inside Nº8

36

description

Revista de Información Turistica

Transcript of Revista Inside Nº8

Page 1: Revista Inside Nº8
Page 2: Revista Inside Nº8

TENERIFEPlaza de La Candelaria, 12. Esquina La Marina

Sta. Cruz de Tenerife

GRAN CANARIA Triana, 116 · Las Palmas de G. C.

El Corte Inglés · Avda. Mesa y López, 18Las Palmas de G.C.

C.C. Boulevard Faro · Meloneras C.C. Oasis Beach Boulevard · Meloneras

C.C. Anfi del Mar · Arguineguín

www.gruposaphir.com

Page 3: Revista Inside Nº8

SAFHIR

TENERIFEPlaza de La Candelaria, 12. Esquina La Marina

Sta. Cruz de Tenerife

GRAN CANARIA Triana, 116 · Las Palmas de G. C.

El Corte Inglés · Avda. Mesa y López, 18Las Palmas de G.C.

C.C. Boulevard Faro · Meloneras C.C. Oasis Beach Boulevard · Meloneras

C.C. Anfi del Mar · Arguineguín

www.gruposaphir.com

Page 4: Revista Inside Nº8

ÍNDICE/ INDEX

06 Descubre Santa Cruz Discover Santa Cruz

10 Descubre La Laguna Discover La Laguna 14 De compras por Santa Cruz Shopping in Santa Cruz

18 Plano de Santa Cruz Map of Santa Cruz

20 Plano de La Laguna Map of La Laguna

22 Descubre El sur de tenerife Discover the south of Tenerife Adeje / Arona

24 Plano de La Adeje/Arona Map of La Adeje / Arona

26 Descubre El norte de tenerife Discover the north of Tenerife Tacoronte - Orotava - Pto. de La Cruz

28 Moverse por tenerife Moving around Tenerife

30 Museos / Museums

32 Hoteles de tenerife Hotels of Tenerife

34 El Teide

INSIDE TENERIFE Nº 8 Edita/ Edit: EXC EdicionesAvenida Islas Canarias, 136 · Edf. Chedy, Portal II 1ª Planta · 38007 Santa Cruz de TenerifeTel: 822 018 867 · Tel/Fax: 922 294 543 Dirección y Editor/ Director and Editor: Juan José Jiménez [email protected]

Dirección de Arte/ Art Direction: Expresión Creativa, diseño y publicidadRedacción y gestión de contenidos/ Managing editor: Redacción Inside [email protected]. comercial/ Commercial Departament: Expresión [email protected]

Fotografías/Photography: Jesús Bilbao, archivos de Turismo de Tenerife (Cabildo de Tenerife), Ayuntamientos de La Laguna, Ayuntamiento de Tacoronte y EXC Ediciones. Publicidad/ Publicity: Expresión Creativa.Impresión/ Printing: Gráficas Piquer S.L.Depósito legal/ Legal deposit: AL148-2012

©Todos los derechos reservados. (Queda prohibida la reproducción parcial o total de textos y fotos sin permiso expreso de los propietarios de los mismos)

BIENVENIDOS A INSIDE TENERIFEBienvenidos a Tenerife.

Un viaje por la isla de ‘la eterna primavera’. Esta es la propuesta de ‘Inside Te-nerife’ para este octavo número, lleno de contenidos que despertarán todos sus sentidos. Con este nuevo trabajo exhibimos ante sus ojos la amplia oferta dispo-nible para todos aquellos que se acerquen a la Isla y quieran disfrutarla al máxi-mo. Pasear por sus numerosas calles con encanto o sus parajes de incomparable belleza natural, degustar su gastronomía en multitud de restaurantes y terrazas, adentrarse un poco más en esta Cultura de la que nos sentimos tan orgullosos o disfrutar de un fantástico día de compras, asesorado por amables profesionales, son solo algunas de las maravillas al alcance de su mano. Le damos la bienvenida a un continente en miniatura donde todo es posible y en el que somos muchos los que trabajamos para que así sea y para que su estancia resulte una experiencia inolvidable. Por todo ello, una vez más, queremos agradecer la ayuda inestimable de nuestros colaboradores, que han hecho posible que ‘Inside Tenerife’ continúe acercando a nuestros visitantes la riqueza esta isla de innumerables atractivos que la convierten en uno de los últimos paraísos atlánticos.

WELCOME TO INSIDE TENERIFEWelcome to Tenerife.

A trip to the island of the ‘eternal Spring’. This is what ‘Inside Tenerife’ proposes in our eighth number, full of contents that will awake all your senses. With this new magazine we highlight before your eyes the wide range of possibilities avai-lable for those who come to the Island and want to enjoy it to the fullest. Stroll through its charming streets or its landscapes of incomparable natural beauty, taste the local gastronomy in a multitude of restaurants and terraces, or learn more about this culture we are so proud of, besides enjoying a wonderful sho-pping day helped by friendly professionals. These are just some of the wonders right at your fingertips. We are pleased to welcome you to a continent in minia-ture where everything is possible, and in which many of us are working to make your stay an unforgettable experience. For all these reasons, once again, we want to thank our collaborators for their invaluable help, since they have made it pos-sible for ‘Inside Tenerife’ to continue showing our visitors the beauty this island possesses, which makes it one of the last paradises on earth.

Nos puedes encontrar en:

Colaboradores / Colaborators:

Juan José JiménezDirector/Editor de Inside Tenerife

Foto de portada: Zona norte de Tenerife con teide al fondo.

Page 5: Revista Inside Nº8

Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife

Revista de información turística / Tourist Information Magazine 5INSIDE

Page 6: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine6 INSIDE

Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife

Santa Cruz de Tenerifellena de encanto / full of charm

La totalidad de la isla de Tenerife rezuma historia a cada paso gracias a sus impresionantes monumentos, incompara-ble belleza natural y encantadores edificios antiguos. Aquí, la atmósfera bulliciosa y la arquitectura moderna conviven a la perfección con hermosos estilos del pasado y miles de lugares mágicos donde el tiempo parece detenerse. Está llena de encanto en cada esquina. ¡No te la pierdas!

Tenerife in its whole is full of history, with many impressive landmarks and beautiful old buildings. At the same time, it is formed by places that show the atmosphere of a busy city, combining modern architecture with styles from the past, also contrasting with magic places where time seems to stop and where nature embraces all. The island is full of charm at every corner. Do not miss it!

Foto: Plaza de España

Page 7: Revista Inside Nº8

Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife

Foto: Plaza Weyler

Revista de información turística / Tourist Information Magazine 7INSIDE

Foto: Cabildo de Tenerife

Cabildo de TenerifeDonde se gobierna la Isla

The Cabildo, directs the politics, government and adminis-tration of the island of Tenerife. It is situated next to the Plaza de España and the port. This impressive building was designed by the well-known architect from Tenerife Jose En-rique Marrero Regalado (1897-1956). Works began in 1935 and the building was finished in 1940. It contains some very interesting murals in the “Salon Noble” by Jose Aguiar, an artist originally from the island of La Gomera. In November 2011 these paintings were declared of cultural interest. The Insular Palace houses some departments of the Cabildo, but there are also other decentralized offices in different loca-tions in the metropolitan area.

The Council of TenerifeThe governing body of the island

En el edificio del Cabildo reside el órgano de gobierno de la isla. Este inmueble, situado junto a la Plaza de España y el puerto capitalino, fue diseñado por el conocido arquitecto tinerfeño José Enrique Marrero Regalado (1897-1956). Los trabajos del mismo comenzaron en 1935, pero no se conclu-yó hasta 1940. Su interior contiene unas pinturas murales de gran valor, ubicadas en el conocido como Salón Noble, de manos del artista gomero José Aguiar, que fueron realizadas en 1960. En noviembre de 2011, esas obras fueron declara-das de Interés Cultural. El Palacio Insular alberga muchos de los principales departamentos del Cabildo, aunque también existen otras oficinas descentralizadas en diferentes lugares del área metropolitana.

Muchos visitantes acceden directamente a la ciudad desde el puerto de Santa Cruz de Tenerife, que cuenta con un tráfico de cruceros consolidado y que cada año se va incrementando al haberse convertido en un punto indiscutible de referencia en sus rutas. Una vez desembarca, el turista solo tiene que empezar a caminar para llegar al centro neurálgico de la ciu-dad, la plaza de España. Recientemente reformada en base al proyecto de los arquitectos Herzog & de Meuron, original-mente fue construida sobre el antiguo lugar donde se ubicaba del castillo de San Cristóbal (s. XVI). Aún pueden visitarse en ese mismo enclave los restos de esta muralla que protegía a la ciudad de los invasores. Desde allí podrá acceder fácilmente a la famosa calle del Castillo, llena de vida y tiendas de todo tipo y que finaliza en la Plaza de Weyler, que debe su nombre al general español Valeriano Weyler, militar bajo cuyo mando se construyó el Palacio de la Capitanía General de Canarias, situado junto a la citada plaza, en 1893. No muy lejos se halla el Mercado Nuestra Señora de África, la principal recova de la capital tinerfeña. Fundado en la década de los 40, sigue siendo hoy punto de referencia para la ciudad.

El corazón de la capital Entre la tradición y la modernidad

The heart of the capitalBetween tradition and modernity

Many visitors arrive in Tenerife by cruise ships, using the port of Santa Cruz as entry. That is why it has become one of the main infrastructures of this type in the country as far as trans-port of passengers is concerned, number that increases every year. Once passengers disembark, they only have to start wal-king to reach the heart of the city, which is located in Plaza de España. It has recently been reformed following the project by the architects Herzog & de Meuron. It was originally built over the original place where San Cristobal castle was located (XVI century). There you can still visit the remains of the wall that protected the city from the invaders, centuries ago. From the-re, visitors can easily reach the famous calle Castillo (Castillo Street), full of life and many different stores. It ends at Plaza Weyler (Weyler square), and takes its name from the Spanish general Valeriano Weyler, who also was General Captain of the Canary Islands. Capitanía General, located next to Weyler square, was also built under his command in 1893. Not far from there, The market of Nuestra Señora de África (1940s) carries on being a point of reference for the city.

Foto: Plaza de España

Page 8: Revista Inside Nº8

Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife

Foto: Plaza del Chicharro

Revista de información turística / Tourist Information Magazine8 INSIDE

AuditoriumA superb piece of modern architecture

The Auditorium Adán Martín is a superb piece of modern ar-chitecture. Built to resemble the sailing vessels, it stands by the sea close to the harbour entrance. It has become an important symbol for the city. Designed by Santiago Calatrava, this mo-dern building is worth visiting! The auditorium was inaugura-ted on 26 September 1993 with the presence of Felipe de Bor-bón, Prince of Asturias, and was later visited by the former U.S. President Bill Clinton. This construction, which has a 50 meter high crest, has been visited by several world-renowned artists and is the home to our Tenerife Symphony Orchesta. The en-clave in which the Auditorium is located is also breathtaking due to the fact that it includes a surface area of almost 16.000 square meters, with splendid views to the Atlantic ocean.

El Auditorio ‘Adán Martín’ es una magnífica obra arquitectónica diseñada por Santiago Calatrava que se ubica junto al mar, cer-ca de la entrada del puerto. En la actualidad se ha convertido en un símbolo importante para la ciudad que bien merece una visita. El Auditorio fue inaugurado el 26 de septiembre de 1993 con la presencia de Felipe de Borbón, Príncipe de Asturias, y posteriormente ha contado con la visita del ex presidente de EEUU, Bill Clinton, y de numerosos artistas de renombre inter-nacional. Actualmente es el hogar de nuestra Orquesta Sinfó-nica de Tenerife. El enclave en el que se encuentra el Audito-rio también es impresionante por el hecho de que incluye una superficie de casi 16.000 metros cuadrados, con espléndidas vistas al océano Atlántico.

AuditorioUna magnífica obra de la arquitectura moderna

Foto: Auditorio Adán Martín

On the one hand, a ‘chicharro’ it is a local sort of fish, small but very tasty, and, on the other one, it also refers to the way people of Santa Cruz are proudly known as (Chicharreros). An important symbol for locals, the statue of a Chicharro hi-des in a haven of Santa Cruz, near the Plaza del Principe. It was donated to the city by the Venezuelan Cultural Associa-tion ‘Liqui-Liquis’ as a gift to the city of Santa Cruz and, in general, to the island of Tenerife. It was given to us in 1979.

Aunque para muchos se trata tan solo de un tipo de pescado local, de pequeño tamaño y rico sabor, para otros simboliza mucho más, ya que es el nombre por el que se conoce popu-larmente a los habitantes de Santa Cruz y al que responden con mucho orgullo. Esta estatua de un Chicharro se esconde en un remanso de paz en la capital tinerfeña, muy cerca de la Plaza del Príncipe. Fue donado a la ciudad por la Agrupación Cultural Venezolana los ‘Liqui-Liquis’ como regalo a la ciudad de Santa Cruz y, en general, a la isla de Tenerife, donde se ins-taló en 1979.

El chicharroUn símbolo para nuestra gente

Chicharro MonumentA symbol for our people

Page 9: Revista Inside Nº8

Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife

Page 10: Revista Inside Nº8

Descubre / Discover San Cristóbal de La Laguna

San Cristóbal de La Laguna

El 2 de diciembre de 1999, San Cristóbal de La Laguna fue declarada Patrimonio Mundial de la Humanidad por la Unesco, lo que supuso un cambio en la forma de entender el municipio por parte de todos sus habitantes. Esta ciudad atesora unos bienes patrimoniales, unas carac-terísticas geográficas y unos valores culturales sin igual en toda Canarias. Virtudes que la Con-cejalía de Turismo del Ayuntamiento ha poten-ciado conjuntamente con su valor histórico y cultural.Este municipio no es solo casco histórico, tam-bién contamos con una joya del Terciario como es el Parque Rural de Anaga, un auténtico teso-ro virgen por explorar. Pero además, la Comarca Nordeste, con Punta del Hidalgo, Bajamar, Valle de Guerra y Tejina, ofrece un amplio abanico de fiestas y tradiciones, profundamente arraigadas en el corazón de sus habitantes.A todo esto cabría añadir nuestra gastronomía como valor inherente a nuestra historia y nues-tra cultura, a nuestra idiosincrasia. La cocina la-gunera ha producido una simbiosis de la mejor gastronomía canaria y peninsular, abarcando una variedad de productos de altísima calidad sin parangón alguno en toda Canarias.Si no te lo quieres perder, si no quieres ser el úl-timo, ven a descubrirnos.

On December 2nd, 1999, San Cristóbal de La Laguna was declared a World Heritage Site by UNESCO, which was a change in the way we, in-habitants, understand the town. This town trea-sures a heritage property, geographical charac-teristics and cultural values unmatched in the Canary Islands. Virtues that the Department of Tourism of the City has promoted together with its historical and cultural value.This Municipality is not only historic, we also have a gem as Tertiary Anaga Rural Park, a real virgin treasure to explore. In addition, the Nor-theast District, with Punta del Hidalgo, Bajamar, Valle de Guerra and Tejina, offers a wide range of festivals and traditions, deeply rooted in the hearts of its inhabitants.To all this we must add our cuisine and value inherent in our history and our culture, our idiosyncrasies. La Laguna’s cuisine has been a symbiosis of the best Canarian cuisine and mainland, covering a variety of high quality pro-ducts without peer in the Canary Islands.If you do not want to miss it, unless you want to be the last, come and discover us.

Yeray Rodríguez HernándezConcejal de Turismo Ayuntamiento de La Laguna

San Cristóbal de La Laguna was declared World Heri-tage City by the Unesco on December 2nd, 1999. The good state of preservation of so many of its historical buildings, its streets and pedestrian spaces make it one of the favourite cities to visit in Tenerife.

San Cristóbal de La Laguna fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco el 2 de diciembre de 1999. El buen estado de conservación de tal cantidad de edificios históricos y sus calles y espacios peatona-les hacen que La Laguna sea uno de los lugares urba-nos preferidos por los visitantes de Tenerife.

Although this important building is undergoing many restoration works, no visitor should lose the opportunity to, at least, appro-ach the richness of this Cathedral by means of regarding its sere-ne façade in the Neoclassic style. This construction played a really significant role in the everyday life of La Laguna and its previous century inhabitants. Situated at Plaza Fray Albino, the building was built over a hermitage from 1511. Ancient documents explain that, in the 17th century, the bishop Antonio Carrionero ordered the construction of the temple tower and, in the 18th century, several chapels were built inside. The current building, in the Neogothic style, was built between 1904 and 1915. It has three naves and a ribbed vault on top. The right tower was built in 1916. The inner part houses an interesting patrimony although it cannot be visited due to restoration works.

The cathedral A needed restoration

A pesar de que este importante edificio está inmerso en un grave proceso de restauración, ningún visitante debería dejar pasar la oportunidad de, al menos, acercarse a contemplar la sencilla belleza y singularidad de su fachada de estilo neoclásico. La Catedral tuvo un muy papel muy importante en la vida cotidiana de los habitan-tes de La Laguna durante el siglo pasado. Situada en la Plaza Fray Albino, esta construcción fue erigida sobre una ermita de 1511. Los antiguos escritos explican que, en el siglo XVII, el obispo Antonio Carrionero ordenó la construcción de la torre del templo y que, en el XVIII, varias capillas fueron construidas en el interior. Sin embargo, el edificio actual, de estilo neogótico, fue construido entre 1904 y 1915. Consta de tres naves y una bóveda de crucería en la parte su-perior. La parte interior alberga un interesante patrimonio a pesar de que no se puede visitar debido a las obras de restauración.

La CatedralUna restauración necesaria

Page 11: Revista Inside Nº8

Descubre / Discover San Cristóbal de La Laguna

Foto: Catedral de La Laguna

Page 12: Revista Inside Nº8

Descubre / Discover San Cristóbal de La Laguna

Foto: Iglesia de La Concepción

Foto: Santísimo Cristo de La LagunaIglesia

Revista de información turística / Tourist Information Magazine12 INSIDE

Iglesia de La ConcepciónLa primera parroquia en todo Tenerife

It is considered the first parish church in Tenerife. Situated at Plaza Doctor Olivera, its location was established by the gover-nor known as El Adelantado after the celebration of the festivi-ty of the Corpus in 1496. It was dedicated to the holy cross and today it has three naves and Mudéjar-style coffering. According to historians, the original church has underwent many chan-ges and extensions through the years. As an example, the most extensive reform was in the 18th century according to plans by the architect Diego Nicolás Eduardo. It was also rebuilt in 1974. In 1948 it was declared a National Historic-Artistic Mo-nument. You can have access to a guided tour organised by the tourist office by prior arrangement.

The church of Nuestra Señorade La Concepción

The first parish church in Tenerife

Está considerada como la primera parroquia en todo Tenerife. Situada en Plaza Doctor Olivera, su ubicación fue establecida por El Adelantado tras la celebración de la festividad del Cor-pus en 1496. Se le dedicó a la santa cruz y hoy cuenta con tres naves y artesonados de estilo mudéjar. Según los historiado-res, la iglesia original sufrió muchos cambios y extensiones a través de los años. A modo de ejemplo, la reforma más amplia fue en el siglo XVIII, de acuerdo a los planes del arquitecto Die-go Nicolás Eduardo. Sin embargo, fue reconstruida nuevamen-te en 1974. En 1948 fue declarado Nacional de Monumento Histórico-Artístico. Usted puede tener acceso a una visita guia-da organizada por la oficina de turismo por acuerdo previo.

De gran valor histórico, artístico y cultural, el Santísimo Cris-to de La Laguna se halla ubicado en la Plaza de San Francisco (también conocida como Plaza del Cristo). Esta talla de estilo gótico, que pertenece a la segunda mitad del siglo XV, es una de las más adoradas en Tenerife. Según los historiadores, aunque existen muchas teorías sobre el origen de la imagen de este Cristo, supuestamente llegó a la isla alrededor del 1520, a peti-ción del gobernador Alonso Fernández de Lugo. Actualmente, la figura es paseada en procesión dos veces al año. La primera tiene lugar durante las fiestas oficiales de La Laguna (14 de septiembre) en una cruz de plata, mientras que la segunda se repite cada víspera del Viernes Santo.

El Santísimo CristoUna de las imágenes más adoradas de Tenerife

The Holy ChristOne of the most worshipped

figures in TenerifeThe Holy Christ is a Catholic figure of great historical, artis-tic and cultural image that represents the crucified Jesus of Nazareth. Located at the Plaza de San Francisco (also known as Plaza del Cristo), the Gothic style carving of El Cristo de La Laguna (which belongs to the second half of the 15th century), is one of the most worshipped figures in Tenerife. According to historians, there are many theories on the ori-gin of the figure of this Christ, but it supposedly reached the island in 1520, at the request of Governor Alonso Fernández de Lugo. The figure is paraded in procession twice a year. The first one takes place during the official fiestas of La La-guna and its Christ (14th of September) and the second one during the parade on the eve of Good Friday.

Page 13: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine 13INSIDE

Descubre / Discover San Cristóbal de La Laguna

Page 14: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine14

De compras / Going shopping

INSIDE

Shopping

Zona centroEl corazón de las comprasIr de compras por Santa Cruz de Tenerife es una misión muy fácil dado que es una ciudad pequeña con una zona comercial peatonal ubicada justo en el centro. Si desea comprar mientras pasea por ella lo mejor es acercarse, primero, a la calle del Cas-tillo, la más comercial de Santa Cruz, que cuenta con todo tipo de tiendas y franquicias. Esta vía une la Plaza de España con la Plaza de Weyler, y en ambas existen numerosas terrazas, ba-res y restaurantes para repostar energías tras un animado día de compras. En cualquier caso, lo normal es demorarse bas-tante en transitar de un extremo al otro por esta zona, ya sea por las visitas que haga a las diversas tiendas o restaurantes o por el ajetreo de cientos de personas que también la recorren.

Central zoneThe shopping heartShopping in Santa Cruz de Tenerife is a very easy mission since it is a small city. If you want to go shopping but your stay here is short and prefer walking short distances, we suggest focusing on a single street, and the best option is to approach Castillo Street, the busiest one in town. It has all kinds of shops and franchises. It joins Plaza de España with Plaza Weyler and in both places there are terraces, bars and restaurants that will help you to recover energy after a day of shopping. Usually, in Castillo street it is quite common to spend much time walking from one end to another, especially if you take a look at many of the shops, restaurants or get lost among the hundreds of people that also walk along the shopping heart of Santa Cruz.

SANTA CRUZ

Saphir Joyeros pone a su disposición las marcas más pres-tigiosas del mundo del lujo en el sector de la alta joyería (Pomellato, Damiani, Piaget, etc., junto a su propia línea ‘Saphir’), así como de la relojería (Rolex, Cartier, Hublot, Tag-Heuer, entre otros), con su correspondiente servicio técnico oficial. Situada en la puerta de entrada de la princi-pal zona comercial de la capital, Saphir Joyeros representa una clara apuesta por la calidad, la distinción y la más exqui-sita atención al cliente.Saphir Jewellers offers the most prestigious and exquisi-te brands in the world of luxury inside the jewellery sec-tor (such as Pomellato, Damiani, Piaget and its own line ‘Saphir’) as well as high quality watches, (with brands like Rolex, Cartier, Hublot, Tag-Heuer, among others) with their official technical support. Located at the gateway to the main shopping area of the capital, Saphir Jewellers repre-sents a clear commitment to quality, elegance and the best customer service.

SAP

HIR

JOY

ERO

SPl

aza

de la

Can

dela

ria, 1

2

Dónde comprarWhere to buy

El centro histórico de Santa Cruz de Tenerife agrupa la mayor oferta comercial de la Isla. A las tiendas se unen las decenas de cafeterías, heladerías y restaurantes con terrazas abiertas durante todo el año, con una amplia oferta para el visitante. Un ambiente tranquilo permite recorrer sus calles, la mayoría peatonales, y disfrutar de una agradable jornada de compras con todo lo que desee a su alrededor. El centro de la capital es, por lo tanto, un lugar de encuentro, ocio, paseo y mucho más. The historical centre of Santa Cruz de Tenerife has the most important commercial offer in the island. In addition, there are many coffee shops, ice cream parlours and restaurants with te-rraces open all year round, among a huge number of possibili-ties. A quiet environment encourages tourists to visit the heart of the capital, with streets reserved exclusively for pedestrians, and enjoy a pleasant day of shopping with everything they ever imagine to buy. The centre is, therefore, a meeting place, a place for recreation, walking and much more.

Bounty es la cadena de boutiques más importante de Te-rerife. reúne más de un centenar de marcas exclusivas, se-leccionados con esmero y dedicación. Prada, Dolce & Gab-bana, Gucci, Dior, Dsquared2, Bikkembergs, Valentino, Saint Laurent, Fendi, Stella Mccartney, son sólo algunas de las marcas más prestigiosas que se encuentran bajo el mismo te-cho. Además en nuestra tienda de Centro Comercial Plaza del Duque,de reciente apertura, (adeje), encontrará una cuidada selección de bolsos y accesorios para la mujer, así como ropa para hombre y mujer de las marcas mas importantes dentro del mundo de la moda.Bounty stands out among the other major island shop. brings together more than a hundred different brands, selected with care and dedication. Prada, Dolce & Gabbana, Gucci, Dior, Ds-quared2, Bikkembergs, Valentino, Saint Laurent, Fendi, Stella Mccartney, are just some of the most prestigious brands which are under the same roof. Also in our shop Plaza del Duque (Ade-je) Mall, you will find a selection of bags and accessories for wo-men from important brands, as well as clothing for men and women of the most important in the world of fashion brands.

BO

UN

TY

C

/ El

Pila

r, nº

42.

C. C

. Pla

za d

el D

uque

.

Page 15: Revista Inside Nº8

RES

TAU

RA

NT

E E

L A

GU

ILA

Plaz

a Al

fére

z Pr

ovis

iona

l

Especialidades: Cocina típica canaria. Repostería artesanal. Situado en pleno centro de Santa Cruz de Tenerife, en la pla-za Alférez Provisional, s/n, cerca de la Plaza del Príncipe o de la conocida como Plaza del Chicharro, donde se puede ob-servar el Drago. Tiene una amplia terraza exterior para más de cien clientes además de numerosas mesas con encanto en su renovado interior. Acceso para discapacitados, carta en varios idiomas, local climatizado y menú del día son solo algunas de sus opciones.Best dishes: typical Canarian cuisine. Pastries. It is located in the heart of Santa Cruz de Tenerife, in plaza Alférez Provisio-nales, near Príncipe and Chicharro Squares, where you can see the Drago. It has a large terrace with capacity for over a hundred customers and a charming interior, which has been recently renovated. It also offers access for the disabled, me-nus written in several languages, air-conditioning system, daily menu an much more.

Dónde comerWhere to eat

Revista de información turística / Tourist Information Magazine 15INSIDE

De compras / Going shopping

Las calles cercanasToda la oferta que pueda soñarLas calles paralelas a la de Castillo también son muy co-merciales. Entre ellas destacan las de Bethencourt Al-fonso, Villalba Hervás o Imeldo Serís, donde abundan las casas antiguas, que han sido reacondicionadas como comercios, y las tiendas con encanto. Por otro lado, tan solo unas calles más arriba, encontramos El Pilar, una de las más atractivas e importantes de la ciudad al contar con numerosas boutiques y las marcas más prestigiosas. En esta parte de Santa Cruz puede comprar todo lo que imagine y más. No descarte tampoco desplazarse hasta otras zonas como la Rambla Pulido o la avenida La Salle para terminar de complementar sus adquisiciones.

Nearby streetsAll the offer you can dream ofNext to Castillo Street there are also very commercial ones such as Bethencourt Alfonso, Villalba Hervás or Imeldo Serís. Besides, there are old houses that have been refurbished in order to be used as charming little shops. If you go up some streets, you will reach El Pi-lar, one of the busiest shopping streets in the city, dot-ted with boutiques with a huge numbers of top brands. There, you can buy everything you imagine and more. Everything is present in this street! Do not forget to visit other commercial streets such as Rambla Pulido or La Salle in order to finish your purchases

Panaria, Panes 100% naturales.Panaria es una panadería de autor con acogedoras salas de degustación para que se puedan comer allí mismo los mejores panes del mercado, más de veinte variedades, hechos con masa madre, sin aditivos, naturales, que duran varios días y cuyo sa-bor recordará a los de antaño. Sus tiendas están abiertas 365 días al año y cuenta con servicio de catering.Panaria, 100% natural breads.Panaria is an author bakery with cozy tasting rooms where to eat right there the best breads on the market, more than twenty varieties, made with sourdough, no additives, natural, lasting several days and whose taste remind of yesterday. Their stores are open 365 days a year and offers catering services.Nuestras tiendas/Our stores:Calle Suarez Guerra 63, Santa Cruz de TenerifeCalle Obispo Rey Redondo 47, La LagunaCalle Amalia Alayon, 20, Playa de Los CristianosCentro Comercial Vista Sur, Playa Las Vistas.Aire Acondicionado/conditioning Air - WIFI Gratis/WIFI Free.

Pan

aria

Cal

le L

a M

arin

a 7

Page 16: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine16 INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine16 INSIDE

De compras / Going shopping

El Corte Inglés es la cadena de grandes almacenes y ventas minoristas más grande de toda España. Con presencia en las principales ciudades del país, El Corte Inglés tiene más de 70 años de experiencia que ha traducido en una excelente política de servicio al cliente, adaptándo-se y ajustándose a las necesidades de la sociedad. Entre sus múltiples servicios cabe destacar su propio centro de información para turistas extranjeros, con posibilidad de intérpretes en varios idiomas, devo-lución de IGIC, agencia de viajes propia, centros de oportunidades, envíos nacionales e internacionales. firmas como Armani Collezioni, Façonnable, Hackett, Paul & Shark, Armani Jeans, Escada Sport, Karen Millen, Adolfo Domínguez, Elie Tahari, Hugo Boss, CH Carolina Herre-ra, Lloyd´s, Lauren by Ralph Lauren, Polo Ralph Lauren, Calvin Klein Underwear entre otras. El Corte Inglés is Spain’s largest retail group. With presence in most of the country’s cities, El Corte Ingles has over 70 years of experience that have resulted in an excellent customer service policy, adapting and fitting itself to the needs of society. Among its many services El Corte Ingles includes its and its own information center for foreign tourists, with the possibility of interpreters in various languages, tax return, own travel agency, outlet stores, domestic and international shipping. such as Armani Collezioni, Façonnable, Hackett, Paul & Shark, Arma-ni Jeans, Escada Sport, Karen Millen, Adolfo Domínguez, Elie Tahari, Hugo Boss, CH Carolina Herrera, Lloyd´s, Lauren by Ralph Lauren, Polo Ralph Lauren, Calvin Klein Underwear, among many others.

EL C

OR

TE

ING

LÉS

Avda

. 3 d

e M

ayo,

7C

alle

el P

ilar,

3

Tres de mayoLa modernidad junto a las mejores marcasEn la capital existen también numerosos centros comercia-les que aglutinan todo lo que usted pueda desear y más. Un ejemplo de ello se encuentra en la zona de Tres de Mayo de la capital, donde se pueden encontrar grandes superfi-cies con las firmas más exclusivas y lo más moderno en tec-nología. El primero de ellos está ubicado en la emblemática Avenida Tres de Mayo, puerta de entrada a la ciudad. Nace como un gran escaparate que combina la actividad comer-cial y la restauración con actividades lúdicas y culturales, en un lugar único y exclusivo. Asimismo, junto a él, ubica-do en la avenida Manuel Hermoso Rojas, junto al Recin-to Ferial, existe un espacio amplio diseñado para disfrutar en pleno corazón de Santa Cruz de las mejores marcas de moda, hogar y complementos, 11 salas de cine, restaurantes, diferentes servicios, zonas de ocio y tiempo libre, y un gran hipermercado.

Tres de mayoModernity together with the best brandsThere are also many shopping malls and galleries with the best brands in the capital that you will not forget thanks to their wide selections and good prices. One of the most im-portant malls is located in the emblematic Avenida Tres de Mayo, the gateway to the city of Santa Cruz, full of activity all day long. Born as a great showcase of shapes and colours, it combines business, leisure offer and cultural activities in a unique and exclusive place. Beside this mall, there is ano-ther one located on Manuel Hermoso Rojas Avenue, next to the Recinto Ferial, that has been designed to offer the best fashion brands, accessories, eleven movie theatres, res-taurants and different services of entertainment, as well as a big hypermarket. You can enjoy all this offer right in the heart of Santa Cruz.

Dónde comprarWhere to buy

Page 17: Revista Inside Nº8
Page 18: Revista Inside Nº8

Avenida de la Salle

Avenida de la Salle

Aven

ida

de

M

anue

l H

erm

oso

Ro

jas

Calle

d

e

San

S

ebas

tián

Calle

F

uent

e

de

San

ta

Cru

z

Avenida de La Salle

C. Luis

Vives

Calle Lepanto

Calle Garcilaso de La Vega

Avenida

de

LaConstitución

Calle Fomento

C. Pepita Serrador

C. Calderón de la Barca

C. Quevedo

Calle Lope de Vega

Calle

Góngora

C. Jorge Manrique

Avenida deBuenos A

iresAvenida de

Buenos Aires

Calle

Cer

vant

es

Calle Los Molinos

C. Leoncio Rodríguez

C. Fernández Navarro C. José

Mª d

e Villa

C. José Hernández Alfonso

C. Leoncio Rodríguez

C. P

adre

Anc

hiet

a

Calle Aguere

Puente de Galcerán

Calle Manuel G

uimeráC. D

aría

s y P

adró

n

Avenida de José Antonio Primo de Rivera

Avenida

Bravo Murillo

C. Mejías

Calle

de

S

an

Seba

stiá

nCa

lle

de

S

an

Seb

astiá

n

C. Gral. Gutiérrez

Calle

Imel

do S

erís

C. A

nton

io D

. Alfo

nso

Char

co

de

la

C

ason

a

C. V

illal

baH

ervá

s

C. B

ethe

ncou

rt A

lfons

o

C.

Emili

o C

alza

dilla

Calle Valentín Sanz

Pase

o

de

la

C

onco

rdia

Prol

onga

ción

Ram

ón

y

C

ajal

Calle

de

M

ira�o

res

Calle

Im

eldo

Ser

ís

Calle

Án

gel

Gui

mer

á

Calle

d

e

Car

men

Mon

teve

rde

Calle

Cas

tillo

Calle

Cas

tillo

Calle Galcerán

C. P

i M

argall

Calle San Clemente

C. San Lucas

C. Suárez Guerra

C. Jesús Nazareno

C. SabinoBerthelot

C. Callao de Lima

Calle

Robayna

Calle

R

obayna

Calle

D

uggi

Calle

Ser

rano

Calle

Ram

ón

y

Ca

jal

Calle

P

orlie

r

Calle

Ju

an

Pabl

o

I

I

Ram

bla

de

P

ulid

o

Calle

P

érez

de

R

ozas

Calle Costa y Grijalba

Avenida veinticinco de JulioAvenida veinticinco de Julio

Calle

de Numancia

Calle Enrique Wolfson

C. Teniente

Martín Bencom

o

Ramblas de Santa Cruz

C. P

érez

Gal

dós

Calle El

Pilar

Calle de Méndez Núñez

Calle Doctor JoséNaveiras

Calle

de

Santa Rosa

lía

Avenida Francisco La Roche

C. Vice

nte F

erre

r

C. San Juan Bautista

Calle

Vice

nte

Fer

rer

Calle

San F

rancis

co J

avier

Calle d

e San A

ntonio

C. S

an A

nton

io

Calle

de

San

M

artín

C. S

an M

artín

Calle de La RosaCalle de La Marina

Montaña delPalmetum

Ramblas de Santa Cruz

1

2

3

4

5

6

7

8

9

20

Capitanía General

Hotel Príncipe Paz

Hotel Adonis Plaza

Hotel AdonisCapital

Hotel NH Tenerife

Callejón del Combate

Santa Cruz de Tenerife

Centro Internacional de Ferias y CongresosCasa de la PólvoraCastillo de San JuanAuditorio de TenerifeErmita Nuestra Señora de ReglaCentro Cultural El TanqueIglesia de Santo DomingoPresidencia Gobierno de CanariasErmita de San Telmo

Mercado Nuestra Señora de ÁfricaHaciendaMuseo de la Naturaleza y el HombreTEA Museo y BibliotecaRecova ViejaIglesia de la ConcepciónCabildo InsularTeatro GuimeráParlamento de Canarias

Iglesia de San FranciscoMuseo de Bellas ArtesIglesia del PilarAyuntamiento de Santa Cruz de TenerifeBanco de EspañaSubdelegación del GobiernoTemplo de San JorgeMuseo MilitarIglesia Sagrado Corazón de Jesús

123456789

20

PUNTOS DE INTERÉSPOINTS OF INTEREST/ PUNKTE VON INTERESSE

Page 19: Revista Inside Nº8

Avenida de la Salle

Avenida de la Salle

Aven

ida

de

M

anue

l H

erm

oso

Ro

jas

Calle

d

e

San

S

ebas

tián

Calle

F

uent

e

de

San

ta

Cru

z

Avenida de La Salle

C. Luis

Vives

Calle Lepanto

Calle Garcilaso de La Vega

Avenida

de

LaConstitución

Calle Fomento

C. Pepita Serrador

C. Calderón de la Barca

C. Quevedo

Calle Lope de Vega

Calle

Góngora

C. Jorge Manrique

Avenida deBuenos A

iresAvenida de

Buenos Aires

Calle

Cer

vant

es

Calle Los Molinos

C. Leoncio Rodríguez

C. Fernández Navarro C. José

Mª d

e Villa

C. José Hernández Alfonso

C. Leoncio Rodríguez

C. P

adre

Anc

hiet

a

Calle Aguere

Puente de Galcerán

Calle Manuel G

uimeráC. D

aría

s y P

adró

n

Avenida de José Antonio Primo de Rivera

Avenida

Bravo Murillo

C. Mejías

Calle

de

S

an

Seba

stiá

nCa

lle

de

S

an

Seb

astiá

n

C. Gral. Gutiérrez

Calle

Imel

do S

erís

C. A

nton

io D

. Alfo

nso

Char

co

de

la

C

ason

a

C. V

illal

baH

ervá

s

C. B

ethe

ncou

rt A

lfons

o

C.

Emili

o C

alza

dilla

Calle Valentín Sanz

Pase

o

de

la

C

onco

rdia

Prol

onga

ción

Ram

ón

y

C

ajal

Calle

de

M

ira�o

res

Calle

Im

eldo

Ser

ís

Calle

Án

gel

Gui

mer

á

Calle

d

e

Car

men

Mon

teve

rde

Calle

Cas

tillo

Calle

Cas

tillo

Calle Galcerán C

. Pi

Mar

gall

Calle San Clemente

C. San Lucas

C. Suárez Guerra

C. Jesús Nazareno

C. SabinoBerthelot

C. Callao de Lima

Calle

Robayna

Calle

R

obayna

Calle

D

uggi

Calle

Ser

rano

Calle

Ram

ón

y

Ca

jal

Calle

P

orlie

r

Calle

Ju

an

Pabl

o

I

I

Ram

bla

de

P

ulid

o

Calle

P

érez

de

R

ozas

Calle Costa y Grijalba

Avenida veinticinco de JulioAvenida veinticinco de Julio

Calle

de Numancia

Calle Enrique Wolfson

C. Teniente

Martín Bencom

o

Ramblas de Santa Cruz

C. P

érez

Gal

dós

Calle El

Pilar

Calle de Méndez Núñez

Calle Doctor JoséNaveiras

Calle

de

Santa Rosa

lía

Avenida Francisco La Roche

C. Vice

nte F

erre

r

C. San Juan Bautista

Calle

Vice

nte

Fer

rer

Calle

San F

rancis

co J

avier

Calle d

e San A

ntonioC.

San

Ant

onio

Calle

de

San

M

artín

C. S

an M

artín

Calle de La RosaCalle de La Marina

Montaña delPalmetum

Ramblas de Santa Cruz

1

2

3

4

5

6

7

8

9

20

Capitanía General

Hotel Príncipe Paz

Hotel Adonis Plaza

Hotel AdonisCapital

Hotel NH Tenerife

Callejón del Combate

Hoteles

Compras / Shop

Comisaría de Policía

Correo

ParkingHacia el Aereopuerto

Punto de Información

Guagua

Tranvía

Taxi Centro de salud

Restaurante

Iglesia de San FranciscoMuseo de Bellas ArtesIglesia del PilarAyuntamiento de Santa Cruz de TenerifeBanco de EspañaSubdelegación del GobiernoTemplo de San JorgeMuseo MilitarIglesia Sagrado Corazón de Jesús Museo

Page 20: Revista Inside Nº8

C/. O

BISP

O RE

Y RE

DOND

O (a

ntigu

a Ca

lle L

a Ca

rrera

)

C/. H

ERRA

DORE

S

C/.

CAP

ITÁN

BR

OTO

NS

Page 21: Revista Inside Nº8

C/. O

BISP

O RE

Y RE

DOND

O (a

ntigu

a Ca

lle L

a Ca

rrera

)

C/. H

ERRA

DORE

S

C/.

CAP

ITÁN

BR

OTO

NS

Hotel Laguna Nivaria

Page 22: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine22 INSIDE

Descubre / Discover Sur de Tenerife · The South of Tenerife

AronaZona Turística/Tourist AreaEs el tercer municipio más poblado de Tenerife tras su capi-tal y San Cristóbal de La Laguna, y el quinto del Archipiélago Canario. Por lo tanto, Arona es el mayor núcleo urbano del sur de la isla. La villa ofrece en sí misma un conjunto arqui-tectónico complejo y del mayor interés. Destaca el encanto de las antiguas casas señoriales en el típico estilo arquitectónico local, así como de sus calles empedradas. El casco histórico del municipio se extiende alrededor de la iglesia de San An-tonio Abad, que data de finales del siglo XVIII. Dentro de la iglesia la imagen más venerada es la del Cristo de la Salud. En lo que se refiere a la vegetación, el Parque Central de Arona, inaugurado en 2004, es el mayor espacio verde del municipio. Por otro lado, para el tiempo libre, la de Las Vistas es una de las playas más largas y populares en el sur de Tenerife, con fina arena rubia procedente de su fondo marino.

Un paseo por el sur / getting arround the South

Foto: Torviscas desde la arena

Arico, cuyas costas son ricas en pesca, posee el yacimiento Ar-queológico Poblado de la Cisnera, que es el típico ejemplo de asen-tamiento aborigen del sur de Tenerife. En el Porís se practican los deportes náuticos y se puede degustar allí un excelente pescado. En el municipio de Granadilla de Abona destaca El Médano, con playas de arena fina y dorada, tranquila belleza y un paseo marítimo muy agradable. Localidad que es uno de los enclaves preferidos por la práctica de windsurf, kitesurf y otros deportes náuticos que pueden practicarse aquí en cualquier época del año. Su zona de montaña es también muy aconsejable para realizar ex-cursiones y descubrir lugares tan sorprendentes como el Paisaje Lunar. San Miguel de Abona es un municipio de contrastes, con gran cantidad de rincones diferentes y muchas posibilidades que ofrecer, como la degustación de productos de la tierra, recorridos por las calles del casco antiguo de singular conjunto histórico-artístico, además de la práctica del golf y actividades de ocio ma-rítimo en el puerto deportivo La Marina San Miguel.

It is the third most populated municipality of Tenerife, after Santa Cruz de Tenerife and San Cristóbal de La Laguna, and the fifth in the Canary Islands. Therefore, Arona is the major urban enclave in the South. The town has an architectural complex of great interest whereas the various samples of po-pular architecture constitute an important cultural landmark. The historic centre of the southern district of Arona spreads around the church of San Antonio Abad, which dates from the late 18th century. Inside the church, the most venerated image is the Cristo de la Salud (health). As far as nature lovers are concerned, Arona’s Central Park, opened in 2004, is the largest green space in the municipality. For leisure time, Las Vistas is one of the longest and most popular beaches in the south of Tenerife.

Page 23: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine 23INSIDE

Descubre / Discover Sur de Tenerife · The South of Tenerife

La Villa de Adeje ha sabido conservar su casco histórico y las huellas de su prolongada historia a lo largo de los siglos. Después de la conquista española, la ciudad se vio claramente influenciada por el estilo colonial de la arquitectura. El edificio religioso más destacado es el Convento de Nuestra Señora de Guadalupe, así como la iglesia de San Pablo, que contiene un interesante museo de arte religioso con piezas que datan desde el siglo XIV al XIX.Por otro lado, quedan importantes edificios civiles históricos como la Casa Fuerte, junto a la cual se halla una antigua fortaleza del siglo XVI, desde donde parte un sendero que conduce a la zona natural del Barranco del Infierno, una de las excursiones más populares. Gracias al cli-ma de primavera que disfruta casi todo el año, las playas de Costa Adeje son uno de sus principales atractivos. Sin embar-go, el mar no es todo lo que aquí se oferta. Costa Adeje también contiene uno de los mejores campos de golf en la isla.

The town of Adeje has managed to preserve its historic cen-tre the best way possible through the centuries. Here, the tra-ces of its long history survive. After the Spanish conquest, the town was clearly influenced by the colonial architectural style. Among the many religious buildings, the most outstanding is the Convento de Nuestra Señora de Guadalupe, as well as the church of San Pablo, which contains an interesting mu-seum of religious art, with pieces dating from the 14th to the 19th centuries. On the other hand, we find important historical civil buildings such as the Casa Fuerte, next to which there is an old 16th century fort, from where a footpath leads to the nature area of Barranco del Infierno, one of the most popu-lar excursions. Thanks to the pleasant spring weather that we enjoy nearly all year round, the beaches of Costa Adeje are one of its main attractions. However, the sea is not the only at-tractive point of Costa Adeje. It also hosts one of the best golf courses on the island.

AdejeOcio y descanso completo The leisure and relaxation complete

Un paseo por el sur / getting arround the South

Foto: Playa Fañabé

Arico, whose shores are rich in fish, also has the archaeolo-gical site of Poblado de la Cisnera, which is a typical example of Aboriginal settlement in southern Tenerife. In Porís water sports may be enjoyed and visitors can also taste excellent fish there. In the municipality of Granadilla de Abona, stands out El Medano, with beaches of fine golden sand, tranquility and a pleasant promenade. This location is one of the favorite sites for windsurfing, kite surfing and other water sports that can be practiced here in any season. The mountain area is also very suitable for hiking and discovering surprising places such as “the moonscape”. San Miguel de Abona is a city of contrasts, with a lot of different places and many possibilities to offer, such as products tasting, tours of the old streets of unique historic-artistic places in addition to the practice of golf and marine leisure activities in La Marina San Miguel.

Page 24: Revista Inside Nº8

Meandro

Adeje / Arona

Vincci Selección La Plantación del Sur

Costa Adeje Gran Hotel

Royal Garden Villas & Spa

Roca NivariaGran Hotel

Hotel Jardines de Nivaria

Hotel Suite Villa María

Hotel Colon Guanahani

Hotel Fañabe Costa Sur

Hotel Isabel

Page 25: Revista Inside Nº8

Meandro

Hoteles

Comisaría de Policía

CorreoParkingHacia el Aereopuerto

Punto de Información

Guagua

Centro de salud

Restaurante

PUNTOS DE INTERÉSPOINTS OF INTEREST/ PUNKTE VON INTERESSE

Gran Oasis Resort

Green Garden Resort & Suites

Page 26: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine26 INSIDE

Descubre / Discover Norte de Tenerife · The North of Tenerife

Foto: Vista La Orotava

Foto: Iglesia de Santa Catalina, Tacoronte

TacoronteTacoronteEl municipio de Tacoronte está situado en el norte de la Isla, rodeado por La Laguna, El Rosario y El Sauzal. Hasta la primera parte del siglo XX fue el punto de inicio para cualquier persona que deseara explorar la isla, ya que era la última parada de la línea de tranvía que partía desde Santa Cruz. Hoy en día, esta tierra produce vinos que han alcanzado reconocimiento inter-nacional y también acoge un enclave de belleza sin par, Agua-García, una reserva importante de laurel. Este municipio tiene paisajes y actividades para todos los gustos, así que para los amantes del sol y la relajación recomendamos la playa de Mesa del Mar, con una amplia gama de comodidades y un agradable paseo para toda la familia.Tacoronte is located on the northern side of the island, surroun-ded by El Sauzal, El Rosario and La Laguna. Until the early part of the twentieth century, was the place where anyone wishing to explore the island would begin their journey; it was the last stop on the tram line from Santa Cruz. Nowadays, this land pro-

duces wines that have achieved international recognition and it is also home of Agua García, an important laurel reservoir. For tourists who are looking for sun and relax, we recommend Mesa del Mar beach. It has a full range of facilities and a plea-sant seafront promenade.

La OrtotavaNo lejos de Puerto de la Cruz, la bonita ciudad de La Orotava tie-ne algunos interesantes museos y buenas tiendas de artesanía para la compra de sus recuerdos. La zona también ofrece acti-vidades al aire libre y hermosos edificios históricos. De hecho, el casco antiguo de La Orotava ha sido designado monumento de interés histórico y artístico. Se cree que este enclave fue tam-bién escenario de la capitulación final de los Guanches ante el ejército español durante la conquista liderada por Alonso Fer-nández de Lugo en 1496. Asimismo, esta zona es la más grande de la isla y se extiende desde el pico del Teide hasta tres encan-tadoras playas de arena negra: El Bollullo, Playa de los Patos y Playa del Pozo, que destacan por su tranquilidad. Destacamos, además, un mirador que ofrece vistas espectaculares del Valle, el de Humboldt.

La Isla le sorprenderá por su oferta variada, única y, sobre todo, hermosa. Para facilitarle sus visitas, Inside Tenerife ha seleccio-nado algunas de las ciudades, pueblos y lugares de interés más atractivos con el deseo de que disfrute al máximo de su estancia. Encantadores paisajes, antiguas iglesias, museos y souvenirs ar-tesanales son sólo algunos de los atractivos que podrá encontrar fácilmente en nuestros municipios. No elija sólo uno. Conozca todo lo que le pueden ofrecer para hacer de su estancia algo in-olvidable.

There is much to see in the island! It will surprise you for its wide offer and its beauty. Inside Tenerife has selected some of the most attractive little towns, villages and places of interest to make the most of your stay in very little time. Lovely lands-capes, old churches, museums and handcrafted souvenirs are just a few of the things to be found in our municipalities. Don’t choose just one. Get to know all they can offer to make your stay something unforgettable.

Atractiva armonía / Attractive harmony

Page 27: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine 27INSIDE

Descubre / Discover Norte de Tenerife · The North of Tenerife

Foto: Vista Teide desde el Puerto de la Cruz

Not far from Puerto de la Cruz, the pretty town of La Oro-tava has some interesting museums and a big handicrafts shop, great for your souvenirs. The area also offers outdoor activities and beautiful historic buildings. In fact, the histo-ric centre of La Orotava has been designated a Monument of National Historical and Artistic Interest. It was also the scene of the final capitulation by the native Guanches to the Spanish army led by Alonso Fernandez de Lugo in 1496.This municipality, territorially the largest on the island, stretches from the peak of Teide down to three delightful black sand beaches at Playa Bollullo, Playa de los Patos and Playa del Pozo, which are rarely crowded. A lookout offering spectacu-lar views of the valley is Mirador Humboldt.

Puerto de la CruzEste es uno de los principales destinos turísticos en las Islas Canarias. Considerado uno de los enclaves pioneros en este sentido en España, se trata de una bonita ciudad con exce-lentes hoteles y lugares emblemáticos como el Lago Martiá-nez, una maravilla arquitectónica creada por el artista ca-nario César Manrique. Es un enclave costero muy animado, ideal tanto para el relax como para ir de compras. Además, el casco antiguo es muy bonito, con un marcado carácter cana-rio, y gran parte del área que rodea al viejo puerto pesquero está lleno de estrechas calles empedradas con mucho encan-to. Para los amantes del sol, no olvide caminar por la arena negra de Playa Jardín. Además, si quiere disfrutar de una de las mayores atracciones de Tenerife, visite Loro Parque, muy popular para las familias.

Puerto de la Cruz is one of the top destinations in the Canary Islands. Considered one of the pioneers of tourism in Spain, Puerto de la Cruz is a cosmopolitan city with excellent hotels and leisure places such as the great Lago Martianez, an ar-chitectural wonder created by the international artist Cesar Manrique. It’s a very lively city, ideal for relax and a bit of shopping. Besides, the Old Town is very beautiful, with a dis-tinct Canarian character. Besides, much of the area around the old fishing port is full of narrow cobbled streets. For sun lovers, don’t forget to walk along the black sand beach of Playa Jardín. If you want to enjoy Tenerife’s top attraction, Loro Parque, remember it is very popular for families (it’s a zoo with a few shows starring performing parrots, dolphins, sealions...).

El SauzalEl municipio de El Sauzal está situado en el norte de la isla y allí nació la monja Sor María de Jesús, que tenía fama de rea-lizar milagros. El origen del nombre del municipio se debe a la gran cantidad de sauces (Salix Canariensis) que existían en la zona. Aún hoy se conservan algunos ejemplares en el parque de Los Lavaderos o en el cauce de algunos barrancos. Sus calles son un bello ejemplo de la arquitectura tradicional canaria. La Iglesia de San Pedro Apóstol y la Ermita de Los Ángeles, ambos del siglo XVI, son dos importantes muestras de los monumentos que aún hoy se conservan. En lo que res-pecta a rincones con encanto, el municipio se encuentra el Parque de Los Lavaderos y también la Casa del Vino La Ba-randa, que cuenta con museo, centro de exposiciones, sala de degustaciones, tienda y restaurante. Este museo es pro-piedad del Cabildo Insular de Tenerife.El Sauzal is located in the north. The origin of its name is due to the great number of willows (Salix canariensis) that existed in the area. Even today some specimens are still pre-served in Parque de Los Lavaderos or in the course of some ravines. In this place, La Siervita was born. She was a nun named Maria de Jesus, who was supposed to make miracles. The streets of El Sauzal are a fine example of traditional Ca-narian architecture. The Church of St. Peter the Apostle and the Chapel of Los Angeles, both belonging to the sixteenth century, are two important examples of the monuments that are still preserved. In El Sauzal we can also visit the Parque de Los Lavaderos and the Casa del Vino, which has a mu-seum, exhibition centre, shop and restaurant inside.

Foto: Panorámica Norte de Tenerife Foto: El Sauzal

Page 28: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine28 INSIDE

Moverse por Tenerife / Moving around Tenerife

Santa Cruz de Tenerife- San Cristóbal de La laguna: 6 KmSanta Cruz de Tenerife- La Orotava: 27 KmSanta Cruz de Tenerife- Puerto de la Cruz: 29 KmSanta Cruz de Tenerife- Candelaria: 17 KmSanta Cruz de Tenerife- Adeje: 60 Km

SERVICIO DEL TRANVÍA/ TRAM SERVICEEl tranvía es el nuevo sistema de transporte público que une Santa Cruz y La Laguna

Horarios: Línea 1: En invierno, la frecuencia de paso es de 5 minutos des-de las 07:00 hasta las 20:00 horas. Funciona hasta las 24:00 horas. En verano, pasa cada 7-10 minutos de media. Los fines de semana, cada 10-30 minutos.Línea 2: En verano tarda una media de espera de 14 minutos la mayor parte del día, mientras que en invierno asciende a 10 minutos. Los sábados pasa cada 9 minutos entre las 09:00 y las 21:00 horas y los domingos, cada 15-30.

GUAGUA/ BUS (Info. 922 531300)Si usted desea visitar otros municipios situados junto a la capital, pero tiene poco tiempo, se puede mover desde Santa Cruz (Inter-cambiador. Avda. 3 de Mayo) o La Laguna (Intercambiador. Avda. Trinidad) por medio del único sevicio público de bus (Titsa). Utilice las líneas 014 y 015 (Express). El billete sencillo cuesta 1,35 euros.A partir de estas dos estaciones de autobuses centrales (Intercam-biadores) se puede visitar tanto el norte como el sur de la isla si se toman las líneas 21 (Tacoronte); 62 (La Orotava); 103 (Puerto de La Cruz express); 110 (Costa Adeje express); 112 (Arona); 131 (Igues-te de Candelaria); 348 (el Teide), entre otras. El precio dependerá de la distancia, y puede variar, por ejemplo, entre los 1,35 euros (La Laguna) a 4,55 (Puerto de la Cruz) o los 8,20 euros (Adeje).

If you want to visit other municipalities located next to the capital but you have little time, you can move from Santa Cruz (Intercam-biador: 3 de mayo avenue) to La Laguna (Intercambiador.Trinidad ave.) by means of the only public bus service (Titsa), using lines 014 and 015 (Express). The single ticket costs 1,35 euros.From these two central bus stations you can visit the north and the south of the island if you take line buses numbers 21 (Tacoronte), 62 (La Orotava), 103 (Puerto de La Cruz express), 110 (Costa Adeje express), 112 (Arona), 131 (Igueste de Candelaria), 348 (El Teide)… and many more. The price will depend on the distance, and it can vary, for example, from 1,35 euros (La Laguna), to 4,55 (Puerto de la Cruz) or 8,20 euros (Adeje).

The Tram is a new public transport system that connects Santa Cruz and La Laguna

Timetable:Line 1: During the winter, it has a frequency of less than 5 mi-nutes between 07:00-20:00 hours. It operates until 24:00 pm. In the summer, the frequency varies between 7-10 minutes un-til 21:00 pm. On tweekends, lines come every 10 to 30 minutes.Line 2: In the summer months, there is an average waiting time of 14 minutes while in the winter the average is over 10 minu-tes. On Saturdays it operates every 9 minutes (09:00 am-21:00 pm) while on Sundays, every 15-30.

Page 29: Revista Inside Nº8
Page 30: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine30 INSIDE

Museos / Museums

Revista de información turística / Tourist Information Magazine30 INSIDE

SANTA CRUZ DE TENERIFE

Museo de la Naturaleza y el Hombre Aglutina al Instituto de Bioantropología de Canarias y los mu-seos Arqueológico y de Historia Natural de Tenerife. Explora los orígenes volcánicos de las islas, además de su naturaleza y el modo de vida de los habitantes prehispánicos de Tenerife, los guanches. El Museo tiene a disposición de sus visitantes foráneos textos de la exposición en inglés, alemán y francés. This museum brings together the Bioanthrsopology, Archaeo-logical and Natural History Museums. It explores the volcanic origins of the islands, their nature and the origin of the pre-Hispanic inhabitants, the Guanches. Texts in English, German and French are available to foreign visitors.Precio/Price: 5-3 euros. Entrada libre los domingos. Free entry on Sundays.Dirección/Address: Calle Fuente Morales, 1. Tel: 922 53 58 16Horario/Opening Martes a sábado: de 9:00 a 20:00 h.Domingo, lunes y festivos: de 10:00 a 17:00 h.

Museo Municipal de Bellas ArtesEste museo consta de catorce salas y sus fondos correspon-den principalmente a pintura, aunque también hay muestras de escultura y de artes menores. Cuenta tanto con un fondo propio como con un depósito de obras del Museo del Prado (Madrid) de los siglos XVII, XVIII y XIX. Las colecciones per-manentes incluyen varias obras de arte como un San José de Ribera, un retrato de Isabel II por Madrazo o un Sorolla, entre otros.This museum has fourteen rooms and many of them display mainly paintings, but also sculptures and minor arts. It inclu-des works from the Prado Museum (Madrid) from the XVII to the XIX centuries. The permanent collections have several masterpieces such as a San José, by Ribera; a portrait of Isabel II, by Madrazo; and a Sorollla.Precio/Price: Entrada gratuita. Free entry.Dirección/Address: Calle José Murphy, 12 (Plaza del Príncipe). Tel: 922 24 43 58.Horario/Opening Hours: 10:00-20:00 hrs. Fines de semana: 10:00-14:00 hrs.Weekends:10:00-14:00 hrs. Cerrado/Closed: Lunes/Mondays.

TEA Tenerife Espacio de las ArtesObra de los arquitectos Jaques Herzog, Pierre de Meuron y Vir-gilio Gutiérrez, es una idea innovadora no sólo para la Isla sino para toda Canarias, pues se trata de una infraestructura cul-tural sin precedentes en el Archipiélago. En esta nueva super-ficie cultural tiene cabida, además de la colección del pintor surrealista tinerfeño Óscar Domínguez, el centro de fotografía y la biblioteca de la Red Insular.Designed by the architects Jacques Herzog, Pierre de Meuron and Virgilio Gutiérrez, it is a really innovative building not only for the island, but also for the whole Archipelago. It is an unprecedented cultural infrastructure in the Canary Islands. There we find a collection of the surrealist painter Oscar Do-mínguez and, besides, you can visit the photography center ‘Isla de Tenerife’ and the libraryPrecio/Price: 5 euros.Dirección/Address: San Sebastián, 10. Tel: + 34 922 84 90 57Días laborables: de 9:00 a 21:00 horas.Fines de semana y festivos: de 10:00 a 21:00 horas.

Centro de Fotografía Isla de TenerifeEl Centro es una respuesta a la necesidad de desarrollar una labor de fomento de la creación artística, así como de rescate, restauración, conservación y difusión de nuestro patrimonio fotográfico. Cuenta con espacios idóneos para la exhibición y el estudio de la fotografía tradicional y contemporánea.This centre is a response to the need of promoting our artistic creation and also, of supporting the restoration, preservation and dissemination of our photographic heritage. It has display areas and rooms for the study of traditional and contemporary photography, including the presentation of other alternative languages, such as video and digitalized images.Precio/Price: Variable.Dirección/Address: San Sebastián, 3.Tel: 922 290 735.Horario/Opening Hours: 10:00-20:00 hrs.Cerrado/Closed: Lunes/Mondays.

LA LAGUNA

Museo de Historia y Antropología de Tenerife.Tiene como objetivo contribuir a que el visitante entienda el momento presente como algo completamente ligado a la his-toria y a la tradición de la Isla. Para ello, conjunta ambas cien-cias en dos sedes. Una en la Casa Lercaro, que muestra una visión general del desarrollo institucional, social, económico y cultural de Tenerife entre los siglos XV y XX, y la otra en la Casa de Carta, que profundiza en el análisis de los comportamientos sociales.Its program of activities is intended to help the visitor unders-tand the present moment, together with our history and tra-ditions. To this end, the Museum joins history and Anthrsopo-logy into two different centres. One of them is located in Casa

Page 31: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine 31INSIDE

Museos / Museums

Revista de información turística / Tourist Information Magazine 31INSIDE

Lercaro and shows an overview of the institutional, socioeco-nomic and cultural development of Tenerife between the XV and XX centuries. The other is located in La Casa de La Carta, which shows a deeper analysis of the social behaviour of the period.

Precio/Price: 3 euros. Dirección/Address: Casa de la Carta (Carretera Tacoronte-Va-lle de Guerra s/n, Tacoronte-Valle Guerra) y Casa Lercaro (San Agustín, 22, La Laguna).Tel.: 922 290 735.Horario/Opening Hours: 9:00-19:00 hrs. Domingos: entrada gratuita. Sundays: Free admission.

Museo de las Ciencias y el CosmosEste museo, inaugurado en 1994 y situado en las proximida-des del Instituto Astrofísico de Canarias, ha dado pruebas de su empeño por acercar la ciencia, de un modo sencillo y diver-tido, pero sin perder un ápice de rigor, a todos los públicos. Cien módulos o experimentos interactivos hacen de la visita a este museo toda una aventura del conocimiento recomendada para todas las edades.

Inaugurated in 1994 and located near the Astrophysics Ins-titute, this museum has clearly shown its commitment to ex-plain science in a simple and funny way, but without losing rigor at all. One hundred modules or interactive experiments make a visit to this museum an adventure of knowledge re-commended for all ages.Precio/Price: Domingo: Entrada gratuita. Sundays: Free admission.Dirección/Address: Avda. Los Menceyes, 70 Tel.: 922 31 52 65 Horario/Opening Hours: martes a sábado: de 9:00 a 20:00 h.Domingo, lunes y festivos: de 10:00 a 17:00 h.

LA OROTAVA

La Casa de Los BalconesSe trata de una casa caracterizada por sus balcones y patio in-ferior de madera tallada. Se construyó en el año 1632. Es una joya arquitectónica del siglo XVII, cuya fachada y su interior conforman un conjunto de extraordinaria belleza que se con-

juga armónicamente con el entorno urbano. Ofrece gran varie-dad de productos típicos canarios como un complejo artesa-nal de calados de los más importantes de Canarias, además de bordados, cerámica y trajes típicos. It is characterized by its wooden balconies and a wooded car-ved inner courtyard. It was built in 1632. Both its façade and its inner rooms are of extraordinary beauty, blending harmo-niously with its urban surroundings. It is one of the most im-portant embroidery centres in the Archipelago, and it is also used as a learning centre which promotes this local craftwork. Apart from this, it offers a variety of typical Canarian products such as pottery and national costumes. Precio/Price: 2 euros. Dirección/Address: Calle San Francisco, 3. Tel: 922 330 629. Horario/Opening Hours: 8:30-18:30 hrs. Abierto todos los días. Open every day.

PUERTO DE LA CRUZ

Museo Arqueológico del Puerto de la CruzEl museo, ubicado en una casona del siglo XIX, cuenta entre sus fondos con una interesante colección de cerámica aborigen de las más importantes de Canarias, con piezas únicas en Tenerife y otros interesantes utensilios, restos momificados guanches, mapas del siglo XVII, colecciones de mariposas, armas, made-ras, etc. Buena parte de estos fondos provienen de donaciones particulares. The museum, located in a nineteenth century mansion, has an interesting collection of aboriginal pottery and other interes-ting tools, together with maps of the seventeenth century, co-llections of butterflies, weapons and more. Much of these funds come from private donations. It is one of the most important archaeological museums in the Canary Islands and it offers a collection of more than 2,600 items from the Guanche culture.Precio/Price: 1,5 euros.Dirección/Address: Calle del Lomo, 4. Tel: 922 371 465.Horario/Opening Hours: Martes a sábados: 10:00-13:00 y 17:00-21:00 hrs - Domingo: de 10:00-13:00 horas. Lunes: Ce-rrado. Sundays from 10:00 to 13:00 hours. Closed on Mondays.

GARACHICO

Museo Castillo Fortaleza El castillo de San Miguel se encuentra junto a las piscinas del Ca-letón. La construcción de esta fortaleza comenzó a partir del 25 de julio de 1575, cuando la Real Cédula de Felipe II autorizó su edificación al alcalde del lugar, y más tarde regidor de Tenerife, Fabián Viña Negrón. En el año 1706 Garachico fue casi totalmente destruido por la lava de la erupción del volcán de Arenas Negras. La lava rellenó gran parte de la rada y el puerto perdió las caracte-rísticas que lo hacían tan importante. El superviviente más famo-so de esta erupción volcánica fue el castillo de San Miguel.The castle is located next to the swimming pools in El Cale-tón. The construction of this fort began in 1575 with the royal decree of Philip II that allowed its construction. The works continued until 1577. In 1706 Garachico was almost totally destroyed by lava after the eruption of Arenas Negras.The lava reached part of the harbor and caused the lost of many of the characteristics that were so important for the island. The cast-le of San Miguel survived this famous volcanic eruption.Precio/Price: 1 euro.Dirección/Address: Avenida Tomé Cano. Garachico. Tel: 922 830 000 (Ayuntamiento).Horario/Opening Hours: 10:00-13:00 hrs y 15:00-18:00 hrs. Domingos/Sundays: 10:00-13:00 hrs.

Page 32: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine32 INSIDE

Descubre / Discover Hoteles / Hotels

TENERIFESanta Cruz

Hotel Contemporáneo ***Rambla de Santa Cruz, 116 (Antigua Rambla General Franco). 38001 santa cruz de tenerife. Tel. +34 922 271 571Fax. +34 922 271 [email protected]

Hotel Capital***C/Cruz Verde Nº24 - 38003Santa Cruz de TenerifeTfno: +34 922284601 - 922243184Fax: +34 [email protected]

Hotel Príncipe Paz***C/ Valentín Sanz, 33-35 38002 S/C de tenerife. Tel. +34 922 24 99 55.Fax. +34 922 28 10 [email protected]

Hotel Plaza***Plaza de la Candelaria, 10 - 38002Santa Cruz de TenerifeTenerife - Islas CanariasTfno: +34 922 27 24 53Fax: +34 922 27 51 [email protected]

Hotel Silken Atlántida Santa Cruz ****Avda. 3 de Mayo(Esq. Áurea Díaz Flores) 38005 S/C de tenerife · Tel. +34 922 294 500 ·Fax. +34 922 224 [email protected]

Hotel Taburiente***C/ Dr Jose Naveiras, 24ASanta Cruz de TenerifeTeléfono: +34 922 27 60 [email protected]

Hotel NH Tenerife***Candelaria Esquina Doctor Allart. 38003 Santa Cruz de TenerifeTel. +34 922 534 422Reservas: +34 902 570 [email protected]

Hotel HorizonteC/ Santa Rosa de Lima, 1138002 – Santa Cruz de Tenerife 922.283054 – 922.271936www.hotelhorizontetenerife.esnuevohotelhorizonte@gmail.com

La Laguna

Hotel Laguna Nivaria**** Plaza del Adelantado, 11 - 38201 San Cristóbal de La Laguna Tenerife - EspañaTel. +34 922 264 298 Fax. +34 922 259 [email protected]

Zona Sur/south Area

Costa Adeje Gran Hotel *****Avda. Bruselas, 16 . Playa del Duque. Costa Adeje 38660 adejeTel. +34 922 719 421Fax. +34 922 715 [email protected]

Hotel Suite Villa María*****Av. De los Acantilados s/n38679 Costa AdejeTel. +34 922 16 85 [email protected]

Roca Nivaria Gran Hotel*****Avda. Adeje, 300.Playa Paraíso 38678 AdejeTel. +34 922 74 02 02Fax. +34 922 74 36 36www.adrianhoteles.com

Royal Garden Villas & Spa*****GLCalle Alcojora s/n. Campo de Golf Costa Adeje Finca Los Olivos 38670 adejeTel. +34 922 71 12 94Fax. +34 922 77 53 [email protected]

Vincci Selección La Plantación del Sur *****LC/ Roque Nublo 1, 38670, Costa AdejeTel: +34 922 717 773 Fax: +34 922 712 [email protected]

Zona Norte/north Area

Vincci Selección Buenavista Golf&Spa *****Lc/ La Finca s/n 38480 - Buenavista del NorteTel: +34 922 061 700 Fax: +34 922 061 7 [email protected]

Page 33: Revista Inside Nº8
Page 34: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine34 INSIDE

Otras partes de la isla / the rest of the island

El TeideUno de los parques nacionales más populares del mundo

One of the most popular National Parks in the world

El pico más alto de España, El Teide, fue nombrado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 2007. Cuenta con una amplia gama de micro-climas y paisajes y fue también el responsable de la formación de la isla más de 20 millones de años atrás. Con una altitud de 3.718 m (12.198 pies) sobre el nivel del mar, el mismo es visible desde casi todos los rincones de la isla. En la actualidad, el Parque Nacional del Teide es uno de los más po-pulares del mundo y atrae a cerca de tres millones de visitantes cada año. Asimismo, se trata de prácticamente el único lugar de Tenerife donde se puede disfrutar de la nieve durante los meses de invierno, además de una flora y fauna endémicas de las Islas Canarias, sin olvidar uno de los cielos más claros, ideales para la observación astronómica.

The highest mountain in Spain, mount Teide was named a World Heritage Site by the Unesco in 2007. It has a wide range of micro-climates and landscapes and was responsible for the formation of the island over 20 million years ago. With an altitude of 3,718 m (12,198 ft) above sea level, it is visible from almost every cor-ner of the island. The Teide National Park is one of the most po-pular ones in the world, attracting around three million visitors each year. It is almost the only place in the island where you can enjoy the snow together with the flora and fauna unique to the Canary Islands and a really clear sky, ideal for astronomers.

Page 35: Revista Inside Nº8
Page 36: Revista Inside Nº8

Revista de información turística / Tourist Information Magazine36 INSIDE

Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife

=futuro y bienestaruna puerta abierta al progreso

Nos puedes encontrar en:

www.puertosdetenerife.orgFarola del Mar

+ +

+ +

+ +

vehículos en régimende pasaje maquinariaalimentos

cruceristas productos químicospasajeros

combustible papel y pastaconstrucción

más de 800.000 unidadesmás de 2.100.000 toneladas más de 91.000 toneladas

más de 885.000 cruceristas más de 4.700.000 pasajeros más de 182.000 toneladas

más de 7.350.000 toneladas más de 650.000 toneladas más de 126.000 toneladas