ufv3

56

Transcript of ufv3

Page 1: ufv3
Page 2: ufv3
Page 3: ufv3

4

6

8

10

14

17

21

24

26

27

28

30

44

48

49

Editorial

Créditos

Panamá: uniendo el mundo con suespíritu apasionado

Hemos avanzado y hemos hechohistoria

La fuerza de la voluntad

Programa preliminar 3er. Foro

Formulario de inscripción

Formulario patrocinio y exposición

Formulario de reserva de HotelIntercontinental Playa Bonita

Formulario de reserva Aparthotel Plaza

Orden de publicidad 2009

Corte de Headley D.M.R.C. El servicioprotésico después de dos años

Inclusión social y educativa de niños,niñas y jóvenes con discapacidadmotora que se atienden en TeletónChile

Seguimos Uniendo Fronteras conISPO en nuestra región

DIRECTORIO

Editorial

Credits

Panama: bridging the world with itspassionate soul

We have made progress and made history

Will's Strength

Preliminary program 3rd. Forum

Inscription form

Sponsor & exhibitor application form

Reservation Hotel Intercontinental PlayaBonita

Reservation Aparthotel Plaza

2009 Advertisement order

D.M.R.C. Headley Court the prostheticservice two years on

Social and educational inclusion of boys,girls and adolescents with motor disabilitythat are treated in Teleton - Chile

We continue Uniting Frontiers with ISPOin our region

DIRECTORY

INDICE - INDEX

Page 4: ufv3

Gracias a todos los colaboradores por ese maravilloso ydesinteresado apoyo que nos permite dar continuidad al ForoUniendo Fronteras y a nuestra revista que de ahora en adelanteserá distribuida anualmente y con importante información sobreel conclave bianual que seguiremos organizando en nuestraregión.

El Foro Uniendo Fronteras del 2009 nos abre las puertas paraque dentro de este marco de intercambio humano y profesionalencontremos la luz de ese camino que para muchos siguesiendo incierto, para otros significa la única posibilidad decambio, educación e integración verdadera y para nosotrossignifica el compromiso con nuestra gente, con nuestrasnaciones y la continuidad de lo iniciado demostrando queunidos podemos aportar más para construir un mundo mejor.

Nuestro próximo conclave es "un evento para todos". Esla puerta que le permitirá llegar a un encuentro de múltiplesculturas e idiosincrasias. Es la posibilidad de aportar, de recibiry sobre todo de cambiar de forma permanente el curso denuestra educación especial, de los servicios de rehabilitaciónque ofrecemos y la respuesta que como ciudadanos brindamosa nuestras comunidades.

Este Foro ha llegado a otras disciplinas y la colaboración deotros campos intensifica el impacto social que todos estamosbuscando para enfrentar exitosamente tantos retos que confrecuencia ignoramos por nuestro temor o limitación paraaportar soluciones factibles, reales y con relevancia educativa,social y académica.

Por: Rosie Jované C.

Coordinadora Gral. de losForos Uniendo Fronteras

PANAMA

Thank you to all of you who are selflessly giving suchwonderful support enabling us to continue with the UnitingFrontiers Forum and with our magazine that will bedistributed annually from now on with important informationon the biennial meeting that we will continue organizing inour region.

The Uniting Frontiers Forum for 2009 opens the doors forus so that within this framework of human and professionaldialogue we may find the light of that path, for many of usnot clearly defined and for others representing the onlypossibility for change, education and real integration. Forus it means commitment to our people and our countries,keeping to what we have begun and demonstrating thattogether we can contribute more to building a better world.

Our next meeting is "an event for all".It is the doorway that will allow you to mingle with manyvaried and idiosyncratic cultures. It is the opportunity toparticipate, learn and above all to change for good thecourse of our specialized education, the rehab servicesthat we offer and the response that we as good citizensoffer to our communities.

This Forum has extended into other disciplines and thecollaboration of other fields intensifies the social impactthat we all seek in order to tackle successfully the challengesthat we so often ignore through fear or limited ability toprovide real, practical solutions with educational, socialand academic relevance.

Gracias!

Thank you!

GT

4

Page 5: ufv3

Para nosotros los Centroamericanos,las secuelas de pasados conflictosbélicos, los resultados de mutilantesenfermedades, la inesperada conductade la naturaleza y las altas estadísticasde accidentes de tráfico y laboralesentre muchas otras razones, nosenfrentan a una realidad que requierede respuestas. Respuestas queofrezcan verdaderas soluciones y quecomo resultado de ellas, aportemosmás para garantizar un mejor futuropara nuestros hijos y nuestrasnaciones.

Tenemos la obligación de asumirnuestra responsabi l idad comociudadanos y reconocer que la mismano es exclusiva de los gobernantes.Debemos aportar para poder recibir ydebemos demostrar que nos interesapara poder ver la diferencia. Ofrece ungesto de solidaridad, una fraternalcaricia, una mirada de esperanza ysobre todo tu esfuerzo personal paramultiplicar y repetir de manera cotidianaque SÍ nos interesa.

¡Prepárate, porque durante el 3er Forode Panamá, queremos que cada unode los participantes se presentedispuesto a cambiar y aportar!Continuamos luchando para que juntosmejoremos nuestro entorno y que conello sensibilicemos los programas deeducación, salud y que ese esfuerzode muchas personas y agrupacionesque intentan impactar positivamentesu comunidad, se sienta con tremendaintensidad. Trabajemos en lass o l u c i o n e s p a r a e x p r e s a rconjuntamente lo que vamos hacer, loque podemos cambiar y lo queestamos dispuestos a aportar.

For us Central Americans theconsequences of past armedconflicts, the results of mutilatingdiseases, the unexpected behaviorof nature and the high incidence oftraffic and work related accidents,amongst many other reasons,confront us with a reality that requiresresponses… responses that offerreal solutions through which we cando more to guarantee a better futurefor our children and for our countries.

As good citizens we really mustassume responsibility and recognizethat it is not the preserve of ourgovernments. Unless we bringsomething to the pot we cannotexpect to get something in returnand we must demonstrate that weare committed to seeing thedifference. Make a gesture ofsolidarity and endearment; showhope on your face and above allmake your personal effort to sayover and over again every day "yes,we are committed".

Get ready, because during the 3rdForum in Panama, we want everyparticipant to come prepared tocontribute and to bring change! Wecarry on our struggle together toimprove our situation and therebygive more weight to educational andhealthcare programs and to makefelt with great intensity the efforts ofmany people and groups whoendeavour to have a positive impacton their communities.

Te esperamos en Panamá yrecuerda que el 3er ForoUniendo Fronteras es "une v e n t o pa r a t o d o s " .¡Contamos contigo!

We look forward to seeingy o u i n P a n a m a a n dremember that the 3rd UnitingFrontiers Forum is "an eventfor everyone". We count onyou!

5

Page 6: ufv3

CREDITOS

Rosielena M. Jované C.

- Coordinadora General de Foro Uniendo Fronteras- Consultor de ISPO Internacional - América Latina- Miembro de ISPO Panamá

ISPO Panamá

ISPO Guatemala

ISPO República Dominicana

ISPO México

Colaboradores Especiales:

José Paúl Rodriguez, MD

Ing. Jaime A. Jované C.

Barbara J. Corley

Rosemarie Stella Jované C.

Manonga Jované P.

Richard Priborsky

Teresita Abadia J.

Max Crowe

Mileidy Castillo

Diseño y Diagramación

ALAS PRODUCCIONES - Licda. Elizabeth Mazariegos

Licda. Alicia Contreras

Page 7: ufv3
Page 8: ufv3

Imagínense, después de un largo vuelo y con todas susvicisitudes, la recepción de bienvenida de un amigo quelo llevara a un oasis de paz y aventuras. Recorrer 80Km. de costa a costa y con quienes detentan una filosofíade la vida que hace de la alegría la motivación cotidiana.Su gente y los paisajes hacen que Panamá sea unanación inolvidable. Yo viví en Panamá por seis años yal regresar a mi país de residencia (Alemania) pudeapreciar lo que esta filosofía de diarias alegrías significa.

En esos años acostumbraba a visitar a una familia amigaque vivía en San Miguelito, comuna de la Ciudad dePanamá, llena de verdes y grises que representabanpor un lado la vida y la esperanza y por otro la pobrezay todas sus secuelas. Siempre fui acogido con cariño;siempre existió una disposición para enfrentar los avataresde una vida humilde con la risa hospitalaria para hacertesentir lo mejor que pudieras.

Por: Dr. Jorge Coloma A.

Cientista Social y Doctor en FilosofíaSociologist & PhD in PhilosophyCHILE

Imagine, after a long flight with all its vicissitudes,being welcomed by a friend who takes you to anoasis of peace and adventures; to move from coastto coast in just 80 km and with beings who hold aphilosophy of life that makes happiness the motivationof their day-to-day lives. Panama's people andlandscapes make this an unforgettable country. Ilived in Panama for six years and once back to mycountry of residence (Germany) I was able toappreciate what this philosophy of happiness means.

During those years I used to visit a family of friendswho lived in San Miguelito, Panama City, full of greensand grays that represented life and hope on the onehand, poverty and all its consequences on the other.I was always received with affection and there alwayswas a willingness to face the ups and downs of ahumble life with the hospitable laughter needed tomake you feel the best you could.

Panamá:Uniendo el Mundocon su EspírituApasionado

Panama:Bridging the Worldwith its Passionate Soul

8

Page 9: ufv3

After being in Germany for some months, I noticed howthe faces of my friends expressed concern and a certaindepressed spirit was manifest due to the deterioratingstate of the national economy. My friends from SanMiguelito had lived with this for generations and, certainlybecause of it, they had learned "to smile in times ofadversity".

What passion there is in the soul of these CentralAmericans who know how to differentiate Central Americafrom South America, belonging only to themselves! It isso nice to come close to its people who know about thespice of life, enjoy the wealth of its nature, its bananas,yucca, papaya, its sugar-cane liquor and shrimp! Panamais a world proud of being Caribbean and American.Because of the Panama Canal, it is a place of internationalbusiness that helps to enrich the multicultural aspect ofthe country with all races in the world established there. Moreover the indigenous peoples like the Ngobe Bugles,the Kunas in their autonomous multi-island nation,together with all the other cultures, constantly remind usof the origins of such a diverse country. Perhaps that iswhy Panamanians say "Panama is the bridge of theworld and the heart of the universe."

The whole world is in Panama and has becomePanamanian. You may see the Panamanian delegationat a round table and you will think it is the United Nationsitself! Don't stay too long because you will be nostalgicforever. That is what happened to me. Having enjoyedthe hospitality and the boundless affection of those whoare unforgettable to me, I was moved to dedicate a poemto this magnificent country at the time of my farewell.

"Panama you opened your doorswhere life's risks blend withthe joys of afro sound,folklore and natureteaching foreignersthat well-intendedis the basis ofunforgettable friendship".

Luego de estar unos meses en Alemania, me di cuentade una gran diferencia: mis amigos adquirían concienciadel deterioro del estado de bienestar que vivía Alemania.Sus caras expresaban preocupación y reinaba una ciertadepresión. Mis amigos de San Miguelito han vivido estasituación por generaciones y, seguramente por ello,habían aprendido a que "al mal tiempo buena cara".

Qué maravilloso espíritu apasionado el de estosCentroamericanos que se saben distinguir de Centro ySur América, perteneciendo sólo a sí mismos! Qué ricoes acercarse a su población que conoce de la salsa quetiene la vida, que goza de las riquezas de su naturaleza,sus guineos, yuca, papaya, sus guarapos y camarones!Panamá es una nación orgullosa por ser caribeña ytambién americana. Su Canal de Panamá, fuente denegocios internacionales, ayuda a enriquecer lamulticulturalidad, entrando para no salir todas las razasdel mundo. Ahí siguen informándonos del origen de paístan diverso, los indígenas Ngobe Bugles, los Kunas ensu archipiélago con propia autonomía y todas sus otrasculturas. ¿Serán estas características las que hacendecir a su gente: "Panamá es el Puente del Mundo y elCorazón del Universo"?

Todo el mundo está en Panamá y se ha convertido enpanameño. Por ello, al observar en una mesa redondaa la delegación panameña, pensarás que se trata de lamismísima representación de las Naciones Unidas. No te quedes mucho tiempo porque te vas a transformaren un eterno nostálgico. Así me ocurrió a mí y por habergozado de su hospitalidad y ese afecto "sin barreras" dequienes son para mí inolvidables, dediqué una poesíaa este magnífico país, en los momentos de mi despedida.

"Panamá, abriste tus puertasahí, donde se confunden riesgos de vidacon alegrías de son afro,profundamente panameño-americanopara enseñar a extranjeroque la modestia bien entendidaes fundamento deinolvidable amistad".

9

Page 10: ufv3

Desde hace mucho tiempo, un grupo de profesionalespanameños tuvo la visión de que unidos podrían dealguna manera, mitigar los innumerables problemas dela población con capacidades especiales en Panamáy a los cuales el gobierno no les daba la debida respuesta.

Motivados por Rosie Jované, este grupo de profesionalesinicialmente trabajaba asistiendo de manera técnica, enla evaluación médica de pacientes pediátricos y poblaciónadulta, gestionando ocasionalmente la consecución tantode la prótesis o de la ortesis que fuera requerida.

Recuerdo que nos reuníamos donde fuera, a vecesimprovisando camillas para atender con todo el cariñoy sensibilidad humana a estos pacientes que siempreestaban acompañados de sus familiares.

Este grupo médico técnico nunca sobrepasó las 13personas. La colaboración y apoyo entre las distintasdisciplinas y el respeto profesional entre todos nosotros,nos llevó a trabajar para establecer desde 1994 nuestrovínculo con ISPO Internacional.

Por: Esteban Perdomo

Cirujano Ortopedista /MD, Orthopedic SurgeonPANAMA

A long time ago, a group of Panamanian professionalshad a vision that together they could, somehow,alleviate the countless problems of the populationwith special needs in Panama who were not receivingthe proper support from the government.

Motivated by Rosie Jované, this group of professionalsbegan working giving technical support to the medicalevaluation of pediatric patients, the adult populationand occasionally obtaining the prosthesis or theorthopedic brace as it was needed.

I remember that we would meet wherever; improvisingstretchers to take care of these patients with loveand sensitivity who always came in accompanied bytheir families.

This technical medical group never exceeded 13people. Since 1994, the link with ISPO Internationalhas been established. Because of the collaborationand support between the different specialties,professional respect among us grew.

Hemos Avanzadoy HemosHecho Historia...

We HaveMade Progressand Made History…

Page 11: ufv3

We had advanced and felt that we had a professionalinternational image, but besides that we had to workmore, or better yet, we had to educate the population sothat our efforts would leave positive changes forever.

In 1999, ISPO Panama organizes the program "Withyour help, I can walk". We worked to help Panamanianlower limb amputees. With the participation of manyamputees and their families, a lot of activities anddonations we were able to finance the "ATLAS" prosthesisthat was offered to these needy people in our community.

In spite of all that effort, we felt that there were still somedeficiencies in the branches of rehabilitation, orthesis,prosthesis as well as education because of acommunication barrier that we had to break. Becauseof this, it was impossible to reach the best level that we,as professionals wished to offer not only to our patients,but to all who were in need in Central America. We feltfrustrated before the indifference of members of ourgovernment. We felt that they did not see in a seriousway, the real need for these people with disabilities tobe integrated to our society.

We felt that many ordinances and projects were notfulfilled and that we needed the support of true healthpolicies to improve these services and to achieve trueintegration. It is only fair to mention that each one of ushas a degree of responsibility in this situation and thatpart of the solution begins with change, a change in thatattitude we must adopt.

Habíamos avanzado y sentíamos que alcanzábamosuna proyección profesionalmente internacional, pero apesar de ello, faltaba trabajar más o mejor dicho, faltabaconcientizar a toda la población para que nuestro esfuerzodejara cambios positivos de manera permanente.

En 1999, ISPO Panamá organiza el programa "Con tuApoyo, yo Camino". Trabajábamos para ayudar apersonas panameñas amputadas de miembros inferiores.Logramos con muchas actividades y la participación deamputados y sus familias recaudar fondos para asífinanciar las prótesis "Atlas" que se les ofrecieron a estaspersonas de nuestra comunidad.

A pesar de todo aquel esfuerzo, sentíamos que lasdeficiencias en el ramo de rehabilitación, ortésis, prótesis,así como en educación se mantenían, debido a unabarrera de comunicación que teníamos que romper.No era posible alcanzar el nivel óptimo que nosotroscomo profesionales deseábamos ofrecer no sólo anuestros pacientes, sino también a todos los de nuestraregión centroamericana que compartían una situaciónsimilar. Sentíamos frustración por la indiferencia denuestros gobernantes. Sentíamos que ellos no veían deuna forma seria la real, verdadera y necesaria integraciónde las personas con capacidades especiales a nuestrasociedad.

Sentíamos que muchos decretos articulados o proyectos,no se cumplían y que necesitábamos el apoyo deverdaderas políticas de salud destinadas a esta mejorade servicios y de la verdadera integración. Es justomencionar que todos y cada uno de nosotros los quetrabajamos en el sistema recibimos un grado deresponsabilidad de esta situación y que parte de lasolución se inicia en el cambio, cambio de actitud quedebemos lograr.

Page 12: ufv3

Por todo lo anterior expuesto, ISPO Panamá enconversación con un grupo de entusiastas guatemaltecos,deciden en el 2004, organizar un evento que impacte laregión centroamericana y es en ese momento que sehabla de "Unir Esfuerzos y Unir Fronteras".ISPO Panamá propone iniciar esta gestión y presentaren Guatemala el 1er foro "Uniendo Fronteras" en Juniodel 2005.

Todos los involucrados, sentimos que el objetivo de esteforo era buscar el dialogo abierto entre los profesionalesde la región, lo que nos permitiría evaluar el nivel delservicio que se ofrece y en conjunto encontrar la fórmulapara mejorarlo.

El resultado: Un éxito rotundo! Verdaderamente nosabrió el corazón, nos tocó el alma y nos hizo llorar.Logramos unir fronteras y logramos establecer ISPOGuatemala, ISPO República Dominicana, además deorganizar un 2do Foro Uniendo Fronteras y un nuevocapítulo de ISPO en el hermano país de México en el2007.

Aún queda mucho por hacer. Le corresponde a Panamála presentación del III Foro Uniendo Fronteras. Esta demás mencionarles que este III Foro no tendrá el éxitosin su presencia y participación.

Hemos avanzado y hemos hecho Historia… pero aunno hemos terminado. Ven, aporta y comparte con nosotrosnuestro bello país y esta inolvidable experiencia.

As we have mentioned before, ISPO Panama with agroup of enthusiastic Guatemalans, decided in 2004 toorganize an event that would impact the Central Americanregion and it was then that we spoke of "Uniting Forces,Uniting Frontiers". ISPO Panama proposes to begin thisnegotiation and presented the 1st Forum Uniting Frontiersin Guatemala in June 2005.

Everyone involved felt that the objective for this forumwas to look for an open dialogue between theprofessionals of the region that would allow us to evaluatethe level of service that was being offered and as a teamfind the formula to make it better.

The result: Success! Truly it opened our hearts, it touchedour souls and it made us cry. We were successful inuniting frontiers and we were successful in establishingISPO Guatemala, ISPO Dominican Republic and alsoorganizing the 2nd Forum of Uniting Frontiers and a newchapter of ISPO in Mexico in 2007.

There is still a lot to do. Panama will be giving thepresentation of the 3rd Forum of Uniting Frontiers. Wehave to say that this Forum will not be successful withoutyour presence and participation.

We have made Progress and made History….but wehaven't finished yet. Come, give and share with us ourbeautiful country and this unforgettable experience.

Page 13: ufv3
Page 14: ufv3

Por: Javier Ciani

Periodista DeportivoSports Journalist

ARGENTINA

La Fuerzade la voluntad

Will's Strength

Juan Ignacio Maggi

14

Often with some irony we say "if you want to do it,you can do it". For Juan Ignacio Maggi barriers ofimpossibility do not exist. On the contrary everythingis possible, even more so when his special physicalsituation is directed towards facing up to life and justlooking forward. Maggi was ready to compete for asecond time in the Rome marathon, held last 16March, and continues fighting day by day for a betterlife.

Born in Argentina Juan Ignacio suffered poliomyelitiswhen only two years old. This illness affected bothhis lower limbs and his right hand to a lesser degree. Despite that, after a disrupted life and a heart attackin 2000, Maggi decided to change his life and becomethe sportsman that he is today. "Before taking upphysical activity I just worked and smoked until theday I had the heart att ack and resolved to changemy life", commented the 45 year old adapted athlete.

Muchas veces y de manera irónica, se dice "si se quiere,se puede". Para Juan Ignacio Maggi las barreras dela imposibilidad no existen. Por el contrario, todo esposible, y más cuando la denominada capacidad especialse transforma en una especial capacidad para afrontarla vida y mirar sólo hacia delante. Maggi se preparó paracompetir por segunda vez en la maratón de Roma quese desarrolló el 16 de marzo pasado y sigue luchandodía a día por una vida mejor.

Juan Ignacio, nacido en Argentina, sufrió poliomielitiscuando tenía sólo dos años de vida. Esta enfermedadle afectó ambas extremidades inferiores y de maneraparcial su mano derecha. A pesar de ello, con vaivenesen su vida y producto de un infarto sufrido en 2000,Maggi decidió dar un vuelco a sus días y convertirse enel deportista que es hoy. "Antes de comenzar con laactividad física sólo me dedicaba a trabajar y a fumarmuchísimo, hasta que ese año me infarté y resolvícambiar mi vida", - comentó el ahora atleta adaptado,con 45 años de edad.

Page 15: ufv3

15

Why did you choose the hand bicycle?" Because a friend guided me. He had been in one ofthe New York marathons and mentioned the possibilityof 'running' with the hand bicycle. My enthusiasm andmotivation were instantaneous and I decided straightawaythat I would be there".

After a year and a half of training I purchased the bicyclein the USA and got going. All went fairly well. In NewYork and Rome I finished between 15th and 20th place,very good considering that there were 100 participants. In 2003 I had my debut in New York at the age of 40and was there again in 2006. In 2004 I did Barcelona,then Rome in 2006. I also crossed the Swiss Alps viathe St Gottard pass and did the Siete Lagos track fromfrom Bariloche to Junín in the Argentine Andes. I alsocompeted in national events in Rosario, Mendoza andBuenos Aires.

Which of these sporting experiences has been themost emotional?The New York event, not just because of the 42 kmcourse, but seeing the two million people following therace and the 36 thousand participating is really incredible.

What does it men to be an adapted sportsman?This is something very important that has brought thegreatest change to my life. I feel too that people are veryinterested in adapted sport.To be clearer, just consider the difference between anordinary person who does not do sport and one whodoes.

Although I have known only life with walking sticks,interest and the desire to compete and win turns us intosportsmen. In sport it is not just about normal peopleand those with different physical abilities…here we talkabout perseverance and honor!

¿Por qué eligió la bicicleta de mano?Porque me guió un amigo. El había estado en una delas maratones de Nueva York y me comentó sobre laposibilidad de "correr" con la bicicleta de mano y, conentusiasmo y motivación instantánea, me apunté deinmediato para estar allí.

"Después de un año y medio de entrenamiento, compréla bicicleta en Estados Unidos y arranqué. Ahí me empezóa ir más o menos bien. En Nueva York y Roma terminéentre el puesto 15 y 20, algo muy bueno si se tiene encuenta que son 100 los deportistas participantes.En el 2003 debuté con 40 años de edad en Nueva York,algo que repetí en el año 2006. Para el 2004 estuve enBarcelona, y en el 2006 en Roma. También crucé losAlpes Suizos por el paso de San Gotardo e hice el caminode los Siete Lagos desde Bariloche a Junín de los AndesArgentinos. Adicionalmente dentro de mi país, competíen Rosario, Mendoza y la ciudad de Buenos Aires.

¿Cuál de todas estas experiencias deportivas ha sidola más emotiva?La de Nueva York, y no solamente por los 42 kilómetrosde recorrido, sino por ver los dos millones de personasque están siguiendo la carrera y las 36 mil personas queforman parte de ella, es realmente increíble.

¿Qué significa ser un deportist a adapt ado?Esto es algo muy importante y es lo que más ha cambiadomi vida. Siento también que la gente valora mucho eltema del deporte adaptado.

Para responder más claramente esta pregunta te planteola diferencia entre una persona común que no hacedeporte y una que sí lo practica.

A pesar de que yo no conozco otra historia que la deandar permanentemente con los bastones, el interés ylas ganas de competir y triunfar es lo que nos convierteen deportistas. En el deporte no se trata de una personanormal y otra con capacidades fisicas diferentes.....aquíhablamos de perseverancia y honor!

Page 16: ufv3

16

You must constantly seek motivation…..Yes, but my biggest motivation is that my childrenunderstand the message that I give to them. I alwaystell them that it is does not matter about the situation inwhich they find themselves, but that many things canachieved with effort. A very important element in my lifeis to demonstrate to my children that my special conditiondoes not stop you going further.

Fully integrated we can do so much more! T oday theworld offers us more opportunities, not only to becomesportsmen, but to become productive elements in society.

Technological advance in orthotics and mobility vehicleshas opened new horizons for us. The fact that I canwalk with just one stick at the age of 45 is attributable tothis scientific response that gives us new options fortreatment to make us more independent in life and sportsactivities. All this brings a great improvement in thequality of our lives.

What is your next objective?As a sportsman I would like to do a good race in Romeand to do a similar event to the one in the Swiss Alps,but on the Côte d'Azur in France next summer there. Asa father and a good citizen I wish to set an example.

The example that this so-called special physical situationcan be transformed into a special ability to face up to lifeand to keep going forward!

Constantemente debe buscar motivaciones...Sí, pero lo que más me motiva es que mis hijos entiendanel mensaje que les doy. Siempre les digo que no importala situación en la que se encuentren, sino que con elesfuerzo puedan lograr muchas cosas. Un elemento muyimportante de mi vida es transmitir a mis hijos que conmi condición particular también se puede ir más allá.

Integrados aportamos más! El mundo actual nos ofrecemuchas oportunidades, no solamente para desarrollarnoscomo deportistas, sino también para integrarnosproductivamente a nuestra sociedad.

El avance tecnológico en el campo de las Ortésis y enel ramo de vehículos para nuestra movilidad, nos haabierto nuevos horizontes. La posibilidad de que yo, amis 45 años de edad, logré caminar con un solo bastónes debido a esa respuesta científica que hoy nos brindanuevas posibilidades de tratamiento para ser másindependientes en la vida y en el deporte, mejorandocon todo este aporte la calidad de nuestra existencia.

¿Cuál es su próximo objetivo?-Como deportista quisiera hacer una buena carrera enRoma y tratar de vivir una experiencia similar a la de losAlpes suizos y en la Costa Azul en Francia durante elverano europeo del año que viene. Como padre yciudadano, deseo ser un ejemplo.

Un ejemplo de que la denominada capacidad especialse puede transformar en una especial capacidad paraafrontar la vida y mirar sólo hacia adelante!

Page 17: ufv3

Programa PreliminarPrograma Preliminar3er. FORO UNIENDO FRONTERAS

PANAMÁ - 2009

3er. FORO UNIENDO FRONTERASPANAMÁ - 2009

PRELIMINARY PROGRAMPRELIMINARY PROGRAM

Page 18: ufv3

INSTITUCIONES - INSTITUTIONS

Caja de Seguro Social Panamá

Centro Médico Paitilla Panamá

Cruz Roja Internacional

Fundación Hospital Ortopédico Infantil Venezuela

Fundación Pro Integración Panamá

Hospital del Niño Panamá

Hospital Integrado San Miguel Arcángel Panamá

Hospital Santo Tomás

ICRC-SFD en Managua Nicaragua

Instituto de Ciencias de la Rehabilitacióny el Movimiento de la UNSAM Argentina

ISPO Internacional Dinamarca

Médicos Por la Paz USA

OPS - OMS Chile

Sociedad Pro Ayuda Niño Lisiado-Teletón Chile

Universidad Central Venezuela

Dra. Carolina ShiappacaseeLic. Carlos A. RomeroOctavio P. Ruiz, OPDr. Miguel Angel ChiaroMiguel Antonio Piraino, OPJorgelina y Ma.Cecilia PirainoJairo Blumenthal, CPODan Blocka, B.Sc., C.O.(c), F.C.B.C.Licda. Aída GuzmánYolanda LifanteDr. Armando VásquezDr. Milton GonzálezMónica Castaneda, OPJohn Ross, CPOJuan Carlos Camacho, OPCArturo Vásquez Vela, CPOIng. Gerardo Caudillo S.Carlos A. DelgadoDr. Alex Francisco AlmengorDr. César Sanjur

ArgentinaArgentinaArgentinaArgentinaArgentinaArgentinaBrasilCanadáChileChileChileChileEl SalvadorInglaterraMéxicoMéxicoMéxicoNicaraguaPanamáPanamá

Dr. Ariel E. SaldañaLicda. Ana Cecilia Pérez de Méndez, PTDr. Fernando GracíaLicda. Carmen Cerón de Ruíz, PTLic. Fabio Duarte, PTDr. Esteban Perdomo G.John Link, CODr. José Paúl RodríguezDavid A. Lawrence, MSPT, ATCGregory R. Banks, C.P.O., FAAOPJohn G. Craig, CPOCindy Hooper, CPOLaurence CorleyGail Grisetti, PT, EdD, GCFPJ. Martin Carlson, CPORosielena M. Jované C., OPDr. Robert S. Gailey Jr, PhD, P.T.Peter PoetsmaDra. Margarita FernádezIsrael Pérez Viamonte

PanamáPanamáPanamáPanamáPanamáPanamáPuerto RicoRepública DominicanaU.S.A.U.S.A.U.S.A.U.S.A.U.S.A.U.S.A.U.S.A.U.S.A.USASuizaVenezuelaVenezuela

ORADORES - SPEAKERS

EXPOSITORES - EXHIBITORS

LESMAHER TECNOLOGIA ORTOPEDICA ARGENTINA

PROTESIS FACIALES RECONSTRUCCIONCOSMETICA PIRAINO ARGENTINA

OSSUR BRASIL

OTTO BOCK ANDINA COLOMBIA

BLATCHFORD INGLATERRA

ORTOPEDIA NACIONAL PANAMA

OMEGA PROSTHETIC SERVICE UNIT PUERTO RICO

ANATOMICAL CONCEPTS, INC. USA

BECKER ORTHOPEDIC USA

EQUINOX PROSTHETIC PARTS USA

FREEDOM INNOVATION, LLC USA

HEALTH RELATED PRODUCTS USA

OHIO WILLOW WOOD USA

OPTEC USA

ORTHOTIC & PROSTHETIC EQUIPMENTCORP. USA

TAMARACK HABILITATIONTECHNOLOGIES, INC USA

Page 19: ufv3

Asientos de soporte para niños y adultos jóvenes concondiciones neuromusculares.

Características físicas de materiales de interfase delas Ortésis y Prótesis.

Prescripción de Ortésis Pediátricas.

Utilización de nueva tecnología en el proceso defabricación de O&P.

Sistema de suspensión de prótesis con liner de silicóny membrana hiperbárica de sellado.

Terapia de Rehabilitación con Walk-Aide.

Experiencia clínica en el equipamiento protésico deinfantes menores de 5 años.

Conceptos de la Marcha.

Pie equino Varo. Consideraciones Ortopédicas.

Prescripción de Prótesis y Consideraciones para cadaPersona Amputada.

Casco para Craniosplatía.

Equipamiento en amputados desarticulados de caderabilaterales y hemicorporectomía.

Rehabilitación del Amputado Bilateral de MiembroSuperior.

Medicina Hiperbárica y Rehabilitación.

Banco de Huesos.

Atención al paciente quemado: Sistema CompresivoIntegral.

Actividades en Latinoamérica del ICRC-SFD.

Prótesis Faciales. Reconstrucción cosmética.

Ofreciendo Soluciones al Amputado de ExtremidadInferior.

Prótesis para amputaciones parciales de pie.

Custom Orthotic Seating for Children and Young Adultswith Neuromuscular Conditions.

Critical Physical Characteristics of Interface Materialsin O&P.

Pediatric Orthotic Prescription.

The use of new technology in the O&P fabricationprocess.

Suction suspension prosthesis with silicone liner andhyperbaric sealing membrane.

Rehabilitation therapy with Walk-Aid.

Clinical experiences in prosthetic care of infants lessthan 5 years old.

Gait Concepts.

Equino Varus Foot. Orthopedic Considerations.

Prosthetic prescription and individual consideration forthe amputee.

Helmet for Cranioplasty.

Prosthetic care for bilateral hip disarticulation patientsand hemicorperectomy patients.

Rehabilitation for the bilateral Upper Extremity Amputee.

Rehabilitation and Hyperbaric Medicine.

Bone Bank.

Taking care of the burn patient using compressivegarments.

ICRC-SFD Activities in Latin America.

Facial prostheses and cosmetic reconstructive surgery.

Offering solutions to the lower extremity amputee.

Prostheses for partial foot amputations.

TEMAS

PROGRAMA PRELIMINAR3er. FORO UNIENDO FRONTERAS

PANAMÁ - 2009

PRELIMINARY PROGRAM

TOPICS

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

Page 20: ufv3

PROGRAMA PRELIMINAR3er. FORO UNIENDO FRONTERAS

PANAMÁ - 2009

PRELIMINARY PROGRAM

MESA REDONDA: Maximizando los recursos pormedio de la Colaboración.

MESA REDONDA: Escúchame! Ya no soy unPaciente… ¡Soy un Ciudadano como Tú!

MESA REDONDA: Atención a la Diversidad en elámbito educativo.

MESA REDONDA: Experiencia Clínica de pacientescon las Ortésis de Control al Apoyo.

ROUND TABLE: Maximizing Resources throughCollaboration.

ROUND TABLE: Listen to me! I am not a patient…I am a citizen like you are!

ROUND TABLE: Diversity in the special educationfield.

ROUND TABLE: Clinical experiences with patientswalking with Stance Control KAFO.

SIMPOSIUM DEL PIE DIABETICO:Manejo Clínico-Quirúrjico del Pie Diabético.

SIMPOSIUM: Inclusión social y educativa de niños yjóvenes con discapacidad motora.

SIMPOSIUM: Esclerosis Múltiple

SIMPOSIUM: ¿Hacia dónde vamos…en Salud, enServicios y en Educación?

SIMPOSIUM: Trabajo colaborativo e interdisciplinariopara la atención de la diversidad.

SYMPOSIUM: Clinical & Surgical Management of theDiabetic Foot.

SYMPOSIUM: Social & educational inclusion ofchildren and adolescents with physical disabilities.

SYMPOSIUM: Multiple Sclerosis.

SYMPOSIUM: Where are we going with: Health,Services and Education?

SYMPOSIUM: The collaborative work of theinterdisciplinary team in special education.

TALLER: Rodillas Protésicas Inteligentes.

TALLER: Fabricación de Férulas con Termoplásticosde baja temperatura.

TALLER: Atención de las necesidades educativasespeciales y trabajo colaborativo e interdisciplinariopara la atención de la diversidad.

TALLER: Aprendiendo a Trabajar en Equipo por mediode la Música.

TALLER: Selección de la silla de ruedas apropiada.

WORKSHOP: Intelligent Prosthetic Knees.

WORKSHOP: Orthotic fabrication using lowtemperature plastics.

WORKSHOP: Collaborative work in the interdisciplinaryteam to attend the need of children in special education.

WORKSHOP: Learning to work as a team throughmusic.

WORKSHOP: Choosing the correct wheelchair.

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

TEMAS TOPICS

Page 21: ufv3

Participante, Institución o Empresa / Participant, Institution or Company:

Profesión/Profession

Dirección / Address:

Ciudad / City: Estado / State:

Código / Zip: País - Country:

E-mail: Web:

Contacto, nombre de la persona / Name of the contact person:

Teléfono - Phone: ( ) Fax: ( )

FORMULARIO DE INSCRIPCION• Participación del evento• Audífonos para Traducción Simultánea• Participación de los Talleres Prácticos• Brindis de bienvenida• Los refrigerios y almuerzos de los tres días

Tarifa de estudiantes (Excluyendo de Maestrías)$ 150.00 USD (Antes del 31/10/08)$ 200.00 USD después de esta fecha

Tarifa de Profesionales$ 180.00 USD (Antes del 31/10/08)$ 230.00 USD después de esta fecha

Cierre de Inscripciones28 de Febrero de 2009o antes al alcanzar los 500 participantes.

Nombre en la tarjeta • Name on the card

Para pagar con tarjeta de crédito

To Pay with Credit Card

No. de Tarjeta de crédito • Credit card number

MasterCard VISA

Fecha de ExpiraciónExpiry Date Month Year

No. de Seguridad de la tarjeta de crédito * Security Code:

Enviar por FAXal No. 001-248 588-9511Attn: Rosie Jovanéo correo electrónico:

[email protected]

[email protected]

Cupo Limitado

Page 22: ufv3

O M E G A T R A C E R O R T H O T I C S :

C A S C O S C R A N E A L E SUsted puede crear una ortésis de remodelación craneal con “Omega Tracer” y el “Omega Scanner”, herramienta de laser categoría 1 recientemente incorporada a nuestro sistema que permite a los clínicos ortesistas escanear de manera fácil y segura el cráneo de los niños. El proceso es más rápido en comparación a la toma de moldes de yeso y menos irritante para el niño y sus padres. Becker Orthopedic es nuestro socio oficial en el programa Omega para la fabricación de ortésis de remodelación craneal. Aceptamos sus archivos electrónicos con imágenes modificadas o sin modificar.

Omega Tracer es el líder en la tecnología CAD/CAM en nuestra industria de O&P.

Para solicitar su cotización de omega tracer Por favor comuníquese al +1 740.869.3377 o visite nuestro Portal www.owwco.com

craneales

insoles

afos

insoles

OmegaTracerCranials-SP.indd 1 4/24/08 3:33:54 PM

Page 23: ufv3

Hotel InterContinental Playa Bonita, Resort & SpaVeracruz, Panama, Republic of Panamawww.playabonitapanama.com

12345678

910111213141516

A - Gold Sponsor AreaD - Gold Sponsor AreaB - Silver Sponsor AreaE - Silver Sponsor AreaC - Bronze Sponsor AreaF - Bronze Sponsor Area

CoffeeStation

Exhibitor(Table Top)

1

2

3

4

5

A

B

C

D

E

F

16

15

14

13

126 7 8 9 10 11

Reception Palm

Page 24: ufv3

Company Name:

Address:

City: State: Zip: Web-site:

Phone (area code): Fax (area code):

Contact Person: E-mail:

Signature of contact: Date:

1) Name:

Title:

Phone:

Fax:

E-mail:

1) Name:

Title:

Phone:

Fax:

E-mail:

* Before December 1, 2008 After

* US $ 800 US $ 1,000

Additional Person US $100

Total Due:

Sponsor & Exhibitor Application Form

GOLD SPONSOR$ 4,000.00 USD- Exhibitior area & two registrations- Ads (two pages)- Technical article (2 pages)- Ads on the Web

Exhibitors (Table Top)

$ 800 US

- Exhibition Table & 2 registrations

GENERAL INFORMATION

• The Uniting Frontiers 2009 magazine will be uploaded on www.ispopanama.orgimmediately after the show. Your ad and/or scientific article will be posted for 12 months.

SILVER SPONSOR$ 3,000.00 USD- Exhibitor area & two registrations- Ad (one page)- Technical article (1 page)- Ad on the Web

Place “X” in the circle of your choice.

BRONZE SPONSOR$ 2,000.00 USD- Exhibitor area & two registrations- Ad (one page ad or technical article)- Ad on the Web

Sponsor & Exhibitor Information

Table Top Exhibitors:

Method of Payment:

• Check to Uniting Frontiers

• Credit Card

Name:

Number:

Expiry date:

Page 25: ufv3
Page 26: ufv3

D.M.R.C.Headley CourtThe ProstheticService Two Years On

Por: Alan Tanner

Protesista ClínicoProsthetic Clinical

SpecialistUK

Centro de RehabilitaciónMédico de la Defensa- Corte Headley(D.M.R.C.)El ServicioProtésico despuésde dos años

30

Page 27: ufv3

Headley Court started life as a Jacobean farmhousewhich eventually went out of the hands of the familyowners and became dilapidated. It was purchased bythe governor of the Bank of England some years later ,who transformed the property into a mansion.

The Mansion at Headley Court became a military hospitalafter it was gifted to the RAF in 1946 by the Royal Instituteof Chartered Surveyors, in gratitude for the aircrew ofWW2. It was used as a hospital for many years and in1996, became the Joint Services Rehabilitation Centre.R.A.F. Headley Court was originally set up to treat theOfficers and aircrew , with it s sister est ablishment atnearby RAF Chessington looking af ter other ranks.

Headley Court has a staff of around 220 from both militaryand civilian backgrounds, working to serve about 5700patients each year-approximately 4000 as out patientsand an average of 1700 as in p atients. Due to recentincrease in operations and the resulting increase incomplex trauma patients, DMRC is concentrating moreon these individuals whilst most routine cases aremanaged locally - there are 14 regional rehabilit ationunits in the UK & Germany. A new ward has been erectedat Headley Court and it was opened in October 07allowing a substantial increase in patients seen whilstresiding on site. Patients seen at Headley Court formtwo groups, Musculo-skeletal and complex trauma andcomprise of service personnel and reserve forces.The Musculo-skeletal group make up about two thirdsof the patient load, requiring routine rehab. for injuriesto ligaments, knees, back or similar. The Complex Traumagroup, about one third of the patients, include head injury,and amputees.

La Corte Headley empezó su existencia como una casade hacienda de James I de Inglaterra en el siglo 17, lacual eventualmente salió de las manos de la familia yempezó a ser dilapidada. Fue comprada años más tardepor el Director del Banco de Inglaterra, quien transformóla propiedad en una mansión.

La mansión de la Corte Headley se convirtió en unhospital militar y fue obsequiada a la Real Fuerza Aéreaen 1946 por el Instituto Real de Agrimensores Colegiados,en gratitud por el papel desempeñado por las tripulacionesaéreas en la Segunda Guerra Mundial. Fue utilizadocomo hospital por muchos años y fue en 1996 cuandopasó a ser Centro de Rehabilitación de los ServiciosConjuntos. La Corte Headley fue originalmenteestablecida para el tratamiento de oficiales y miembrosde las tripulaciones de la Real Fuerza Aérea, juntamentecon el establecimiento hermano de la RFA ubicadocercanamente en Chessington para el tratamiento deotros rangos militares.

La Corte Headley tiene un personal de alrededor de 220militares y civiles, trabajando al servicio de 5700 pacientesal año. Aproximadamente 4000 pacientes son externosy un promedio de 1700 internos del centro. Dado elreciente incremento de las operaciones militares y elresultado aumento de pacientes complejos de trauma,la DMRC está concentrando su atención a estosindividuos mientras que los casos rutinarios son vistoslocalmente - hay 14 Unidades Regionales Militares deRehabilitación en el Reino Unido y Alemania. Una nuevaala ha sido construida en la Corte Headley y fue abiertaen Octubre del 2007 permitiendo la atención de sustancialaumento de pacientes mientras permanecen en el sitio.Los pacientes vistos en la Corte Headley forman dosgrupos: Músculo-esqueléticos y Complejos de Trauma,comprendidos en personal de servicio y fuerzas dereserva. El grupo Músculo-esquelético representa dostercios de los pacientes que requieren rehabilitación derutina para lesiones de ligamentos, rodilla, espalda o

similar. El grupo Complejo de Trauma es untercio de los pacientes y comprenden

l e s i o n e s d e c a b e z a yamputaciones.

Page 28: ufv3

El 1 de Junio del 2006 el Servicio de Prótesis en la CorteHeadley otorgó por concurso de merecimientos el cuidadode sus pacientes a la empresa Blatchford (Endolite).

"Primero estuve en la Corte Headley como protesista enservicio y atendía a los amputados recién llegados unavez a la semana. El volumen de trabajo requiriórápidamente que aumentara mis visitas a dos y luegotres veces semanales. El servicio consiste actualmentede dos protesistas manejando dos clínicas al día, durantecuatro días a la semana. Ian Jones había estadotrabajando como protesista temporal en Blatchford duranteeste tiempo y entre los dos atendimos las necesidadesde cerca de 54 amputados en servicio. Nosotros añadimosseis clínicas y cubrimos el quinto día a mediados delmes de Febrero del 2008. Este escalado incremento deprovisión del servicio ilustra el nivel de necesidad de losamputados de la Corte Headley. Antes de este contratoy por obvias razones el ejército estaba ansioso de obtenerun servicio dentro del Centro para asegurar un servicioracionalizado para el amputado.

Admitido a Headley para un programa individualizadocon ejercicios basados en terapia, e incluso encontrandodificultades con el miembro protésico colocado, el pacientemilitar podría encontrar un programa comprometido ensu tratamiento. Antes de Junio del 2006 si un individuonecesitaba atención en su miembro protésico, sin importarproblemas de comodidad o reparación, era necesarioque vaya al centro de su lugar de origen para que éstosse hagan cargo. Esto por supuesto significaba que elpaciente dejara de trabajar algunos días en espera deuna cita y añadir un par de días más mientras viajaba asu centro de origen a recibir el tratamiento necesario.Asumiendo que el tratamiento salía como se planeó, elindividuo podía regresar a la Corte Headley. Si algo salíamal y si él o ella debía obtener una nueva prótesis,entonces la admisión era perdida o desperdiciada.

Esto empezó a ocurrir con frecuencia entre los amputados.Al multiplicar el número de amputados atendiendo losprogramas de grupo en la Corte Headley el problemaera potencial en cada grupo. Por lo tanto establecer unaclínica de servicios protésicos dentro del Centro deRehabilitación era imperante. Ahora un individuo puedeasistir y ser admitido sabiendo que, si tiene cualquierproblema de colocación o ajuste mecánico con sumiembro protésico, éste puede ser solucionado mientrastrabaja con su grupo, perdiendo únicamente el tiempomínimo para sus necesidades clínicas.

On 1st June 2006 the Prosthetics service at HeadleyCourt started in earnest, the tender having been won byChas. A. Blatchford & sons.

"I first visited Headley Court as a Prosthetist on call, andattended to their newly arrived amputees, on one dayeach week. The volume of work required meant thisquickly escalated through two and then three days eachweek, to the service as it stands now, consisting of twoProsthetists managing two clinics each per day , overfour days each week. Ian Jones has been working as alocum Prosthetist for Blatchford for much of this time andbetween us we have attended to the needs of some 54servicemen amputees. We added a further six clinicsand also covered the fif th day, in mid February 2008.This extremely rapid escalation of service provisionillustrates the level of requirement for the amputees atHeadley Court. Before this contract was set up, andindeed the reason the milit ary was eager to obt ain anin-house service, was to ensure a more streamlinedservice for the serviceman amputee.

Admitted to Headley for an individually tailored programmeof exercise based therapy, perhaps having difficultieswith his/her Prosthetic limb, the serviceman would findhis treatment programme compromised. Before June2006, if an individual had need of attention to the prostheticlimb, whether for comfort issues or for rep airs, it wasnecessary to attend his 'home' centre for this work to becarried out. This of course meant that the individualwould be unable to work for a few days waiting for anappointment and then for another day or two whilsttravelling to the home centre to receive the necessarytreatment. Assuming this treatment went to plan, theindividual would then be able to join the group back atHeadley Court. If not and s/he needed to get a new fittingto the limb, then the admission had been wasted.

This being a typical occurrence among amputees, whenmultiplied by the numbers of amputees attending groupprogrammes at Headley Court, then there is a potentialproblem for each group; hence the setting up of theProsthetics service within the rehabilitation centre. Nowan individual can attend his admission knowing that ifhe has any fitting or mechanical problems with hisprosthetic limb, he can get them sorted whilst carryingon working within his group, losing only minimal time toclinical needs.

32

Page 29: ufv3

For the managers of the rehabilitation service at HeadleyCourt, foremost in their considerations for opting for anin-house service would have been; Timely treatment ofthe returning injured from recent conflict anda need for co-ordinated continuity of care pitched at thehighest level of service; Timely provision of an appropriateprosthetic limb that will meet Patient & service needs;Vocational service support and funding for limbs that willmeet military need, plus ongoing support for the amputeeswho continue to serve.

Now, when a serviceman who has suffered limb loss isready for prosthetic treatment he is sent directly fromSelly Oak to Headley Court for limb provision &rehabilitation. On arrival the individual will meet allmembers of the rehab multidisciplinary team, plusRemedial Instructors. There will be much discussionabout his/her immediate needs as well as long term goalsaimed at achieving maximum possible functionality of alllimbs involved and a return to work, wherever possibleto carry out duties the individual has been trained for. Ifthe residuum is well healed then s/he will be put onto theProsthetics clinic list & Prosthetic treatment will begin.Comprehensive measurements and a cast are taken, ifappropriate, on day one and a dynamic diagnostic socketwill be made for trial on the same day , giving the bestopportunity to assess a good fit. When this has beenachieved, manufacture of the prosthetic limb is scheduledand will be produced within the next three to five workingdays. All of the limbs are made on site by a team oftechnicians who have been trained by Blatchford overthe last year and a half and who are cap able ofmanufacturing all types of prosthetic & many Orthoticdevices.

Para los administradores del servicio de Rehabilitaciónde la Corte Headley el optar por un servicio dentro de lainstitución ha tenido por objetivo los siguientes beneficios:Tratamiento a tiempo del herido del reciente conflictobélico; Coordinación continua del cuidado al más altonivel de servicio; Provisión a tiempo de un miembroprotésico apropiado acorde a las necesidades del pacientey a las del servicio; Soporte de servicio vocacional yabastecimiento de componentes protésicos que cumplanel enorme deseo del ejército de apoyar a los amputadosa continuar en servicio.

Ahora, cuando un militar que ha sufrido la pérdida de unmiembro está listo para tratamiento protésico es enviadodirectamente del Hospital Militar Selly Oak a la CorteHeadley para provisión de miembro y rehabilitación. Alarribo de la persona, ésta conoce a todos los miembrosdel equipo multidisciplinario de rehabilitación y losInstructores de Recuperación.

Hay mucha discusión sobre las necesidades inmediatasde él o ella así como objetivos de largo plazo en buscade alcanzar la máxima funcionalidad posible de todos losmiembros afectados y el retorno al trabajo, cuando seaposible asumir las tareas para las cuales fue entrenado.Si el miembro residual ha sanado completamente entoncesel paciente es colocado en la lista de Clínica de Prótesisy el tratamiento protésico comienza. Medidas y moldesson tomados y, si es apropiado, al primer día el encajede diagnóstico dinámico es elaborado para evaluaciónese mismo día, dando la mejor oportunidad de alcanzarun buen ajuste. Una vez que éste haya sido alcanzado,la fabricación del miembro protésico es programada yproducida dentro de los próximos tres a cinco días. Todoslos miembros son elaborados en el mismo lugar por unequipo de técnicos entrenados por Blatchford durante elaño y medio anterior y con la capacidad de fabricar todotipo de artículo protésico y muchos ortésicos.

Page 30: ufv3

Antes de que cada individuo sea dadode alta y de vuelta al trabajo, es partede nuestra tarea proveerle con cuatromiembros protésicos; dos para todoslos días; uno para actividadesacuáticas (playa / ducha) más unopara actividades deportivas. Tambiénles suplimos de herramientas einstrucción en nuestro taller, de talforma que los miembros puedan serajustados de ser necesario cuando elsoldado es desplegado.

Debemos anotar que uso para "todos los días" no essiempre aquello que podemos asumir, si contrastamosestos individuos con amputados que han perdido susmiembros por enfermedades y problemas circulatorios.La mayoría de amputados militares en Headley hanrecibido amputaciones como resultado de heridastraumáticas. Ellos se mantienen en condiciones físicasy cuando cualquier daño colateral ha sido reparado, suprogreso de rehabilitación es extremadamente rápido.De regreso al trabajo muchos de ellos son desplegadosalrededor del globo - a lugares como Belice, donde elambiente de jungla no es el óptimo para la mejorfuncionalidad de algunas piezas, como por ejemplo lasrodillas controladas por microprocesador como la C Lego Adaptive. De la misma forma debemos saber si elsoldado va a estar corriendo sobre terreno irregular yposiblemente sumergiéndose en acequias. Es importanteconocer las expectativas de trabajo del militar y suscapacidades.

Before each individual is discharged backto work, it is our remit to provide him fourprosthetic limbs; two for everyday use,one water activity limb (beach / shower)plus one sports limb. We will also supplytools and a tutorial in our workshop, sothe limbs can be adjusted if necessary,when the soldier has deployed.

It should be noted that 'everyday use' is not always whatwe might assume, if we contrast these individuals withamputees that have lost their limb through illness &circulation problems. The majority of amputee servicemenat Headley have received amput ation as a result oftraumatic injury. They remain extremely fit and when anycollateral injuries have repaired they progress throughtheir rehab. extremely quickly. Following a return to work,many of these individuals might be posted around theglobe - to places such as Belize, where the jungleenvironment might not be conducive to best functionalityfor some hardware, such as the microprocessor controlledknees C Leg or Adaptive. Similarly if the soldier is goingto be running over extreme terrain and possibly divinginto ditches, then we need to know . It is import ant tohave an informed knowledge of the serviceman's workexpectations and his capabilities.

Dado el objetivo de un año para manejar el entrenamientoen el mismo lugar de fabricación hemos logrado el objetivoen sólo seis meses.

Ajustes óptimos, largo y alineación son realizados duranteel proceso de alineación dinámica y estática en el gimnasioprincipal, empleando el uso de muchas piezas delequipamiento de gimnasia más el equipo de posturaLASAR. Una vez recibido el miembro protésico, elindividuo es referido al especialista en terapia física.Durante este período inicial de rehabilitación, el pacientees sometido a varios grupos de preparación física dirigidospor el equipo de Instructores de Recuperación, los mismosque trabajan junto a nosotros.

Given a target of one year to manage on site training andon site manufacture of the limbs, we achieved this goal injust six months.

Optimum fit, length & alignment is obtained through a processof static and dynamic alignment in the main gymnasium,employing the use of the many pieces of gym equipmentplus LASAR Posture. After receiving the limb, the individualis referred to a specialist therapist. During his/her period ofearly rehabilitation, the patient will also be attending variousfitness groups directed by the team of Remedial Instructorswho work closely with us.

Page 31: ufv3

Mark fue lastimado severamente, dando como resultadotres amputaciones: doble amputación sobre rodilla y unasobre codo del lado derecho. Mark era visto en su segundodía en la Corte Headley y se tomaron moldes para encajesde prueba. Los encajes de prueba de los miembrosinferiores fueron provistos el mismo día y utilizados enterapia física como SNAPS (pilones cortos no articulados)para el trabajo de balance inicial. A Mark le fueronprescriptas adicionalmente dos C Leg.

Debido a su rápido progreso, prótesis intermedias fueronentregadas con descarga controlada en la derecha ybloqueo/control de balanceo activado por peso en laizquierda. Un brazo básico le fue entregado para levantarpesos y transferencias sobre una tabla, así comoimpulsarse al sentarse y pararse. Mark está haciendo unfantástico progreso con los terapeutas. Él quiere intentarlevantar pesas y tiene interés en montar bicicleta.

Mark received extensive injury resulting in threeamputations, double above knee and right above elbow.Mark was seen on day two of his stay at Headley Courtand was cast for diagnostic socket s. The above kneesockets were provided same day and used inphysiotherapy as 'SNAP's' - short non - articulated pylons- for early balance work. Mark was also prescribed Clegs.

Because Mark progressed so quickly, a pair of intermediatelimbs was made giving articulation with controlled yieldon his right side, plus weight activated locking and swingcontrol on his lef t. A basic arm for shif ting weight &transfers on a plinth and for pulling from sitting to standingwas given, pre-empting a mechanical arm for moreintricate work. Mark is making fantastic progress workingwith the therapists. Mark wants to attempt weightlifting &also has an interest in biking.

Page 32: ufv3

Jon is a 22 yr old RAF SAC Technician who received aninjury from a 240mm Chinese rocket on 4 July 07, atBasra airport. He spent 10 days at Selly Oak as hiswounds healed and arrived at Headley Court in September07 with an above elbow amputation. Jon is already adeptat using his limb with a split hook. He now wears a limbwith an Iceross socket - a roll on silicone sleeve that locksinto the socket to improve the suspension. Jon has twoprosthetic arms, one mechanical working arm and onefor use with a bike - Jon has recently had a Honda CBR600RR converted for use with his one hand, plus theprosthetic limb will be clamped on to the handlebars onthe other side. This of course has a quick releasearrangement just in case. This arm also has a substantialhydraulic piston across the elbow joint giving shockabsorption from the jolts received whilst biking. It is called'The Arm' and is specially designed for this use. Jon willbe ready to try a myo-electric arm in a few months, weestimate that a year from amputation is about the righttime to st art and we have pre-loaded the front of hismechanical arm with weights to make it the same as amyo-electric arm so he will be prep ared for the extraweight.

Jon tiene 22 años. Técnico de RAF SAC que fue heridopor un cohete chino el 4 de Julio del 2007, en elaeropuerto de Basra. Pasó 10 días en Selly Oak mientrassanaban sus heridas y llegó a Headley en Septiembredel 2007 con una amputación sobre codo. Jon ya estáadaptado y utiliza un gancho. Su miembro tiene unencaje de silicona Iceros con pin para suspensión. Jontiene dos brazos protésicos; uno mecánico para trabajoy otro que usa con su motocicleta. Jon tiene una HondaCBR 600RR adaptada para el uso de su buena manoy la prótesis es asegurada al manubrio. Obviamentetiene un sistema de desenganche de emergencia. Estebrazo tiene un robusto sistema de pistón hidráulico através del codo que brinda absorción de impacto de losgolpes causados al manejar motocicleta. Este sistemaes llamado "El Brazo" y es especialmente diseñadopara esto. Jon estará probando una mio-eléctrica enpocos meses. Estimamos que un año desde laamputación es el ideal para empezar y hemos cargadola parte frontal del brazo con pesos similares al de unamio-eléctrica con el fin de que esté listo para el pesoextra.

There are also a significant number of upper limbamputees, two of whom have already progressed tomyo-electric and one of these is becoming competentin the use of his newly acquired iLimb.

Existe un número importante de amputados de miembrosuperior; dos de ellos han progresado para obtener unmio-eléctrica y uno de ellos esta empezando a utilizarla recientemente adquirida mano electrónica iLimb.

Page 33: ufv3

Capitán Bernie Bambury del 4to Batallón de Rifles (solíanser los Royal Green Jackets) tiene 32 años y perdió sumiembro bajo rodilla después de un accidente deportivoen Enero de este año siguiendo nueve operacionesintentando salvar el pie. Esto ocurrió en una competenciade bobsleigh en el Cresta Run al impactar con un postede madera. Su pie se desprendió en el impacto y sinembargo logró conseguir uno de los mejores tiempos detoda la temporada. Bernie fue llevado al Reino Unidodonde fue sometido a sus 10 operaciones, esta vez unaamputación. Pasó 10 días en Londres antes de ser referidoa nosotros. Cuando llegó se le tomó un molde y se lecolocó la prótesis al tercer día. Bernie tuvo una pequeñacontrariedad al caer de las escaleras y abrírsele la suturadel muñón. Sin embargo se recuperó pronto y ahora utilizasu prótesis bajo rodilla. Entre los pasatiempos de Bernieestán correr, bucear y montar motocicleta.

Captain Bernie Bambury of 4th Batt alion the Rifles(formerly the Royal Greenjackets) is a 32 yr old who losta limb below the knee after a sporting accident in Januarythis year, following 9 operations to try to save his foot.Bernie was on a 'skeleton bob' on the Cresta Run whenhe hit a wooden post that should not have been there.His foot was detached in the impact but he still made oneof the best times of the season. Bernie was flown backto the UK following the 10th operation, an amputation &spent 10 days in London before being referred to us.When he arrived, he was seen on day three and cast &fitted same day. Bernie had a minor set-back when hefell on a staircase & split open the suture line of his stump.However, he soon recovered & is now wearing a belowknee limb. Bernie list s his hobbies as running, scubadiving & he also rides a motorcycle.

Page 34: ufv3

'El Brazo' es especialmente diseñado para montar bicicletasy motocicletas.

Esto significa que la vida de un amputado en Headleyes siempre muy ocupada, ya que cada individuo tieneun horario lleno de actividades. Cada militar regresaráa la Corte Headley como progresen de sus "prótesisinmediatas" a "intermedias" y luego "definitivas". Losmás activos pasan a un grupo donde se le provee trabajode más reto.

En estos primeros dieciocho meses hemos visto cincuentay cinco individuos; veintidós de ellos usaban prótesisdesde hace varios años antes de optar por el servicioprovisto por la Corte Headley; treinta y tres sonsobrevivientes del reciente conflicto bélico y de éstoscatorce han regresado a trabajar. De estos catorce, tresestán listos para regresar a las áreas de conflicto en lospróximos meses.

This means that life for an amputee at Headley Court isalways busy, as each individual is provided with a fulldaily schedule of activities. Each serviceman will returnto Headley Court as they progress through 'early legs' to'intermediates' to 'late legs' and then for the more active,the 'individuals' group provides the most challenging work.

In this first eighteen months of service we have seen fiftyfive individuals, twenty two of whom had been limb usersfor a number of years before opting to receive their serviceprovision at Headley Court; thirty three are survivors ofrecent conflict and of these thirty three, fourteen havereturned to work. Of these fourteen, three are due toreturn to areas of conflict in the next six months.

'The Arm' is specially designed for use when cycling orriding a motor cycle

Page 35: ufv3

Los miembros provistos son escogidos de un amplio rangode componentes y sistemas disponibles a nosotros porlos principales fabricantes. Se escogen sobre la base delas necesidades individuales para alcanzar la mejor funciónde cada soldado: combinaciones de componentesdiseñados a guiar al individuo durante la rehabilitacióntemprana o combinaciones que permitan un más alto nivelde funcionalidad que incluye el nivel de correr. Un númerosignificativo en la Corte Headley son amputados bilaterales,destinados a una vida más sedentaria dentro de la vidamilitar. Para estos individuos hemos provisto rodillas conmicroprocesador tales como Adaptive y C Leg. Cada unode estos individuos está alcanzando un alto nivel defuncionalidad incluyendo el bajar escaleras de formacontínua en los más avanzados.

The limbs provided are chosen from the extensive rangeavailable to us from all the major component/systemsmanufacturers - chosen on an individual basis to performthe function most appropriate for each of the soldier'sneeds - combinations of components designed to leadthe individual through early rehabilitation - or combinationsthat allow for a higher level of functionality , up to andincluding running. A significant number of our cohort atHeadley Court are bilateral transfemoral amputees,destined for a more sedentary life within the military. Forthese individuals we have assessed appropriateness ofAdaptive & C leg. Each of these are achieving a highlevel of functionality, including walking downst airs legover leg for the more advanced of them.

Bilateral Adaptive programming Bilateral C legsProgramando rodillas bilaterales Adaptive C Legs bilaterales

El número de individuos con amputaciones que llegan a laCorte Headley continua en crecimiento. El número deamputados con heridas extensas es significativo. Reconozcoque estoy en deuda con muchos especialistas clínicos,ingenieros, fabricantes y administradores que han trabajadocomo un equipo, permitiendo que estos individuos recibanel mejor servicio posible.

The number of individuals arriving at Headley Court withamputations continues to grow. The number of amputeeswith extensive associated injuries is significant.I acknowledge and am indebted to the many specialists- clinicians, engineers, salespersons & administratorsthat have worked with our team, enabling these individualsto receive the best possible service.

TerapiaTherapy

Page 36: ufv3

DMRC as a military centre hopes to reduce the numberof service personnel unfit for operational purpose and toassist these patients in their adjustment back into themilitary world af ter their time spent in a hospit alenvironment. In November 2007 it was reported thatthree servicemen amputees had passed fitness training,earning themselves the right to return to Afghanistan.

DMRC como centro militar espera reducir el número depersonal en servicio incapacitado para propósitosoperacionales y asistir a estos pacientes en su ajustede regreso al servicio militar después de superar elambiente de hospital. En Noviembre del 2007 fuereportado que tres militares amputados pasaron elentrenamiento físico, logrando su derecho de regresara Afganistán.

Two of these three wear the Endolite KX06, a new 4 barknee with hydraulic swing 'n' stance control - this verynew unit has already been well tried, tested and provenby many of our servicemen as they have rejoinedexercises, sometimes over the challenging W elshmountainside, the Brecon Beacons - of ten with up to20Kg on their back, plus weapon & ammunition - nomean feat!

Another aspect of our work at Headley Court has beeninvolvement in product trials. This cohort of amputees is'unusual' in the fact of having a very low average agebetween them, high numbers of top end achievers in thegroup; most are top end K3, rapidly progressing to K4with a high motivation to prove themselves cap able ofreturning to full fitness. This has meant excellent feedbackwithin trials for the KX06, the Brio ankle, weight activatedknee and others yet to be made public knowledge".

Stu & Stu consideran la posibilidad de regresar a Afganistán. Stu & Stu consider the possibility of returning to Afghanistan.

Dos de ellos utilizan Endolite KX06, una nueva rodilla decuatro ejes con control de balanceo y descarga. Estanueva unidad ha sido probada extensivamente conanterioridad y probada por muchos de nuestros militaresque les ha permitido ejercitarse incluso en áreasmontañosas de Gales, como los Brecon Beacons,frecuentemente con cargas de 20 kilos en sus espaldasmás armamento y municiones, vaya proeza!

Otro aspecto de nuestro trabajo en la Corte Headley hasido el participar en la prueba de productos nuevos. Estegrupo de amputados es "inusual" ya que su edad promedioes muy joven y un alto número de triunfadores alcanzael tope máximo K3, progresando rápidamente a K4. Vanacompañados de alta motivación y el reto personal derecuperar el estado físico. Esto ha significado un excelentereporte en todas las pruebas del KX06, el tobillo BRIO,rodillas activadas por el peso y otras que aún no se hanhecho públicas".

KX06

Page 37: ufv3

Defence MedicalRehabilitation Centre

IN ASSOCIATION WITH Chas. A. BLATCHFORD &Sons.

In the summer of 2007 Headley Court was nominatedfor an annual award presented jointly by the LimblessAssociation and the Douglas Bader Foundation. Thecategory, 'Centre of Achievement'.

"I must say that the nomination came as a big surpriseto me. Aware as I am that there are many of us aroundthe UK doing similar work, each team working for thesame objective, I was also very pleased. In NovemberI heard we had won this award and I was very proud tobe asked to attend the ISPO national scientific meetingwith my colleague Ian Jones to accept the award onbehalf of us all. I think this award reflects the commitmentour team at Headley Court has shown to providing a'gold star' service for our returning injured servicemen.The work continues at Headley at a relentless pace, asmany of the individuals receiving this service are of teninvolved in extra curricular activities; perhap s cyclingacross Normandy, fundraising for charities such as "Helpfor Heroes", or enduring challenges purely for pleasure,such as climbing mount Kenya - Or simply working atachieving the next target in their rehabilitation programme.Whatever the motivation, the response needs to be thesame, timely and appropriate".

Centro Médico deRehabilitación de la Defensa

EN ASOCIACIÓN CON BLA TCHFORD (Endolite)

En el verano del 2007 el Centro de Rehabilitación CorteHeadley fue nominado al premio anual categoría "Centrode Excelencia", presentado por la Limbless Associationy la Fundación Douglas Bader.

"Tengo que decir que la nominación llegó como una gransorpresa para mí. Estaba muy complacido con esto yaque sabía que existen muchos de nosotros en todo elReino Unido haciendo un trabajo similar, cada equipotrabajando bajo el mismo objetivo. En Noviembre escuchéque ganamos el premio y me pidieron asistir a la reunióncientífica nacional de la ISPO con mi colega Ian Jonespara aceptar el premio en nombre de todos nosotros.Pienso que este premio refleja el compromiso de nuestroequipo en la Corte Headley, mostrando proveer unservicio de "estrella dorada" a nuestros militares heridos.El trabajo continúa en Headley a un ritmo constante, conmuchos de nuestros individuos envueltos en actividadesextra curriculares, tales como la vuelta ciclística aNormandía, recolectando fondos para la caridad como"Ayuda a Héroes" o involucrándose en retos de puroplacer como escalar el monte Kenya, o simplemente

trabajando para cumplir la siguiente meta en elprograma de rehabilitación. Cualquiera que

sea la motivación, la respuestanecesita ser la misma,

a t i e m p o yapropiada".

BAPO magFeb2008

Page 38: ufv3

Blatchford Products Ltd., Lister Road, Basingstoke, Hampshire, RG22 4AH, United Kingdom. Sales Tel: +44 (0) 1256 316600 Fax: +44 (0) 1256 316617Customer Service Tel: +44 (0) 114 263 7900 Fax: +44 (0) 114 263 7916 Email: [email protected] Web: www.blatchford.co.uk

935418 Iss2 0308 Blatchford Products Limited and Endolite are companies and trade marks of Chas A Blatchford & Sons Ltd.

El dispositivo LAM2™ puede ser colocado discretamente en el tubo de pantorrilla

para monitorear por un periodo de 12

meses las actividades diarias del usuario. La información recopilada

ofrece importantes indicios para impactar

positivamente el tratamiento.

Esprit® imita los movimientos del pie anatómico al adaptarse

naturalmente a todo terreno ofreciendo excelente retorno de energía en una

estructura protésica de bajo perfil.

Brio® permite que el usuario ajuste la altura

del tacón protésico para acomodar los diferentes estilos de calzados incluyendo

un ajuste para cuando ande descalzo.

La rodilla Smart IP® es una unidad protésica auto-programable por microprocesador con capacidad de control

al apoyo activado con el peso. Puede ser optimizada en

cualquier momento por el usuario.

KX06™ es una rodilla policéntrica optimizada con

control hidráulico de la cadencia. Dispone de una

estructura geométrica revolucionaria que facilita la transición

de la fase de apoyo a la de oscilación para lograr una marcha

simétrica.

La rodilla Mercury Hi-Activity® ofrece

una excelente función para las personas más activas que disfrutan

la sensación de movimiento controlado que ofrece el cilindro

hidráulico CaTech Rex.

El equipo de trabajadores de Blatchford,

enormemente entusiasmado sobre

ciencia tiene un instinto de investigar y

un historial de convertir los resultados

de sus investigaciones en pies, tobillos

y articulaciones de rodillas altamente

funcionales.

Nos concentramos en resultados clínicos

y nuestros componentes son diseñados

primeramente para beneficiar a la persona

que los utiliza al ofrecerle una función

natural mientras le motivamos a utilizar

los músculos y el sistema esquelético

remanente.

Los departamentos de investigación,

desarrollo y fabricación representan

solamente la mitad de la historia de la

empresa Blatchford. Adicionalmente

nos preocupamos del impacto clínico

de nuestros productos por medio de

nuestras clínicas de O & P en el Reino

Unido, India y Malasia donde nuestros

especialistas altamente entrenados

ofrecen servicios ortésicos, protésicos

y de sillas de ruedas a los amputados

locales y la población con discapacidad.

Es por nuestra directa interacción con

tantos miles de usuarios que Blatchford

establece la estrategia de productos y

servicios para servirle a usted.

RESPONDIENDO

935418 Spain Advert 0308.indd 1 28/3/08 08:56:31

Page 39: ufv3
Page 40: ufv3
Page 41: ufv3
Page 42: ufv3
Page 43: ufv3
Page 44: ufv3

ISPO PanamaDr. Samuel E. Edwards - PresidenteE-mail: [email protected]

ISPO GuatemalaLic. Juan Madrid - PresidenteE-mail: [email protected]

ISPO República Dominicana:Dr. José Paúl Rodríguez - PresidenteE-mail: [email protected]

ISPO MéxicoCPO Francisco Javier Flores R. - PresidenteE-mail: [email protected]

ISPO InternacionalDaniel Blocka, , B.Sc., C.O.(c), F.C.B.C. - PresidenteE-mail: [email protected]

Page 45: ufv3
Page 46: ufv3
Page 47: ufv3

Asociación Post Polio Litaff, A.C,

Web: http://www.postpoliolitaff.org http://www.mexicopostpolio.comE-mail: [email protected]

[email protected]/Fax: (52) 5574-2926

Bill Neumann, C.P.O.

Consultor Clínico InternacionalEspecialista en Ortésis y PrótesisE-mail: [email protected] & Bosnia i Herzegovina

ISPO ARGENTINA

www.sitiosdeoyp.com/ispoargentina

Dra. Carolina Schiappacasse - PresidenteE-mail: [email protected]

Lic. OP Favio Montane - Vice-PresidenteE-mail: [email protected]

Julio Vinagre e Hijos

Fabricación y distribución de artículos de ortopediaAvda. Gral. Mosconi 3615 - Capital FederalBuenos Aires, ArgentinaTel/Fax: (54-11) 4502-2244E-mail: [email protected]: www.juliovinagre.com.ar

ORTOPEDIA ALEMANA

Calle Montevideo No. 865 / 879C1019ABQ - Cdad. de Buenos AiresRepública ArgentinaTe: 0054 (11) 4815-3433Fax: 0054 (11) 4815-7223Web: www.ortopediaalemana.com

Instituto Ortopédico La Plata

Lic. Diego M. Montero, OPGaleria Calle 47 No. 666 Entre 8 & 9La Plata, Provincia de Buenos AiresCP 1900 ArgentinaTel: (54221) 421-5357E-mail: [email protected]

Servicios Ortopédicos Integrar

Prof. Lic. Carlos Alberto Romero y equipoOrtesista - Protesista - EspecialistaD.A.F.O. Elementos de Neuro -Rehabilitación Fitz Roy 2322Capital Federal Buenos Aires, ArgentinaE-mail: [email protected]

Orthopedics Concepts SRLLic. Favio Montane & OP Ricardo RojasRecuerdos de Provincia 4527C1407LWABuenos Aires, ArgentinaTel: 54-11-4635-8941E-mail: [email protected]

Ortopedia Bernat, s.r.l.

Sanabria 1955 C1407 MCKBuenos Aires, ArgentinaTel: 5411 4567-6787 / 4568-8257Fax: 5411 4567-2834E-mail: [email protected]

Miguel Antonio Piraino

T.O.P. Especialista en QuemadurasLa Rioja 501 C1221 ACABuenos Aires, ArgentinaTeleFax: 5411 4931-4407 / 4932-8153E-mail: [email protected] .arwww.ortopedia-piraino.com.ar

ISPO BRASIL

Peter Kuhn - Presidente 2008-2009Fax : (+55) 22 2733-5971E-mail : [email protected]

Page 48: ufv3

ABOTEC

Asociación Brasileña de O&PHenrique Grego - Presidente 2008-2009Rua Carlos Escobar, 45 - SantanaCEP 02013-050 - São Paulo - SPTeléfono/Fax : (+55) 11 2950-6575E-mail: [email protected]: www.abotec.org.br

PROKINETICS Tecnología Ortopédica Ltda.

Ingeniero Ulrich BoerRua São Carlos, 51 - Vila RamaciottiCEP 13276-134 - ValinhosSao Paulo, BrasilE-mail: [email protected]: (+55)1938714172

CEO Centro Ortopédico Concepción

Lic. Miguel Figueroa ArriagadaOrtesista-ProtesistaO'Higgins No. 1230Concepción, ChileTel: 56-41 221-3737FAX: 56-41-224-2532E-mail: [email protected]

ORMUCES

José Muñoz Silva, ProtesistaSociedad Ortopédica Muñoz Céspedes Ltda.Diagonal Paraguay 390 - Local 2 Torre 14ChileTel: (56-2) 222 00 74Fax: (56-2) 635 4794E-mail: [email protected] & [email protected]

Juan Carlos González MoragaOrtesista - Protesista Categoría II ISPOHeliodoro Yanez 1075Providencia, Santiago, ChileTeléfono: (562) 235-1313Fax: (562) 244-4957E-mail: [email protected]

Ortho-Nor

Samuel Iván Montero C. Ortesista-ProtesistaCalle Copiapo # 755Antofagasta, ChileE-mail: [email protected]éfono: 565 522-6319Fax: 565 522-5949

TECNOPLANTA

Laboratorio Ortopédico Especialista en confección de prótesisy ortésis de última generación.Calle Carlota Carrasco 023, Estación CentralSantiago, ChileTel: (562) 7794340 - 7789916E-mail: [email protected]

Theoduloz y Cía. Ltda.

Cristian PauchardCarmen 101Santiago, ChileTeléfono: 562 638-2068E-mail: [email protected]

Victor Prado Jones

Ortesista-ProtesistaCalle Antonio Varas No. 213ProvidenciaSantiago, ChileTel: 562 236-0503E-mail: [email protected]

Ortopedia Nacional

Juan Ignacio Vásquez MateuDiagonal Paraguay # 110 Torre 18, Local No. 2Santiago, ChileTelFax: 562 222-5475E-mail: [email protected]

Ortoprotésicos Especializados, Inc.

Distribución y Asesoramiento TécnicoCarlos E. Robayo Díaz, Técnico OPCarrera 112 B #128 B - 95,Interior 6 # 303Bogotá, ColombiaE-mail: [email protected]éfono: 571-689-9610 Fax: (571) 697-3309

Orthopraxis Ltda.

Dr. Juan Pablo ValderramaCalle 59 No. 49-22Medellín, ColombiaTeleFax: 574 254-4119E-mail: [email protected]

Page 49: ufv3

ENTIS Laboratorio Ortopédico

Carrera 24 No. 45C - 21Bogotá, ColombiaTeléfono: 571-481-7156Fax: 571-338-0281E-mail: [email protected]

Protelite

Servicios de Ortésis y Prótesis Cordero E-6-11& Reina VictoriaEdificio Gabriela MistralQuito, EcuadorTel: 593-2290-3207Fax: 5932- 2236-217E-mail: [email protected]

Instituto Hondureño de Rehabilitación del Inválido

Dr. César Antonio Herrera - DirectorTegucigalpa, HondurasTel: (504) 236-8761 & (502) 236-6909

Aparatos Ortopédicos "ARLES"

Roberto Amaya, OPCircuito TiloarqueCalle Principal Instituto CentralComayaguela, M.D.C. HondurasTel: (504) 225-2172

Fundación CAMO - ONG

Centro de Antención MédicaJorge Carbajal, OPSanta Rosa de Copán, HondurasTel. (504) 662-2118

Fundación Vida Nueva - ONG

Reyna Lainez, AdministradoraCholuteca, HondurasTel: (504) 782-7296

Clínica de Aparatos y Zapatos Ortopédicos ERLIN

Erlín Ortez Amaya, OPSan Pedro Sula, HondurasTel: (504) 553-5688

Casa Ortopédica Sanpedrana

Roy Vallecillo, OPSan Pedro Sula, HondurasTeleFax: (504) 558-0373 & 559-3139

Centro de Unidades Médicas

Dra. Sandra Corletto de FloresMedicina Física, Rehabilitación y Electrodiagnóstico20 Ave. "A" 1-2 Calle S.O. # 8San Pedro Sula, Honduras C.A.Telfax: (504) 553-5010/5051E-mail: [email protected]

Hospital Teletón

Dra. Gina Puerto, DirectoraSan Pedro Sula, HondurasTEL. (504) 554-1843E-mail: [email protected]

ISPO Guatemala

Lic. Juan Madrid - PresidenteE-mail: [email protected]

Licda. Elizabeth Mazariegos - SecretariaE-mail: [email protected]

Innovaciones Médicas

Equipo Médico Hospitalario, O&P y Médico Qx4ta. calle "A" 3-35 Zona 8Sector A-5 Ciudad San CristobalMixco, GuatemalaTel. (502) 2418-2828E-mail: [email protected]

Page 50: ufv3

Neotec Ortésis y Prótesis, S.A.

Robert A. Moncada R., OPCol. Las Minitas-Edif MinitasNo. 155-1 Cuadra Sur de McDBlv. Morazán, Tegucigalpa, HondurasTel: 504 232-6906E-mail: [email protected]

Comité Pro Ayuda al Hospital San FelipeLaboratorio de Ortésis y PrótesisCrisley Lainez, OP - CoordinadoraFinal de Ave Los PróceresTegucigalpa MDC, HondurasTeleFax: 504 221-1621E-mails: [email protected] [email protected]

Ortopedia Cuernavaca

Ma. del Carmen Najera - Tec. Ortesista y ProtesistaMaría Guadalupe Najera Morales - Terapeuta FísicoCuesta Veloz No. 3 Colonia San CristobalCuernavaca, Morelos , MéxicoTels. (777) 3112867, 3137173E-mail: [email protected]

©RTOVER

ORTESIS Y PRÓTESIS PARA UNA VIDA SINLIMITACIONESP.O. Ramiro Ruiz Cervantes16 de Septiembre no. 1481 Esq. Azueta.Veracruz, Ver. México.Tel. ++ 52 (229) 932.76.37E-mail: [email protected]

ORTOSSUR

O.P. Manuel G. Covarrubias CervantesXicoténcatl No. 201 Centro.Oaxaca, Oaxaca. México.Tels. Fax: ++ 52 (951) 5 16 65 345 16 78 88 y 5 14 85 44 ext. 103E-mail: [email protected]

CIDOP ORTOPEDIA

O.P.C. Juan Carlos Camacho GómezAv. Universidad 105 Villas de la UniversidadAguascalientes, Ags. México.Tel/Fax: ++52 (449) 914.55.66 y 153.13.86E-mail: [email protected]

ORTOPEDIA ANDRADE

O.P. Eduardo Andrade LópezAv. de la Reforma No. 2323-B La HaciendaIrapuato, Gto. México.Tel: ++ 52 (463) 624 - 7270Fax: ++ 52 (463) 625 - 0098E-mail: [email protected]

Rosendo Tavaré Anaya Garza

Ortesista-ProtesistaAv. Retorno a Corrales 2 No. 103Col. Villas del PradoCd. Reynosa, Tam. C.P. 88560 MéxicoTel-Fax: (899) 922-8953 y 922-8973E-mail: [email protected]

Dr. Esteban Perdomo Guerra

Cirujano Ortopeda y Traumatólogo Infantil/AdultosConsultorios AméricaPanamá, República de PanamáE-mail: [email protected]éfono: (507) 229-4388

Gisela Maritza Nieto, T.F.

Especialidad en QuemadosAPANIQUEMPanamá, República de PanamáEmail: [email protected]éfonos: (507) 66119308

Ortoprótesis Caudillo High Tech

O.P. Ing. Edgar Caudillo SosaDurango, Dgo.MéxicoTel. (52) 618-811-3502E-mail: [email protected]

Ortoprótesis Caudillo High Tech

O.P. Ing. Gerardo Caudillo SosaTorreón, Coahuila, MéxicoTel. 52 871.716- 2359 & 871.712-1958E-mail: [email protected]

Page 51: ufv3

ISPO PANAMA

Dr. Samuel A. EdwardsPresidentePeriodo 2006-2009E-mail: [email protected]

Katiuska Tapia, O.P.

Especialidad en O&P y RehabilitaciónHospital Rafael Estévez, AguadulceCoclé, República de PanamáEmail: [email protected]: (507) 6605-5021

Edwin Enrique Vergara

Ortesista-Protesista / AcreditaciónInternacional #3041 ISPO Grado IIMiembro de ISPO PanamáActualmente labora en:Santa Cruz de Tenerife, EspañaTel Móvil: 0034647162743E-mail: [email protected]

Dr. Rubén Darío Nieto O.

Cardiología y Medicina InternaClínica San Fernando, 5 Piso SurPanamá, República de PanamáTel: (507) 66125243Email: [email protected]

Asociación Panameña de Ayuda al Niño Quemado

Ave. Justo Arosemena, Antiguo OncológicoPlanta BajaPanamá, República de PanamáTel: (507) 225-0431Email: [email protected]

Ace Movimiento

John Link & Filí-Melé RodríguezUrbanización Royal Palm 1A-3 Lomas Verdes Ave.Bayamón,PR 00956 Puerto RicoTel: 787 288-0256Fax: 787 288-0800E-mail: [email protected]

Omega Prosthetic ServiceLuis R. Estévez M.- Director 310 Calle NavarraUrbanización ValenciaSan Juan, PR 00923 Puerto RicoTel: 787 759-6900Fax: 787 281-0505E-mail: [email protected]

Centro de Medicina Física y Rehabilitación

Dra. Mercedes Eusebio de MejíaFisiátra - Medicina Física y RehabilitaciónMahatma Gandhi No. 206 Apt. 101Gazcue, Santo Domingo, Rep. DominicanaE-mail: [email protected]éfono: 809-1481 Móvil: 809-918-5157

Dr. Fernando Gracia G.

Neurología- Medicina InternaConsultorios Médicos PaitillaPanamá, República de PanamáTel: (507) 263-7977Cel: (507) 6613- 6136Email: [email protected]

Dr. Jorge Luis Ortíz

Ortopedia y TraumatologíaCentro Especializado San Fernando7mo pisoPanamá, República de PanamáTel: (507) 229-6639 ext. 2700E-mail: [email protected]

Dr. Gladys Sabino

Fisiatra - Medicina Física y RehabilitaciónC/Leopoldo Perera Acta # 50San Pedro de Macoris, Rep. DominicanaE-mail: [email protected]éfono: 809-529-5689

Page 52: ufv3

Innovación Ortópedica

Daniel López & Freddy GutiérrezProtesista/OrtesistaCertificados por el WRFC/16 de Agosto No. 50 Edificio DuarteSan Carlos, Sato Domingo, Rep. DominicanaE-mail: [email protected]éfono: 809-221-7378

ISPO República Dominicana

Dr. José Paúl Rodríguez - PresidentePeriodo 2007-2010C/ Dr. Núñez y Domínguez No. 2La Julia, Santo Domingo, Rep. DominicanaE-mail: [email protected]éfono: 809-412-0101 y 809-535-2647

Unidad de Electrodiagnóstico R&M

Dra, Demetria Rosario M. - Dra. Neomisia Licelott MartínezFisiatras - ElectromiografistasC/Santiago No. 503, GazcueSanto Domingo, Rep. DominicanaE-mail: [email protected] [email protected]: 809-682-2747 y 809-412-7637

Excell Orthotics & Prosthetics

Cindy R. Hooper, C.P.O., L.P.O.519 Bryan StreetDentron, Texas 76201 U.S.A.Tel: 940 243-4198Fax: 940 591-9017E-mail: [email protected]

Physicians for Peace

229 West Bute Street, Suite 200Norlfolk, Virginia 23510 U.S.A.Tel: 757 625-7569Fax: 757 625-7680E-mail: [email protected]

Dra. Margarita Fernández

Medicina Física y RehabilitaciónClínica de AmputadosFundación Hospital Ortopédico InfantilAvda. Andrés Bello/Sector GuaicaipuroCaracas CP 5889 VenezuelaTel: 58-2126615884 / 2125772601Email: [email protected]

John G. Craig, C.P.O. /L.P.O., FAAOP

Abilene Artificial Limb Co.1202 Hickory StreetAbilene, Texas 79606+1 (325) 676-8527Fax: +1 (325) 676-1840E-mail: [email protected]

Taller Ortopédico Esteban

Esteban García, OPCalle E. León Jimenez No. 8La Junta, SantiagoRepública DominicanaTelefax: 809 - 587-3302

Euro International, Inc.

5906 Breckenridge Pkwy, Suite GTampa, FL 33610, U.S.A.Toll Free: 800.378.2480 -Phone: 813.246.5995Fax: 813.246.5998E-mail: [email protected]

UNIREHAB-UCSD

Dra. Jeannette Aguilar de Mena &Dr. José Paúl Rodríguez M. FisiatrasC/ Dr. Núñez y Domínguez No. 2 La Julia Santo Domingo, República DominicanaE-mail: [email protected] [email protected]éfono: 809-535-2647 y 809-412-0101

Page 53: ufv3

W A L K I N G F R E E A P R O G R A M O F

To donate directly to our program please make your check payable to:

Physicians for Peace

SUSTAINABLE SOLUTIONS Throughout much of the world, amputee vic-tims of landmines, earthquakes, motor vehicle accidents, industrial and agricultural acci-dents, birth defects, disease and war receive little or no continuing medical treatment. Many developing nations also deal with the crippling effects of wide-spread poverty. Cou-pled with the lack of early intervention, reha-bilitation training and healthcare resources, insufficient treatment has become a near epi-demic among many amputees in the global community. Physicians for Peace designed its Walking Free program to assist developing nations by establishing sustainable prosthetic and or-thotic rehabilitation centers. The project assists governments and non-governmental entities within underprivileged regions to enhance or establish these reha-bilitation centers. To date, Physicians for Peace has helped thousands of patients throughout Central America to walk freely again. The efforts to foster a sense of self-empowerment may include prosthetic and orthotic production, clinical and academic education programs, direct patient care, sur-gical and medical management, and public education.

You can also ship prosthetics and orthotics to us year-round.

Contact us for more information at:

757-625-7569

On the web at: www.physiciansforpeace.org

Page 54: ufv3

Hacemos tu anuncio, donde quiera que estés para la revista Uniendo Fronteras 2009a un precio especial. Oferta válida hasta el 15 de Diciembre 2008

Contacto: Elizabeth Mazariegos(502) 5105-7903

Diseña tu propio anuncio con nosotros

Page 55: ufv3
Page 56: ufv3