Sistema de difusión sonora compacto - pasohelp.com · mit Stromschlaggefahr frei. ... aplicar,...

14
Kompaktes Beschallungssystem Compacte geluidsinstallatie Sistema de difusión sonora compacto PA312 GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSINSTRUCTIES INSTRUCCIONES DE EMPLEO INHALTSANGABE 1. Allgemeine Hinweise .................. 2 1.1 Installation ....................................... 2 1.2 Einspeisung ...................................... 2 1.3 Sicherheitsanweisungen ................... 2 2. Allgemeine Beschreibung ........... 3 2.1 Frontpaneel ..................................... 3 2.2 Rückpaneel ...................................... 3 3. Funktionen und Anschlüsse ....... 4 3.1 Allgemeine Hinweise ......................... 4 3.2 Mikrofoneingänge ............................ 4 3.3 Mikrofon-Vorrangschaltung ............... 4 3.4 Hilfseingang ..................................... 5 3.5 Telefoneingang ................................ 5 3.6 Ausgänge Music On Hold (MOH) ...... 5 3.7 Lautsprecherausgang ...................... 6 3.7.1 System mit niedriger Impedanz ...... 6 3.7.2 Systeme mit konstanter Spannung ... 6 3.8 Zonenweiser Anschluss .................... 6 4. Verwendung des Geräts ............. 7 4.1 Inbetriebnahme ............................... 7 4.2 Verwendung des CD-Lesers .............. 7 4.2.1 Beschreibung der Befehle .............. 8 4.2.2 Beschreibung der Funktionen ......... 8 A) Normale Wiedergabe ................ 8 B) Funktion RANDOM ................... 8 C) Funktion REPEAT ..................... 9 D) Funktion PROGRAM ................. 9 4.3 Verwendung des Tuners AM/FM ....... 11 4.3.1 Speichern der Senderkanäle ................................ 11 4.3.2 Aufrufen von gespeicherten Kanälen .................. 11 5. Technische Eigenshaften .......... 12 6. Ersatzteilliste ............................ 13 INHOUD 1. Algemene opmerkingen ............. 2 1.1 Installatie ........................................ 2 1.2 Voeding ............................................ 2 1.3 Opmerkingen over de veiligheid ........ 2 2. Algemene beschrijving ............... 3 2.1 Frontpaneel ..................................... 3 2.2 Achterpaneel ................................... 3 3. Functies en verbindingen ........... 4 3.1 Algemene criteria ............................. 4 3.2 Microfooningangen .......................... 4 3.3 Microfoonvoorrang .......................... 4 3.4 Hulpingang ....................................... 5 3.5 Telefooningang ................................ 5 3.6 Uitgangen Music On Hold (MOH) ..... 5 3.7 Uitgang luidsprekers ......................... 6 3.7.1 Systemen met een lage impedantie . 6 3.7.2 Constante spanningssystemen ...... 6 3.8 Verbinding met zones ....................... 6 4. Gebruik van het apparaat ......... 7 4.1 In werking stelling ............................ 7 4.2 Gebruik van de CD Speler ................ 7 4.2.1 Beschrijving van bedieningstoetsen 8 4.2.2 Beschrijving van functies ............... 8 A) Normaal afspelen ...................... 8 B) RANDOM functie ..................... 8 C) REPEAT functie ........................ 9 D) PROGRAM functie .................... 9 4.3 Gebruik van de AM/FM Tuner .......... 11 4.3.1 Het opslaan van kanalen in het geheugen ........................... 11 4.3.2 Oproepen van in het geheugen opgeslagen kanalen ...... 11 5. Technische kenmerken ............ 12 6. Lijst van vervangingsonderdelen 13 SUMARIO 1. Advertencias generales ............. 2 1.1 Instalación ....................................... 2 1.2 Alimentación .................................... 2 1.3 Notas sobre la seguridad ................. 2 2. Descripción general .................... 3 2.1 Panel frontal .................................... 3 2.2 Panel trasero ................................... 3 3. Funciones y conexiones ............. 4 3.1 Criterios generales ........................... 4 3.2 Entradas microfónicas ...................... 4 3.3 Precedencia microfónica ................... 4 3.4 Entrada auxiliar ............................... 5 3.5 Entrada telefónica ........................... 5 3.6 Salidas Music On Hold (MOH) .......... 5 3.7 Salida altavoces ............................... 6 3.7.1 Sistemas con baja impedancia ........ 6 3.7.2 Sistemas de tensión constante ....... 6 3.8 Conexión a zonas ............................ 6 4. Uso del aparato ........................... 7 4.1 Puesta en función ............................ 7 4.2 Uso del lector de CDs ....................... 7 4.2.1 Descripción de los mandos ............. 8 4.2.2 Descripción de las funciones .......... 8 A) Reproducción normal ................ 8 B) Función RANDOM .................... 8 C) Función REPEAT ...................... 9 D) Función PROGRAM .................. 9 4.3 Uso del sintonizador AM/FM ............ 11 4.3.1 Memorización de los canales ............................... 11 4.3.2 Carga de los canales memorizados .................... 11 5. Características tØcnicas .......... 12 6. Piezas de repuesto ................... 13 11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.38 1

Transcript of Sistema de difusión sonora compacto - pasohelp.com · mit Stromschlaggefahr frei. ... aplicar,...

Kompaktes BeschallungssystemCompacte geluidsinstallatieSistema de difusión sonora compacto

PA312

GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSINSTRUCTIES INSTRUCCIONES DE EMPLEO

INHALTSANGABE

1. Allgemeine Hinweise .................. 2

1.1 Installation ....................................... 2

1.2 Einspeisung ...................................... 2

1.3 Sicherheitsanweisungen ................... 2

2. Allgemeine Beschreibung ........... 3

2.1 Frontpaneel ..................................... 3

2.2 Rückpaneel ...................................... 3

3. Funktionen und Anschlüsse ....... 4

3.1 Allgemeine Hinweise ......................... 4

3.2 Mikrofoneingänge ............................ 4

3.3 Mikrofon-Vorrangschaltung ............... 4

3.4 Hilfseingang ..................................... 5

3.5 Telefoneingang ................................ 5

3.6 Ausgänge Music On Hold (MOH) ...... 5

3.7 Lautsprecherausgang ...................... 6

3.7.1 System mit niedriger Impedanz ...... 6

3.7.2 Systeme mit konstanter Spannung ... 6

3.8 Zonenweiser Anschluss .................... 6

4. Verwendung des Geräts ............. 7

4.1 Inbetriebnahme ............................... 7

4.2 Verwendung des CD-Lesers .............. 7

4.2.1 Beschreibung der Befehle .............. 8

4.2.2 Beschreibung der Funktionen ......... 8

A) Normale Wiedergabe ................ 8

B) Funktion RANDOM ................... 8

C) Funktion REPEAT ..................... 9

D) Funktion PROGRAM ................. 9

4.3 Verwendung des Tuners AM/FM ....... 11

4.3.1 Speichern derSenderkanäle ................................ 11

4.3.2 Aufrufen vongespeicherten Kanälen .................. 11

5. Technische Eigenshaften .......... 12

6. Ersatzteilliste ............................ 13

INHOUD

1. Algemene opmerkingen ............. 2

1.1 Installatie ........................................ 2

1.2 Voeding ............................................ 2

1.3 Opmerkingen over de veiligheid ........ 2

2. Algemene beschrijving ............... 3

2.1 Frontpaneel ..................................... 3

2.2 Achterpaneel ................................... 3

3. Functies en verbindingen ........... 4

3.1 Algemene criteria ............................. 4

3.2 Microfooningangen .......................... 4

3.3 Microfoonvoorrang .......................... 4

3.4 Hulpingang ....................................... 5

3.5 Telefooningang ................................ 5

3.6 Uitgangen Music On Hold (MOH) ..... 5

3.7 Uitgang luidsprekers ......................... 6

3.7.1 Systemen met een lage impedantie . 6

3.7.2 Constante spanningssystemen ...... 6

3.8 Verbinding met zones ....................... 6

4. Gebruik van het apparaat ......... 7

4.1 In werking stelling ............................ 7

4.2 Gebruik van de CD Speler ................ 7

4.2.1 Beschrijving van bedieningstoetsen 8

4.2.2 Beschrijving van functies ............... 8

A) Normaal afspelen ...................... 8

B) RANDOM functie ..................... 8

C) REPEAT functie ........................ 9

D) PROGRAM functie .................... 9

4.3 Gebruik van de AM/FM Tuner .......... 11

4.3.1 Het opslaan van kanalenin het geheugen ........................... 11

4.3.2 Oproepen van in hetgeheugen opgeslagen kanalen ...... 11

5. Technische kenmerken ............ 12

6. Lijst van vervangingsonderdelen 13

SUMARIO

1. Advertencias generales ............. 2

1.1 Instalación ....................................... 2

1.2 Alimentación .................................... 2

1.3 Notas sobre la seguridad ................. 2

2. Descripción general .................... 3

2.1 Panel frontal .................................... 3

2.2 Panel trasero ................................... 3

3. Funciones y conexiones ............. 4

3.1 Criterios generales ........................... 4

3.2 Entradas microfónicas ...................... 4

3.3 Precedencia microfónica ................... 4

3.4 Entrada auxiliar ............................... 5

3.5 Entrada telefónica ........................... 5

3.6 Salidas Music On Hold (MOH) .......... 5

3.7 Salida altavoces ............................... 6

3.7.1 Sistemas con baja impedancia ........ 6

3.7.2 Sistemas de tensión constante ....... 6

3.8 Conexión a zonas ............................ 6

4. Uso del aparato ........................... 7

4.1 Puesta en función ............................ 7

4.2 Uso del lector de CDs ....................... 7

4.2.1 Descripción de los mandos ............. 8

4.2.2 Descripción de las funciones .......... 8

A) Reproducción normal ................ 8

B) Función RANDOM .................... 8

C) Función REPEAT ...................... 9

D) Función PROGRAM .................. 9

4.3 Uso del sintonizador AM/FM ............ 11

4.3.1 Memorizaciónde los canales ............................... 11

4.3.2 Carga de loscanales memorizados .................... 11

5. Características técnicas .......... 12

6. Piezas de repuesto ................... 13

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.381

SERIE CMDS2

1.2 EINSPEISUNGDas Gerät ist für den Betr ieb mit einerNetzspannung von 230 V ± 10% 50/60 Hzausgelegt. Es besteht auch die Möglichkeit, dasGerät mit einer Netzspannung von 115 V ± 10%50/60 Hz zu betreiben; hierfür ist es erforderlich,den Wählschalter [14] in die Position 115 V zusetzen.Das kompakte System PA312 kann auch übereine externe Gleichstromspeisung mit einer24 V Spannung versorgt werden, die unterBerücksichtigung der Polaritäten an denentsprechenden Endstücken des Klemmenbretts[26]. aufgebracht werden kann. Gemäß denSicherheitsvorschriften wirkt der SchalterEin/Aus [11] nur auf die Netzstromversorgung.Mit dem Gerät wird ein Stromkabel mitErdschutzleiter gel iefert; das Erdschutz-Endstück des Netzsteckers darf auf keinen Fallentfernt werden.Stecken Sie den Netzstecker [19] des Geräts indie Steckdose und versichern Sie sich, dass dieSteckdose einen normentsprechenden Erdleiterbesitzt.Der Versorgungsschaltkreis des KompaktsystemsPA312 ist durch eine Sicherung im Innern desGeräts geschützt.

1.1 INSTALLATIONAlle PASO-Geräte werden nach strengsteninternationalen Sicherheitsvorschriften undunter Beachtung der Anforderungen der EUgefertigt.Zum Zweck eines ordnungsgemäßen undwirksamen Einsatzes des Geräts ist es wichtig,die vorliegende Gebrauchsanweisung undinsbesondere die Sicherheitshinweise zu lesen,um sämtliche Geräteeigenschaften zu kennen.Während des Betriebs des Geräts ist eserforderlich, eine ausreichende Ventilierungsicherzustellen, d.h. zu vermeiden, das Gerätin einem nicht belüfteten Schrank oder in derNähe von Wärmequellen aufzustellen.

1.3 SICHERHEITSANWEISUNGENJeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahleiniger Anwendungen, die Montage von Zubehöroder das Auswechseln von Schmelzsicherungendarf nur von Fachpersonal vorgenommen werden:die Entfernung des Deckels legt Komponentenmit Stromschlaggefahr frei.Vor Öffnen des Deckels ist immer sicherzustellen,daß der Netzstecker abgezogen ist.Bei versehentlichem Vergießen von Flüssigkeitenauf dem Gerät muß der Netzstecker unverzüglich abgezogen und das nächste PASOKundendienstzentrum verständigt werden.Die Verbindung des Erdschutzleiters desGehäuses [20] erlaubt auch die Verbindunganderer Geräte, allerdings mit auschließlicherSchutzfunktion gegen Niederfrequenzsignale:dieser Anschluß darf nicht für die Verbindung desErdschutzleiters verwendet werden.

1.1 INSTALLATIEAl het apparatuur van PASO is vervaardigd metinachtneming van de internationale wettelijkeveiligheidsvoorschriften en overeenkomstig devereisten van de Europese Gemeenschap.Voor een correct en doelmatig gebruik van hetapparaat is het van belang kennis te nemenvan alle kenmerken ervan en de bijgaandeaanwijzingen aandachtig te lezen, waarbijbijzondere aandacht aan de veiligheidsregelsdient te worden besteed.Wanneer het apparaat aan staat, dient vooreen adequate ventilatie te worden gezorgd.Sluit het apparaat niet op in een niet-geventileerde kast en plaats het nooit in denabijheid van warmtebronnen.

1.3 OPMERKINGEN OVER DE VEILIGHEIDIngrepen aan de binnenkant van het apparaat,zoals de selectie van bepaalde gebruiksmodes,het aanbrengen van hulpstukken of hetvervangen van zekeringen, mag uitsluitenddoor gespecia l iseerd personeel verr ichtworden: Indien u de deksel verwijdert krijgt utoegang tot de delen die gevaar op elektrischeschokken kunnen opleveren. Controleer altijdof de netstekker is losgekoppeld alvorens hetdeksel te verwijderen. Indien er per ongelukvloeistof op het apparaat va l t , d ient uonmiddellijk de stekker uit de contactdoos teverwijderen en het dichtstbijzijnde PASOservicecentrum te hulp te roepen.De frame-massaverbinding [20] maakt mogelijkdat andere apparatuur verbonden wordt metals enige funct ie dat s ignalen met eenlaagniveau worden afgeschermd: d i tstroomafnamepunt mag niet gebruikt wordenvoor de veiligheidsverbindingen tussen frameen aarding.

1.1 INSTALACIÓNTodos los aparatos PASO están fabricadosconforme a las más severas normasinternacionales de seguridad y según losrequisitos de la Comunidad Europea.Para una utilización correcta y eficaz del aparatoes importante tener conocimiento de todas lascaracterísticas, leyendo detenidamente estasinstrucciones y en particular las notas deseguridad.Durante el funcionamiento del aparato esnecesario asegurar una adecuada ventilación,evitando encerrar el aparato en un mueble sinventilación o ponerlo cerca de fuentes de calor.

1.3 NOTAS SOBRE LA SEGURIDADToda intervención dentro del aparato, comocuando se debe seleccionar algunos modos deuso o cambiar fusibles, debe ser efectuadapor personal especializado: quitando la tapase deja al descubierto las partes a riesgo conel peligro de sacudidas eléctricas.Antes de quitar la tapa cerciorarse siempreque el cable de conexión con la red estédesenchufado.Si accidentamente se vierten líquidos en elaparato, desenchufar inmediatamente elaparato y contactar el centro de asistenciaposventa PASO más cercano.La conexión de masa de bastidor [20] permiteconectar otros equipos solamente para lafunción de protección de las señales de bajonivel: esta toma no debe ser utilizada para laconexión de seguridad del bastidor a tierra.

1.2 VOEDINGDit apparaat is geschikt om te functioneren opeen netspanning van 230 V ± 10% 50/60 Hz.Het kan bovendien ook worden gebruikt meteen netspanning van 115 V ± 10% 50/60 Hz;hiervoor dient de schakelaar [14] op stand115 V te worden gebracht. Het compactesysteem PA312 kan ook worden gevoed meteen externe gelijkstroomvoedingsbron met eenspanning van 24 V, die met inachtneming vande polariteit, op de betreffende klemmen vande klemmenstrook moet worden aangesloten[26]. De startschakelaar [11] werkt, volgensde veiligheidsvoorschriften, alleen op denetspanning.Bij het apparaat wordt een voedingskabel meteen aarddraad geleverd; de overeenkomstigeklem op de netstekker mag in geen enkel gevalworden verwijderd.Sluit de netstekker [19] van het apparaat aanop het l ichtnet, waarbij u de specialebijgeleverde kabel gebruikt; ga na of hetstopcontact overeenkomstig de wettelijkevoorschriften geaard is.Het voedingscircuit van het compacte systeemPA312 is beveiligd door een in het apparaatgeïnstalleerde zekering.

1.2 ALIMENTACIÓNEste aparato está predispuesto para elfuncionamiento con tensión de red a 230 V ± 10%50/60 Hz. Es posible utilizar el aparato tambiéncon una tensión de red de 115 V ± 10% 50/60Hz; con tal fin es necesario poner el selector[14] en la posición 115 V.El sistema compacto PA312 se puede alimentartambién con una fuente externa de corrientecontinua con tensión de 24 V que se debeapl icar, respetando le polar idad, en loscorrespondientes terminales de la bornera deconexión [26]. Conforme a las normas deseguridad, el interruptor de encendido [11]actúa sólo sobre la tensión de red.Junto con el aparato es suministrado un cablede alimentación con hilo de tierra; el terminal detierra de la clavija de red no se debe quitarnunca.Conectar la clavija de red [19] del aparato a lared eléctrica utilizando el cable previsto incluidoen el suministro; comprobar que la toma decorriente disponga de conexión de tierraconforme a las normas de ley.El circuito de alimentación del sistema compactoPA312 está protegido por un fusible situadodentro del aparato.

1 ALGEMENE OPMERKINGEN ADVERTENCIAS GENERALESALLGEMEINE HINWEISE

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.382

SERIE CMDS 3

2.1 FRONTPANEEL[1] Anzeige der Ausgangsstufe.[2] Digitaler Tuner AM/FM.[3] CD-Leser.[4] Zonenwahlschalter.[5] Jack-Buchse 1/4 für den Mikrofoneingang 1

(symmetrisch).[6] Stufenkontrolle der Mikrofoneingänge.[7] Wahlschalter für die Tonquelle.[8] Stufenkontrolle der Tonquelle.[9] Klangkontrolle.[10] Kontrolle der allgemeinen Lautstärke.[11] Netzschalter.[12] Kontrollleuchte Ein/Aus.

2.2 RÜCKPANEEL[13] Klemmenbrett für die ausgewählte Zone.[14] Wählschalter für Netzspannung.[15] Leitungsausgang.[16] Hilfseingang.[17] Symmetrische Mikrofoneingänge.[18] Klemmenbrett der Lautsprecherausgänge.[19] Netzstecker mit integrierter Sicherung.[20] Anschluss Rahmen.[21] Buchsen für die FM und die AM-Antenne.[22] Einstellung der Ausgangsstufe MUSIC ON HOLD.[23] Leitungs- und Leistungsausgang (1W/8Ω)

MUSIC ON HOLD.[24] Symmetrischer Telefoneingang.[25] Stufenregelung Telefoneingang.[26] Klemmenbrett für die ext.

Gleichstromversorgung.[27] Klemmenbrett für den Vorrangkontakt.

2.1 FRONTPANEEL[1] Display uitgangsniveau.[2] Digitale AM/FM tuner.[3] CD-speler.[4] Keuzetoetsen zones.[5] Jack 1/4 bus voor microfooningang 1

(gebalanceerd).[6] Niveauregelaars van microfooningangen.[7] Keuzeschakelaar muziekbron.[8] Niveauregelaar muziekbron.[9] Toonregelaars.[10] Algemene volumeregelaar.[11] Netschakelaar.[12] Startcontrolelamp.

2.1 PANEL FRONTAL[1] Visualizador del nivel de salida.[2] Sintonizador digital AM/FM.[3] Lector CD.[4] Selectores de las zonas.[5] Toma jack 1/4 para entrada microfónica 1

(balanceada).[6] Mandos de nivel de las entradas microfónicas.[7] Selector de la fuente musical.[8] Mando del nivel de la fuente musical.[9] Mandos de tono.[10] Mando de volumen general.[11] Interruptor de red.[12] Chivato de encendido.

2.2 ACHTERPANEEL[13] Klemmenstrook voor geselecteerde zones.[14] Keuzeschakelaar netspanning.[15] Lijnuitgang.[16] Hulpingang.[17] Gebalanceerde microfooningangen.[18] Klemmenstrook luidsprekeruitgangen.[19] Netstekker met ingebouwde zekering.[20] Frameaansluiting.[21] Bussen voor FM en AM antennes.[22] Niveauregeling uitgang MUSIC ON HOLD.[23] Lijn- en vermogensuitgangen (1W/8Ω)

MUSIC ON HOLD.[24] Gebalanceerde telefooningang.[25] Niveauregeling telefooningang.[26] Klemmenstrook voor ext.

gelijkstroomvoeding.[27] Klemmenstrook voor voorrangscontact.

2.2 PANEL TRASERO[13] Terminal de conexión para zonas seleccionadas.[14] Selector de la tensión de red.[15] Salida de línea.[16] Entrada auxiliar.[17] Entradas microfónicas balanceadas.[18] Terminal de conexión salidas altavoces.[19] Clavija de red con fusible incorporado.[20] Conexión bastidor.[21] Tomas para antenas FM y AM.[22] Regulación nivel salida MUSIC ON HOLD.[23] Salidas de línea y de potencia (1W/8Ω)

MUSIC ON HOLD.[24] Entrada telefónica balanceada.[25] Regulación nivel entrada telefónica.[26] Terminal de conexión para alimentación

externa en c.c.[27] Terminal de conexión para contacto

precedencia.

2 ALGEMENE BESCHRIJVING DESCRIPCIÓN GENERALALLGEMEINE BESCHREIBUNG

SERIE CMDS3

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.383

SERIE CMDS4

3.1 ALLGEMEINE HINWEISEFür einen korrekten Betrieb des Gerätes müssenfolgende Hinweise für die Anschlüsse beachtetwerden: Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des

Gerätes legen. Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel

führen, sondern einen Mindestabstand von30-40 cm einhalten.

Eingangs- und Ausgangsleitungen immerentfernt voneinander legen.

Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechernerzeugt einen Pfeifton (Larsen-Effekt).

3.2 MIKROFONEINGÄNGEAn die XLR-Buchsen MIC. 1 ÷ 4 [17] können alledynamischen PASO-Mikrofone angeschlossenwerden, deren Verbindungen in der Abbildung3.2.1 angegeben sind.Der Mikrofoneingang Nr.1 ist auch auf derForderseite des Gerätes mit einer 1/4Jack-Buchse [5] vorhanden; der Anschluss andiese Buchse, Abbildung 3.2.2 ist symmetrisch.Der gleichzeitige Betrieb der beidenMikrofoneingänge Nr.1 ist nicht zulässig.Jeder Mikrofoneingang verfügt über eine eigeneStufenkontrolle [6] für die entsprechendeEinstellung der Breite der unterschiedlichenSignale.Der Mikrofoneingang Nr. 1 verfügt überdies überdie Funktion der automatischen Vorrangschaltung:bei Sprechen in das an diesem Eingangangeschlossene Mikrofon werden automatisch dieEingänge (mit Ausnahme des Telefonseingangs),der CD-Leser und der Tuner stummgeschaltet; dieStufe der Aktivierungsschwelle des Schaltkreisesfür die automatische Vorrangschaltung hängt nichtvon der Stellung der Kontrolle MIC.1 [6] ab.Alle Mikrofoneingänge [17] verfügen über einePhantom-Speisung für Elektretmikrofone 12/24V.Zum Ein- bzw. Ausschalten der Phantom-Speisungmüssen die Überbrückungen JUMP 1 ÷ JUMP 4auf den Mikrofoneingängen bedient werden.

Abb./Afb./Fig. 3.2.1

1 = Abschirmung / afscherming / blindaje2 = Signal (warme Seite) / signaal (warme kant) / señal (lado caliente)3 = Signal (kalte Seite) / signaal (koude kant) / señal (lado frío)

1 = Signal (warme Seite) / signaal (warme kant) / señal (lado caliente)2 = Signal (kalte Seite) / signaal (koude kant) / señal (lado frío)3 = Abschirmung / afscherming / blindaje

3.1 ALGEMENE CRITERIAFür einen korrekten Betrieb des Gerätes müssenfolgende Hinweise für die Anschlüsse beachtetwerden: Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des

Gerätes legen. Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel

führen, sondern einen Mindestabstand von30-40 cm einhalten.

Eingangs- und Ausgangsleitungen immerentfernt voneinander legen.

Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechernerzeugt einen Pfeifton (Larsen-Effekt).

Abb./Afb./Fig. 3.2.2

3.1 CRITERIOS GENERALESPara un correcto funcionamiento del aparato esnecesario observar algunos criterios de máximacuando se efectúan las conexiones de lainstalación de amplificación: evitar el posizionamiento de cables y de

micrófonos sobre el mueble del aparato. evitar extender las líneas de señal paralelas

a las de la red eléctrica; dejar una distanciamínima de 30/40 cm.

posicionar las líneas de entrada y las líneasde salida (altavoces) distantes entre ellas.

posicionar los micrófonos fuera del alcancedel ángulo de los difusores sonoros para evitarel fenómeno de reacción acústica (efectoLarsen).

3.2 MICROFOONINGANGENOp de XLR MIC. 1 ÷ 4 bussen [17] kunnen allePASO microfoons van het dynamische typeworden aangesloten; de aansluitingen op dezebussen zijn te zien op Afb. 3.2.1.De microfooningang N°1 is ook op het frontpaneelvan het apparaat beschikbaar, met een jack 1/4bus [5]; de op Afb. 3.2.2 getoonde aansluitingop deze bus is van het gebalanceerde type. Hetis niet toegestaan om tegelijkertijd de twee bussenvan microfooningang N°1 te gebruiken.Elke microfooningang beschikt over een eigenniveauregelaar [6] om de amplitude van deverschillende signalen naar wens te kunnendoseren.De microfooningang N°1 beschikt bovendien overeen automatische voorrangsfunctie: wanneermen via een op deze ingang aangeslotenmicrofoon spreekt, worden automatische deingangen uitgesloten (met uitzondering van detelefooningang), de CD speler en de tuner; hetniveau van de activeringsdrempel van hetautomatische voorrangscircuit is niet afhankelijkvan de stand van de MIC.1 regelaar [6].Alle microfooningangen [17] zijn voorzienvan een Phantomvoeding voor 12/24Velektreetmicrofoons. Het aan/uitschakelen van dePhantomvoeding dient te gebeuren met behulpvan de JUMP 1 ÷ JUMP 4 bruggen die zich ophet circuit van de microfooningangen bevinden.

3.2 ENTRADAS MICROFÓNICASEn las tomas XLR MIC. 1 ÷ 4 [17] se puedenconectar todos los micrófonos PASO de tipodinámico; las conexiones a estas tomas seindican en la Fig. 3.2.1.La entrada microfónica N°1 está disponibletambién en el frente del aparato con una tomajack 1/4 [5]; la conexión a esta toma, indicadaen la Fig. 3.2.2, es de tipo balanceado.No se admite el uso contemporáneo de las dostomas de la entrada microfónica N°1.Cada entrada microfónica dispone de supropio mando de nivel [6] para controlaroportunamente la amplitud de las variasseñales.La entrada microfónica N°1 dispone, también,de la función de precedencia automática:hablando por el micrófono conectado con estaentrada son enmudecidos automáticamente lasentradas (salvo la telefónica), el lector de CDy el sintonizador; el nivel del umbral deact ivac ión del c i rcu i to de precedenciaautomática no depende de la posición delcontrol MIC.1 [6].Todas las entradas microfónicas [17] disponende alimentación Phantom para micrófonoelectreto 12/24V.Para act ivar/desact ivar la a l imentac iónPhantom es necesario actuar sobre los puentesJUMP 1 ÷ JUMP 4 situados en el circuito delas entradas microfónicas.

3.3 MICROFOONVOORRANGDoor de contacten op de klemmenstrook MUTE[27] af te sluiten, wordt de muziekbron uitgeslotenen wordt er een waarschuwingssignaal met tweetonen voortgebracht (CHIME).Het niveau van dat waarschuwingssignaalkan worden gewijzigd met behulp van de halfvastetrimmer VR104 op het versterkingscircuit.Voor een efficiënt gebruik van de voorrangsfunctie,kan de PASO microfoon mod. M906 of deB501-M basis worden gebruikt.

3.3 PRECEDENCIA MICROFÓNICACerrando los contactos del terminal de conexiónMUTE [27] se enmudece la fuente musical y esgenerada una señal de preaviso de dos tonos(CHIME). Es posible modificar el nivel de la señalde preaviso actuando sobre el condensador deajuste VR104 presente en el circuito deamplificación.Para explotar eficazmente la función deprecedencia es posible utilizar el micrófono PASOmod. M906 o la base B501-M.

FUNCTIES EN VERBINDINGEN FUNCIONES Y CONEXIONESFUNKTIONEN UND ANSCHLÜSSE3

3.3 MIKROFON-VORRANGSCHALTUNGBei Schließen aller Kontakte des KlemmenbrettsMUTE [27], wird die Tonquelle stummgeschaltetund es wird ein Zweiton-Ankündigungssignal(CHIME) generiert. Es besteht die Möglichkeit, mitHilfe des Trimmers auf dem Verstärkerschaltkreisdie Stufe des Vorankündigungssignals zu ändern.Zum Zweck der wirksamen Nutzung derVorrangschaltfunktion kann das PASO Mod. M906oder die Sprechstelle B501-M verwendet werden,deren XLR-Stecker an einen der Mikrofoneingängeangeschlossen wird.

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.384

SERIE CMDS 5

Abb./Afb./Fig. 3.3.1

M906

Das Endstück der Vorrangschaltung an dasentsprechende Klemmenbrett MUTE [27] desGeräts anschließen.

3.5 TELEFONEINGANGDas Gerät ist für den Anschluss an eineTelefonanlage mit Hilfe des Klemmenbretts TEL[24] ausgelegt. Der symmetrische Telefoneingangmit Transformator besitzt eine eigeneStufenkontrolle - TEL INPUT LEVEL [25] - undist mit einer VOX -Schaltung für die Verbreitungvon Meldungen mit höherem Vorrang gegenüberanderen Eingängen ausgerüstet.Die Empfindl ichkeit des automatischenStummschaltungsschaltkreises (VOX) kann durchBetätigen des Trimmers VR101 auf demLeistungsschaltkreis reguliert werden.

3.4 HILFSEINGANGAn die Phonobuchsen AUX [16] kann einehochstufige Tonquelle (Kassettengerät,Radioempfänger für schnurlose Mikrofone, usw.etc.) angeschlossen werden.

3.6 AUSGÄNGE MUSIC ON HOLD (MOH)An dieser Klemmen [23] ist nur ein Signal für diegewählte Musik-Tonquelle verfügbar; diesesSignal unterliegt nicht der Vorrangeinstellung fürMikrofon und Telefon. Insbesondere kann dersymmetrische Ausgang mit Transformator(Klemmen 1-2-3, Abb. 3.6.1) für die Steuerungeines weiteren Verstärkers, einer Telefonzentraleoder anderem verwendet werden; derLeistungsausgang (Klemmen 3-4, Abb. 3.6.1)kann direkt einen kleinen Monitor-Lautsprechersteuern. Die Stufe ist mittels der KontrolleMOH OUTPUT LEVEL [22] auf der Rückseitedes Geräts einstellbar.

Abb./Afb./Fig. 3.6.1

1: 600Ω line HOT2: 600Ω line COLD

Door de XLR stekker daarvan op één van demicrofooningangen aan te sluiten en devoorrangsklem op de speciale klemmenstrookMUTE [27] van het apparaat.

Conectar la clavija XLR de éstos a una de lasentradas microfónicas y los terminales deprecedencia al correspondiente terminal deconexión MUTE [27] del aparato.

3.4 HULPINGANGOp de phono AUX bussen [16] kan eenmuziekbron worden aangesloten van een hoogniveau (bandrecorder, radio-ontvanger voordraadloze microfoons, etc.).

3.4 ENTRADA AUXILIAREn las tomas phono AUX [16] se puede conectaruna fuente musical de alto nivel (platina de cinta,radioreceptor para micrófono inalámbrico, etc.).

3.5 TELEFOONINGANGHet apparaat is geschikt om aangesloten teworden op een telefoonsysteem via deklemmenstrook TEL [24]. Deze ingang is met eentransformator gebalanceerd en heeft een eigenniveauregelaar - TEL INPUT LEVEL [25] - en isvoorzien van een VOX circuit voor deverspreiding van mededelingen met een prioriteitdie hoger is dan die van alle andere ingangen.De gevoeligheid van het circuit van automatischeuitsluiting (VOX) kan worden gewijzigd met behulpvan de halfvaste trimmer VR101 op hetvermogenscircuit.

3.5 ENTRADA TELEFÓNICAEl aparato está predispuesto para la conexión aun sistema telefónico mediante el terminal deconexión TEL [24].Dicha entrada está balanceada a transformador,tiene su proprio mando de nivel - TEL INPUTLEVEL [25] - y dispone de circuito VOX para ladifusión de los mensajes con prioridad más altaque la de cualquier otra entrada.Es posible modificar la sensibilidad del circuito deenmudecimiento automático (VOX), actuandosobre el condensador de ajuste VR101 presenteen el circuito de potencia.

3.6 UITGANGEN MUSIC ON HOLD (MOH)Bij deze klemmen is het signaal beschikbaar vanalleen de geselecteerde muziekbron; dit signaal isniet afhankelijk van de voorrangswerking vanmicrofoon of telefoon. De met transformator(klemmen 1-2-3, Afb. 3.6.1) gebalanceerde uitgangkan met name worden gebruikt voor het besturenvan nog een versterker, van een telefooncentraleen dergelijke; de vermogensuitgang (klemmen 3-4,Afb. 3.6.1) kan een kleine monitorluidsprekerrechtstreeks besturen.Het uitgangsniveau kangeregeld worden met behulp van de aan deachterkant van het apparaat aangebrachteMOH OUTPUT LEVEL regelknop [22].

3.6 SALIDAS 'MUSIC ON HOLD' (MOH)En estos bornes hay disponible la señal sólo dela fuente musical seleccionada; dicha señal noestá sujeta a la acción de precedencia microfónicao telefónica.En particular, la salida balanceada atransformador (bornes 1-2-3, fig. 3.6.1) puedeser utilizada para pilotar otro amplificador más,de un centralizado telefónico u otro; la salida depotencia (bornes 3-4) logra pilotar directamenteun pequeño altavoz monitor.Regular el nivel de salida con el controlMOH OUTPUT LEVEL [22] ubicado en la partetrasera del aparato.

FUNCTIES EN VERBINDINGEN FUNCIONES Y CONEXIONESFUNKTIONEN UND ANSCHLÜSSE 3

3: ground and shield4: 1W/8Ω speaker out

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.385

SERIE CMDS6

Abb./Afb./Fig. 3.7.1 Abb./Afb./Fig. 3.7.2

3.7 LAUTSPRECHERAUSGANGDie Leistungsausgänge der Lautsprecher sind aufdem Klemmenbrett [18] installiert.Es können Beschallungsanlagen sowohl durchLautsprecher mit niedriger Impedanz als auchdurch Lautsprecher mit Linientransformatoraufgebaut werden. In beiden Fällen darf dieGesamtbelastung den Verstärker nicht überlasten:es wird daher empfohlen, keine Lautsprecher oderLautsprecheranlagen anzuschließen, die einegeringere Impedanz als die Nominalimpedanz derBuchse, an der sie angeschlossen werden, zuverwenden. Es wird empfohlen, keine gemischtenBeschallungsanlagen zu installieren (d.h. mitniedriger Impedanz und Gleichspannung).

3.7.1 System mit niedriger ImpedanzBei Anwendungen, die den Einsatz von nurwenigen Lautsprechern erfordern, kann dieVerbindungsleitung zwischen dem gemeinsamenEndstück 0 und der Buchse 8 ΩΩΩΩΩ desKlemmenbretts angeschlossen werden [18].Der Anschluss der Lautsprecher, seriell oderparallel oder auch gemischt, muss eine Impedanzliefern, die gleich oder höher ist als 8 Ω.Die Abbildung 3.7.1 zeigt ein Anschlussbeispiel dar.

3.7 UITGANG LUIDSPREKERSDe vermogensuitgangen voor de geluidverspreiderszijn beschikbaar op het klemmenbord [18].Het is mogelijk een geluidverspreiderinstallatietot stand te brengen zowel met gebruikvan lage impedantiegeluidverspreiders als metgeluidverspreiders voorzien van lijnversterker.In beide gevallen mag de totale belasting deversterker niet overbelasten: aanbevolen wordtdaarom geen geluidverspreiders of groepengeluidverspreiders aan te brengen met eenimpedantie later dan de nominale impedantievan de contactbus-waarmee ze verbonden zijn.Gemengde geluidverspreiderinstallaties (lageimpedantie en bij constante spanning) wordenontraden.

3.7 SALIDA ALTAVOCESLas salidas de potencia para los difusores seencuentran en la regleta [18].Es posible realizar una instalación de difusiónsonora utilizando difusores de baja impedanciao difusores dotados con traslador de línea.En ambos casos la carga total no debe recargarel amplificador: se recomienda no aplicardifusores o grupos de difusores con impedanciamás baja que la impedancia nominal del enchufeal que están conectados.Se aconseja no realizar instalaciones de difusiónmixtos (de baja impedancia y de tensiónconstante).

3.7.2 Systeme mit konstanter SpannungBei Anlagen mit einer großen Zahl vonLautsprechern bzw. großen Abständen zwischenVerstärkern und Lautsprechern, ist eineGleichspannungsversorgung vozuziehen (definiertauch als hohe Impedanz).Bei dieser Art von Anlagen, sind die mitAnpassungstransformatoren ausgerüstetenLautsprecher mit Abzweigleitungen angeschlossen(s. Beispiel in Abbildung 3.7.2); DiesesDetail vereinfacht den Aufbau der Anlage undgewährleistet bei eventueller Unterbrechungdes Lautsprecheranschlusses den ordnungs-gemäßen Betrieb der Gesamtanlage. Die amLautsprecherausgang zulässigen Gleichspannungensind entweder 25, 70 oder 100 V.

3.8 ZONENWEISER ANSCHLUSSDas Kompaktsystem PA312 bietet die Möglichkeit,zwei getrennte Beschallungszonen mit Hilfe derSchalter ZONE 1 und ZONE 2 [4] ein-/auszuschalten.In diesem Fall müssen die Zonen an dasKlemmenbrett [13] angeschlossen werden, wobeidie maximal zulässige Höchstbelastung desGerätes berücksichtigt werden muss.Die Schalter unterbrechen die Verbindung der100 V-Leitung an den Endstücken desKlemmenbretts [13].

3.7.2 Constante spanningssystemenBij instal laties met een groot aantalgeluidverspreiders en/of zeer grote afstandtussen versterkers en luidsprekers, is het betereen verspreidingssysteem met constante spanning(ook wel hoge impedantie genoemd) te gebruiken.Bij dit soort installatie zijn de geluidverspreiders,voorzien van impedantie-aanpassingstransformatoren,alle shuntverbonden (zie voorbeeld van Afb.3.7.2). Deze bijzonderheid vergemakkelijkt detotstandbrenging van de installatie en indien eenluidspreker om de een of andere reden van de lijnlos mocht raken, werkt het overige deel van deinstallatie gewoon door. De in de versterkeruitgangbeschikbare constante spanningen liggen tussende 25, 70 en 100 V.

3.7.2 Sistemas de tensión constanteEn caso de instalaciones con muchos difusores y/ocon distancias largas entre amplificadores yaltavoces es preferible utilizar un sistema dedistribución de tensión constante (definido tambiéncomo de alta impedancia). En este tipo deinstalación, todos los difusores, provistos detransformadores de adaptación de impedancia,están conectados en derivación de la línea (ver elejemplo de la Fig. 3.7.2); esto facilita la realizaciónde la instalación y además permite que el resto dela instalación continúe funcionando regularmentecuando un altavoz, por cualquier motivo, sedesconecta de la línea. Las tensiones constantesdisponibles a la salida del amplificador son de 25,70 y 100 V.

3.7.1 Systemen met een lage impedantieBij toepassingen waarbij niet veel luidsprekersnodig zijn, kan de verbindingslijn wordenaangesloten tussen de gewone klem 0 en debus 8 ΩΩΩΩΩ van de klemmenstrook [18].De aansluiting van de luidsprekers, serieel,parallel of gemengd, moet een impedantieopbrengen van tenminste 8 Ω.Op afbeelding 3.7.1 staat een voorbeeld vaneen aansluiting.

3.7.1 Sistemas con baja impedanciaEn aplicaciones que precisan la utilización depocos altavoces, la línea de conexión se puedeconectar entre el terminal común 0 y la toma8 ΩΩΩΩΩ del terminal de conexión [18].La conexión de los altavoces, de tipo serie oparalelo o mixto, debe proporcionar unaimpedancia calculada equivalente o superior a 8 Ω.En la figura 3.7.1 se muestra un ejemplo deconexión.

3.8 VERBINDING MET ZONESHet compacte systeem PA312 beschikt overde mogelijkheid om twee afzonderlijkeverspreidingszones aan/uit te schakelen viade schakelaars ZONE 1 en ZONE 2 [4]. In ditgeval moeten de twee zones van luidsprekersop klemmenstrook [13] worden aangesloten,waarbij steeds rekening dient te worden gehoudenmet de door het apparaat toegelaten maximalenominale belasting. Door de schakelaars wordtde aansluiting van de lijnen van 100 V op deklemmen van de klemmenstrook [13] onderbroken.

3.8 CONEXIÓN A ZONASEl sistema compacto PA312 tiene la posibilidadde activar/desactivar dos zonas de difusióndiferentes mediante los interruptores ZONE 1 yZONE 2 [4].En tal caso, las dos zonas de difusores debenestar conectadas a la bornera de conexión [13],teniendo siempre en cuenta la carga nominalmáxima admitida por el aparato.Los interruptores cortan la conexión de las líneasa 100 V en los terminales de la bornera deconexión [13].

FUNCTIES EN VERBINDINGEN FUNCIONES Y CONEXIONESFUNKTIONEN UND ANSCHLÜSSE3

16ΩΩΩΩΩ 16ΩΩΩΩΩ20W20W

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.386

SERIE CMDS 7

4.1 INBETRIEBNAHMESpeisen Sie das Gerät gemäß den Modalitäten,die in Abschnitt. 1.2 beschrieben sind undschalten Sie es ein; die Kontrollleuchte POWER[12] leuchtet auf. Wählen Sie, falls eingestellt,die Zonen mit Hilfe der entsprechenden Schalter[4] aus. Wählen Sie mit Hilfe des WählschaltersLINE SELECT [7] die gewünschte Tonquelle.Regulieren Sie die unterschiedlichen Stufenkontrollen[6] und [8] der verwendeten Tonquellen undkorrigieren Sie, falls erforderlich den Klang durchBetätigen der Klangregler BASS e TREBLE [9].In den folgenden Abschnitten sind diedetaillierten Anweisungen für den Betrieb desCD-Lesers [3] und den Tuner AM/FM [2]aufgeführt.

4.2 VERWENDUNG DES CD-LESERSNach Einschalten des Geräts setzen Sie dieKontrolle LINE SELECT [7] in die PositionCD/TAPE und fahren Sie wie folgt fort:1) Der CD-Leser schaltet sich ein und das Display

leuchtet auf und zeigt das Vorhandenseinoder nicht einer CD im Gerät an.

2) Falls keine CD in den entsprechenden Schlitzeingeführt wurde, legen Sie eine CD ein: derCD-Leser startet automatisch und beginnt mitdem Ablesen des ersten Stücks.

HINWEIS:Zum Unterbrechen des Abspielens der CDund Fortsetzen der verfügbaren Programmier-möglichkeiten drücken Sie die Taste EJECT/STOPeinmal.

4.1 IN WERKING STELLINGZorg voor een voeding van het apparaat op dein par. 1.2 aangegeven wijze en zet het apparaataan; de controlelamp POWER [12] gaatbranden. Selecteer indien nodig, de luisterzonesvia de speciale schakelaars [4].Selecteer met schakelaar LINE SELECT [7] hetgewenste type muziekbron. Doseer naar wensde verschillende niveauregelaars [6] en [8] vande gebruikte geluidsbronnen en corrigeer, indiennodig, de toonsterkte met de regelaars BASSen TREBLE [9].In de volgende paragrafen staan gedetailleerdeaanwijzingen voor de werking van de CD speler[3] en van de AM/FM tuner [2].

4.1 PUESTA EN FUNCIÓNAlimentar el aparato según las modalidadesindicadas en el párr. 1.2 y encender el aparato;el chivato POWER [12], se enciende.Seleccionar, si utilizadas, las zonas de escuchamediante los interruptores [4] correspondientes.Seleccionar mediante el selector LINE SELECT[7] el tipo de fuente musical deseada.Ajustar oportunamente los varios mandos denivel [6] y [8] de las fuentes sonoras utilizadasy corregir, a ser necesario, el timbre con losmandos de tono BASS y TREBLE [9].En los párrafos siguientes se indican lasinstrucciones detalladas para el funcionamientodel lector CD [3] y del sintonizador AM/FM [2].

4.2 GEBRUIK VAN DE CD SPELERBreng de regelaar LINE SELECT [7], zodra hetapparaat is aangeschakeld, op stand CD/TAPEen handel als volgt:1) De speler wordt geactiveerd en het display

gaat branden, waarmee de aan-/afwezigheidvan een compact disk in het apparaat wordtaangegeven.

2) Als er geen compactdisc aanwezig is, dient udeze in de speciale gleuf te brengen; de spelerslaat automatisch aan en begint bij het eerstegeluidsspoor.

4.2 USO DEL LECTOR DE CDsPuesto en función el aparato, poner el mandoLINE SELECT [7] en la posición CD/TAPE yefectuar las siguientes operaciones:1) El lector se activa y el display se enciende

indicando la presencia/falta de compact discdentro del aparato.

2) Si falta el CD, ponerlo en la ranura correspondiente:el lector arranca automáticamente tocando laprimera pista audio.

OPMERKING:Om het afspelen van de CD te onderbreken enover te gaan tot verdere programmering, druktu de toets EJECT/STOP slechts één keer in.

NOTA:ara interrumpir la reproducción del CD yproceder con las posibles configuraciones deprogramación, presionar una sola vez la teclaEJECT/STOP.

Abb./Afb./Fig. 4.2.1

GEBRUIK VAN HET APPARAAT USO DEL APARATOVERWENDUNG DES GERÄTS 4

Vergessen Sie nicht, dass ein wiederholtesBetätigen dieser Taste (bei stillstehendem Leser)die CD ausgeworfen wird.Bei stillstehendem CD-Leser, zeigt das Displaydie Gesamtzahl der Stücke auf der CD und dieGesamtlänge del CD an.

U dient te bedenken dat de CD, door deze toetsnog eens in te drukken, (wanneer de speler nietis aangeschakeld) zal worden uitgestoten.Wanneer de CD speler is uitgeschakeld,verschijnt op het display het totale aantal sporenen de totale duur van de plaat.

Cabe recordar que pulsando de nuevo la tecla(con el lector parado) el disco es expulsado delaparato.En condición de lector parado, el display muestrael número total de pistas y la duración total deldisco.

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.387

SERIE CMDS8

4.2.2 Beschreibung der Funktionen

A) Normale WiedergabeDies ist die Standardbetriebsart, die derWiedergabe der Stücke in der vorgegebenenReihenfolge entspricht.Betätigen Sie die Taste PAUSE/PLAY, um mitdem Abspielen des ersten Stücks zu beginnen.

4.2.1 Beschreibung der Befehle

In der Folge finden Sie die Beschreibung derBefehle auf der Frontseite des CD-Lesers.

B) Funktion RANDOMDiese Modalität ermöglicht die Wiedergabe derauf der CD vorhandenen Stücke in einerzufälligen Anordnung. Betätigen Sie die TasteRANDOM; auf dem Display wird dasdazugehörige Symbol (s. Abbildung) angezeigt,das die Auswahl dieser Modalität angibt. DrückenSie erneut die Taste RANDOM, um diese Modalitätzu verlassen.

4.2.1 Beschrijving van bedieningstoetsen

Hieronder volgt de beschrijving van iederebedieningstoets op het frontpaneel van despeler.

4.2.1 Descripción de los mandos

Pasamos ahora a descr ib ir cada mandopresente en el panel frontal del lector.

4.2.2 Beschrijving van functies

A) Normaal afspelenDit is de standaard werkwijze, waarbij de gewonevolgorde van de sporen wordt gevolgd.

Druk toets PAUSE/PLAY in voor het afspelenvan spoor 1.

4.2.2 Descripción de las funciones

A) Reproducción normalEsta es la modalidad de funcionamientostandard, es decir correspondiente a la lecturade las pistas en el orden predeterminado.Pulsar la tecla PAUSE/PLAY para activar lareproducción de la pista 1.

B) RANDOM functieMet deze werkwijze kunnen de op de CDaanwezige sporen op een willekeurige wijzeworden afgespeeld. Door de toets RANDOM inte drukken, verschijnt op het display hetbetreffende symbool (zie afbeelding) waarmeewordt aangegeven dat deze werkwijze isgeselecteerd. Om daar weer uit te treden, dientu de toets RANDOM opnieuw in te drukken.

B) Función RANDOMEsta modalidad permite reproducir las pistasdel CD según un orden casual.Pulsando la tecla RANDOM, en el display esmostrado el símbolo correspondiente (ver lafigura) indicando la efectiva selección de estamodalidad. Para salir de esta modalidad, pulsarde nuevo la tecla RANDOM.

GEBRUIK VAN HET APPARAAT USO DEL APARATOVERWENDUNG DES GERÄTS4

<<| fualkcürllenhcS/kcütSsednehegrehroV tiurethcalens/roopsgiroV odipárosecorter/roiretnaatsiP

|>> fualrovllenhcS/kcütSsetshcäN tiuroovlens/roopsdnegloV odipárecnava/etneiugisatsiP

ESUAPO

YALP

,täreGmednehetsllitsiebnekcürDieBredonemmonegfuaebagredeiWeiddriw

.nehcorbretnu

edreennawtkurdniponkezedureennaWtehtdrow,siezuapnifotaatstiurezel

.nekorbrednofotratsegnelepsfa

,asuapneoodaraprotcelnocodnasluP.nóiccudorperalednepsusoavitcaes

,ebagredeiWreddnerhäwnekcürDieBtuenreetsaTeidsibnehcorbretnueisdriw

.driwtgitäteb

tehsnedjittkurdniponkedureennaWnekorbrednonelepsfatehtdrow,nelepsfa

.tkurdegnitdrowwueinpoponkedtadtot

seatsénóiccudorperaletnarudodnasluPednóiserpavisecusanuatsahadidnepsus

.alcetal

TCEJEO

POTS

saddriw,nekcürDmegilamnieieB.nehcorbretnuneleipsbA

,nekkurdetnireeknéésteotezedrooD.nekorbrednonelepsfatehtdrow

alepmurretnieszevanuodnasluP.nóiccudorper

täreGmednehetsllitsiebnekcürDieB.nefrowegsuaDCeiddriw

edreennawnekkurdetnisteotedrooD.netotsegtiuDCedtdrow,taatstiureleps

aslupxeesodaraprotcellenocodnasluP.ocsidle

TAEPERrednnak,etsaTreseidnegitäteBieB

redokcütSetlhäwegsuasadrednewnA.nelohredeiwzneuqeSetmasegeid

ednak,nekkurdetnisteotezedrooDforoopsedreetcelesegtentehrekiurbeg

.nelahrehskeerelehed

edeupoirausulealcetatseodnasluPaloadanoiccelesnéiceratsipalriteper

.atelpmocaicneuces

MODNAR

redtmmin,etsaTreseidnegitäteBieBlamroneiwthcinbeirteBnedreseL-DC.gilläfuztsiekcütSredeglofbAeid:fua

edtglovnekkurdetnisteotezedrooD:edroglovroopsenowegedteinreleps

egiruekelliwneenitruebegnelepsfateh.edroglov

edecorponrotcellealcetatseodnasluPle:satsipsaledlamronarutcelalnoc

.lausacáresnóiccudorperednedro

MARGORP

reneideBmovnnaketsaTeseiDetmmitsebeniemu,nedrewtednewrev

ekcütSredebagredeiWredeglofbA.nelletsuznie

neerekiurbegednaksteotezedteMedporaawnezeikedroglovedlaapeb

.dleepsegfanedrownerops

arapalcetatserasuedeupoirausulEedaicneucesadanimretednurinifed

.satsipsalednóiccudorper

REWOP .sreseL-DCsedetsattlahcsniE .relepsDCnavsteotlekahcsnaA .rotcellerednecnearapalceT

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.388

SERIE CMDS 9

D) Funktion PROGRAMDer CD-Leser des Geräts PA312 bietet dieMöglichkeit, die Abfolge der Musikstücke zumodifizieren. Hierzu ist folgendes erforderlich:- Drücken Sie die Taste PROGRAM: auf dem

Display wird das Symbol PGM angezeigt, dasdie Programmierungsphase angibt.

- Wählen Sie das erste Stück, das Sie abspielenmöchten, mit Hilfe der Tasten I<< und >>I .

- Betätigen Sie die Taste REPEAT, um dieAuswahl zu bestätigen; das Display zeigt nunden Schriftzug P2 an und erwartet dieAuswahl des zweiten Stücks der Liste.

- Nach Beendigung der Auswahl dergewünschten Abfolge drücken Sie die TastePAUSE/PLAY, um mit der Wiedergabe desProgramms zu beginnen.

Speicher Geheugen Memoria Ikone Icoon Icono

Stück Spoor Pista

Zur Annullierung der eben vorgenommenenProgrammierung ist es ausreichend, erneut dieTaste PROGRAM zu betätigen.Nach Starten des Abspielens zeigt das Displaydas Symbol PGM an, um darauf hinzuweisen,dass eine bedienerseitig eingestellte Sequenzabgespielt wird.Auf dieser Seite ist ein Programmierungsbeispieldargestellt.

C) Funktion REPEATMit Hilfe dieser Modalität können ein odermehrere Stücke wiederholt werden.Dieser Modalität sind zwei Symbole zugeordnet:

Wiederholung des gewählten Stücks.

Wiederholung aller Stücke.

Die Modalität REPEAT kann sowohl bei dernormalen Konfiguration (normale Wiedergabe),als auch während der Programmierungverwendet werden. Im dargestellten Beispiel wirddas Stück Nr. 3 solange wiederholt, bis der BefehlREPEAT unterbrochen wird.

C) REPEAT functieMet deze functie kunnen er één of meer stukkennaar keuze worden herhaald.Bij deze werkwijzen horen twee symbolen:

Herhaalt het geselecteerde spoor.

Herhaalt alle sporen.

De werkwijze REPEAT kan worden gebruiktzowel in een normale configuratie (normaalafspelen) als in een geprogrammeerde fase.In het voorbeeld hiernaast, wordt spoor 3 netzolang herhaald tot de opdracht REPEATgeannuleerd wordt.

C) Función REPEATEsta función permite repetir una o varias pistasa propio gusto.Esta modalidad tiene asociados dos símbolos:

Repetir la pista seleccionada.

Repetir todas las pistas.

La modalidad REPEAT se puede utilizar tanto enconfiguración normal (reproducción normal)como en fase de programación.En el ejemplo ilustrado al lado, la pista 3 esrepetida hasta cuando se anula el comandoREPEAT.

D) PROGRAM functieMet de CD speler van de PA312 kan deafspeelvolgorde van de muziekstukken wordengewijzigd. Hiervoor dient u als volgt te handelen:- Druk de toets PROGRAM in: op het display

verschijnt het symbool PGM waarmee deprogrammeerfase wordt aangegeven.

- Selecteer het eerste spoor dat u wilt afspelen,met de toetsen I<< en >>I .

- Druk toets REPEAT in om uw keuze tebevestigen; op het display verschijnt nu detekst P2, totdat u het tweede spoor van delijst selecteert.

- Zodra u klaar bent met de selectie vande gewenste volgorde, drukt u de toetsPAUSE/PLAY in, waarmee u het afspelen vanhet programma start.

D) Función PROGRAMEl lector de CDs del PA312 permite modificar lasecuencia de reproducción de las pistasmusicales. Para ello es preciso:- Pulsar la tecla PROGRAM: en el display

aparece el símbolo PGM para indicar la fasede programación.

- Seleccionar la primera pista que se deseareproducir mediante las teclas I<< y >>I .

- Pulsar la tecla REPEAT para confirmar laselección; el display muestra ahora la palabraP2, en espera de la selección de la segundapista de la lista.

- Una vez completada la selección de la secuenciadeseada, pulsar la tecla PAUSE/PLAY parainiciar la reproducción del programa.

Voor het opheffen van de zojuist uitgevoerdeprogrammering, hoeft u slechts de toetsPROGRAM opnieuw in te drukken.Zodra het afspelen is gestart, verschijnt hetsymbool PGM op het display, waarmee wordtaangegeven dat de door de gebruiker gekozenvolgorde wordt uitgevoerd.Op de volgende pagina wordt een programmeer-voorbeeld gegeven.

Para anular la programación recién efectuadabasta pulsar de nuevo la tecla PROGRAM.Una vez iniciada la reproducción el displaymuestra el símbolo PGM, para indicar que seestá ejecutando una secuencia definida por elusuario.

En la página siguiente se muestra un ejemplo deprogramación.

GEBRUIK VAN HET APPARAAT USO DEL APARATOVERWENDUNG DES GERÄTS 4

Program

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.389

SERIE CMDS10

HINWEISDie Funktion REPEAT kann auch für einevorprogrammierte Sequenz verwendet werden.

Es ist ausreichend, die Taste REPEAT zu betätigen,um das gesamte Programm ( ) oder daslaufende Stück zu wiederholen ( ).

Das Display zeigt an:

Anwendungsbeispiel:Nehmen wir an, die Abfolge 1 > 5 > 10 > 8einstellen zu wollen.Gemäß den vorherigen Anweisungen haben wir:

1malkeervez

4malkeer

veces

5malkeer

veces

2malkeer

veces

Toepassingsvoorbeeld:Veronderstel dat we de sporen in de volgorde1 > 5 > 10 > 8 willen kiezen.Door de eerder gegeven aanwijzingen op tevolgen, krijgen we:

Ejemplo aplicativo:Supongamos que queremos seleccionar las pistasen la secuencia 1 > 5 > 10 > 8.Siguiendo las indicaciones proporcionadasanteriormente tendremos:

OPMERKINGDe funct ie REPEAT kan ook op eenvoorgeprogrammeerde volgorde wordentoegepast.Het is voldoende om de toets REPEAT in tedrukken, om het volledige programma ( )zof het spoor dat net wordt afgespeeld ( ) teherhalen.Op het display verschijnt:

NOTALa función 'REPEAT' se puede aplicar también auna secuencia preprogramada.

Basta pulsar la tecla REPEAT para repetir elprograma completo ( ) o la pista corriente( ).

El display muestra:

GEBRUIK VAN HET APPARAAT USO DEL APARATOVERWENDUNG DES GERÄTS4

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.3810

SERIE CMDS 11

4.3 VERWENDUNG DES TUNERS AM/FMNach Einschalten des Geräts, bringen Sie dieKontrolle LINE SELECT [7] in die Stellung TUNERund fahren Sie fort, wie angegeben:1) Wählen Sie den gewünschten Empfangs-

Frequenzbereich (AM/FM) durch Betätigender Taste BAND aus.

2) Stellen Sie die Empfangsfrequenz ein, die dannauf dem Display angezeigt wird, indem Siedie Tunertasten UP und DOWN betätigenoder rufen Sie sie direkt mit Hilfe derSpeichertasten M1÷M5 ab.

Bei gedrückt gehaltener Taste UP oder DOWNerfolgt die automatische Suche eines Senders;bei Loslassen der Taste, wird der erste Sendermit ausreichendem Signalempfang abgestrahlt.Der Befehl SCAN fragt einige Sekunden lang allegespeicherten Sender ab.

Abb./Afb./Fig. 4.3.1

4.3.1 Speichern der Senderkanäle

Der Tuner verfügt über 10 Speicherplätze für denFrequenzbereich FM und über 5 Speicherplätzefür Bereich AM.Zur Speicherung der zuvor eingestelltenRadiosender ist wie folgt zu verfahren:1. Drücken Sie die Taste ME;2. Drücken Sie die Taste MEMORY (M1, M2...)

entsprechend der laufenden Nummerierung,die Sie dem Programm zu weisen möchten.

Nach erfolgter Speicherung eines Radiosenders,wird neben der auf dem Display angezeigten Frequenzdie ihm zugeordnete Speicherplatznummereingeblendet.

Zur Speicherung der Kanäle 6 bis 10 ist hingegenfolgendes erforderlich:1. Drücken Sie die Taste ME;2. Drücken sie die Taste SHIFT;3. Drücken Sie die Taste MEMORY (M1, M2...)

entsprechend der fortlaufenden Nummer, diezugewiesen werden soll (5 + 1...).

4.3.2 Aufrufen von gespeichertenKanälen

Für das Aufrufen eines auf den Kanälen von1 bis 5 gespeicherten Senders, genügt es, dieTaste der entsprechenden Position zu drücken;für das Aufrufen eines auf den Kanälen 6 bis 10gespeicherten Senders muss vor Betätigen derTaste MEMORY die Taste SHIFT gedrücktwerden.

POS. 1 POS. 3

POS. 6 POS. 10

4.3 GEBRUIK VAN DE AM/FM TUNERZodra het apparaat in werking is gesteld, brengtu de regelaar LINE SELECT [7] op stand: TUNERen dan handelt u als volgt:1) Selecteer de gewenste ontvangstband

(AM/FM) met de toets BAND.

2) Stel de op het display afleesbareontvangstfrequentie in, met de toetsen UPen DOWN of rechtstreeks via degeheugentoetsen M1÷M5.

Door de toets UP of DOWN ingedrukt te houden,wordt de automatische zoekfunctie van destations gestart; zodra de toets wordt losgelaten,wordt het eerste station vastgezet waarvan hetsignaal sterk genoeg is. Met de toets SCANworden enkele seconden lang alle in hetgeheugen opgeslagen stations nagelopen.

4.3 USO DEL SINTONIZADOR AM/FMEncendido el aparato, poner el mando LINESELECT [7] en la posición TUNER y efectuar lasoperaciones siguientes:1) Seleccionar la banda de recepción deseada

(AM/FM) pulsando la tecla BAND.

2) Configurar la frecuencia de recepción,visualizada en el display correspondiente,utilizando las teclas de sintonía UP y DOWNo cargarla directamente con las teclas dememoria M1÷M5.

Manteniendo pulsada la tecla UP o DOWN seactiva la búsqueda automática de las emisoras;cuando se suelta la tecla, se engancha la primeraemisora con señal suficientemente alta.El mando SCAN explora por unos segundos todaslas emisoras memorizadas.

4.3.1Het opslaan van kanalen in het geheugen

De tuner beschikt over 10 geheugenstanden voorde FM band, en 5 voor de AM band.Om een eerder afgestemd radiostation in hetgeheugen op te slaan, dient u te handelen alsvolgt:1. Toets ME indrukken;2. Toets MEMORY (M1, M2...) indrukken met

betrekking tot het volgnummer dat u aan hetprogramma wilt toekennen.

Zodra er een radiostation in het geheugen isopgeslagen, verschijnt naast de frequentie ophet display het met de frequentie geassocieerdegeheugennummer.

4.3.1 Memorización de los canales

El sintonizador dispone de 10 posiciones dememoria para la banda FM y de 5 para la bandaAM. Para memorizar una emisora de radiosintonizada anteriormente es preciso efectuarlas operaciones siguientes:1. Pulsar la tecla ME;2. Pulsar la tecla MEMORY (M1, M2...)

correspondiente al número progresivo que sedesea atribuir al programa.

Una vez memorizada una emisora de radioaparece, al lado de la frecuencia visualizada enel display, el número de la posición de memoriaasociada con ella.

Voor het opslaan in het geheugen van kanaal6 t/m 10 dient u echter:1. Toets ME in te drukken;2. Toets SHIFT in te drukken;3. Toets MEMORY (M1, M2...) in te drukken

afhankelijk van het volgnummer dat u wilttoekennen (5 + 1...).

Para memorizar los canales de 6 a 10, espreciso:1. Pulsar la tecla ME;2. Pulsar la tecla SHIFT;3. Pulsar la tecla MEMORY (M1, M2 ...)

correspondiente al número progresivo que sedesea atribuir (5 + 1...).

4.3.2 Oproepen van in het geheugenopgeslagen kanalen

Om een in kanaal 1 t/m 5 opgeslagen station opte roepen, hoeft u alleen de betreffende toetsin te drukken; om een in kanaal 6 t/m 10opgeslagen station op te roepen moet u echtereerst de toets SHIFT indrukken, voordat u deMEMORY toets indrukt.

4.3.2 Carga de los canalesmemorizados

Para cargar una emisora memorizada en loscanales de 1 a 5 basta pulsar la teclacorrespondiente a la posición deseada; paracargar una emisora memorizada en los canalesde 6 a 10 es necesario por el contrario pulsar latecla SHIFT antes de pulsar la tecla MEMORY.

GEBRUIK VAN HET APPARAAT USO DEL APARATOVERWENDUNG DES GERÄTS 4

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.3811

SERIE CMDS12

TECHNISCHE KENMERKEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICASTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN5

REKRÄTSREV REKRETSREV RODACIFILPMA 213AP

)%1<DHT(SMRgnutsielsgnagsuA )%1<DHT(negomrevsgnagtiuSMR )%1<DHT(SMRadilasedaicnetoP W021

enretxE-SMRgnutsielsgnagsuA)%1<DHT(-V42gnusiepsniemortsshcielG

enretxeV42-negomrevsgnagtiuSMR)%1<DHT(-gnineizroovmoortskjileg

-SMRadilasedaicnetoP(V42.c.canretxenóicatnemila )%1<DHT

W001

gnunnapshcielGiebegnägsuA negnagtiusgninnapskjileG etnatsnocnóisnetasadilaS V52,07,001

znadepmihcielGiebegnägsuA negnagtiuseitnadepmikjileG etnatsnocaicnadepmiasadilaS 8 Ω

rutkerroknoTredztasniE eitcerrocnootgnidertgnikrewnI sonotnóiccerrocnóicevretnI )zHk01,zH001(Bd01±

'TUOERP'GNAGSUA 'TUOERP'GNAGTIU 'TUOERP'ADILAS

znadepmI/legeP eitnadepmI/uaeviN aicnadepmI/leviN 001/V1 Ω

GNAGNIESFLIH GNAGNIPLUH RAILIXUAADARTNE

znadepmI/tiekhcildnifpmE eitnadepmI/diehgileoveG aicnadepmI/dadilibisneS k22/Vm002 Ω

)Bd3±(gnagzneuqerF )Bd3±(eisnopsereitneuqerF )Bd3±(aicneucerfneatseupseR zH00003÷53

gnurötS/langiSnovsintlähreV gnirots/laangisgniduohreV odiur/lañesnóicaleR Bd77>

EGNÄGNIENOFORKIM)etreirtemmyshcsinortkele4(

NEGNAGNINOOFORCIM)edreecnalabeghcsinortkele4(

SACINOFORCIMSADARTNE)edaecnalabetnemacinórtcele4(

znadepmI/tiekhcildnifpmE eitnadepmI/diehgileoveG aicnadepmI/dadilibisneS k1/Vm1 Ω

)Bd3±(gnagzneuqerF )Bd3±(eisnopsereitneuqerF )Bd3±(aicneucerfneatseupseR zH00002÷08

gnurötS/langiSnovsintlähreV gnirots/laangisgniduohreV odiur/lañesnóicaleR Bd26>

GNAGNIENOFELET GNAGNINOOFELET ACINÓFELETADARTNE

znadepmI/tiekhcildnifpmE eitnadepmI/diehgileoveG aicnadepmI/dadilibisneS 006/Vm001 Ω

)Bd3±(gnagzneuqerF )Bd3±(eisnopsereitneuqerF )Bd3±(aicneucerfneatseupseR zH00082÷041

gnurötS/langiSnovsintlähreV gnirots/laangisgniduohreV odiur/lañesnóicaleR Bd76>

SRENUT RENUT RODAZINOTNIS

hcierebzneuqerF dnabtsgnavtnO ainotnisneamaG zHM801÷zHM5.78:MFzHk2061÷zHk135:MA

)K04=dom,Bd62=N/S(MF.fpmE )K04=dom,Bd62=N/S(MF.veG )K04=dom,Bd62=N/S(MF.sneS 2 µV

)%03=dom,Bd02=N/S(MA.fpmE )%03=dom,Bd02=N/S(MA.veG )%03=dom,Bd02=N/S(MA.sneS 7 µV

gnurrezreV gnimrovreV nóisrotsiD %5.1<MA-%5.1<MF

gnurötS/langiSnovsintlähreV gnirots/laangisgniduohreV odiur/lañesnóicaleR Bd54:MA-Bd96:MF

SRESEL-DC RELEPSDC sDCEDROTCEL

gnurrezreV gnimrovreV nóisrotsiD %3.0<

gnusiepsniezteN gnideovteN deraledsednóicatnemilA %01±V511/V032zH06/05

emhanfuasgnutsieL)gnutsielsgnagsuAelanimoN(

kiurbrevstieticirtkelE)negomrevsgnagtiuelanimoN(

aicnetopedomusnoC)lanimonadilasedaicnetopa(

W004

gnusiepsniemortsshcielGenretxE gnideovmoortskjilegenretxE aunitnocetneirrocneanretxenóicatnemilA V42

)gnusiepsniemortsshcielG(emhanfuA )gnideovmoortskjileg(kiurbreV omusnoC aunitnocetneirrocne W002

)TxHxL(negnussembA )DxHxL(negnitemfA )PxAxL(senoisnemiD mm082x88x034

bA )TxHxL(gnukcapreVrednegnussem )DxHxL(egallabmenegnitemfA )PxAxL(ejalabmesenoisnemiD mm083x561x515

)otten(thciweG )otten(thciweG )oten(oseP gk3.01

)gnukcapreVtim(thciweG )egallabmetem(thciweG )odalabme(oseP gk11

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.3812

SERIE CMDS 13

LIJST VAN VERVANGINGSONDERDELEN PIEZAS DE REPUESTOERSATZTEILLISTE 6

GNUBIERHCSEB GNIVJIRHCSEB NÓICPIRCSED .FER

lekceD leskeD apaT 3/6399

leenaptnorFsetkcurdebbeiS kurdfeeztemleenaptnorF odaifargireslatnorflenaP 1S-1732/63

tiehniE-reseL-DC)liettnorFtimttelpmok(

tinurelepsDC)leenaptnorftemteelpmoc(

dcrotcelopurG)latnorflenapedotelpmoc(

2054/72

MF/MAtiehnierenuT tinurenutMF/MA MF/MArodazinotnisopurG 3054/72

liettnorfrenuT renutleenaptnorF rodazinotnislatnorflenaP 4054/72

sesierktlahcssgnureilugeRsedtiehniEgnalKdnuekrätstuaLrüf

ne-emulovnavtiucricletsnemaSgnilletsninoot

nemulovetsujaotiucricotnujnoCsonoty

5054/72

ellortnoKrüftiehniesierktlahcSlhawsuAdnu

nesraalegertiucricletsnemaSnesteotezuek

nóiccelesylortnocotiucricotnujnoC 6054/72

egnägniEtiehniesierktlahcS tiucricnegnagniletsnemaS sadartneotiucricotnujnoC 7054/72

rekrätsreVtiehniesierktlahcS tiucricsgnikretsrevletsnemaS rodacifilpmaotiucricotnujnoC 8054/72

netsatnenoZtiehniesierktlahcS senozkolbnesteottiucricletsnemaS sanozodalcetotiucricotnujnoC 9054/72

gnuthcirhcielgretliFtiehniesierktlahcS gnithcirkjilegretliftiucricletsnemaS ortlifnóicacifitcerotiucricotnujnoC 0154/72

retlahcszteN raalekahcsteN deredrotpurretnI 1/9199

rotamrofsnartsgnusiepS rotamrofsnartsgnideoV nóicatnemilaedrodamrofsnarT 3FT99

rotamrofsnartsgnagsuA rotamrofsnartsgnagtiU adilasedrodamrofsnarT 5UT99

8724CrotsisnarT 8724CrotsisnarT 8724CrotsisnarT 1/7199

966DrotsisnarT 966DrotsisnarT 966DrotsisnarT 2/7199

C599MgnutlahcSetreirgetnI C599MgnilekahcsedreergetnïeG C599ModargetniotiucriC 1/8199

8602gnutlahcSetreirgetnI 8602gnilekahcsedreergetnïeG 8602odargetniotiucriC 2/8199

rotalitnevlhüK rotalitnevleokfA otneimairfneedrodalitneV 1TV99

11-534_DNLE.p65 02/09/02, 12.0213

SERIE CMDS14

MERKEIn der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne

Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.

OPMERKINGAangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment

zonder voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.

NOTASiempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características

técnicas, sin preaviso alguno.

Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIATEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)

FAX +39-02-580 77 277http://www.paso.it

Printed in Italy - 07/01 - 0.5K - 11/534-DNLE

S.p.A

11-534_DNLE.p65 12/10/01, 14.3814