¿Una mancha...? ¿Qué mancha? [inglés]
-
Upload
biblioteca-ulpgc -
Category
Documents
-
view
229 -
download
2
description
Transcript of ¿Una mancha...? ¿Qué mancha? [inglés]
Número 3
Colección
2014
// d81e05
H // 737373
¿Una mancha...?¿Qué mancha?
A spot?But... which spot?
Texto/Text:Lucía Torrent Navarro
Traducción/Translated by:María Victoria Domínguez Rodríguez
Dolores Fernández MartínezIlustraciones/Images:Irene Guerra Torrent
Leyda Torrent Navarro
Impresión: Advantia comunicación GráficaProducido en españa. Produced in Spain
Reservados todos los derechos por la legislación en materia de Propiedad inte-lectual. Ni la totalidad ni parte de esta obra, incluido el diseño de la cubierta, puedereproducirse, almacenarse o transmitirse en mane ra alguna por medio ya sea elec-trónico, químico, óptico, informático, de grabación o de fotocopia, sin permiso previopor escrito de la editorial.
colección Cuentos Solidarios, número 3
ToRReNT NAVARRo, Lucía¿Una mancha...? ¿Qué mancha? = A spot? But... which spot? / texto = text, Lucía
Torrent Navarro ; traducción = translated by María Victoria Domínguez Rodríguez,Dolores Fernández Martínez ; ilustraciones = images, Irene Guerra Torrent, LeydaTorrent Navarro. — Las Palmas de Gran canaria : Universidad de Las Palmas deGran canaria, servicio de Publicaciones y Difusión científica : Fundación MapfreGuanarteme, 2014
70 p. ; 21 x 21 cm. — (cuentos solidarios; 3)IsBN 978-84-9042-144-4
I. Domínguez Rodríguez, María Victoria, trad. II. Fernández Martínez, Dolores,trad. III. Guerra Torrent, Irene, il. IV. Torrent Navarro, Leyda, il. V. Universidadde Las Palmas de Gran canaria, ed. VI. Fundación Mapfre Guanarteme, ed.VII. Título VIII: Título: A spot? But... which spot? IX. serie821.134.2-36
© del texto:LUcíA ToRReNT NAVARRo
© de la traducción al inglés:MARíA VIcToRIA DoMíNGUez RoDRíGUezDoLoRes FeRNáNDez MARTíNez
© de las ilustraciones:IReNe GUeRRA ToRReNTLeyDA ToRReNT NAVARRo
© de la edición:UNIVeRsIDAD De LAs PALMAs De GRAN cANARIA FUNDAcIóN MAPFRe GUANARTeMe
1a edición, 2014edición bilingüe español-inglés
Realización:seRVIcIo De PUBLIcAcIoNesy DIFUsIóN cIeNTíFIcA De LA ULPGc
IsBN: 978-84-9042-144-4Depósito legal: Gc 894-2014
IBIc: yFB / 2ADs / 2ABc
cuentos solidarios es un proyectosocio-cultural promovido por laUniversidad de Las Palmas de Grancanaria y la Fundación canariaMAPFRe GUANARTeMe, que tienecomo finalidad la publicación decuentos infantiles con la peculiaridadde que los beneficios de las ventas sedestinan a la organización social,proyecto social u organización nogubernamental de reconocido prestigioque trabaje en el continente africano oen canarias.el cuento ganador de la III edición delconcurso, fallado el 21 de abril de 2014,coincidiendo con la conmemoración delDía Mundial del Libro es ¿Unamancha? ¿Qué mancha?, un libro queaúna esperanzas y voluntades: las desu autora Lucía Torrent Navarro, que hacedido los beneficios que se obtenganpor su venta a las becas ComedorEDUCO, https://www.educo.org/, lasde las ilustradoras Irene Guerra Torrenty Leyda Torrent Navarro, hija y hermana
Cuentos Solidarios is a socio-culturalproject jointly promoted by theUniversidad de Las Palmas de Grancanaria and the Fundación canariaMAPFRe GUANARTeMe which aimsat publishing stories for children. Booksales will help to raise funds for anysocial organization, project or renownednon-governmental organization workingin Africa or the canary Islands.The prize of the III edition of thecompetition was awarded on 21st April2014 —coinciding with the World BookDay— and it went to A spot? But...which spot? This book joins thehopes and wishes of several people:the author, Lucía Torrent-Navarro, whohas decided to donate the profits of thebook sales to the scholarships ComedorEDUCO - https://www.educo.org/;the illustrators, Irene Guerra-Torrent &Leyda Torrent-Navarro, the author’sdaughter and sister, respectively; the
Presentación Presentation
«Nunca prives a nadie de la esperanza,puede ser lo único que una persona posea»
Madre Teresa de calcuta (1910-1997)
“Never deprive anyone of hope;it might be all they have”
Mother Teresa of calcutta (1910-1997)
7
de la autora respectivamente, y lasde las traductoras María VictoriaDomínguez Rodríguez y DoloresFernández Martínez de inglés yBernarda M. Rey-Jouvin Manhes defrancés. Desde el servicio de Publicaciones yDifusión científica de la Universidadde Las Palmas de Gran canaria y laFundación canaria MAPFReGUANARTeMe queremos dejarconstancia de nuestro agradecimientoy animarles a participar en la IVedición de este concurso cuentossolidarios.
spanish-english translators, Mª VictoriaDomínguez-Rodríguez & DoloresFernández-Martínez; and thespanish-French translator, Bernarda M.Rey-Jouvin Manhes.Both the servicio de Publicaciones yDifusión científica of the Universidadde Las Palmas de Gran canaria andthe Fundación canaria MAPFReGUANARTeMe wish to place on recordour gratitude to all of them andencourage you to participate in the IVedition of the Cuentos Solidarioscompetition.
8