SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en...

12

Transcript of SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en...

Page 1: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,
Page 2: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,

SINOPSISHua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha

París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-

culo apartamento y la universidad, sin rumbo entre antiguos aman-

tes y nuevas amistades francesas.

Conoce a Mathieu, un joven trabajador que se enamora locamente

de ella. Poseído por un deseo insaciable de su cuerpo, trata a Hua

como a un perro.

Una intensa relación comienza, marcada por los apasionados

abrazos y el cruel abuso verbal de de Mathieu. Cuando Hua de-

cide abandonar a su amante, descubre la fuerza de su adicción, y

el rol vital que ha pasado a pasado a jugar en su vida.

Page 3: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,
Page 4: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,

NOTA DEL DIRECTOR“Puedo entender esa sensación de Hua de estar

en medio de gente diferente, entre diferentes

culturas y sistemas políticos, razas y territorios,

entre el amor y el sexo, la violencia y la ternura, un

verdadero ser humano, pero sola también.”

Page 5: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,
Page 6: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,

LOU YE¿Cómo descubriste la novela de Jie-Liu Falin?Estaba haciendo Spring Fever cuando

Jie Liu-Falin me llamó desde París. Es-

peraba que pudiera leer su novela y me

preguntó si estaba interesado. Leí el libro

y me gustó mucho.

¿Cuál fue su impacto en China, apesar de estar prohibido?No se había publicado aún, así que no

creo que estuviera prohibido en esa

época. Yo si estaba prohibido.

Es una novela autobiográfica escrita poruna mujer. ¿Por qué elegiste adaptarla?El tema del amor. Jie Liu-Falin presen-

taba el tema que siempre me había inte-

resado, pero desde el punto de vista de

una mujer. Su autobiografía sincera y

franca ofrece un punto de vista más hu-

mano sobre este asunto.

¿Qué temas específicos te intere-san?, ¿existía ya el desarraigo de laprotagonista?No tengo temas específicos, pero por

ejemplo me gusta mucho el tema del

amor porque creo que es un problema

diario para los seres humanos. Por su-

puesto, para mí, es también símbolo ex-

celente para ciertos temas sociales y

políticos.

Es tu primera adaptación de una no-vela. Es un libro muy crudo, muy duro,personal y con un montón de escenasde sexo explícito. ¿Cómo trabaste enel guión?Leí la novela y después la primera adap-

tación de Jie Liu-Falin. Me ayudaron

mucho a comprenderla y comprender las

razones por las que escribió la novela, lo

que fue útil para mi adaptación posterior.

Necesitas conocer al escritor para entrar

en su mundo. No es un guión “psicoló-

gico”. Los personajes preservan el miste-

rio de sus motivaciones. ¿Era igual en la

novela o es una opción más personal?

Hay muchos elementos intuitivos y mis-

teriosos en la novela. Jie Liu-Falin los

presenta casi todos al desnudo en el

libro. Esto fue lo primero me llegó al co-

razón. Me sentí atraído por ello. Para mí,

el misterioso es la parte más interesante

del ser humano.

Al principio, los dos personajes son muydistintos, opuestos pero complementa-rios. Hua es oscura, silenciosa y seria.

Mathieu habla, actúa y sonríe mucho.Pero cada uno esconde secretos y pre-fiere vivir en el presente. ¿Nos puedescontar algo más sobre ellos?Espero que sean más personajes norma-

les, que gente “especial”, quiero decir que

me centro más en lo corriente que en lo

especial. No hay nada de especial en

ellos. Hua y Mathieu son como cualquiera

de nosotros. Lo más importante es que

no conocen el futuro y nosotros tampoco,

exactamente igual.

La novela The Bitch, tiene una reputaciónmuy ácida, pero tu película es por encimade todo melancólica, el sexo separa a lagente tanto como las une. Es casi deses-perado. ¿Cuál era tu intención?No creo que mis personajes se vean jun-

tos solo porque yo los ponga juntos. Tam-

poco se separan porque yo quiera. Lo

mismo es cierto para la esperanza. La

mayor parte del tiempo no sabemos si el

otro está cerca o lejos, si hay esperanza

o no. Ahí es exactamente donde reside la

vida y la humanidad. Quizás.

En esta nueva película, hay tema queya existía en tu trabajo previo: la formaen que la sexualidad revela a una per-sona o una época.El sexo es una parte indispensable de un

ser humano libre y natural.

El suyo es un amor impulsivo: total, des-tructivo, que les consume. ¿Cómo pla-neaste tu trabajo para una historia así?No hubo plan. Si amas y crees en tus per-

sonajes, solo les sigues. Les guías hacia

un futuro que no conoces, te aventuras

con ellos.

Una vez más, rodaste cargando con tucámara. Las mejores películas son aque-llas que están al borde del control del di-rector y del director de fotografía.¿Significa eso una mayor libertad para ti,una mayor proximidad a tus personajes?Espero presentar la realidad en el marco

de la cámara mientras al mismo tiempo

muestro de manera implícita lo que está

más allá de la cámara. Para mí, el que

algo no esté en la toma, o no se monte

como parte del proyecto final es algo muy

importante. Y no tiene nada que ver con

cuestiones técnicas.

Muy a menudo ruedas tomas de ros-tros, miradas, manos…Hay algo muyíntimo en tu enfoque y al mismotiempo algo clandestino o robado. Elmontaje aporta una tensión constantey actúa revelando la confusión interior

Page 7: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,

de los personajes: su soledad, su an-gustia. Dice mucho de su psicología,contraria al guión. ¿Cómo trabajasteen el montaje?Espero que, frente a mis personajes, la

cámara no exista. Para mí, montar es la

continuación de la escritura del guión. Mi

forma de trabajar es seguir estrictamente

el espíritu y los requerimientos del guión

y olvidarme de la edición durante el ro-

daje. Y después, durante la edición, olvi-

darme del rodaje y del guión, ver

cuidadosamente todo el metraje, cada

frame, elegir lo que necesito y olvidarme

del resto. Necesitas familiarizarte con las

interpretaciones de los actores en cada

toma. Cada cambio influirá a toda la pelí-

cula. Así que ser mi montador es un tra-

bajo muy duro y debo darle las gracias.

Como a menudo pasa en tu obra, elentorno urbano es muy importante.Filmas la ciudad como un personajemás, con sus sonidos, sus colores, suintensidad. ¿Qué te interesó de París?La vida diaria.

¿Cómo elegiste las localizaciones?Normalmente sigo a los personajes

cuando elijo las localizaciones, porque

éstas son parte de la composición de

los personajes. No solo sus caras y

cuerpos, a veces el espacio es una ex-

presión del personaje.

¿Cómo conociste a Tahar Rahim y porqué elegiste trabajar con él?Lo primero que vi de él fue una pequeña

foto en una revista. Pensé que se acer-

caba bastante a mi idea de Mathieu, así

que pedí conocerle. Nos encontramos en

París, justo después de A Prophet. Estaba

muy cansado y un poco impaciente mien-

tras hablábamos, no le importó lo más mí-

nimo si le entendía o no. Me gustó mucho.

Era increíble. Me pareció muy cercano a

Mathieu. Unos meses después, en el ve-

rano de 2009, nos vimos de nuevo en

Cannes. Fue como viejos amigos que no

se ven hace mucho tiempo. Los dos está-

bamos muy contentos. Vi otro lado de Ma-

thieu en mi corazón, y fue fantástico.

¿Qué clase de actor es?Es maravilloso, encantador. No representa

al personaje, él es el personaje y vive

como tal. Ese es el mayor desafío para un

actor, cuanto mejor son, más fácil es que

den muestras de ser conscientes de sí

mismos, de manera inconsciente mientras

interpretan. Los actores saben lo buenos

que son, y muchos son incapaces de su-

perarlo, pero Tahir no tiene esa limitación.

¿Y Corinne Yam?Hua es profesora de sociología y francés.

Buscábamos una chica china que pudiera

hablar francés muy bien, en Shanghai. En-

trevistamos a cientos de actrices. Fue muy

duro. Finalmente, estábamos viendo una

película con otra actriz y vi a Corinne. Apa-

recía muy poco, pero era increíble. Tuvi-

mos mucha suerte de encontrarla.

No hablas francés. ¿Cómo trabajastecon el reparto?Durante el rodaje, escuchaba los diálo-

gos en francés de los actores con cascos

y traducción simultánea. Aunque había

tenido experiencias similares en alemán,

con Summer Palace, rodando en Berlín,

y el japonés, en Purple Butterfly, esta era

mi primera vez dirigiendo una película de

habla francesa. Aprecio sinceramente la

cooperación de todo el mundo y quiero

darles las gracias a mis dos traductores.

¿Cómo uniste los personajes?Normalmente devuelvo a mis personajes

a su vida original y les observo silencio-

samente desde un lado, experimentando

la alegría y la decepción con ellos.

¿Fue el hecho de no hablar su idiomauna limitación o te dio más libertad?Hablando en general, si un director dirige

en una lengua que no sea la suya propia,

esto es un desafío a su experiencia y

sensibilidad. Específicamente, al no en-

tender el idioma, centras tu atención de

forma natural en otros aspectos, el es-

tado de ánimo, la entonación, el ritmo, los

gestos, etc.…La expresión más allá de

las palabras. Eso hace que las decisio-

nes del director se inclinen hacia la ex-

presión visual y corporal.

La música es sobresaliente, y tu formade usarla es muy interesante. Casicomo un aliento. Rara vez la usas.¿Cómo trabajaste con el compositor?Me alegra que hayas mencionado la respi-

ración. Mi director de fotografía y yo tam-

bién usamos esa palabra. Incluso

alcanzamos un acuerdo por el que mien-

tras hubiera luz natural en el rodaje, no pa-

raríamos la cámara para capturar esos

“alientos” de la imagen. Es lo mismo con la

música. Es mi tercera película con Peyman

Yazdanian. Igual que con las otras, durante

el montaje, el montador y yo selecciona-

mos la música de referencia, la colocamos

y se lo enviamos al compositor como suge-

rencia. Después hablamos, Peyman y yo a

solas, para discutir el temperamento de

cada pieza y las posibilidades.

Page 8: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,

LOU YE BIOGRAFÍAEl director, guionista y director Lou Ye nació en 1965

en Shanghai y estudió en la escuela de Bellas Artes

de Shanghai y en la Escuela de Cine de Beijing. Su

debut, Weekend Lover, ganó el premio Fassbinder

al Mejor Director en el festival de Mannheim-Heidel-

berg en 1996. Bien recibida internacionalmente, Suz-

hou River le valió un veto de 2 años después de ser

proyectada en Rotterdam sin permiso oficial.

Purple Butterfly, proyectada en la sección de Com-

petición en Cannes, al igual que Summer Palace. De

nuevo, el conflicto con las autoridades chinas resultó

en una prohibición de cinco años. Spring Fever, ro-

dada en secreto en Nanjing, se proyectó en Cannes

en 2009, donde ganó el premio al mejor guión. Ha-

biéndosele prohibido hacer cine, se le prohibió tam-

bién buscar financiación en China. Entonces recordó

haberse emocionado profundamente con la novela

de Jie Liu-Falin y pensó que una adaptación podría

interesarle a un productor francés.

FILMOGRAFÍA2011 Love and Bruises

2009 Spring Fever (Competición en Cannes, Mejor Guión)

2006 Summer Palace (Competición en Cannes, mejor guión en Pusan)

2003 Purple Butterfly (Cannes, Competición)

2000 Suzhou River (Festival de Rotterdam, ganadora del Tiger Award y del Fipresci en la Viennale)

1994 Weekend Lover

Page 9: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,

TAHAR RAHIM, FILMOGRAFÍA2011 Les Hommes Libres, Ismael Ferroukhi

2011 Nos Enfants, Joachim Lafosse

2011 The Eagle, Kevin McDonald

2010 Black Gold, Jean-Jacques Annaud

2010 Love and Bruises, Lou Ye

2008 A Prophet, Jacques Audiard (Gran Premio del Jurado en Cannes, 9 César

incluyendo mejor actor y más prometedor, nominada a mejor película

extranjera en los Oscar y los Globos de Oro)

2008 A L’Interiour, Alexander Bustillo y Julien Maury

Page 10: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,

CORINE YAM, BIOGRAFÍANacida en París en 1981, comenzó su carrera como modelo por casua-

lidad. A los 23 años ya había trabajado con las casa de moda más

prestigiosas y aparecido en campañas de Vuitton, Dior e Yves Saint Lau-

rent. En 2009 apareció en la trilogía producida por Canal+ La Fille au

Fond du Verre a Sake con la que atrajo la atención de Lou Ye quien la

requirió para interpretar a la heroína de Love and Bruises.

Page 11: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,

REPARTOHua Corinne Yam

Mathieu Tahar Rahim

Giovanni Jalil Lespert

Eric Vincent Rottiers

Liang Bin Sifan Shao

Ding Yi Zhang Songwen

Thierry Patrick Mille

Esposa de Mathieu Adele Ado

Page 12: SINOPSISSINOPSIS Hua, una joven profesora de Beijing ha llegado recientemente ha París. Exiliada en una ciudad desconocida, vaga entre su minús-culo apartamento y la universidad,

Vértigo Films. C/ Carranza 25 7 CP:28004 (Madrid) Teléfono: 91 524 08 19 / Fax: 91 523 27 19