SILEN IRIS

9
SILEN IRIS Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Gebrauchsanweisung Manuale d’istruzioni Manual de instruções P I D F GB E C УЯ О ЭУАА

Transcript of SILEN IRIS

Page 1: SILEN IRIS

SILENIRIS

Manual de instrucciones

Instruction manual

Manuel d’instructions

Gebrauchsanweisung

Manuale d’istruzioni

Manual de instruçõesP

I

D

F

GB

E

C

�����У���Я О Э�� УА�А���

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

Page 2: SILEN IRIS

MANUAL DE INSTRUCCIONES E

Advertencia para la seguridad de personas y cosas

Esta simbología junto con las palabras “peligro” y “aten-ción” indican la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetarlas prescripciones correspondientes.

PELIGRO La no advertencia de esta prescripciónriesgo de comporta un riesgo de electrocución.electrocución

PELIGRO La no advertencia de esta prescripcióncomporta un riesgo de daño a las personaso cosas.

ATENCIÓN La no advertencia de esta prescripcióncomporta un riesgo de daños a la bombao a la instalación.

1. GENERALIDADESLas instrucciones que facilitamos tienen por objeto la correcta instalación yóptimo rendimiento de nuestras bombas.Son bombas centrífugas monocelulares con elementos de filtración incorpo-rados, especialmente diseñadas para obtener el prefiltado y la recirculacióndel agua en las piscinas.Están concebidas para trabajar con aguas limpias y de temperatura máximade 35°C.Los materiales utilizados son de máxima calidad, sometidos a estrictos con-troles y verificados con rigurosidad extrema.El adecuado seguimiento de las instrucciones de instalación y uso, así comode los esquemas de conexión eléctricos evitará las sobrecargas en el motory las consecuencias de todo tipo que pudieran derivarse acerca de las cua-les declinamos cualquier responsabilidad.

2. INSTALACIÓNLa instalación de estas electro-bombas, sólo está permitida enpiscinas o estanques que cumplan con las normas IEC 60364-7-702,y/o reglamentos nacionales del país donde se vaya a instalar el pro-ducto (En Francia: NFC 15-100). En supuestos dudosos rogamos consulten a su especialista.La bomba deberá instalarse en posición horizontal, como mínimoa dos metros de distancia de la pared de la piscina, y a la altura del

Se recomienda no instalar la bomba a más de 3 mts. de altura geo-métrica del nivel del agua.La bomba debe ir fijada sobre una base sólida, con tornillos de diá-metro 6 o 8 mm, a través de los agujeros dispuestos en el propio pie.Se procurará que esté a salvo de posibles inundaciones y reciba unaventilación de carácter seco.

3. MONTAJE DE TUBERÍASLas tuberías de aspiración e impulsión poseerán soportes independientes delos de la bomba.En el caso de tuberías de materiales plásticos, aseguraremos la estanquei-dad de juntas y roscas únicamente con cinta “TEFLON”. No deben usarsecolas o productos semejantes.El tubo de aspiración debe poseer un diámetro igual o superior al de la bocade aspiración de la bomba.El interior de los orificios de aspiración e impulsión posee rosca hasta unacierta profundidad. No debe sobrepasarse la misma al enroscar las tuberíasrespectivas. Tampoco debe utilizarse ningún racord que no sea nuevo o estélimpio.La tubería de aspiración se estructurará con una ligera inclinación, evitando,asimismo la formación de sifones.

4. CONEXIÓN ELÉCTRICALa instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de sepa-ración múltiple con apertura de contactos de al menos 3 mm.La bomba deberá alimentarse por medio de un circuito que constade un dispositivo de corriente diferencial residual (DDR) cuyo valor de corriente diferencial asignada de funcionamiento no supere los 30mA

para piscinas o depósitos que cumplan la normativa CEI 60364-7-702 y/o la regla-

Es obligatorioconectar el cable de alimentación al motor de la bombacon los terminales correspondientes. Para instalaciones en exterioresel cable debe ser como mínimo del tipo "H07 RN-F".El enchufe de toma de corriente del aparato debe colocarse a un mínimo

Los motores monofásicos llevan protección térmica incorporada. Enel caso de los trifásicos, el usuario debe proveer a la misma segúnlas normas de instalación vigentes.a.Los esquemas de la fig. (1) facilitan una correcta conexión eléctrica.

5. CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA INICIALEfectuadas las conexiones que se definen en el apartado anterior,desenrosque la pertinente tapa del filtro y llene de agua el prefiltrode la bomba hasta el nivel inferior del tubo de aspiración.

Compruebe que el eje de la bomba gire libremente.

Compruebe que la tensión y frecuencia de la red se correspon-den con las determinadas en la placa de características de labomba.

Vuelva a colocar la tapa del prefiltro en su emplazamiento y enrós-quela a conveniencia.

Compruebe que el sentido de giro del motor coincida con el indica-do en la tapa del ventilador. En los motores trifásicos, si el sentidode giro es incorrecto invierta dos fases de alimentación en el cuadrode protección.

Si el motor no arranca procure descubrir la anomalía a través de larelación de averías más habituales y sus posibles resoluciones quefacilitamos en páginas posteriores.

NO HAGA FUNCIONAR NUNCA LA BOMBA EN SECO.

6. PUESTA EN MARCHAAbra todas las válvulas de compuerta y dé tensión al motor.

Aguarde un tiempo razonable a que se efectúe el autocebado de latubería.

Compruebe la corriente absorbida y ajuste adecuadamente el relétérmico.

7. MANTENIMIENTONuestras bombas no necesitan de ningún mantenimiento espe-cífico. Se recomienda sin embargo limpiar periódicamente el fil-tro de la bomba, vaciar el cuerpo bomba durante los períodosde bajas temperaturas a través del tapón de purga. Si la inac-tividad persistiera es aconsejable vaciar de agua la bomba, lim-piarla y colocar de nuevo la tapa filtro con vaselina en la juntade goma, asegurándose de que el local donde va a estar alma-cenada permanecerá seco y ventilado.

En caso de avería, el usuario no debe manipular la bomba.Contacte con un servicio técnico autorizado.

Llegado el momento de desechar la bomba, ésta no contieneningún material tóxico ni contaminante. Los componentes prin-cipales están debidamente identificados para poder proceder aun desguace selectivo.

de 3.5 metros de distancia de la piscina.

2

nivel del agua o, si es posible, por debajo.

La instalación de este tipo de electrobombas solamente esta autorizada

mentación nacional del país en que se instalará el producto (en Francia: NFC 15-100). En caso de duda, consulte un especialista recomendado.

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

Page 3: SILEN IRIS

1. cuerpo bomba2. tapa aspiración3. difusor4. rodete5. cuerpo intermedio6. condensador7. pie8. retén mecánico9. rodamiento

10. estator11. eje del motor12. tapa ventilador13. ventilador

E

1. pump cassing2. suction cover3. diffuser4. impeller connector5. interstage casing6. capacitor7. foot8. mechanical seal9. anti-friction bearing

10. stator11. motor chaft12.fan hood13.fan hood

GB

1. corps de pompe2. fond d’aspiration3. diffuseur4. Roue5. corps intermédiaire6. condensateur7. pied8. garniture mécanique9. roulement

10. stator11. arbre de moteur12. capot de ventilateur13. ventilateur

F

1. pumpengehäuse2. saugdekel3. leitrad4. laufrad5. zwischengehäuse6. kondensator7. fub8. gleitringdichtung9. wälzlager

10. stator11. motorwelle12. lüfterhaube13. lüfterrad

D

1. corpo della pompa2. coperchio, lato aspirante3. difusor4. girante5. corpo intermedio6. condensatore7. piede8. tenuta meccanica9. cuscinetto a rotolamento

10. estator11. albero del motore12. cuffia della ventola13. ventola

I

1. corpo de bomba2. tapa aspiraçao3. difusor4. impulsor5.corpo intermedio6. condensador7. pe8. fecho mecanico9. rolamento

10. stator11. veio de motor12. tampa do ventilador13. ventilador

P

1.2.3.4.5.6.7.8.9.

10.11.12.13.

13

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

Page 4: SILEN IRIS

H ¢

14

10

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

Page 5: SILEN IRIS

1) La bomba no seceba.

2) La bomba da pococaudal.

3) La bomba haceruido.

4) La bomba noarranca.

5) El motor hace ruidopero no se pone enmarcha.

Entrada de aire por la tubería de aspiraciónMala estanqueidad de la tapa filtroGiro del motor invertidoCierre mecánico defectuosoAltura de aspiración excesivaVoltaje erróneoPrefiltro vacío de aguaAspiración fuera del aguaFiltro obturadoTubería de aspiración con diámetro inferior al requeridoImpulsión obturadaFijación incorrecta de la bombaCuerpo extraño dentro de la bombaTérmico intervenidoFalta de tensiónMotor bloqueado

SOLUCIONES

Compruebe, estado racores y juntas del tubo de aspiraciónLimpie la tapa filtro y compruebe estado de la junta de gomaInvierta 2 fases de la alimentaciónCambie cierre mecánicoColoque la bomba al nivel adecuadoCompruebe el voltaje de la placa características y el de la redLlene de agua el prefiltroColoque la aspiración correctamenteLimpie el filtroDimensione correctamente la aspiraciónRepase filtro y tubo impulsiónFije correctamente la bombaLimpie la bomba y repase el filtro de la mismaRearme térmicoRearme de los fusiblesDesmonte el motor y acuda al servicio técnico

POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONESE

CAUSAS1 2 3 4 5

1) Pump does notprime.

2) Pump supplies scantflow.

3) Pump noisy.

4) Pump does not start.

5) Motor makes soundbut does not start.

Air entry through suction lineInadequate airtightness of filter coverMotor turning direction reversedDefective mechanical sealExcessive suction heightIncorrect voltageNo water in prefilterSuctioning out of waterFilter cloggedDiameter of suction line smaller than requiredDischarge cloggedIncorrect pump attachmentForeign body in pumpThermal relay trippedLack of powerMotor blocked

SOLUTIONS

Verify condition of connectors and gaskets of suction lineClean the filter cover and verify condition of rubber gasketReverse 2 phases of the supplyChange mechanical sealSet pump at a suitable levelVerify the voltage specified on the nameplate and that of the mainsFill prefilter with waterSet suction in correct positionClean filterCorrectly dimension suction lineInspect filter and discharge lineAttach pump correctlyClean pump and inspect its filterReset thermal relayReset the fusesRemove the motor and call the Technical Service

POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONSGB

POSSIBLE PROBLEM1 2 3 4 5

1) La pompe nes’amorce pas.

2) La pompe fournit undébit faible.

3) La pompe fait dubruit.

4) La pompe nedémarre pas.

5) Le moteur fait dubruit mais il nese met pas enmarche.

Entrée d’air par le tube d’aspirationMauvaise étanchéité du couvercle filtreRotation du moteur inverséeFermeture mécanique défectueuseHauteur d’aspiration excessiveTensión erronée Pré-filtre sans eauAspiration hors de l’eauFiltre obturéTuyau d’aspiration ayant un diamètre inférieur au diamètre exigéImpulsion obturéeFixation erronée de la pompeCorps étranger à l’intérieur de la pompeThermique intervenuPas de tensionMoteur bloqué

SOLUTIONS

Vérifiez l’état des raccords et des joints du tube d’aspirationNettoyez le couvercle-filtre et vérifiez l’état du joint cautchoucInversez 2 phases de l’alimentation électriqueChangez la fermeture mécaniquePositionnez la pompe au niveau appropriéVérifiez la tension à la plaque signalétique et au réseauRemplissez d’eau le pré-filtrePlacez l’aspiration convenablement Nettoyez le filtreDimensionnez convenablement l’aspirationRevoyez le filtre et le tube d’impulsionFixed convenablement la pompeNettoyez la pompe et vérifiez le filtre Réarmement thermique Réarmement des fusiblesDéposez le moteur et appelez le service technique

PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONSF

CAUSES1 2 3 4 5

15

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

Page 6: SILEN IRIS

E BOMBAS DE SUPERFICIEIndicaciones de seguridad y prevención de daños en labomba y personas.

GB SURFACE PUMPSSafety instructions and damage prevention of pump and property

D OBERFLÄCHENPUMPENAnweisungen für die Sicherheit der Personen und zurVerhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.

F POMPES DE SURFACEIndications de sécurité pour les personnes et prévention desdommages à la pompe et aux choses.

I POMPE DI SUPERFICIEIndicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione dannialla pompa e alle cose.

P BOMBAS DE SUPERFÍCIEIndicações de segurança para as pessoas e de prevençãode prejuízos à bomba e às coisas.

NL OPPERVLAKTEPOMPENVoorschriften voor de veiligheid van personen en ter voorko-ming van schade aan de pomp zelf en aan andere voorwerpen.

S YTPUMPARSäkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande avsak-och personskador

N OVERFLATEPUMPERSikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse avskade på personer og gjenstander.

DK OVERFLADEPUMPERSikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse afting- og personskader.

SF PINTAPUMPUTTurvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihinkohdistuvien vahinkojen varalta.

GR itmyfqimfniv fqwomivi§ ß¤¨ß¤¬ Lª©«²L¤¥¢́¬ |«¯|¦ß¤|¬ ¥|¤ Lª©¦¢±¢ ¡¢H¤²́§«­¢§ |§­¦¤| ¥|¤ «­| |§­¤¥ß́¤Hߧ|)

E Atención a los límites de empleo.

GB Caution! Observe limitations of use.

D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!

F Attention aux limitations d’utilisation.

I Attenzione alle limitazioni d’impiego.

P Atenção às limitações de emprego.

NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor depompen gelden.

S Se upp för användningsbegränsningar.

N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.

DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.

SF Noudala käyttörajoituksia.

GR tª©«©°¢́ «­©®¬ Lߪ¤©ª¤«H©®́¬ °ª¢́«ß²¬)

E La tensión de la placa tiene que ser la misma que lade la red.

GB The standard voltage must be the same as the mainsvoltage.

D Die angegebene Spannung muß mit derNetzspannung übereinstimmen.

F La tension indiquée sur la plaque doit être identiqueà celle du secteur.

I La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete.

P A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.

NL De op het typeplaatje vermelde spanning moetoereenstemmen met de netspanning.

S Spånningen på mårkskylten måste överensstämmamed nälspänningen.

N Spenningen på merkeskiltet må stemme overensmed nettspenningen.

DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens mednetspændingen.

SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuinverkkojännitteen.

GR k ­|́ «¢ ­¢¬ L¤§|¥¤́ |¬ Lªß́Lߤ Ý| ß́ ¤§|¤ ¤́ ¤| Hß ß¥ß¤́§¢ ­©® ¢¦ß¥­ª¤¥©®́  ¤¥­®́©®)

E Conecte la electrobomba a la red mediante uninterruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilosde alimentación) con una distancia de apertura delos contactos de al menos 3 mm.

GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch(that interrupts all the power supply wires) with atleast 3 mm opening between contacts.

D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligenSchalters (der alle Speiseleiter unterbricht), miteinem Öffnungsabstand zu den Kontakten vonmindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.

F Connecter l’électropompe au secteur parl’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (quiinterrompt tous les fils d’alimentation) avec unedistance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

I Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttoreonnipolare (che interrompre tutti i fili di alimentazione)con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.

P Liguem a bomba eléctrica à rede através de uminterruptor omnipolar (que interrompe todos os fiosde alimentação) com distância de abertura doscontactos de ao menos 3 mm.

NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een omnipola-riteitsschakelaar (die alle voedingsdraden onderbreekt)op het net aan waarbij de openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm moet bedragen.

S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpoligströmbrytare (en strömbrytare som avbryter samtligaelledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.

N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpoletstrømbryter (en strømbryter som bryter samtligeledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.

DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpoletstrømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtligeelledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm.

SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajanavulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonkakontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).

GR v®§ ß́«­ß ­¢§ ¢¦ß¥­ª©|§­¦¤̀| ©­© ¢¦ß¥­ª¤¥©́  ¤̀¥­®©Hß́«² ߧ©́ ¬ L©¦®L©¦¤¥©®́  ¤|¥©́L­¢ %L©®  ¤|¥©́L­ß¤ ©́¦| ­| ¢¦ß¥­ª¤¥| ¥|¦²́ ¤|& Hß |L©́©­|«¢ |§©¤̀~H|­©¬Hß­|¨®́ ­²§ ßL|Þ²́§ ­©®¦|°¤«­©§ . mm.

1

2

3

1

2

3

17

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

Page 7: SILEN IRIS

E Como protección suplementaria de las sacudidaseléctricas letales, instale un interruptor diferencial deelevada sensibilidad (30 mA).

GB Install a high sensitivity differential switch assupplementary protection to prevent mortal electricshocks (30 mA).

D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichenStromschläge ist ein hochsensiblerDifferentialschalter (30 mA).

F Comme protection supplémentaire contre lesdécharges électriques mortelles, installer uninterrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).

I Quale protezione supplementare dalla scosseelettriche letali installate un interruttore differenzialead alta sensibilità (30 mA).

P Como protecção suplementar dos choqueseléctricos letais, instalem um interruptor diferencialde elevada sensibilidade (30 mA).

NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokkenadviseren wij u een bijzonder gevoeligeaardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.

S Såsom extra skydd mot elstötar bör endifferentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)installeras.

N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, børdet installeres en differensialstrømbryter med høyfølsomhet (30 mA).

DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør endifferentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)installeres.

SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan onasennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo onkorkea (30 mA).

GR v|§ ßL¤Lª«©́£ß¤¢ Lª©«­|«¤̀| |L©́ ­¤ ¬ £|§|­¢Þ©́ªß¬¢¦ß¥­ª©L¦¢¨¤ß¬ LªßLߤ §| ß~¥|­|«­¢ß­ß ߧ| ¤|Þ©ª¤¥©́  ¤|¥©L­¢ ®Þ¢́¦¢́¬ ß®| ¤«£¢«¤|¬ (30 mA).

3b

4

3b

3a

E Efectúe la toma a tierra de la bomba.

GB Connect pump earthing.

D Pumpe ausreichend erden!

F Effectuer la mise à la terre de la pompe.

I Eseguite la messa a terra della pompa.

P Efectuem a ligação à terra da bomba.

NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.

S Pumpen skall anslutas till jord.

N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning.

DK Pumpen skall tilsluttes til jord.

SF Pumppu on maadulettava.

GR k |§­¦ ¤́| Lªß́LßL¤ §| ~ߤ²£ß́ ¤)

E Utilice la bomba en el campo de prestacionesindicado en la placa.

GB Use pump observing standard performance limits.

D Verwenden Sie die Pumpe für die auf demLeistungsschild angeführten Anwendungen!

F Utiliser la pompe en respectant les limites deperformances indiquées sur la plaque.

I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioniriportato in targa.

P Utilizem a bomba no seu campo de actividadereferido na placa de classificação.

NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatjeaangeduide gebruiksgebied.

S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligtmärkskylten.

N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet somfremgår av merkeskiltet.

DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet ihendhold til typeskiltet.

SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisinsuoritusvälein.

GR zª¢«¤H©L©¤ß́ ¤­ß ­¢§ |§­¦ ¤́| ߧ­ ©́¬ ­©® Lß  ¤́ ©®ßL¤ ©́ß²§ L©® |§|~ª|̀Þß­|¤ ©­¢§ L¤§|¥¤ |)

4

5

E Recuerde cebar la bomba.

GB Remember to prime pump.

D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!

F Ne pas oublier d’amorcer la pompe.

I Ricordatevi di adescare la pompa.

P Lembrem de escovar a bomba.

NL Denk eraan de pomp te vullen.

S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.

N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på.

DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.

SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä.

GR l®H¢£ß ¤́­ß §| ~ßH¤«ß­ß ­¢§ |§­¦ ¤́|)

5

3a

H. max. 333 min. 111Q. max. 333 min. 111

6

E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse.

GB Check for motor self-ventilation.

D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!

F Contrôler que le moteur peut s’autoventiler.

I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi.

P Verifiquem que no motor possa funcionar aventilação automática.

NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimteheeft.

S Försäkra dig om att motorn har god ventilation.

N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon.

DK Kontrollér at motoren har god ventilation.

SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvätuuletus.

GR gß}|¤²£ß´¤­ß ©­¤ © ¥¤§¢­¢ª|¬ |ߪ´¤¡ß­|¤ |L ©́ H©́§©¬ ­©® )

6

a

(0.03 A)

b

18

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

Page 8: SILEN IRIS

E Atención a las pérdidas accidentales.No exponga la electrobomba a la intemperie.

GB Caution! Look out for accidental leaks.Do not expose pump to bad weather.

D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zuschützen!

F Attention aux fuites accidentelles.Ne pas exposer la pompe aux intempéries.

I Attenzione alle perdite accidentali.Non esponete l’elettropompa alle intemperie.

P Atenção às perdas acidentais.Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.

NL Pas op lekkages.Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.

S Se upp för läckage.Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.

N Se opp for lekkasje.Utsett ikke den elektriske pumpen for regn oguværspåkjenninger.

DK Kontrollér for lækage.Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.

SF Varo vuotoa.Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojenvaikutuksille.

GR tª©«©°¢́«­¤¬ ¥|­|́ ¦|́£©¬  ¤|ªª©́߬)p¢§ ߥ­ ¤́£ß­ß ­¢§ ¢¦ß¥­ª©|§­¦ ¤́| ©­¢ }ª©°¢́)

9

9

8

8

E No instalar la bomba al alcance de los niños.

GB Install pump away from children’s reach.

D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren!

F Ne pas installer la pompe a portée des enfants.

I Non installare la pompa alla portata dei bambini.

P Não instalem a bomba ao alcance das crianças.

NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik vankinderen.

S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligtför barn.

N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengeligfor barn.

DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængeligfor born.

SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapsetpääsevät.

GR k ß~¥|­|́«­|«¢ ­¢¬ |§­¦ ¤́|¬ Lªß́Lߤ §| ~¤§ß¤ H|¥ª¤|́|L ©́ L|¤ ¤|́)

E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.

GB Beware of liquids and hazardous environments.

D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht ingefährlichen Umgebungen aufstellen.

F Attention aux liquides et aux milieux dangereux.

I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.

P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.

NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.

S Se upp för farliga vätskor och miljöer.

N Se opp for farlige væsker og miljøer.

DK Pas på farlige væsker og miljøer.

SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.

GR tª©«©°¢́ «ß ®~ª|́ ¥|¤ «ß ßL¤¥¤§ ®§© Lߪ¤}|́¦¦©§)

7

7

E Atención a la formación de hielo.Sacar la corriente de la electrobomba antes decualquier intervención de mantenimiento.

GB Caution! Avoid icing.Cut out power supply before servicing pump.

D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe istder Strom auszuschalten.

F Attention à la formation de glace.Couper l’alimentation électrique de l’électropompeavant toute intervention d’entretien.

I Attenzione alla formazione di ghiaccio.Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasiintervento di manutenzione.

P Atenção à formação de gelo.Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes dequalquer intervenção de manutenção.

NL Let op de vorming van ijs.Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomppleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.

S Se upp för isbildning.Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några somhelst underhållsarbeten.

DK Vær opmærksom på isdannelse.Tag elpumpen fra elnettet før nogen form forvedligeholdelsesarbejder.

N Se opp for isdannelse.Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helstvedlikeholdsarbeider foretas.

SF Väro jäätymistä.Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennenminkäänlaisia huoltotöitä.

GR pª©«©°¢́«­¢  ¢H¤©®ª~ ¤́| L|́~©®)fL©«®§ ß́«­ß ­¢§ ¢¦ßª©|§­¤́| |L© ­© ¢¦ß¥­ª¤¥ ©́ªß®́H| Lª¤§ |L ©́ |L©¤| ¢́L©­ß ßLß̀H}|«¢ «®§­¢́ª¢¬)

10

10

19

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

Page 9: SILEN IRIS

VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTAYllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin EU/98/37(koneturvallisuus), direktiivin EU/89/336 (elektromagneettinenyhdenmukaisuus), Direktiivi 73/23/ETY (Pienjännitelaitteet) ja Direktiivi2000/14/EY (Melupäästöt) (matalajännite) sekä eurooppalaisen standardinEN 60.335 – 2 – 41 kanssa; EN-ISO 3744. (Meluarvot käyttöohjeissa).

Allekirjoitus / Virka-asema: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

SILENIRIS

E PRODUCTOS:GB PRODUCTS:D PRODUKTE:F PRODUITS:I PRODOTTI:P PRODUTOS:NL PRODUKTEN:

S PRODUKTER:N PRODUKTER:DK PRODUKTER:SF TUOTTEET:GR tusÏsqwf5

fkoNvk vxpgfwswkwfvw| L|ª|L|́§² Lª©¤©́§­| ߤ́§|¤ «®́HÞ²§| Hß ­¢§ s ¢~¤́a 98/37/EE%f«Þ|́¦ß¤|¬ p¢°|§¢H|́ ­²§& ­¢§ s ¢~ ¤́| 34*..1*ii( %k¦ß¥­ª©H|~§¢­¤¥¢́¬v®H}|­©́­¢­|¬& ­¢§ s ¢~ ¤́| 73/23/E.O)n) %z|H¢¦¢́ w|́«¢& ¥|¤ s ¢~¤́|-+++*,/*i)n) %£©́ª®}©Ý& ¥|¤ Hß ­©§ i®ª²L|¤¥©́ n|§©§¤«H©́ iq 1+)..0 Y - Y/,6 iqYmvs .2//) (s¤ ­¤Hß́Ý £©ª®́}©® «­© ß~°ß¤ª¤́ ¤© © ¢~¤±́§).

xL©~ª|Þ¢*lß́«¢5 Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

DECLARACIÓN DE CONFORMIDADLos productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva98/37/CEE (Seguridad máquinas), Directiva 89/336/CEE (compatibilidadelectromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baja Tensión), Directiva2000/14/CE (emisión sonora) y a la Norma Europea EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Valores emisión sonora en manual instrucciones).

Firma/Cargo: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

EVIDENCE OF CONFORMITYThe products listed above are in compliance with: Directive 98/37/CEE(Machine Security), Directive 89/336/CEE (Electromagnetic compatibility),Directive 73/23/EEC (Low Voltage) and Directive 2000/14/EC (noiseemission) and with the European Standard EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Noise emission values in instruction manual).

Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDie oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen derMaschinenrichtlinie 98/37/EG, der Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich89/336/EG, der Niederspannungs Richtlinie 73/23/EWG (Niederspannung) undRichtlinie 2000/14/EG (Geräuschemission) und der europäischen Vorschrift EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Geräuschemissionswerte in derBedienungsanleitung).

Unterschrift/Qualifizierung: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

DECLARATION DE CONFORMITÉLes produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive SécuritéMachines 98/37/CEE, Directive Compatibilité Electromagnétique89/336/CEE, Directive 73/23/CEE (Basse Tension) et Directive 2000/14/CE(émission sonore) et à la Norme Européenne EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Valeurs émission sonore dans manuel d’instructions).

Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀI prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 98/37/CEE,(sicurezza della macchina), Direttiva 89/336/CEE (Compatibilitaelettromagnetica), Direttiva 73/23/CEE (Bassa Tensione) e Direttiva2000/14/CE (emissioni sonore) e alla Norma europea EN 60.335 – 2 –41; EN-ISO 3744. (Valori dell'emissione sonora nel manuale di istruzioni).

Firma/Qualifica: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEOs produtos acima mencionados estão conforme a: Directiva 98/37/CEE(Segurança de Máquinas), Directiva 89/336/CEE (CompatibilidadeElectromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baixa Tensão) e Directiva2000/14/CE (emissão sonora) e a Norma europeia EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Valores de emissão sonora em manual de instruções).

Assinatura/Título: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

CONFORMITEITSVERKLARINGBovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van deRichtlijn Machines 98/37/EEG, Richtlijn Electromagnetische compatibiliteit89/336/EEG, Richtlijn 73/23/EEG (Laagspanning) en Richtlijn 2000/14/EG(geluidsemissie) en aan de Europese norm EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Geluidsemissiewaarden in gebruiksaanwijzing).

Handtekening/Hoedanigheld: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSEOvanstående produkter är i överenstämmelse med: Direktiv 98/37/CEE(Maskinsäkerhet), Direktiv 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),Direktiv 73/23/EEG (Lågspänning) och Direktiv 2000/14/EG (ljudöverförning)och med Europeisk Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Värdenaför ljudöverförningarna finns i instruktionshandlingarna).

Namnteckning / Befattning: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGDe ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv - 98/37/EU(sikkerhed - maskiner), Direktiv - 89/336/EU (elektromagnetisk forenelighed),Direktiv 73/23/EØF (Lavspænding) og Direktiv 2000/14/EF (lydudsendelse) ioverensstemmelse med den europæiske standard EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Værdier for lydudsendelse i brugsanvisningen).

Signatur/Tilstand: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

OVERENSSTEMMELESESERKLÆRINGOvenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv98/37/EU, elektromagnetiskdirektiv 89/336/EU, EU forskrift 73/23/EØF(Lavspenning) og EU forskrift 2000/14/EF (støynivå), og EuropeiskStandard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Støynivå verdier finnes ibruksanvisningen).

Underskrift / Stilling: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

98/37/CEE

89/336/CEE(73/23/CEE)

(EN 60.335-2-41)

Cód. 23182 12-08/06

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES

WWW.MATERIALESNAVARRO.ES