SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

48
SEG AUTO ADAPT 0.9 - 4.0 kW 50 Hz Instrucciones de instalación y funcionamiento INSTRUCCIONES GRUNDFOS Installation and operating instructions SEG AUTO ADAPT http://net.grundfos.com/qr/i/97525813

Transcript of SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Page 1: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

SEG AUTOADAPT0.9 - 4.0 kW50 Hz

Instrucciones de instalación y funcionamiento

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

Installation and operating instructions

SEG AUTOADAPT

http://net.grundfos.com/qr/i/97525813

Page 2: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

2

Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Traducción de la versión original en inglés

Estas instrucciones de instalación y funcionamiento describen las bombas SEG AUTOADAPT de Grun-dfos.Las secciones 1-5 proporcionan la información nece-saria para desembalar, instalar y poner en marcha el producto de forma segura.Las secciones 6-11 contienen información impor-tante acerca del producto, su mantenimiento, la bús-queda de averías y su eliminación.

CONTENIDOPágina

1. Información general 31.1 Indicaciones de peligro 31.2 Notas 31.3 Destinatarios 32. Recepción del producto 32.1 Transporte del producto 33. Instalación del producto 43.1 Instalación mecánica 43.2 Conexión eléctrica 84. Puesta en marcha del producto 104.1 Modos de funcionamiento 114.2 Preparativos para la puesta en marcha 114.3 Niveles de arranque y parada 124.4 Sentido de giro 134.5 Puesta en marcha 134.6 Restablecimiento de la bomba 135. Manipulación y almacenamiento del

producto 135.1 Manipulación del producto 135.2 Almacenamiento del producto 136. Introducción de producto 146.1 Descripción del producto 146.2 Aplicaciones 146.3 Líquidos bombeados 146.4 Atmósferas potencialmente explosivas 146.5 Homologaciones 156.6 Identificación 167. Funciones de protección y control 177.1 Protección incorporada 177.2 Interruptores térmicos 178. Mantenimiento y revisión del producto 178.1 Instrucciones y requisitos de seguridad 178.2 Bombas contaminadas 188.3 Programa de mantenimiento 188.4 Comprobación y cambio del aceite 198.5 Limpieza de los sensores 208.6 Ajuste de la holgura del impulsor 218.7 Sustitución del sistema triturador 218.8 Limpieza de la carcasa de la bomba 228.9 Comprobación o sustitución del cierre

mecánico 228.10 Kits de servicio 23

9. Localización de averías 259.1 Megado 2610. Datos técnicos 2610.1 Condiciones de funcionamiento 2610.2 Datos eléctricos 2610.3 Dimensiones y pesos 2611. Eliminación del producto 26

Por favor, antes de realizar la instalación, lea detenidamente este documento. La instalación y el funcionamiento deben rea-lizarse de acuerdo a los reglamentos loca-les en vigor y los códigos aceptados de prácticas recomendadas.

Este equipo es apto para el uso por niños a partir de 8 años y personas parcialmente incapacitadas física, sensorial o mental-mente, o bien carentes de experiencia y conocimientos, siempre que permanez-can bajo vigilancia o hayan recibido ins-trucciones acerca del uso seguro del equipo y comprendan los riesgos asocia-dos.Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza y el mantenimiento del equipo no deben ser llevados a cabo por niños sin vigilancia.

Page 3: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

3

1. Información general

1.1 Indicaciones de peligro

Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man-tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos e indicaciones de peligro.

Las indicaciones de peligro poseen la siguiente estructura:

1.2 Notas

Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man-tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos y notas.

1.3 Destinatarios

Estas instrucciones de instalación y funcionamiento están destinadas a instaladores profesionales.

2. Recepción del productoLa bomba se puede transportar y almacenar en posi-ción vertical u horizontal. Asegúrese de que la bomba no pueda rodar ni caerse.Compruebe que el tapón de protección del sensor de nivel no haya sufrido daños durante el transporte. Consulte la fig. 10 (pos. 7). Si el tapón de protección estuviera defectuoso, póngase en contacto con su distribuidor de Grundfos más cercano.

2.1 Transporte del producto

Todos los equipos de izado deben tener una capaci-dad nominal suficiente; debe comprobarse, asi-mismo, que no presenten daños antes de realizar cualquier intento de izado de la bomba. La capaci-dad nominal de los equipos de izado no debe exce-derse bajo ninguna circunstancia. El peso de la bomba figura en la placa de características.

El conector, forrado de poliuretano, impide que el agua penetre en el motor a través del cable de ali-mentación.

PELIGRO

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.

ADVERTENCIA

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.

PRECAUCIÓN

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de lesión leve o moderada.

PALABRA DE SEÑALIZACIÓN

Descripción del riesgoConsecuencias de ignorar la advertencia.- Acciones que deben ponerse en prác-

tica para evitar el riesgo.

Respete estas instrucciones para produc-tos a prueba de explosión.

Un círculo de color azul o gris con un signo de admiración en su interior indica que es preciso poner en práctica una acción.

Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal y puede que con un sím-bolo gráfico de color negro, indica que una determinada acción no debe realizarse o pararse si está en funcionamiento.

No respetar estas instrucciones puede dar lugar a un mal funcionamiento del equipo o daños en el mismo.

Sugerencias y consejos que le facilitaran el trabajo.

ADVERTENCIA

Riesgo de aplastamientoMuerte o lesión grave- No apile cajas ni palés de bombas para

izarlos o desplazarlos.- Al izar la bomba, hágalo siempre

mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé. No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

PRECAUCIÓN

Elemento afiladoLesión personal leve o moderada- Al abrir la caja de la bomba, extreme las

precauciones para evitar cortarse en las manos con los bordes afilados.

Se recomienda conservar los protectores de los extremos de los cables para usarlos en el futuro si es necesario.

Page 4: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

4

3. Instalación del producto

Por razones de seguridad, todos los trabajos realiza-dos en fosas deben ser supervisados por una per-sona situada fuera de la fosa.

Los descuidos durante el izado o transporte pueden dar lugar a lesiones personales o daños en la bomba.

3.1 Instalación mecánica

Coloque la placa de características adicional sumi-nistrada con la bomba en el lugar de instalación o guárdela en la portada de este manual.Deben respetarse todas las normas de seguridad relacionadas con el lugar de instalación (por ejem-plo, en cuanto al uso de ventiladores para el sumi-nistro de aire fresco a la fosa).Compruebe el nivel de aceite de la cámara de aceite antes de instalar la bomba. Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

La instalación de la bomba en una fosa debe ser llevada a cabo por personal cua-lificado.El trabajo en el interior o en las proximida-des de fosas debe ser realizado de acuerdo con la normativa local.

Debe impedirse el acceso a la zona de instalación si la atmósfera es explosiva.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Debe ser posible bloquear el interruptor

principal en la posición "0". El tipo y los requisitos del bloqueo se definen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Asegúrese de que queden, al menos,

3 m de cable libre por encima del nivel máximo de líquido.

Se recomienda llevar a cabo todas las tareas de mantenimiento e inspección con la bomba fuera de la fosa.

PELIGRO

Riesgo de aplastamientoMuerte o lesión grave- Asegúrese de que el soporte de izado

se encuentre bien sujeto antes de inten-tar izar la bomba. Apriételo si es nece-sario.

Asegúrese de que la superficie del fondo de la fosa sea regular antes de llevar a cabo la instalación del producto.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Antes de comenzar la instalación, des-

conecte el suministro eléctrico y blo-quee el interruptor principal en la posi-ción "0".

- Todas las tensiones externas conecta-das al producto deben desconectarse antes de trabajar con él.

PRECAUCIÓN

Superficie calienteMuerte o lesión grave- Asegúrese de que la bomba se haya

enfriado antes de tocarla.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Antes de la instalación y la puesta en

marcha inicial de la bomba, compruebe que el cable de alimentación no pre-sente defectos evidentes para evitar cortocircuitos.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla.Las fosas para bombas sumergibles de aguas fecales y residuales pueden con-tener aguas fecales o residuales con sustancias tóxicas o perjudiciales para la salud.

- Use equipos de protección individual y prendas apropiados.

- Respete la normativa local vigente en materia de higiene.

Page 5: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

5

Las bombas son aptas para diferentes tipos de insta-lación, de acuerdo con lo descrito en las secciones 3.1.2 Instalación en acoplamiento automático y 3.1.3 Instalación sumergida en posición libre.Las bombas de caudal alto tienen una brida de des-carga DN 50 de fundición. El resto de las bombas tienen una brida de descarga DN 40 de fundición.

3.1.1 Izado del producto

Los descuidos durante el izado o transporte pueden dar lugar a lesiones personales o daños en la bomba.Ice la bomba empleando el punto de izado apropiado para mantenerla en equilibrio. Enganche la cadena de izado al punto A si la instalación cuenta con aco-plamiento automático; engánchela al punto B si la instalación es de otro tipo. Consulte la fig. 1.

Fig. 1 Puntos de izado

Las bombas están diseñadas para el fun-cionamiento intermitente. Cuando se encuentran completamente sumergidas, las bombas también pueden funcionar de manera continua.

Se recomienda usar siempre accesorios Grundfos para evitar fallos de funciona-miento derivados de una instalación inco-rrecta.

Use el soporte de izado solo para izar la bomba. No lo use para sostener la bomba mientras se encuentre en funcionamiento.

PRECAUCIÓN

Aplastamiento de las manosLesión personal leve o moderada- No introduzca las manos ni ninguna

herramienta en las conexiones de aspi-ración o descarga de la bomba después de conectarla al suministro eléctrico, a menos que la haya desconectado qui-tando los fusibles o desconectando el interruptor principal.

- Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar acciden-talmente.

Asegúrese de que el líquido que entre en la fosa no cause salpicaduras de agua sobre los sensores de la bomba.

PRECAUCIÓN

Elemento afiladoLesión personal leve o moderada- Use siempre guantes a la hora de mani-

pular los bordes afilados del impulsor, el cabezal triturador y el anillo triturador.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Asegúrese de sellar correctamente la

conexión de descarga de la bomba a la hora de montar la tubería de descarga; de lo contrario, podría salir agua a tra-vés de la zona de sellado.

ADVERTENCIA

Aplastamiento de las manosMuerte o lesión grave- Al izar la bomba, extreme las precaucio-

nes para evitar el atrapamiento de las manos entre el soporte de izado y el gancho.

ADVERTENCIA

Riesgo de aplastamientoMuerte o lesión grave- Asegúrese de que el gancho esté bien

sujeto al soporte de izado.- Al izar la bomba, hágalo siempre

mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé.

- No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

- Asegúrese de que el soporte de izado se encuentre bien sujeto antes de inten-tar izar la bomba. Apriételo si es nece-sario.

TM06

006

6 48

13

Page 6: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

6

3.1.2 Instalación en acoplamiento automático

Las bombas para instalación permanente se pueden montar en un sistema fijo de acoplamiento automá-tico con carriles guía o en un sistema de acopla-miento automático con enganche.Ambos sistemas de acoplamiento automático facili-tan el mantenimiento y la inspección, ya que permi-ten extraer la bomba del tanque o la fosa con facili-dad.

Se recomienda el uso de bridas sueltas para facilitar la instalación y evitar que las tuberías ejerzan ten-sión sobre las bridas y los pernos.

Sistema de acoplamiento automático con carriles guía

Consulte la fig. 1 del Anexo.Siga los pasos descritos a continuación:1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los

carriles guía desde el interior de la fosa y fíjelo provisionalmente usando dos tornillos.

2. Coloque la base del acoplamiento automático en el fondo de la fosa. Use una plomada para deter-minar la posición correcta. Sujete el acopla-miento automático empleando pernos de anclaje. Si el fondo de la fosa es irregular, la base del acoplamiento automático deberá apoyarse de forma que permanezca nivelada una vez sujeta.

3. Monte la tubería de descarga aplicando prácticas recomendadas y sin someterla a deformaciones ni tensiones.

4. Inserte los carriles guía en la base del acopla-miento automático y ajuste con precisión su lon-gitud al soporte de los carriles guía en la parte superior de la fosa.

5. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto, instálelo encima de los carriles guía y, por último, sujételo firmemente a la pared de la fosa.

6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir la bomba.

7. Monte la uñeta de anclaje en la conexión de des-carga de la bomba. Engrase la junta de la uñeta de anclaje antes de introducir la bomba en la fosa.

8. Deslice la uñeta de anclaje entre los carriles guía e introduzca la bomba en la fosa sujetando una cadena al soporte de izado. Cuando la bomba alcance la base del acoplamiento automático, se conectará automática y firmemente.

9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado, instalado en la parte superior de la fosa, para evitar que la cadena entre en contacto con la carcasa de la bomba.

10. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el sujetacables a un gancho adecuado, instalado en la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el cable no quede doblado de forma abrupta ni apri-sionado.

11. Conecte el cable de alimentación y el cable de control (si forma parte de la instalación).

Antes de iniciar el procedimiento de insta-lación, asegúrese de que la atmósfera de la fosa no sea potencialmente explosiva.

Asegúrese de que las tuberías se instalen sin ejercer una fuerza excesiva. La bomba no debe soportar ninguna carga impuesta por el peso de las tuberías.

No instale accesorios elásticos ni fuelles en las tuberías; dichos elementos nunca deben utilizarse como medio para facilitar la alineación.

Los carriles guía no deben presentar hol-gura axial. Ello provocaría ruidos durante el funcionamiento de la bomba.

Cuando la bomba alcance la base del aco-plamiento automático, sacúdala mediante la cadena para asegurarse de que quede situada en la posición correcta.

El extremo libre del cable no debe sumer-girse para evitar que el agua penetre en el motor a través de él.

Page 7: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

7

Sistema de acoplamiento automático con enganche

Consulte la fig. 2 del Anexo.Siga los pasos descritos a continuación:1. Instale una barra transversal en la fosa.2. Coloque la parte fija del acoplamiento automático

encima de la barra transversal.3. Monte la pieza adaptada de la tubería para la

parte móvil del acoplamiento automático con enganche en la conexión de descarga de la bomba.

4. Sujete un grillete y una cadena a la parte móvil del acoplamiento automático con enganche.

5. Limpie la fosa de residuos antes de introducir la bomba.

6. Introduzca la bomba en la fosa mediante una cadena sujeta al soporte de izado de la bomba. Cuando la parte móvil del acoplamiento automá-tico alcance la parte fija, ambas partes se conec-tarán automática y firmemente.

7. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado, instalado en la parte superior de la fosa, para evitar que la cadena entre en contacto con la carcasa de la bomba.

8. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el sujetacables a un gancho adecuado, instalado en la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el cable no quede doblado de forma abrupta ni apri-sionado.

9. Conecte el cable de alimentación y el cable de control (si forma parte de la instalación).

3.1.3 Instalación sumergida en posición libre

Las bombas para instalación sumergida en posición libre pueden permanecer libremente en el fondo de la fosa u otra ubicación similar. Consulte la fig. 3 del Anexo.La bomba debe montarse en un juego de patas inde-pendiente (accesorio).Para facilitar la inspección de la bomba, instale una unión o un acoplamiento flexibles en la tubería de descarga; de este modo, la separación resultará más sencilla.Si usa una manguera, asegúrese de que no sufra deformaciones y de que su diámetro interior coincida con el de la conexión de descarga de la bomba.Si usa una tubería rígida, conecte la unión o el aco-plamiento, la válvula de retención y la válvula de corte en el orden indicado (desde la bomba).Si la bomba se instala en un lugar en el que abunde el barro o sobre una superficie irregular, se reco-mienda apoyarla en ladrillos u otros objetos simila-res.Siga los pasos descritos a continuación:1. Instale un codo de 90 ° en la conexión de des-

carga de la bomba y conecte la tubería o man-guera de descarga.

2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una cadena fijada al soporte de izado de la bomba. Se recomienda colocar la bomba sobre una base plana y sólida. Asegúrese de que la bomba cuel-gue de la cadena y no del cable de alimentación.

3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado, instalado en la parte superior de la fosa, para evitar que la cadena entre en contacto con la carcasa de la bomba.

4. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el sujetacables a un gancho adecuado. Asegúrese de que el cable no quede doblado de forma abrupta ni aprisionado.

5. Conecte el cable de alimentación y el cable de control (si forma parte de la instalación).

Cuando la bomba alcance la base del aco-plamiento automático, sacúdala mediante la cadena para asegurarse de que quede situada en la posición correcta.

El extremo libre del cable no debe sumer-girse para evitar que el agua penetre en el motor a través de él.

El extremo libre del cable no debe sumer-girse para evitar que el agua penetre en el motor a través de él.

Si se instalan varias bombas en la misma fosa, deberán quedar instaladas al mismo nivel con el fin de permitir una alternancia óptima entre ellas.

Page 8: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

8

3.2 Conexión eléctrica

Las conexiones eléctricas deben llevarse a cabo de acuerdo con la normativa local.

La bomba incorpora un interruptor diferencial de pro-tección del motor y toda la lógica de control.

La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en la placa de características de la bomba. Si desea obtener más información acerca de la tolerancia de la tensión, consulte la sección 10. Datos técnicos. Asegúrese de que el motor sea apto para las carac-terísticas de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación.Todas las bombas se entregan con un cable de ali-mentación de 10 m con extremo libre.

La bomba no debe controlarse mediante un variador de frecuencia.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Conecte la bomba a un interruptor prin-

cipal externo que garantice la desco-nexión de todos los polos y cuya sepa-ración entre contactos satisfaga los requisitos de la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.

- Debe ser posible bloquear el interruptor principal en la posición "0". El tipo y los requisitos del bloqueo se definen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.

Asegúrese de que queden, al menos, 3 m de cable libre por encima del nivel máximo de líquido.

La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada con-forme a la normativa local vigente.Si forma parte de la instalación, la unidad CIU no debe instalarse en entornos poten-cialmente explosivos.En el caso de las bombas antideflagran-tes, asegúrese de conectar el conductor de tierra externo al terminal de tierra externo de la bomba empleando un con-ductor con una abrazadera para cable segura. Limpie la superficie de la conexión de tierra externa y monte la abrazadera para cable.El grosor del conductor de tierra debe ser de, al menos, 4 mm2, y su tipo, por ejem-plo, H07 V2-K (PVT 90 °) amarillo y verde.Asegúrese de que la conexión a tierra dis-ponga de protección contra la corrosión.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Si el cable de alimentación resulta

dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente cualificado.

Ajuste el interruptor diferencial de protec-ción del motor a la corriente máxima de la bomba. La corriente máxima figura en la placa de características de la bomba.

Asegúrese de que la bomba se conecte de acuerdo con las instrucciones que con-tiene este manual.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Antes de la instalación y la puesta en

marcha inicial de la bomba, compruebe que el cable de alimentación no pre-sente defectos evidentes para evitar cortocircuitos.

Si es preciso sustituir el cable de alimenta-ción, la sustitución deberá ser llevada a cabo por Grundfos o un taller de repara-ción autorizado por Grundfos.

Page 9: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

9

3.2.1 Esquemas de conexiones

Bombas monofásicas

La bomba cuenta con una función de arranque patentada que elimina la necesidad de un condensa-dor de arranque. El condensador de funcionamiento está incorporado en la bomba.

Fig. 2 Esquema de conexiones de una bomba monofásica

Bombas trifásicas

El motor de la bomba está diseñado de tal modo que la secuencia de fases coincida con el sentido de las agujas del reloj en la caja de conexiones. Esto puede determinarse empleando un detector de secuencia de fases. La bomba no arrancará a menos que la secuencia de fases sea correcta.Si los sensores de marcha en seco están cubiertos de líquido y la bomba no arranca, puede que la causa sea una secuencia de fases incorrecta. Inter-cambie las fases L1 y L2.

Fig. 3 Esquema de conexiones de una bomba trifásica

3.2.2 Grundfos CIU

La unidad CIU (siglas en inglés correspondientes a "Unidad de Interfaz de Comunicación") es una uni-dad de comunicación que permite conectar una bomba SEG AUTOADAPT a una red principal de comunicación de datos.La unidad CIU es opcional. Consulte las instruccio-nes de instalación y funcionamiento suministradas con la unidad en la documentación correspondiente.

3.2.3 Conexión de un relé de alarma o comunicación externa

La bomba incorpora una salida de relé de alarma. Los componentes están disponibles en versiones NC y NA, y se pueden usar según los requisitos de la aplicación (por ejemplo, para el disparo de alar-mas visuales o acústicas). La carga máxima del relé es de 230 V c.a., 2 A.Como alternativa, los cables 4 y 6 pueden utilizarse para comunicaciones externas a través de una uni-dad CIU.

Consulte el esquema de conexiones de ejemplo en la documentación suministrada con la unidad CIU.

3.2.4 Requisito de suministro

El valor máximo permisible de impedancia del sis-tema (Zmáx.) debe ser de 0,24 Ω a 50 Hz en el punto de conexión de la fuente de alimentación del usuario o la capacidad de suministro de corriente desde la red de distribución, que debe ser de 100 A por fase.De no ser así, podría producirse una caída de ten-sión de poca importancia y, en consecuencia, un breve parpadeo de una luz eléctrica.En caso necesario, consulte este extremo a la com-pañía de suministro eléctrico para garantizar que la capacidad de corriente en el punto de conexión es suficiente para el equipo.

TM04

429

7 12

09TM

04 4

298

1209

Si conecta una unidad CIU, no use un relé. La unidad CIU incorpora un relé que asume la función de alarma.

Page 10: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

10

4. Puesta en marcha del producto

PRECAUCIÓN

Aplastamiento de las manosLesión personal leve o moderada- No introduzca las manos ni ninguna

herramienta en las conexiones de aspi-ración o descarga de la bomba después de conectarla al suministro eléctrico, a menos que la haya desconectado qui-tando los fusibles o desconectando el interruptor principal.

- Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar acciden-talmente.

Antes de arrancar el producto:- Asegúrese de haber quitado los fusi-

bles.- Asegúrese de que se hayan conectado

correctamente todos los equipos de protección.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Asegúrese de sellar correctamente la

conexión de descarga de la bomba a la hora de montar la tubería de descarga; de lo contrario, podría salir agua a tra-vés de la zona de sellado.

ADVERTENCIA

Aplastamiento de las manosMuerte o lesión grave- Al izar la bomba, extreme las precaucio-

nes para evitar el atrapamiento de las manos entre el soporte de izado y el gancho.

PELIGRO

Riesgo de aplastamientoMuerte o lesión grave- Asegúrese de que el gancho esté bien

sujeto al soporte de izado.- Al izar la bomba, hágalo siempre

mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé.

- No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

- Asegúrese de que el soporte de izado se encuentre bien sujeto antes de inten-tar izar la bomba. Apriételo si es nece-sario.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Antes de la puesta en marcha inicial de

la bomba, compruebe que el cable de alimentación no presente defectos evi-dentes para evitar cortocircuitos.

- Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente cualificado.

- Asegúrese de que el producto disponga de una conexión a tierra adecuada.

- Desconecte el suministro eléctrico y bloquee el interruptor principal en la posición "0".

- Todas las tensiones externas conecta-das al producto deben desconectarse antes de trabajar con él.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla.Las fosas para bombas sumergibles de aguas fecales y residuales pueden con-tener aguas fecales o residuales con sustancias tóxicas o perjudiciales para la salud.

- Use equipos de protección individual y prendas apropiados.

- Respete la normativa local vigente en materia de higiene.

PRECAUCIÓN

Superficie calienteLesión personal leve o moderada- No toque la superficie de la bomba

mientras esté en funcionamiento.

No abra la abrazadera con la bomba en funcionamiento.

Page 11: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

11

4.1 Modos de funcionamiento

Las bombas han sido diseñadas para el funciona-miento en modo intermitente (S3). Cuando se encuentran completamente sumergidas, las bombas también pueden funcionar de forma continua (S1).

Funcionamiento intermitente (S3)

El modo de funcionamiento S3 se basa en una serie de ciclos de trabajo (TC) de 10 minutos. Cada ciclo incluye un período de 4 minutos con carga cons-tante, seguido de un período de 6 minutos de inacti-vidad. El equilibrio térmico no se alcanza durante el ciclo. Consulte la fig. 4.En este modo de funcionamiento, la bomba está par-cialmente sumergida en el líquido que la rodea. Como mínimo, el nivel de líquido debe alcanzar la parte superior de la entrada de cable.

Fig. 4 Modo de funcionamiento S3

Funcionamiento constante (S1)

En este modo de funcionamiento, la bomba se man-tiene constantemente activa sin detenerse para refri-gerarse. Al estar completamente sumergida, la bomba obtiene la refrigeración necesaria del líquido que la rodea. Consulte la fig. 5.

Fig. 5 Modo de funcionamiento S1

4.2 Preparativos para la puesta en marcha

4.2.1 Configuración predeterminada

La fábrica suministra la bomba con los siguientes ajustes predeterminados:

Los parámetros anteriores se pueden modificar empleando la unidad CIU opcional en conjunto con el control remoto Grundfos GO.La unidad CIU se puede conectar temporalmente con fines de configuración. Si no se dispone de una unidad CIU, es posible modificar los parámetros usando la herramienta PC Tool de Grundfos. Si desea obtener más información, consulte las instruc-ciones de instalación y funcionamiento de la unidad CIU.

Fig. 6 Niveles de arranque y de parada

La bomba no debe arrancarse si la atmós-fera de la fosa es potencialmente explo-siva.

TM04

452

7 15

09TM

04 4

528

1509

Funcion.

ParadaTC

P

P

t

Funcion.

Parada

Parámetro 0,9-4,0 kW

Retardo de arranque (aleatorio) Desactivado

Nivel de arranque 25 cm

Alarma de nivel alto + 10 cm

Antiagarrota-miento:

Intervalo 3 días

Duración 2 s

TM06

575

2 01

16

Alarma

Arranque

Parada

Page 12: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

12

4.2.2 Alternancia entre bombas

Si se instalan hasta cuatro bombas en la misma fosa, la lógica de control incorporada garantizará la distribución uniforme de la carga entre ellas a lo largo del tiempo.La alternancia tendrá lugar de acuerdo con un método patentado basado en la medida del nivel de líquido en la fosa.

4.3 Niveles de arranque y parada

4.3.1 Ajuste del nivel de arranque

El nivel de arranque de la bomba puede verse afec-tado por la presión barométrica. En el caso de que transcurran largos intervalos entre el arranque y la parada, el nivel de arranque puede diferir del nivel ajustado. Consulte los ejemplos siguientes.

Ejemplo 1: Presión barométrica constante

La bomba arrancará cuando el nivel de líquido de la fosa alcance el nivel de arranque ajustado. La bomba funcionará entonces hasta que el nivel de líquido alcance el nivel de parada. Al detenerse, la bomba se calibrará en relación con la presión baro-métrica actual. Consulte la fig. 7.

Fig. 7 Ejemplo 1: Presión barométrica cons-tante

Ejemplo 2: Aumento de la presión barométrica

Si la presión barométrica aumenta una vez detenida la bomba, esta registrará el aumento como un incre-mento en el nivel de líquido. El resultado puede ser que la bomba arranque antes de que se alcance el nivel de arranque ajustado. Consulte la fig. 8.

Fig. 8 Ejemplo 2: Aumento de la presión baro-métrica

Ejemplo 3: Disminución de la presión barométrica

Si la presión barométrica disminuye una vez dete-nida la bomba, esta registrará la disminución como una caída en el nivel de líquido. El resultado puede ser que la bomba arranque después de que se alcance el nivel de arranque ajustado. Consulte la fig. 9.Por tanto, la distancia entre el nivel de parada de la bomba y la entrada a la fosa debe ser de, al menos, 50 cm. Consulte la fig. 6.

Fig. 9 Ejemplo 3: Disminución de la presión barométrica

La presión barométrica puede afectar a la secuencia de la alternancia.

TM04

433

7 12

09

Bomba en funcionamiento

Nivel de arranque ajustadoNivel de parada

Presión barométrica

TM04

433

8 12

09TM

04 4

339

1209

La bomba incorpora protección contra marcha en seco mediante dos sensores de marcha en seco ubicados a cada lado de la unidad electrónica. Cuando el nivel de agua desciende por debajo de los sen-sores de marcha en seco, la bomba se detiene inmediatamente y no vuelve a ponerse en marcha hasta que los senso-res se encuentran completamente sumer-gidos.Los sensores deben limpiarse periódica-mente, dependiendo de los depósitos de lodo acumulados en ellos.

Nivel de arranque ajustado

Nivel de parada

Presión barométrica

Bomba en funcionamiento

Bomba en funcionamiento

Nivel de arranque ajustadoNivel de parada

Presión barométrica

Page 13: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

13

4.4 Sentido de giro

Todas las bombas monofásicas se entregan cablea-das de fábrica para que el giro tenga lugar en el sen-tido correcto.La electrónica incorporada en una bomba trifásica impide que arranque si la secuencia de fases no es correcta y, por tanto, tampoco lo es el sentido de giro.Si la bomba no funciona y el nivel de líquido está por encima de los sensores de marcha en seco, inter-cambie las fases L1 y L2.La flecha estampada en la carcasa del estátor indica el sentido de giro correcto.

4.5 Puesta en marcha

Siga los pasos descritos a continuación:1. Quite los fusibles y compruebe que el impulsor

pueda girar libremente. Gire el cabezal triturador con la mano.

2. Compruebe el estado del aceite de la cámara de aceite. Consulte también la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

3. Compruebe que el sensor de nivel esté limpio y que el tapón de protección esté intacto.

4. Compruebe que los sensores de marcha en seco estén limpios.

5. Abra las válvulas de corte, si están instaladas.Acoplamiento automático: es importante engrasar la junta de la uñeta de anclaje antes de introducir la bomba en la fosa.

6. Sumerja la bomba en el líquido e inserte los fusi-bles.

Acoplamiento automático: compruebe que la bomba se encuentre en la posición correcta sobre la base del acoplamiento automático.

7. Compruebe que el sistema esté lleno de líquido y haya sido purgado. La bomba cuenta con función autopurgante.

8. Conecte el suministro eléctrico a la bomba. Al conectar el suministro eléctrico, la bomba se pondrá en marcha y bombeará hasta alcanzar el nivel de marcha en seco. Este proceso se puede usar para comprobar que la bomba funcione correctamente.

Después de una semana de funcionamiento o tras reemplazar el cierre mecánico, compruebe el estado del aceite de la cámara. Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

4.6 Restablecimiento de la bomba

Para restablecer la bomba, desconecte el suministro eléctrico, espere un minuto y conéctelo de nuevo.

5. Manipulación y almacenamiento del producto

5.1 Manipulación del producto

Antes de manipular el producto, consulte la sección 3.1.1 Izado del producto.

5.2 Almacenamiento del producto

Si es preciso almacenar la bomba durante un período prolongado de tiempo, esta deberá prote-gerse contra la humedad, el calor y las temperaturas inferiores a -25 °C.Después de un período de almacenamiento prolon-gado, deberá inspeccionarse la bomba antes de ponerla en funcionamiento. Asegúrese de que el impulsor pueda girar libremente. Preste especial atención al estado del cierre mecánico, la entrada de cable y los sensores.

Es posible arrancar la bomba muy breve-mente sin llegar a sumergirla con el fin de comprobar el sentido de giro.

La bomba no debe funcionar en seco.

Si la atmósfera de la fosa es potencial-mente explosiva, use solo bombas con homologación Ex.

Antes de la puesta en marcha, compruebe que el sistema esté lleno de líquido y haya sido purgado. La bomba cuenta con fun-ción autopurgante.

Si los sensores de marcha en seco no están cubiertos de líquido, la bomba no arrancará.

Si la bomba sufre ruidos o vibraciones anormales, averías de otro tipo o un corte de suministro eléctrico, párela inmediata-mente.No trate de volver a poner en marcha la bomba hasta que se haya determinado y corregido la causa del problema.

Si los sensores de marcha en seco no están cubiertos de líquido, la bomba no arrancará. Para comprobar si la secuencia de fases es correcta, haga funcionar la bomba durante algunos segundos. Si la bomba no funciona, intercambie las fases L1 y L2 e inténtelo de nuevo.

Page 14: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

14

6. Introducción de producto

6.1 Descripción del producto

Fig. 10 SEG AUTOADAPT

6.2 Aplicaciones

Su diseño compacto hace que estas bombas sean apropiadas para instalaciones tanto permanentes como temporales.Las bombas se pueden instalar en un sistema con acoplamiento automático o mantener libres en el fondo de la fosa.Las bombas SEG AUTOADAPT son portátiles y se han diseñado para bombear aguas fecales y resi-duales domésticas e industriales; por lo tanto, son ideales para el uso en áreas escasamente pobladas, donde no existen sistemas de drenaje de aguas fecales por gravedad.Las bombas SEG AUTOADAPT incorporan un sis-tema triturador que reduce el tamaño de las partícu-las sólidas de tal forma que puedan atravesar tube-rías de diámetro relativamente pequeño.

6.3 Líquidos bombeados

El producto está diseñado para el bombeo de los siguientes líquidos:• aguas residuales domésticas con descarga de

inodoros;• aguas fecales procedentes de restaurantes,

hoteles, campings, etc.

6.4 Atmósferas potencialmente explosivas

Use bombas antideflagrantes para las aplicaciones en atmósferas potencialmente explosivas.

TM06

575

1 01

16

Pos. Descripción

1 Conector para cable

2 Unidad electrónica

3 Brida de descarga DN 40 o DN 50

4 Conexión de descarga

5 Soporte de izado

6 Carcasa del estátor

7 Sensor de nivel

8 Tornillo de la cámara de aceite

9 Abrazadera

10 Sensores de marcha en seco

11 Pie de la bomba

12 Carcasa de la bomba

Las bombas no deben bombear líquidos combustibles o inflamables bajo ninguna circunstancia.

La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada con-forme a la normativa local vigente.

La letra "X" del número de certificado indica que el equipo se encuentra sujeto a condiciones especiales para su uso seguro. Tales condiciones se describen en el certificado y en estas instrucciones de instalación y funcionamiento.Condiciones especiales para el uso seguro de bombas antideflagrantes:1. Los pernos de repuesto deben ser de

categoría A2-80 o superior, según la norma EN/ISO 3506-1.

2. La bomba no debe funcionar en seco.3. Asegúrese de que los cables destina-

dos a la conexión permanente dispon-gan de la debida protección mecánica y terminen en una placa de terminales adecuada, situada fuera de la atmós-fera potencialmente explosiva.

4. La protección térmica de los bobinados del estátor posee una temperatura nominal de conmutación de 150 °C y debe garantizar la desconexión del suministro eléctrico.

5. El grado de protección IP68 solo se aplica para una profundidad máxima de inmersión de 10 m.

6. Los rangos de temperatura son: de -20 a +40 °C, para la temperatura ambiente; y de 0 a 40 °C, para la tem-peratura del líquido.

7. Póngase en contacto con el fabricante en relación con el tipo de protección "d" para bombas y para obtener más información sobre las dimensiones de las juntas ignífugas.

8. La contratuerca del conector del cable solo puede sustituirse por otra idéntica.

Page 15: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

15

6.5 Homologaciones

Todas las versiones han sido homologadas por TÜV Rheinland LGA (organismo notificado según la Directiva de productos de construcción) conforme a la norma EN 12050-1, según lo especificado en la placa de carac-terísticas.

6.5.1 Normas de homologación

DEKRA ha homologado las versiones antideflagrantes según la Directiva ATEX.La clasificación de la protección antideflagrante de las bombas en Europa es CE 0344 II 2 G Ex db h ib IIB T4 Gb.

6.5.2 Australia

Para países en los que se aplican las normas de la IEC (como Australia, entre otros), las versiones antidefla-grantes han sido homologadas por DEKRA (n.º de certificado: IEC Ex DEK 11.0026X).La clasificación de la protección antideflagrante de las bombas es Ex db h ib IIB T4 Gb, según las normas IEC 60079-0:2017 e IEC 60079-1:2014, IEC 60079-11:2011, ISO 80079-36:2016 e ISO 80079-37:2016.

Directiva o norma

Código Descripción

ATEX

CE 0344 =Marca de conformidad CE según la Directiva ATEX 2014/34/UE."0344" es el número del organismo notificado que ha certificado la apti-tud del sistema de calidad según las normas ATEX.

= Marca de protección antideflagrante.

II = Grupo del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen los requisitos aplicables a los equipos pertenecientes a este grupo.

2 = Categoría del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen los requisitos aplicables a los equipos pertenecientes a esta categoría.

G = Atmósferas explosivas producidas por gases, vapores o nieblas.

Norma europea armonizada

Ex = El equipo cumple los requisitos de la norma europea armonizada.

h = Equipos no eléctricos para atmósferas explosivas.

db = Carcasa ignífuga según la norma EN 60079-1.

ib = Seguridad intrínseca.

IIB = Clasificación de gases (consulte la norma EN 60079-0).El grupo de gases B incluye el grupo de gases A.

T4 = Temperatura superficial máxima de 135 °C.

Gb = Equipo de alto nivel de protección para atmósferas con gases explosi-vos.

Directiva o norma Código Descripción

IEC 60079-0:2011, IEC 60079-1:2014, IEC 60079-11:2011

Ex = El equipo cumple las normas IEC Ex.

db = Carcasa ignífuga.

ib = Seguridad intrínseca.

IIB = Clasificación de gases.El grupo de gases B incluye el grupo de gases A.

T4 = Temperatura superficial máxima de 135 °C.

Gb = Equipo de alto nivel de protección para atmósferas con gases explosivos.

Page 16: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

16

6.6 Identificación

6.6.1 Placa de características

Fig. 11 Placa de características de una bomba SEG AUTOADAPT

6.6.2 Nomenclatura

Ejemplo: SEG.40.11.E.Ex.2.1.5.02

1) Las bombas pertenecientes a las distintas gene-raciones se diferencian en el diseño, pero son similares en términos de potencia nominal.

TM05

887

2 16

19

Pos. Descripción

1 Denominación de tipo

2 Referencia

3 Homologación

4 Número de certificado ATEX

5 Descripción IEC Ex

6 Número de certificado IEC Ex

7 Código de fabricación (año y semana)

8 Categoría de aislamiento según norma IEC 60529.

9 Altura máxima [m]

10 Potencia nominal de entrada [kW]

11 Tensión nominal

12 Velocidad [rpm]

13 Peso neto [kg]

14 Condensador de funcionamiento [μF]

15 Marcas de homologación

16 Instrucciones de seguridad, número de publicación

17 Descripción Ex

18 Profundidad máxima de instalación [m]

19 Caudal máximo [l/s]

20 Potencia nominal de salida [kW]

21 Corriente máxima [A]

22 Cos φ, carga 1/1

Type:1

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

2

3

456

789

10

11

12

13

14

15

Model:

P.cIP68Hmax: Qmax:

P2:

Tmax:Hz

Insul.class:Made in Tatabánya, Hungary

°C

P1:

n: minWeight:

kW kW

kgopr.:

m I/s

-1

DK-8850 Bjeringbro,Denmark

See

man

ual

9944

9742

23 Temperatura máxima del líquido [°C]

24 Frecuencia [Hz]

25 Clase de aislamiento/aumento de tempe-ratura

26 País de fabricación

Código Descripción Denominación

SE Bombas Grundfos para aguas fecales Gama

G Sistema triturador en la aspiración de la bomba

Tipo de impul-sor

40 Diámetro nominal de la conexión de descarga

Descarga de la bomba [mm]

50

Diámetro nominal de la conexión de descarga para las variantes de caudal alto

11P2 = código numérico indicado en la denomi-nación de tipo/10

Potencia de salida [kW]

[ ] Estándar, sin equipa-miento

EquipamientoE Versión electrónica con

funciones AUTOADAPT

[ ] Bombas estándarVersión de la bombaEx Bombas antideflagran-

tes

2 2 polos Número de polos

1 Motor monofásico Número de fases[ ] Motor trifásico

5 50 Hz Frecuencia [Hz]

02 230 V, DOL Tensión y método de arranque

0B 400-415 V, DOL

0C 230-240 V, DOL

[ ] 1.ª generación

Generación1)A 2.ª generación

B 3.ª generación

[ ] Material estándar(EN-GJL-200)

Material de la bomba

Z Bomba fabricada a medida

Fabricación a medida

Pos. Descripción

Page 17: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

17

7. Funciones de protección y control

7.1 Protección incorporada

El motor incorpora una unidad electrónica que lo protege en diferentes situaciones.En caso de sobrecarga, la función de protección contra sobrecarga incorporada detiene la bomba durante 5 minutos. Transcurrido ese período, la bomba estará lista para volver a ponerse en marcha si se cumplen las condiciones de arranque.Para restablecer la bomba, desconecte el suministro eléctrico, espere un minuto y conéctelo de nuevo.El motor cuenta con protección en las siguientes situaciones:• marcha en seco;• picos de tensión superiores a 6.000 V

(en áreas con alta intensidad de rayos, se reco-mienda instalar protección externa contra rayos);

• sobretensión;• subtensión;• sobrecarga;• exceso de temperatura.

7.2 Interruptores térmicos

Todas las bombas poseen dos juegos de interrupto-res térmicos incorporados a los bobinados del está-tor.Cuando un interruptor térmico se activa, la bomba se detiene inmediatamente y no vuelve a ponerse en marcha hasta que los bobinados del motor se han enfriado lo suficiente.Si la bomba no se pone en marcha de nuevo auto-máticamente, será preciso restablecerla y volver a arrancarla manualmente. En el caso de que haya que volver a arrancar manualmente la bomba de forma repetida, póngase en contacto con Grundfos o con un taller autorizado por Grundfos.

8. Mantenimiento y revisión del producto

8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Antes de comenzar a trabajar con la

bomba, asegúrese de haber quitado los fusibles o desconectado el interruptor principal.

- Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar acciden-talmente.

PRECAUCIÓN

Aplastamiento de las manosLesión personal leve o moderada- No introduzca las manos ni ninguna

herramienta en las conexiones de aspi-ración o descarga de la bomba después de conectarla al suministro eléctrico, a menos que la haya desconectado qui-tando los fusibles o desconectando el interruptor principal.

- Asegúrese de que todas las piezas gira-torias se hayan detenido.

PRECAUCIÓN

Elemento afiladoLesión personal leve o moderada- Use siempre guantes a la hora de mani-

pular los bordes afilados del impulsor, el cabezal triturador y el anillo triturador.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Asegúrese de sellar correctamente la

conexión de descarga de la bomba a la hora de montar la tubería de descarga; de lo contrario, podría salir agua a tra-vés de la zona de sellado.

PRECAUCIÓN

Superficie calienteLesión personal leve o moderada- No toque la superficie de la bomba

mientras esté en funcionamiento.

ADVERTENCIA

Aplastamiento de las manosMuerte o lesión grave- Al izar la bomba, extreme las precaucio-

nes para evitar el atrapamiento de las manos entre el soporte de izado y el gancho.

Page 18: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

18

8.2 Bombas contaminadas

El producto se considerará contaminado si se ha empleado para procesar líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.Si se solicita a Grundfos que lleve a cabo el manteni-miento o la revisión del producto, deberá proporcio-narse información acerca del líquido bombeado antes de enviar el producto para realizar dichas tareas. De lo contrario, Grundfos podrá negarse a realizar el mantenimiento o la revisión del producto.Todas las solicitudes de mantenimiento o revisión deben incluir información acerca del líquido bom-beado.Limpie el producto en la máxima medida posible antes de enviarlo para proceder a su mantenimiento o revisión.Los gastos derivados de la devolución del producto correrán por cuenta del cliente.

8.3 Programa de mantenimiento

Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento normales deben inspeccionarse cada 3.000 horas de funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el líquido bombeado posee un alto contenido de sóli-dos secos o arena, la bomba deberá revisarse con mayor frecuencia.Compruebe los siguientes aspectos:• Consumo de potencia

Consulte la sección 6.6.1 Placa de característi-cas.

PELIGRO

Riesgo de aplastamientoMuerte o lesión grave- Asegúrese de que el gancho esté bien

sujeto al soporte de izado.- Al izar la bomba, hágalo siempre

mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé.

- No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

- Asegúrese de que el soporte de izado se encuentre bien sujeto antes de inten-tar izar la bomba. Apriételo si es nece-sario.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Antes de la instalación y la puesta en

marcha inicial de la bomba, compruebe que el cable de alimentación no pre-sente defectos evidentes para evitar cortocircuitos.

- Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente cualificado.

- Asegúrese de que el producto disponga de una conexión a tierra adecuada.

- Desconecte el suministro eléctrico y bloquee el interruptor principal en la posición "0".

- Todas las tensiones externas conecta-das al producto deben desconectarse antes de trabajar con él.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla.Las fosas para bombas sumergibles de aguas fecales y residuales pueden con-tener aguas fecales o residuales con sustancias tóxicas o perjudiciales para la salud.

- Use equipos de protección individual y prendas apropiados.

- Respete la normativa local vigente en materia de higiene.

PRECAUCIÓN

Sistema presurizadoLesión personal leve o moderada- Dada la posibilidad de que se haya acu-

mulado presión en la cámara de aceite, no quite los tornillos hasta que la pre-sión se haya eliminado por completo.

A excepción de las tareas de inspección de los componentes de la bomba, cual-quier tarea de inspección debe ser llevada a cabo por Grundfos o un taller autorizado por Grundfos y homologado para la ins-pección de productos antideflagrantes.

Si la bomba permanece inactiva durante un período prolongado de tiempo, se reco-mienda comprobar su funcionamiento.

Existen numerosos vídeos técnicos a su disposición en Grundfos Product Center (www.grundfos.com).

Si es preciso sustituir el cable de alimenta-ción, la sustitución deberá ser llevada a cabo por Grundfos o un taller de repara-ción autorizado por Grundfos.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla.

Page 19: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

19

• Nivel y estado del aceiteSi la bomba es nueva o el cierre mecánico acaba de ser sustituido, deberá comprobarse el nivel de aceite tras una semana de funcionamiento.Use aceite Shell Ondina X420 u otro de calidad similar. Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

• SensoresSi desea obtener más información acerca de la limpieza de los sensores, consulte la sección 8.5 Limpieza de los sensores.

• Entrada de cable

• Componentes de la bombaCompruebe si el impulsor, la carcasa de la bomba, etc., están deteriorados. Sustituya las piezas defectuosas.Consulte la sección 8.10 Kits de servicio.

• Rodamientos de bolasCompruebe si el eje no gira con libertad o hace ruido (girándolo con la mano). Sustituya los roda-mientos de bolas defectuosos.Si los rodamientos de bolas presentan algún defecto o el motor no funciona correctamente, normalmente habrá que llevar a cabo una puesta a punto de la bomba. Solicite dicha tarea a Grun-dfos o un taller autorizado por Grundfos.

• Sistema triturador y componentes de esteEn caso de obstrucción frecuente, compruebe si el sistema triturador se encuentra en buen estado. Si no es así, los bordes de los compo-nentes trituradores presentarán un aspecto embotado y deteriorado. Compare esos compo-nentes con los de un sistema nuevo.

8.4 Comprobación y cambio del aceite

Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al año siguiendo los pasos descritos a continuación.Si se ha sustituido el cierre mecánico, deberá cam-biarse también el aceite.La tabla siguiente indica la cantidad de aceite que debe contener la cámara de aceite:

Drenaje del aceite

1. Afloje y quite los dos tornillos de la cámara de aceite para drenar todo el aceite que contiene.

2. Compruebe si el aceite contiene agua o impure-zas. Si el cierre mecánico se ha desmontado, el aceite permitirá determinar su estado con bas-tante precisión.

Llenado de aceite con la bomba recostada

Consulte la fig. 12.1. Coloque la bomba en una posición tal que repose

sobre la carcasa del estátor y la brida de des-carga, con los tornillos de la cámara de aceite orientados hacia arriba.

2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través del orificio superior hasta que comience a salir por el orificio inferior. El nivel de aceite será entonces el correcto.Si desea conocer la cantidad de aceite que debe contener la cámara, consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

3. Coloque los dos tornillos de la cámara de aceite y las juntas incluidas en el kit de servicio para juntas tóricas. Consulte la sección 8.10 Kits de servicio.

Fig. 12 Orificios de llenado

Asegúrese de que la entrada de cable sea estanca y de que el cable no forme doble-ces abruptos ni quede aprisionado.

Tipo de bombaCantidad de aceite en la cámara [l]

SEG AUTOADAPT hasta 1,5 kW 0,17

SEG AUTOADAPT de 2,6 a 4,0 kW 0,42

PRECAUCIÓN

Sistema presurizadoLesión personal leve o moderada- Dada la posibilidad de que se haya acu-

mulado presión en la cámara de aceite, no quite los tornillos hasta que la pre-sión se haya eliminado por completo.

El aceite usado debe desecharse de acuerdo con la normativa local.

TM06

575

8 01

16

Nivel de aceite

Orificios de llenado

Page 20: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

20

Llenado de aceite con la bomba en posición vertical

1. Coloque la bomba sobre una superficie llana y horizontal.

2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través de uno de los orificios hasta que comience a salir por el otro orificio. Si desea conocer la cantidad de aceite que debe contener la cámara, consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

3. Coloque los dos tornillos de la cámara de aceite y las juntas incluidas en el kit de servicio para juntas tóricas. Consulte la sección 8.10 Kits de servicio.

8.5 Limpieza de los sensores

Los intervalos de limpieza indicados a continuación deben interpretarse como directrices y ajustarse a los requisitos de la fosa.

Intervalos de limpieza recomendados para bombas no antideflagrantes

La tabla siguiente recoge los intervalos de limpieza recomendados para sensores integrados en bombas no antideflagrantes. Dichos intervalos de limpieza solo deben considerarse directrices. Se recomienda determinar el nivel de limpieza adecuado a partir de la experiencia y la composición de las aguas resi-duales generadas por la aplicación en cuestión.

Intervalos de limpieza recomendados para bombas antideflagrantes

La tabla siguiente recoge los intervalos de limpieza requeridos para sensores integrados en bombas antideflagrantes.

Fig. 13 Posición de los sensores de nivel y de marcha en seco

Siga los pasos descritos a continuación:Consulte la fig. 13.1. Sensor de nivel (7):

Lave el sensor con agua limpia.Sensores de marcha en seco (10):Lave los sensores de marcha en seco con agua limpia y límpielos con un cepillo suave.

2. Conecte el suministro eléctrico a la bomba.3. Compruebe que la bomba arranque y bombee

hasta alcanzar el nivel de marcha en seco.

Comprobación de la funcionalidad de los sensores de marcha en seco

1. Cubra un sensor de marcha en seco con un paño húmedo.

2. Deje que la bomba arranque y bombee hasta alcanzar el nivel de marcha en seco.– La bomba debe detenerse en el nivel de mar-

cha en seco.3. Repita esta comprobación con el otro sensor.

Aguas resi-duales que contengan

grasas

Aguas resi-duales que contengan

materias sóli-das secas o

fibras

Aguas resi-duales que no

contengan grasas, mate-rias sólidas

secas ni fibras

3 meses 6 meses 12 meses

Los intervalos de limpieza de los sensores integrados en bombas antideflagrantes deben respetarse para garantizar el correcto funcionamiento de estas.

Después de limpiarlos, debe comprobarse individualmente el correcto funcionamiento de ambos sensores de marcha en seco.Si los sensores de marcha en seco no fun-cionan correctamente, existe el riesgo de que la parte hidráulica de la bomba mar-che en seco; esta circunstancia podría provocar ignición.

Aguas resi-duales que contengan

grasas

Aguas resi-duales que contengan

materias sóli-das secas o

fibras

Aguas resi-duales que no

contengan grasas, mate-rias sólidas

secas ni fibras

3 meses 6 meses 6 meses

TM04

455

9 16

09Para evitar dañar los sensores, no use nin-gún utensilio de limpieza que no se indi-que en estas instrucciones.

Si los sensores de marcha en seco no están cubiertos de líquido, la bomba no arrancará.

Page 21: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

21

8.6 Ajuste de la holgura del impulsor

Los números de posición indicados entre paréntesis aparecen ilustrados en las figs. 4 y 5 del Anexo.Siga los pasos descritos a continuación:1. Apriete con cuidado la tuerca de ajuste (68)

hasta que el impulsor (49) deje de girar. Use para ello una llave fija de tamaño 24.

2. Afloje la tuerca de ajuste 1/4 de vuelta.

Fig. 14 Ajuste de la holgura del impulsor

8.7 Sustitución del sistema triturador

Los números de posición indicados entre paréntesis aparecen ilustrados en las figs. 4 y 5 del Anexo.Siga los pasos descritos a continuación:

Desmontaje

1. Afloje el tornillo (188a) de una de las patas de la bomba.

2. Afloje el anillo triturador (44) y abra el zócalo de bayoneta golpeando o girando el anillo triturador de 15 ° a 20 ° en el sentido de las agujas del reloj. Consulte la fig. 15.

Fig. 15 Desmontaje del anillo triturador

3. Separe con cuidado el anillo triturador (44) de la carcasa de la bomba con un destornillador.

4. Inserte un punzón dentro del orificio de la car-casa de la bomba para mantener sujeto el impul-sor.

5. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje y el anillo de bloqueo (66).

6. Desmonte el cabezal triturador (45).

Montaje

1. Al montar el cabezal triturador (45), las protube-rancias de la parte posterior deben encajar en los orificios del impulsor (49).

2. Apriete el tornillo del cabezal triturador (188a), aplicando un par de apriete de 20 N·m. No olvide la arandela de bloqueo.

3. Instale el anillo triturador (44).4. Gire el anillo triturador (44) de 15 ° a 20 ° en sen-

tido contrario a las agujas del reloj hasta que quede apretado.

5. Compruebe que el anillo triturador no entre en contacto con el cabezal triturador.

6. Apriete el tornillo (188a), aplicando un par de apriete de 16 N·m.

TM06

575

7 01

16

PRECAUCIÓN

Elemento afiladoLesión personal leve o moderada- Use siempre guantes a la hora de mani-

pular los bordes afilados del impulsor, el cabezal triturador y el anillo triturador.

La superficie pintada podría sufrir daños durante las operaciones de inspección. Recuerde restaurar la superficie pintada aplicando pintura nueva.

TM06

575

6 01

16

Asegúrese de que el anillo triturador no se quede atascado contra el cabezal tritura-dor.

Asegúrese de que el impulsor pueda girar libremente y sin hacer ruido.

Page 22: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

22

8.8 Limpieza de la carcasa de la bomba

Los números de posición indicados entre paréntesis aparecen ilustrados en las figs. 4 y 5 del Anexo.Siga los pasos descritos a continuación:

Desmontaje

1. Mantenga la bomba en posición vertical.2. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que man-

tiene unidos la carcasa de la bomba y el motor.3. Extraiga el motor de la carcasa de la bomba (50).

Dado que el impulsor y el cabezal triturador están fijados al extremo del eje, saldrán junto con el motor.

4. Limpie la carcasa de la bomba y el impulsor.

Montaje

1. Introduzca el motor con el impulsor y el cabezal triturador en la carcasa de la bomba.

2. Monte y apriete la abrazadera (92).Consulte también la sección 8.9 Comprobación o sustitución del cierre mecánico.

8.9 Comprobación o sustitución del cierre mecánico

Compruebe el aceite para asegurarse de que el cie-rre mecánico se encuentre en buen estado.Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, es síntoma de que el cierre mecánico está defectuoso y debe ser sustituido. Si no se sustituye el cierre mecánico, el motor podría sufrir daños.Si el aceite está limpio, no será preciso cambiarlo. Consulte también la sección 8. Mantenimiento y revi-sión del producto.Los números de posición indicados entre paréntesis aparecen ilustrados en las figs. 4 y 5 del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación:1. Extraiga el anillo triturador (44).

Consulte la sección 8.7 Sustitución del sistema triturador.

2. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje.3. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que sujeta

la carcasa de la bomba al motor.4. Extraiga el motor de la carcasa de la bomba (50).

Dado que el impulsor y el cabezal triturador están fijados al extremo del eje, saldrán junto con el motor.

5. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje.6. Desmonte el cabezal triturador (45).7. Desmonte el impulsor (49) del eje.8. Drene el aceite que contenga la cámara de

aceite. Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite. El cierre mecánico es una uni-dad completa para todas las bombas.

9. Quite los tornillos (188a) que mantienen sujeto el cierre mecánico (105).

10. Extraiga el cierre mecánico (105) de la cámara de aceite haciendo palanca; para ello, use los dos orificios de desmontaje del soporte del cierre mecánico (58) y dos destornilladores.

11. Compruebe el estado del buje (103) en la zona en la que el cierre secundario del cierre mecá-nico entra en contacto con él. El buje debe estar intacto. Si el buje estuviera desgastado y tuviera que ser sustituido, la bomba deberá ser revisada por Grundfos o un taller autorizado por Grundfos.

Si el buje está intacto, lleve a cabo los pasos descri-tos a continuación:1. Revise y limpie la cámara de aceite.2. Lubrique con aceite las superficies en contacto

con el cierre mecánico.3. Inserte el nuevo cierre mecánico (105)

empleando el buje de plástico incluido en el kit.4. Apriete los tornillos (188a) que sujetan el cierre

mecánico, aplicando un par de apriete de 16 N·m.

5. Monte el impulsor. Asegúrese de que la chaveta (9a) esté montada correctamente.

6. Coloque el motor junto con el impulsor y el cabe-zal triturador en la carcasa de la bomba (50).

7. Monte y apriete la abrazadera (92).8. Llene la cámara de aceite. Consulte la sección

8.4 Comprobación y cambio del aceite.Si desea obtener información acerca del ajuste de la holgura del impulsor, consulte la sección 8.6 Ajuste de la holgura del impulsor.

Page 23: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

23

8.10 Kits de servicio

Los siguientes kits de servicio se encuentran disponibles para todas las bombas.

Kit de servicio ContenidoTipo de bomba

kW Material Referencia

Kit de cierre mecánico Cierre mecánico completo

SEG.40 Todas las potencias

NBR 96076122

FKM 96645275

SEG.50 Todas las potencias

NBR 96076123

FKM 96645160

Soporte del cierre mecá-nico

Soporte del cierre mecá-nico SEG.50 Todas las

potencias 99346051

Eje con rotor Conjunto de eje con rotor SEG.50

2,6 99346054

2,6 (Ex) 99346055

3,1 - 4,0 99346058

3,1 - 4,0 (Ex) 99346091

Kit de juntas tóricas

Juntas tóricas y juntas para los tornillos de la cámara de aceite

SEG.40/50

0,9 - 1,5 NBR96076124

986823271)

0,9 - 1,5 FKM96646061

986823291)

2,6 - 4,0 NBR 96076125

2,6 - 4,0 FKM 96646062

Sistema tritura-dor

Cabezal triturador, anillo triturador, tornillo de blo-queo y arandela

SEG.40Estándar 96076121

Alto rendi-miento 96903344

SEG.50 Caudal alto 98453210

ImpulsorImpulsor con tuerca de ajuste, tornillo del eje y chaveta

SEG.40

0,9 96076115

1,2 96076116

1,5 96076117

2,6 96076118

3,1 96076119

4,0 96076120

SEG.50

2,6 99346032

3,1 99346046

4,0 99346048

Aceite

1 litro de aceite Shell Ondina X420Consulte la sección 8.4 Comprobación y cam-bio del aceite para obtener información sobre la canti-dad de aceite que debe contener la cámara de aceite.

Todos los tipos Todas las potencias 96586753

Soporte de izado Soporte de izado y tornillo SEG.40/50

0,9 - 1,5 96984147

2,6 - 4,0 96984148

Enchufe de ali-mentación

Enchufe del suministro eléctrico y juntas tóricas para la cubierta

Todos los tipos Todas las potencias 96984144

Page 24: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

24

1) Para bombas fabricadas durante la semana 19 de 2014: código de fabricación 1419.

Tapón de pro-tección para sensor de nivel

Tapón de protección y jun-tas tóricas para la cubierta y el sensor

Todos los tipos Todas las potencias 96898081

Sensor de nivelSensor de nivel, tapón de protección y juntas tóricas para la cubierta y el sensor

Bombas están-dar

Todas las potencias 96898082

Bombas Ex Todas las potencias 96984130

Sensor de mar-cha en seco

Sensor de marcha en seco y juntas tóricas para la cubierta y el sensor

Bombas están-dar

Todas las potencias 96898083

Bombas Ex Todas las potencias 96984131

Unidad electró-nica, monofá-sica

Cubierta con electrónica y juntas tóricas para la cubierta

Bombas monofásicas

Todas las potencias 96898085

Bombas Ex monofásicas

Todas las potencias 96984145

Unidad electró-nica, trifásica

Cubierta con electrónica y juntas tóricas para la cubierta

Bombas trifási-cas

Todas las potencias 96898086

Bombas Ex tri-fásicas

Todas las potencias 96984146

Sensor Pt1000 Sensor Pt1000 con soporte Todos los tipos Todas las

potencias 96984143

Condensador de funciona-miento

Condensador de funciona-miento, sensor Pt1000, soporte y juntas tóricas para la cubierta

Todas las bom-bas monofási-

cas

Todas las potencias 96984142

Kit de servicio ContenidoTipo de bomba

kW Material Referencia

Page 25: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

año

l (E

S)

25

9. Localización de averíasAntes de intentar diagnosticar una avería, lea y res-pete las instrucciones de seguridad descritas en la sección 8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad.

Deben respetarse todas las normas apli-cables a bombas instaladas en atmósferas potencialmente explosivas.Asegúrese de que no se lleven a cabo tareas en atmósferas potencialmente explosivas.

Antes de intentar diagnosticar una avería:- Asegúrese de haber quitado los fusibles

o desconectado el interruptor principal.- Asegúrese de que el suministro eléc-

trico no se pueda conectar accidental-mente.

- Asegúrese de que todas las piezas gira-torias se hayan detenido.

Avería Causa Solución

1. La bomba no arranca. a) Los sensores de marcha en seco no están cubiertos de líquido.

Tras el encendido, permita que el nivel de líquido ascienda hasta cubrir los sensores de marcha en seco.

b) Solo para bombas trifásicas:la bomba está conectada al sumi-nistro eléctrico con una secuencia de fases errónea.

Intercambie las fases L1 y L2.

c) Los fusibles de la instalación eléc-trica se han fundido.

Sustituya los fusibles fundidos. Si los nuevos también se funden, com-pruebe la instalación eléctrica y el cable de alimentación.

d) Interrupción del suministro eléc-trico; cortocircuito; fuga a tierra; o fallo del cable de alimentación o los bobinados del motor.

Solicite la revisión y reparación del cable de alimentación y el motor a un electricista cualificado.

e) Fallo en la electrónica del motor. Solicite la revisión y reparación del motor a un ingeniero técnico de Grundfos.

f) Depósitos en los sensores de nivel o marcha en seco. Limpie los sensores.

2. La bomba arranca, pero se detiene poco después.

a) El impulsor está obstruido debido a la acumulación de impurezas. Mayor consumo de corriente en las tres fases.

Limpie el impulsor.

b) Mayor consumo de corriente debido a una gran caída de ten-sión.

Compruebe que la tensión de alimen-tación se encuentre comprendida dentro de los límites especificados. En caso contrario, restablezca el suministro de tensión correcto.

c) La temperatura del líquido es demasiado alta. Reduzca la temperatura del líquido.

d) La viscosidad del líquido es dema-siado alta.

Diluya el líquido.

3. El rendimiento y el consumo de potencia de la bomba no alcan-zan los niveles norma-les.

a) La tubería de descarga está par-cialmente obstruida debido a la acumulación de impurezas.

Limpie la tubería de descarga.

b) Las válvulas de la tubería de des-carga están parcialmente cerradas u obstruidas.

Compruebe y limpie o sustituya las válvulas si es necesario.

4. La bomba funciona, pero no suministra líquido.

a) La válvula de descarga está cerrada u obstruida.

Compruebe la válvula de descarga y ábrala o límpiela si es necesario.

b) La válvula de retención está obs-truida.

Limpie la válvula de retención.

c) Hay aire en la bomba. Purgue la bomba.5. La bomba está obs-

truida.a) El sistema triturador está deterio-

rado.Sustituya el sistema triturador.

Page 26: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Esp

ol (E

S)

26

9.1 Megado

10. Datos técnicos

10.1 Condiciones de funcionamiento

10.1.1 Modo de funcionamiento

Las bombas han sido diseñadas para el funciona-miento en modo intermitente (S3). Cuando se encuentran completamente sumergidas, las bombas también pueden funcionar de manera continua (S1).

10.1.2 Profundidad de instalación

10 m por debajo del nivel de líquido, máx.

10.1.3 Presión de funcionamiento

6 bar, máx.

10.1.4 Número de arranques por hora

30, máx.

10.1.5 Valor de pH

Las bombas de instalación permanente se pueden usar para bombear líquidos con un valor de pH entre 4 y 10.

10.1.6 Temperatura del líquido

0-40 °C.Durante períodos cortos (10 minutos, máx.) se per-miten temperaturas de hasta 60 °C (solo para versio-nes estándar).

10.1.7 Densidad del líquido bombeado

Si es preciso bombear líquidos con una densidad o una viscosidad cinemática superiores a las del agua, se deberán usar motores de una potencia proporcio-nalmente superior.

10.1.8 Nivel de ruido

El nivel de presión sonora que desarrollan las bom-bas no supera los límites establecidos por la Direc-tiva del Consejo de la CE 2006/42/CE sobre máqui-nas.

10.2 Datos eléctricos

10.2.1 Tensión de alimentación

• 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz• 3 x 400-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz• 3 x 230-240 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz

10.2.2 Clase de protección

IP68, según norma IEC 60529.

10.2.3 Clase de aislamiento

F (155 °C).

10.2.4 Curvas de rendimiento

Las curvas de rendimiento están disponibles en el sitio web www.grundfos.com.Las curvas deben considerarse orientativas. No deben emplearse como curvas garantizadas.Las curvas de prueba de la bomba suministrada están disponibles bajo pedido.

10.3 Dimensiones y pesos

10.3.1 Dimensiones

Consulte las figs. 1-3 del Anexo.

10.3.2 Pesos

11. Eliminación del productoLa eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:1. Utilice el servicio local, público o privado,

de recogida de residuos.2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o

servicio técnico Grundfos más cercano.El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica. Cuando un producto marcado con este símbolo alcance el final de su vida útil, debe llevarse a un

punto de recogida selectiva designado por las autori-dades locales competentes en materia de gestión de residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este tipo de productos contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.Consulte también la información disponible en www.grundfos.com/product-recycling en relación con el final de la vida útil del producto.

Se prohíbe el megado de bombasAUTOADAPT dada la posibilidad de que la electrónica incorporada resulte dañada.

Las bombas antideflagrantes no deben bombear líquidos a temperaturas superio-res a 40 °C.

Tipo de bomba Peso [kg]

SEG.40.09.2.1.502 40

SEG.40.09.2.50B/C 39

SEG.40.12.2.1.502 40

SEG.40.12.2.50B 40

SEG.40.12.2.50C 39

SEG.40.15.2.1.502 53

SEG.40.15.2.50B 40

SEG.40.15.2.50C 39

SEG.40.26.2.50B/C 62

SEG.40.31.2.50B/C 70

SEG.40.40.2.50B/C 40

SEG.50.26... 64

SEG.50.31... 72

SEG.50.40... 72

Page 27: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

Anexo 1

Dimensions

One-pump installation on auto-coupling and hookup auto-coupling installation

SEG.40

TM06

575

4 01

16

TM06

575

5 01

16

Fig. 1 Installation on auto coupling Fig. 2 Installation on hookup auto coupling

Z9

Z7

Z10a

Z16

Z4

Z3

Z6

ZDN1

S3O

PR

Z11

F

DZ1

2aZ2

3

Z15

Power [kW] B D F ZDN1 G1 M N O Z3 Z4 Z6 Z6a

0.9 and 1.2 100 99 216 RP 1 1/2 214 134 100

Min. 600

115 118 495 388

1.5 (1-phase) 100 99 216 RP 1 1/2 214 134 100 115 118 495 388

1.5 (3-phase) 100 99 216 RP 1 1/2 214 134 100 115 118 495 388

2.6 100 119 256 RP 1 1/2 215 134 100 115 118 531 423

3.1 and 4.0 100 119 256 RP 1 1/2 215 134 100 115 118 531 423

Power [kW] Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z18 Z19 Z23 S3OPR

0.9 and 1.2 397 70 3/4" - 1" 536 68 90 221 271 120 363 346

1.5 (1-phase) 397 70 3/4" - 1" 551 68 90 221 271 120 363 361

1.5 (3-phase) 397 70 3/4" - 1" 536 68 90 221 271 120 368 346

2.6 433 70 3/4" - 1" 619 80 90 221 271 120 349 371

3.1 and 4.0 433 70 3/4" - 1" 657 80 90 221 271 120 432 371

27

Page 28: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

SEG.50

Free-standing installation

Fig. 3 Free-standing Installation

SEG.40

SEG.50

Power [kW] B D F ZDN1 G1 M N O Z3 Z4 Z6 Z6a

2.6 100 119 256 Rp 1 1/2 215 134 100Min. 600

115 118 531 423

3.1 and 4.0 100 119 256 Rp 1 1/2 214 134 100 115 118 531 423

Power [kW] Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z18 Z19 Z23 Z3OPR

2.6 433 70 3/4" - 1" 634 67 90 221 271 120 435 3713.1 and 4.0 433 70 3/4" - 1" 672 67 90 221 271 120 475 371

TM06

575

3 01

16

DN2

I I

V1

Y2

D D

F FCC

EE

DN2

AH

Power [kW] A C D DN2 E F H I V1 Y2

0.9 and 1.2 456 255 99 DN 40 154 216 71 140 500 116

1.5 (1-phase) 471 255 99 DN 40 154 216 71 140 515 116

1.5 (3-phase) 456 255 99 DN 40 154 216 71 140 500 116

2.6 527 292 119 DN 40 173 256 60 166 582 115

3.1 and 4.0 567 292 119 DN 40 173 256 60 166 622 115

Power [kW] A C D DN2 E F H I V1 Y2

2.6 575 292 119 50 173 256 60 166 597 115

3.1 and 4.0 615 292 119 50 173 256 60 166 637 115

28

Page 29: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

Pos.Description

GB

Описание

BG

Popis

CZ

Beschreibung

DE

6a Pin Щифт Kolík Stift

7a Rivet Нит Nýt Niet

9a Key Фиксатор Pero Passfeder

16 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring

26 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring

37 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring

37a O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring

44 Grinder ring Пръстен Řezací kolo Schneidring

45 Grinder head Режеща глава Hlava mělnicího zařízení Schneidkopf

48 Stator Статор Stator Stator

48a Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett

49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad

50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpengehäuse

55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorgehäuse

58 Shaft seal retainerНосач на уплътнението при вала

Unašeč ucpávky Gleitringdichtungsträger

66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring

68 Adjusting nut Регулираща гайка Stavěcí matice Justiermutter

76 Nameplate Табела Typový štítek Leistungsschild

90a Electronic unit Електронен блок Elektronická jednotka Elektronikeinheit

90b O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring

92 Clamp Скоба Fixační objímka Spannband

102 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring

103 Bush Втулка Pouzdro Buchse

104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Dichtungsring

105 Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Gleitringdichtung

107 O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe

108 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring

112a Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring

153 Bearing Лагер Ložisko Lager

153a Lock washer Стопорна шайба Pojistná podložka Sicherungsscheibe

153b Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring

154 Bearing Лагер Ložisko Lager

155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře Ölsperrkammer

158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Gewellte Feder

159 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring

161b Pt1000 sensor with bracket

Pt1000 сензор със скоба

Snímač Pt1000 s držákem

Pt1000-Sensor mit Kon-sole

161cOperating capacitor and Pt1000 sensor with bracket(1

Работен кондензатор и Pt1000 сензор със скоба(1

Spouštěcí kondenzátor a snímač Pt1000 s držákem(1

Betriebskondensator und Pt1000-Sensor mit Konsole(1

29

Page 30: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

(1 Single-phase pumps only.Само за монофазни помпи.Pouze jednofázová čerpada.Nur einphasige Pumpen.

(2 Only in Ex pumps.Само при взривобезопасни помпи.Pouze u čerpadel Ex.Nur für explosionsgeschützte Pumpen.

(3 Standard pumps have only one dry-running sensor.Стандартните помпи имат само един сензор за работа на сухо.Běžná čerpadla mají pouze jeden snímač provozu nasucho.Standardpumpen verfügen nur über einen Trockenlaufsensor.

172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/Welle

174 Earth screw(2 Винт за заземяване(2 Zemnicí šroub(2 Erdungsschraube(2

174a Washer(2 Шайба(2 Podložka(2 Unterlegscheibe(2

176 Inner plug part Вътрешна част на щепсела

Vnitřní část kabelové průchodky

Kabelanschluß, innerer Teil

181 Outer plug part Външна част на щепсела

Vnější část kabelové průchodk

Kabelanschluß,äußerer Teil

184 Screw Винт Šroub Schraube

184a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe

188a Screw Винт Šroub Schraube

190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet' Tragbügel

193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Ölschraube

193a Oil Масло Olej Öl

194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Dichtung

285 Dry-running sensor(3 Сензор за "суха" работа(3

Snímač provozu nasucho(3 Trockenlaufsensor(3

285a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring

285b Set screw Фиксиращ винт Stavěcí šroub Einstellschraube

287 Level sensor Сензор за ниво Hladinový snímač Niveausensor

287b O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring

287c Set screw Фиксиращ винт Stavěcí šroub Einstellschraube

532 Silica gel Силикагел Silikonový gel Kieselgel

Pos.Description

GB

Описание

BG

Popis

CZ

Beschreibung

DE

30

Page 31: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

Pos.Beskrivelse

DK

Seletus

EE

Descripción

ES

Kuvaus

FI

6a Stift Tihvt Pasador Tappi

7a Nitte Neet Remache Niitti

9a Feder Kiil Chaveta Kiila

16 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

26 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

37 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

37a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

44 Snittering Purusti plaat Anillo de corte Repijärengas

45 Snittehoved Purusti pea Cabezal de corte Repijä

48 Stator Staator Estator Staattori

48a Klembræt Klemmliist Caja de conexiones Kytkentälevy

49 Løber Tööratas Impulsor Juoksupyörä

50 Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba Pumppupesä

55 Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator Staattoripesä

58 Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre Akselitiivistekannatin

66 Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas

68 Justermøtrik Seademutter Tuerca de ajuste Säätömutteri

76 Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación Arvokilpi

90a Elektronikenhed Elektroonikaplokk Unidad electrónica Elektroniikkayksikkö

90b O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

92 Spændebånd Klamber Abrazadera Kiinnityspanta

102 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

103 Bøsning Puks Casquillo Holkki

104 Simmerring Tihend Anillo de cierre Tiivisterengas

105 Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste

107 O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-renkaat

108 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

112a Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas

153 Leje Laager Cojinete Laakeri

153a Låseskive Lukustussei Arandela de seguridad Lukkoaluslevy

153b Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo Lukkorengas

154 Leje Laager Cojinete Laakeri

155 Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite Öljytila

158 Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado Aaltojousi

159 O-ring O-ring Juntas tóricas O-rengas

161b Pt1000-sensor med holder

Pt1000 andur koos kin-nitusega

Sensor Pt1000 con abrazadera

Pt1000-anturi ja kiin-nike

161cDriftskondensator og Pt1000-sensor med holder(1

Käivituskondensaator ja Pt1000 andur koos kinnitusega(1

Condensador de fun-cionamiento y sensor Pt1000 con abraza-dera(1

Käyntikondensaattori ja kiinnikkeellä varustettu Pt1000-anturi(1

172 Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje Roottori/akseli

174 Jordskrue(2 Maanduspolt(2 Tornillo de tierra(2 Maadoitusruuvi(2

31

Page 32: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

(1 Kun 1-fasede pumper.Ainult ühefaasilised pumbad.Sólo bombas monofásicas.Vain 1-vaihepumput.

(2 Kun i Ex-pumper.Ainult plahvatuskindlate pumpade korralSólo para bombas Ex.Vain Ex-pumpuissa.

(3 Standardpumper har kun én tørløbssensor.Standard pumpadel on ainult üks kuivkäigukaitse.Las bombas estándar sólo cuentan con un sensor de marcha en seco.Vakiopumpuissa on vain yksi kuivakäyntianturi.

174a Skive(2 Seib(2 Arandela(2 Aluslevy(2

176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa

181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa

184 Skrue Polt Tornillo Ruuvi

184a Skive Seib Arandela Aluslevy

188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi

190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka

193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa

193a Olie Õli Aceite Öljy

194 Pakning Tihend Junta Tiiviste

285 Tørløbssensor(3 Kuivkäiguandur(3 Sensor de marcha en seco(3 Kuivakäyntianturi(3

285a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

285b Pinolskrue Seadepolt Tornillo ajuste Asetusruuvi

287 Niveausensor Nivooandur Sensor de nivel Pinta-anturi

287b O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

287c Pinolskrue Seadepolt Tornillo ajuste Asetusruuvi

532 Kiselgel Silikageel Gel de sílice Silikageeli

Pos.Beskrivelse

DK

Seletus

EE

Descripción

ES

Kuvaus

FI

32

Page 33: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

Pos.Description

FR

Περιγραφή

GR

Opis

HR

Megnevezés

HU

6a Broche Πείρος Nožica Csap

7a Rivet Πριτσίνι Zarezani čavao Szegecs

9a Clavette Κλειδί Opruga Rögzítőék

16 Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

26 Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

37 Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

37a Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrűk

44 Anneau broyeur Δακτύλιος άλεσης Prsten za rezanje Őrlőfej

45 Tête de broyeur Κεφαλή άλεσης Glava za rezanje Állórész

48 Stator Στάτης Stator Állórész

48a Bornier Κλέμες σύνδεσης Priključna letvica Kapcsoló tábla

49 Roue Πτερωτή Rotor Járókerék

50 Corps de pompe Περίβλημα αντλίας Kućište crpke Szivattyúház

55 Logement de stator Περίβλημα στάτη Kućište statora Állórészház

58 Support de garniture mécanique

Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα Držač brtve Tengelytömítés-keret

66 Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű

68 Ecrou de réglage Ρυθμιστικό περικόχλιο Matica za justiranje Beállítóanya

76 Plaque signalétique Πινακίδα Natpisna pločica Adattábla

90a Unité électronique Ηλεκτρονική μονάδα Elektronička jedinica Elektromos egység

90b Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

92 Collier de serrage Σφιγκτήρας Zatezna traka Bilincs

102 Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

103 Douille Αντιτριβικός δακτύλιος Brtvenica Tömítőgyűrű

104 Anneau d'étanchéité Στεγανοποιητικός δακτύλιος Brtveni prsten Tömítőgyűrű

105 Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα Brtva vratila Tengelytömítés

107 Joints toriques Δακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk

108 Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

112a Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű

153 Roulement Έδρανο Ležaj Csapágy

153a Rondelle de blocage Ροδέλα ασφαλείας Sigurnosna podloška Rögzítő alátét

153b Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten Rögzítőgyűrű

154 Roulement Έδρανο Ležaj Csapágy

155 Chambre à huile Θάλαμος λαδιού Komora za ulje Olajkamra

158 Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο Valovita opruga Hullámrugó

159 Joint torique Δακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrű

161b Capteur Pt1000 avec support

Αισθητήρας Pt1000 με βραχίονα στήριξης

Pt1000 senzor s nosačem

Pt1000 érzékelő keret-tel

33

Page 34: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

(1 Pompes monophasées uniquement.Μονοφασικές αντλίες μόνο.Samo jednofazne crpke.Csak egyfázisú szivattyúknál.

(2 Uniquement dans les pompes Ex.Μόνο σε αντλίες Ex.Samo u Ex crpkama.Csak robbanásbiztos szivattyúk.

(3 Les pompes standard possèdent un seul capteur de marche à sec.Οι τυπικές αντλίες διαθέτουν έναν μόνο αισθητήρα ξηρής λειτουργίας.Standardne crpke imaju samo jedan senzor rada na suho.Az alapkivitelű szivattyúk csak egy szárazonfutás érzékelővel vannak ellátva.

161cCondensateur de fonc-tionnement et capteur Pt1000 avec support(1

Πυκνωτής λειτουργίας και αισθητήρας Pt1000 με βραχίονα στήριξης(1

Radni kondenzator i Pt1000 senzor s nosačem(1

Üzemi kondenzátor és Pt1000 érzékelő kerettel(1

172 Rotor/arbre Ρότορας/άξονας Rotor/vratilo Forgórész/tengely

174 Vis terre(2 Βίδα γείωσης(2 Vijak za uzemljenje(2 Földelő csavar(2

174a Rondelle(2 Ροδέλα (2 Podložna pločica(2 Alátét(2

176 Partie intérieure de la fiche Εσωτερικό τμήμα φις Kabel. priključak,

nutarnji dio Belső kábelbevezetés

181 Partie extérieure de la fiche Εξωτερικό τμήμα φις Kabel. priključak,

vanjski dio Külső kábelbevezetés

184 Vis Βίδα Vijak Csavar

184a Rondelle Ροδέλα Podložna pločica Alátét

188a Vis Βίδα Vijak Csavar

190 Poignée de levage Χειρολαβή Transportni stremen Emelőfül

193 Bouchon d'huile Βίδα λαδιού Vijak za ulje Olajtöltőnyílás zárócsavarja

193a Huile Λάδι Ulje Olaj

194 Joint d'étanchéité Τσιμούχα Brtva Tömítés

285 Capteur de marche à sec(3

Αισθητήρας ξηρής λειτουργίας(3 Senzor rada na suho(3 Szárazonfutás

szenzor(3

285a Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

285b Jeu de vis Βίδα ρύθμισης Set vijaka Beállítócsavar

287 Capteur de niveau Αισθητήρας στάθμης Senzor razine Szinttávadó

287b Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

287c Jeu de vis Βίδα ρύθμισης Set vijaka Beállítócsavar

532 Gel de silice Σίλικα τζελ Silikonski gel Szilikagél

Pos.Description

FR

Περιγραφή

GR

Opis

HR

Megnevezés

HU

34

Page 35: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

Pos.Descrizione

IT

Aprašymas

LT

Apraksts

LV

Omschrijving

NL

6a Perno Vielokaištis Tapa Paspen

7a Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel

9a Chiavetta Kaištis Atslēga Spie

16 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

26 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

37 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

37a O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

44 Anello trituratore Smulkintuvo žiedas Griezējgredzens Snijring

45 Trituratore Smulkintuvo galvutė Griezējgalva Snijkop

48 Statore Statorius Stators Stator

48a Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate Aansluitblok

49 Girante Darbaratis Darbrats Waaier

50 Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss Pomphuis

55 Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss Motorhuis

58 Supporto tenuta meccanica

Veleno sandariklio lizdas

Vārpstas blīvējuma turētājs Dichtingsplaat

66 Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring

68 Dado di regolazione Reguliavimo veržlė Regulēšanas uzgrieznis Afstelmoer

76 Targhetta di identifica-zione Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte Typeplaat

90a Unità elettronica Elektronikos blokas Elektroniskā ierīce Elektronische unit

90b O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

92 Fascetta Apkaba Apskava Span ring

102 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

103 Bussola Įvorė Ieliktnis Bus

104 Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens Oliekeerring

105 Tenuta meccanica Veleno sandariklis Vārpstas blīvējums As afdichting

107 O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ringen

108 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

112a Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring

153 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager

153a Rondella di sicurezza Fiksavimo poveržlė Sprostpaplāksne Borgring

153b Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Vergrendelingsring

154 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager

155 Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera Oliekamer

158 Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere Drukring

35

Page 36: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

(1 Solo pompe monofase.

Tik vienfaziai siurbliai.Tikai vienfāzes sūkņiem.Alleen eenfasepompen.

(2 Solo pompe Ex.Tik Ex siurbliuose.Tikai Ex sūkņiem.Uitsluitend bij Ex-pompen.

(3 Pompe standard con un solo sensore di marcia a secco.Standartiniuose siurbliuose yra tik vienas sausosios eigos jutiklis.Standarta sūkņiem ir tikai viens bezšķidruma darbības sensors.Standaard pompen hebben slechts één droogloopsensor.

159 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

161b Sensore Pt1000 con staffa

Pt1000 jutiklis su lai-kikliu

Pt1000 sensors ar kronšteinu

Pt1000 sensor met beugel

161cCondensatore di mar-cia e sensore Pt1000 con staffa(1

Darbinis kondensatorius ir Pt1000 jutiklis su laikikliu(1

Darba kondensators un Pt1000 sensors ar kronšteinu(1

Bedrijfscondensator en Pt1000 sensor met beugel(1

172 Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta Rotor/as

174 Vite di messa a terra(2 Įžeminimo varžtas(2 Zemēšanas skrūve(2 Aardschroef(2

174a Rondella(2 Poveržlė(2 Paplāksne(2 Ring(2

176 Parte interna del connettore Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļa Kabelconnector

inwendig

181 Parte esterna del connettore Išorinė kištuko dalis Spraudņa ārējā daļa Kabelconnector

uitwendig

184 Vite Varžtas Skrūve Inbusbout

184a Rondella Poveržlė Paplāksne Ring

188a Vite Varžtas Skrūve Inbusbout

190 Maniglia Kėlimo rankena Rokturis Ophangbeugel

193 Tappo dell'olio Alyvos varžtas Eļļas aizgrieznis Inbusbout

193a Olio Alyva Eļļa Olie

194 Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs Pakkingring

285 Sensore di marcia a secco(3

Sausosios eigos jutiklis(3

Bezšķidruma darbības indikācijas sensors(3 Droogloopsensor(3

285a O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

285b Vite di fermo Reguliavimo varžtas Iestatīšanas skrūve Stelbout

287 Sensore di livello Lygio jutiklis Līmeņa sensors Niveausensor

287b O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

287c Vite di fermo Reguliavimo varžtas Iestatīšanas skrūve Stelbout

532 Gel di silice Silikagelis Silikagels Silicagel

Pos.Descrizione

IT

Aprašymas

LT

Apraksts

LV

Omschrijving

NL

36

Page 37: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

Pos.Opis

PL

Descrição

PT

Instalaţie fixă

RO

Naziv

RS

6a Kołek Pino Pin Klin

7a Nit Rebite Nit Zakovica

9a Klin Chaveta Cheie Klin

16 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

26 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

37 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

37a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

44 Pierścień tnący Anilha da trituradora Inel tocător Prsten seckalice

45 Głowica tnąca Cabeça da trituradora Cap tocător Glava seckalice

48 Stator Estator Stator Stator

48a Listwa przyłączeniowa Caixa terminal Înveliş stator Priključna letva

49 Wirnik Impulsor Rotor Propeler

50 Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa Kućište pumpe

55 Obudowa statora Carcaça do estator Carcasă stator Stator kućišta

58 Mocowanie uszczelnienia wału Suporte do empanque Etanşare Nosač zaptivanja

osovine

66 Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja

68 Nakrętka dopasowująca Porca de ajuste Cap reglaj Matica za podešavanje

76 Tabliczka znamionowa Placa de característi-cas Etichetă Pločica za

obeležavanje

90a Skrzynka z układami elektronicznymi Unidade electrónica Unitate electronică Električna jedinica

90b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

92 Zacisk Gancho Şurub Obujmica spajanja

102 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

103 Tulejka Anilha Bucşă Čaura

104 Pierścień uszczelniający Anilha de empanque Inel etanşare Zaptivni prsten

105 Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine

107 Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten

108 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

112a Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja

153 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj

153a Podkładka blokująca Anilha de bloqueio Şaibă de blocare Sigurnosna podloška

153b Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar Osigurač

154 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj

155 Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei Uljnoj komori

158 Sprężyna falista Mola Arc canelat Sigurnosni prste

159 Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten

161b Czujnik Pt1000 z uchwytem

Sensor Pt1000 com suporte

Senzor Pt1000 şi consolă

Pt1000 senzor a podupiračem

37

Page 38: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

(1 Tylko pompy jednofazowe.Apenas bombas monofásicas.Numai pompe monofazate.Samo jednofazne pumpe.

(2 Dotyczy tylko pomp w wykonaniu Ex.Apenas em bombas Ex.Numai la pompele Ex.Samo kod Ex pumpi.

(3 Pompy standardowe posiadają tylko jeden czujnik wykrywający suchobieg.As bombas standard têm apenas um sensor de funcionamento em seco.Pompele standard au doar un senzor de mers în gol.Standardne pumpe imaju samo jedan senzor rada na suvo.

161cKondensator roboczy oraz czujnik Pt1000 z uchwytem(1

Condensador de fun-cionamento e sensor Pt1000 com suporte(1

Condensator de funcţionare și senzor Pt1000 cu consolă(1

Radni kondenzator s Pt1000 senzor sa nosačem(1

172 Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax Rotor/osovina

174 Zacisk uziemiający(2 Parafuso de terra(2 Şurub de legare la pământ(2 Zavrtanj uzemljenja(2

174a Podkładka(2 Anilha(2 Spălător(2 Prsten podloške(2

176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare Unutrašnji deo konektora

181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora

184 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj

184a Podkładka Anilha Spălător Prsten podloške

188a Śruba Parafuso Filet Zavrtanj

190 Uchwyt Suporte de elevação Mâner Ručica

193 Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei Zavrtanj za ulje

193a Olej Óleo Ulei Ulje

194 Uszczelka Junta Spălător Podloška

285 Czujnik suchobiegu(3 Sensor de funciona-mento em seco(3

Senzor pentru mers în gol(3 Senzor rada na suvo(3

285a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

285b Zestaw śrub Conjunto de parafusos Şurub de reglare Set zavrtanja

287 Czujnik poziomu Sensor de nível Senzor de nivel Senzor nivoa

287b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

287c Zestaw śrub Conjunto de parafusos Şurub de reglare Set zavrtanja

532 Żel krzemionkowy Gel de sílica Silicagel Silikonski gel

Pos.Opis

PL

Descrição

PT

Instalaţie fixă

RO

Naziv

RS

38

Page 39: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

Pos.Наименование

RU

Beskrivning

SE

Opis

SI

Popis

SK

6a Штифт Stift Zatič Kolík

7a Заклепка Nit Zakovica Nýt

9a Шпонка Kil Ključ Pero

16 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči O-krúžok

26 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči O-krúžok

37 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči O-krúžok

37a Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ringar O-obroči O-krúžok

44 Кольцо режущего механизма Skärring Drobilni obroč Rezací kruh

45 Головка режущего механизма Skärhuvud Drobilna glava Rezacia hlava

48 Статор Stator Stator Stator

48a Выходной щит Kopplingsplint Priključna letvica Svorkovnica

49 Рабочее колесо Pumphjul Tekalno kolo Obežné koleso

50 Корпус насоса Pumphus Ohišje črpalke Teleso čerpadla

55 Корпус статора Statorhus Ohišje statorja Teleso statora

58 Корпус уплотнения вала Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi Unášač upchávky

66 Стопорная шайба Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok

68 Регулировочная гайка Justermutter Prilagoditvena matica Nastavovacia matica

76Фирменная табличка с номинальными техническими данными

Typskylt Tipska ploščica Typový štítok

90a Электронный блок Elektronikenhet Elektronska enota Elektronická jednotka

90b Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči O-krúžok

92 Стяжная скоба Spännband Sponka Fixačná objímka

102 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč O-krúžok

103 Втулка Bussning Podloga ležaja Púzdro

104 Уплотнительное кольцо Simmerring Tesnilni obroč Tesniaci krúžok

105 Уплотнение вала Axeltätning Tesnilo osi Hriadeľová upchávka

107 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči O-krúžok

108 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči O-krúžok

112a Стопорная шайба Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok

153 Подшипник Lager Ležaj Ložisko

153a Стопорная шайба Låsbricka Varovalna podložka Poistná podložka

153b Стопорное кольцо Låsring Varovalni obroč Poistný krúžok

154 Подшипник Lager Ležaj Ložisko

155 Масляной камере Oljekammare Oljni komori Olejovej komore

39

Page 40: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

(1 Только для насосов с однофазными электродвигателями.Endast 1-faspumpar.Samo enofazne črpalke.Len jednofázové čerpadlá.

(2 Только в насосах во взрывозащищённом исполненииEndast i Ex-pumpar.Samo za črpalke z Ex oznako.Iba u čerpadiel Ex.

(3 Стандартные насосы оснащены только одним датчиком сухого ходаStandardpumpar har endast en torrkörningssensor.Standardne črpalke imajo samo en senzor suhega teka.Štandardné čerpadlá majú iba jeden snímač prevádzky nasucho.

158 Упорное нажимное кольцо Fjäder Vzmet Tlačná pružina

159 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči O-krúžok

161b Датчик Pt1000 с кронштейном

Pt1000-sensor med fäste

Senzor Pt1000 z nosilcem

Snímač Pt1000 s konzolou

161cРабочий конденсатор и датчик Pt1000 с кронштейном(1

Driftskondensator, Pt1000-sensor med fäste(1

Kondenzator teka in senzor Pt1000 z nosilcem(1

Prevádzkový konden-zátor a snímač Pt1000 s konzolou(1

172 Ротор/вал Rotor/axel Rotor/os Rotor/hriadeľ

174 Винт заземления(2 Jordskruv(2 Ozemljitveni vijak(2 Uzemňovacia skrutka(2

174a Шайба(2 Bricka(2 Tesnilni obroč(2 Podložka(2

176 Внутренние детали электросоединителя Kontakt, inre del Notranji vtični del Vnútorná čast' káblo-

vej priechodky

181 Наружные детали электросоединителя Kontakt, yttre del Zunanji vtični del Vonkajšia čast' káblo-

vej priechodky

184 Винт Skruv Vijak Skrutka

184a Шайба Bricka Tesnilni obroč Podložka

188a Винт Skruv Vijak Skrutka

190 Ручка Lyftbygel Ročaj Dvíhacia rukovät'

193 Резьбовая пробка Oljeskruv Oljni vijak Olejová zátka

193a Масло Olja Olje Olej

194 Прокладка Packning Tesnilni obroč Tesniaci krúžok

285 Датчик сухого хода(3 Torrkörningsgivare(3 Senzor zaščite proti suhemu teku(3 O-krúžok(3

285a Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč Poistná matica

285b Установочный винт Justerskruv Nastavitveni vijak Snímač prevádzky nasucho

287 Датчик контроля уровня Nivågivare Senzor nivoja O-krúžok

287b Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč Regulačná skrutka

287c Установочный винт Justerskruv Nastavitveni vijak Hladinový snímač

532 Силикагель Kiselgel Silikonski gel Ochranné viečko

Pos.Наименование

RU

Beskrivning

SE

Opis

SI

Popis

SK

40

Page 41: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

Pos.Tanım

TR

Beskrivelse

NO AR

Lýsing

IS

6a Pim Nål Pinni

7a Perçin Nagle Hnoðnagli

9a Anahtar Kile Lykill

16 O-ring O-ring O-hringur

26 O-ring O-ring O-hringur

37 O-ring O-ring O-hringur

37a O-ring O-ring O-hringur

44 Parçalayıcı halka Kuttering Kvarnarhringur

45 Parçalayıcı başlık Kuttehode Efsti hluti kvarnar

48 Stator Stator Sátur

48a Klemens bağlantısı Koblingsbrett Tengibretti

49 Çark Løpehjul Dæluhjól

50 Pompa gövdesi Pumpehus Dæluhlíf

55 Stator muhafazası Statorhus Sáturhús

58 Salmastra taşıyıcı Akseltetningssikring Haldari fyrir öxulþétti

66 Kilitleme halkası Låsering Láshringur

68 Ayar somunu Justeringsmutter Stilliró

76 Bilgi etiketi Typeskilt Merkiplata

90a Elektronik ünite Elektronisk enhet Rafmagnseining

90b O-ring O-ring O-hringur

92 Kelepçe Spennbånd Klemma

102 O-ring O-ring O-hringur

103 Burç Hylse Hólkur

104 Sızdırmazlık halkası Tetningsring Þéttihringur

105 Salmastra Akseltetning Öxulþétti

107 O-ringler O-ringer O-hringir

108 O-ring O-ring O-hringur

112a Kilitleme halkası Låsering Láshringur

153 Rulman Lager Lega

153a Rondela Låseskive Lásskinna

153b Kilit halkası Låsering Láshringur

154 Rulman Lager Lega

155 Yağ miktarı Oljekammer Olíugeymir

158 Oluklu yay Korrugert fjær Rifflaður gormur

159 O-ring O-ring O-hringur

ف الوص

ور مار مح مس

ام مار برش مس

اح مفت

ة ة دائري حلق

ة ة دائري حلق

ة ة دائري حلق

ة ة دائري حلق

ة ة مطحن حلق

ة رأس مطحن

اكن و الس العض

يلات ة التوص لوحة الكهربائي

ة المروح

خة م المض جس

رك م المح جس

ود رب عم انع تس ل م حام الإدارة

ق ة زن حلق

بط مولة ض ص

ل م المودي ة اس لوح

ة دة الإلكتروني الوح

ة ة دائري حلق

بك المش

ة ة دائري حلق

ة جلب

د ة س حلق

ود الإدارة رب عم انع تس م

رب ع تس ات من حلق

ة ة دائري حلق

ق ة زن حلق

ل ي تحمي كرس

ة ربط الخاص ام ال ة إحك حلقل بالقف

ق ة زن حلق

ل ي تحمي كرس

ت رة الزي حج

وج ابض مم ن

ة ة دائري حلق

41

Page 42: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

(1 Yalnızca tek fazlı pompalar.Kun enfasepumper.

Eingöngu eins fasa dælur.(2 Sadece Ex pompalarda.

Kun i Ex-pumper.

Eingöngu í Ex-dælum.(3 Standart pompalar sadece bir kuru çalışma sensörüne sahiptir.

Standardpumper har bare én tørrkjøringssensor.

Venjulegar dælur eru aðeins með einn vökvaskynjara.

161b Pt1000 sensörü ve elemanı

Pt1000-sensor med brakett

Pt1000-skynjari með fes-tingu

161c

Hareket kondansatörü, Pt1000 sensörü ve braket(1

Driftskondensator og Pt1000-sensor med brakett(1

Vinnsluþéttir og Pt1000-skynjari með festingu (1

172 Rotor/mil Rotor/aksel Snúður/drifskaft

174 Toprak civatası(2 Jordskrue(2 Jarðtengi(2

174a Pul(2 Skive(2 Skinna(2

176 İç fiş kısmı Innvendig pluggdel Innri hluti tengis

181 Dış fiş kısmı Utvendig pluggdel Ytri hluti tengis

184 Vida Skrue Skrúfa

184a Pul Brikke Skinna

188a Vida Skrue Skrúfa

190 Kaldırma kolu Løftebøyle Lyftifesting

193 Yağ vidası Oljeskrue Olíuskrúfa

193a Yağ Olje Olía

194 Conta Pakning Pakkning

285 Kuru çalıştırma sensörü(3 Tørrkjøringssensor(3 Vökvaskynjari(3

285a O-ring O-ring O-hringur

285b Ayar vidası Settskrue Stilliskrúfa

287 Seviye sensörü Nivåsensor Hæðarskynjari

287b O-ring O-ring O-hringur

287c Ayar vidası Settskrue Stilliskrúfa

532 Silika jel Silikagel Kísilhlaup

Pos.Tanım

TR

Beskrivelse

NO AR

Lýsing

IS

ف الوص

اس ةPt1000حس ع كتيف م

س غيل ومج ف تش مكث Pt1000 ة ع كتيف 1 ( م

دوار/عمود الإدارة و ال العض

ي مار الأرض 2 ( المس

ربط ام ال ة إحك 2 ( حلق

ابس داخلي للق زء ال الج

ابس ارجي للق زء الخ الج

مار مس

ربط ام ال ة إحك حلق

مار مس

رفع ة ال كتيف

ت مار الزي مس

ت الزي

ية حش

اف غيل الج اس التش 3 ( حس

ة ة دائري حلق

ت رغي تثبي ب

توى اس المس حس

ة ة دائري حلق

ت رغي تثبي ب

ل يليكا ج س

ط ور فق ة الط خات أحادي .للمض

ار ادة للانفج خات المض الات المض ي ح ط ف .فق

اف غيل الج ط للتش د فق س واح ية مج خات القياس .للمض

42

Page 43: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

Fig. 4 SEG, 0.9 - 1.5 kW

TM06

575

0 50

16

43

Page 44: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

An

ex

o

Fig. 5 SEG, 2.6 - 4 kW

TM06

577

0 50

16

181

16

17626a

90a

9a

90b

184184a

161b

287c

287287b

532285b

6a

48

48a

172

37a

155

188a

153

153b

188a

190

7a76

55194

194

193

193a

285a

285

159

158154

153a

105

107

102

112a

58

188a

49

92

37

50

68

45

66188a

44

188a

44

Page 45: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

45

Page 46: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Co

mp

ías del g

rup

o G

run

dfo

s

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]

Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33

COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com

GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Tópark u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limi-ted118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

Page 47: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

Co

mp

añía

s d

el g

rup

o G

run

dfo

s

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]

Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689

SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com

SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]

South AfricaGrundfos (PTY) Ltd.16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate1609 Germiston, JohannesburgTel.: (+27) 10 248 6000Fax: (+27) 10 248 6002E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 9300 Loiret Blvd.Lenexa, Kansas 66219Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292

Addresses Revised 15.01.2019

Page 48: SEG AUTOADAPT - net.grundfos.com

www.grundfos.com

97525813 0919

ECM: 1219981 Trad

emar

ks d

ispl

ayed

in th

is m

ater

ial,

incl

udin

g bu

t not

lim

ited

to G

rund

fos,

the

Gru

ndfo

s lo

go a

nd “b

e th

ink

inno

vate

” are

regi

ster

ed tr

adem

arks

ow

ned

by T

he G

rund

fos

Gro

up. A

ll rig

hts

rese

rved

201

9 G

rund

fos

Hol

ding

A/S

, all

right

s re

serv

ed.