WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de...

12
Queridos Amigos en Cristo, En nombre de nuestro clero, personal y las casi 5,000 familias quienes llaman a la Iglesia Católica San Miguel Arcángel su casa; bienvenidos. Estamos agradecidos que hayan elegido nuestra parroquia y que hayan obtenido un Paquete de Bienvenida. Confiamos en que este paquete les ofrecerá una gran cantidad de información útil sobre nuestra parroquia. Contamos con muchas oportunidades para involucrarse en nuestra vida parroquial. Sobre todo, Tengan la certeza de que todo lo que hacemos como comunidad proviene de nuestra celebración de la Santa Eucarist- ía. La Misa es verdaderamente nuestra cumbre y fuente desde la cual todo fluye y a lo que todo vuelve. Esperamos que nos acompañen semanalmente alrededor de la Mesa del Señor. Siempre es emocionante ver una parroquia crecer y desarrollarse como una comunidad vibrante en el amor de nuestro Señor Jesucristo. Nuestros ministerios ayudan a que las buena nueva de Cristo alcancen a todos los sedientos de la verdad revelada en Él. Contamos con ministe- rios sociales, catequéticos y de renovación. Esperamos que encuentren una forma de expresar su fe, logrando así que la parroquia sea un me- jor lugar con su involucramiento y participación. Les invito a contactar a algún miembro del personal de la oficina para obtener más información sobre los ministerios y actividades que ofrecemos en San Miguel. Estamos aquí para servirles. Por favor pasen a visitarnos para poder conocerles personalmente. Hasta entonces, que Dios los bendiga y a su familia también. Nuevamente, “¡Bienvenidos!”. Su hermano en Cristo, P. Eugene Azorji Administrador Pastoral WELCOME Dear Friends in Christ, On behalf of our clergy, staff and the nearly 5,000 families who call Saint Michael the Archangel Catholic Church home, welcome. We are thankful you have chosen our parish and have picked up a Welcome Packet. We trust it will offer you a great deal of helpful information about our parish. There are many opportunities for involvement in our parish life. Above all, please know that everything we do as a community comes from our celebration of the Holy Eucharist. The Mass is truly our summit and font from which everything flows and to which everything returns. We hope you will join us weekly around the Table of the Lord. It is always exciting to see a parish grow and develop as a vibrant community in the love of our Lord Jesus Christ. Our ministries convey the good news of Christ and reach out to all who thirst for the truth revealed in Him. We have social, catechetical and renewing ministries. Our hope is that you will find a way to express your faith and make the parish even better by your involvement and participation. I invite you to contact a member of our parish staff for more information about the ministries and activities here at St. Michael’s. We are here to serve you. Please come by and introduce yourself so that we make this introduction a bit more personal. Until then, may God bless you and your family. And again, “Welcome!” Yours in Christ, Fr. Eugene Azorji Pastoral Administrator BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio y la acción. Atendemos las diversas necesidades de nuestros feligreses y la comunidad en general. Somos fieles discípulos, responsables ante Dios, al com- partir cuidadosamente nuestro tiempo, talento y tesoro. Fomentamos la formación de fe manteniendo un ambiente de aprendizaje dinámico. PARISH MISSION We build our lives in the image of Christ through the Eucharistic community. We evangelize by witness and action. We serve the diverse needs of our fellow parishioners and the broader community. We are faithful stewards, accountable to God, by thoughtfully sharing our time, talent and treasure. We foster faith formation by maintaining a dynamic learning environment.

Transcript of WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de...

Page 1: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

Queridos Amigos en Cristo,

En nombre de nuestro clero, personal y las casi 5,000 familias quienes

llaman a la Iglesia Católica San Miguel Arcángel su casa; bienvenidos.

Estamos agradecidos que hayan elegido nuestra parroquia y que hayan

obtenido un Paquete de Bienvenida. Confiamos en que este paquete les

ofrecerá una gran cantidad de información útil sobre nuestra parroquia.

Contamos con muchas oportunidades para involucrarse en nuestra vida

parroquial. Sobre todo, Tengan la certeza de que todo lo que hacemos

como comunidad proviene de nuestra celebración de la Santa Eucarist-

ía. La Misa es verdaderamente nuestra cumbre y fuente desde la cual

todo fluye y a lo que todo vuelve. Esperamos que nos acompañen

semanalmente alrededor de la Mesa del Señor.

Siempre es emocionante ver una parroquia crecer y desarrollarse como

una comunidad vibrante en el amor de nuestro Señor Jesucristo.

Nuestros ministerios ayudan a que las buena nueva de Cristo alcancen a

todos los sedientos de la verdad revelada en Él. Contamos con ministe-

rios sociales, catequéticos y de renovación. Esperamos que encuentren

una forma de expresar su fe, logrando así que la parroquia sea un me-

jor lugar con su involucramiento y participación.

Les invito a contactar a algún miembro del personal de la oficina para

obtener más información sobre los ministerios y actividades que

ofrecemos en San Miguel. Estamos aquí para servirles. Por favor pasen

a visitarnos para poder conocerles personalmente. Hasta entonces, que

Dios los bendiga y a su familia también. Nuevamente, “¡Bienvenidos!”.

Su hermano en Cristo,

P. Eugene Azorji

Administrador Pastoral

WELCOME

Dear Friends in Christ,

On behalf of our clergy, staff and the nearly 5,000 families who call

Saint Michael the Archangel Catholic Church home, welcome. We are

thankful you have chosen our parish and have picked up a Welcome

Packet. We trust it will offer you a great deal of helpful information

about our parish.

There are many opportunities for involvement in our parish life. Above

all, please know that everything we do as a community comes from our

celebration of the Holy Eucharist. The Mass is truly our summit and

font from which everything flows and to which everything returns. We

hope you will join us weekly around the Table of the Lord.

It is always exciting to see a parish grow and develop as a vibrant

community in the love of our Lord Jesus Christ. Our ministries convey

the good news of Christ and reach out to all who thirst for the truth

revealed in Him. We have social, catechetical and renewing ministries.

Our hope is that you will find a way to express your faith and make the

parish even better by your involvement and participation.

I invite you to contact a member of our parish staff for more

information about the ministries and activities here at St. Michael’s.

We are here to serve you. Please come by and introduce yourself so

that we make this introduction a bit more personal. Until then, may

God bless you and your family. And again, “Welcome!”

Yours in Christ,

Fr. Eugene Azorji

Pastoral Administrator

BIENVENIDOS

MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística.

Evangelizamos mediante el testimonio y la acción.

Atendemos las diversas necesidades de nuestros

feligreses y la comunidad en general.

Somos fieles discípulos, responsables ante Dios, al com-partir cuidadosamente nuestro tiempo, talento y tesoro.

Fomentamos la formación de fe manteniendo un

ambiente de aprendizaje dinámico.

PARISH MISSION We build our lives in the image of Christ through the

Eucharistic community.

We evangelize by witness and action.

We serve the diverse needs of our fellow parishioners and the broader community.

We are faithful stewards, accountable to God, by thoughtfully sharing our time, talent and treasure.

We foster faith formation by maintaining a dynamic learning environment.

Page 2: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

Pastoral Administrator - Administrador Pastoral Father Eugene Azorji ext. 105 [email protected]

Parochial Vicar - Vicario Parroquial Father Javier Diaz ext. 106 [email protected]

Deacons - Diáconos Sid Little ext. 101 [email protected] George Polcer [email protected] Juan Jorge Hernández [email protected] Andrew Tanner [email protected] José Vázquez [email protected]

QUINCEAÑERAS Pastoral Assistant - Asistente Pastoral ext. 102 First Saturday of the month / Primer Sábado del mes Reservations six months in advance Reservaciones con seis meses de anticipación WEDDINGS - BODAS Pastoral Assistant - Asistente Pastoral ext. 102 Six months prior to preferred wedding date Seis meses de anticipación a la fecha deseada

SAFE ENVIRONMENT PROGRAM PROGRAMA DE AMBIENTE SEGURO Emy Avendaño ext. 102

FUNERAL PREPARATION/ ARREGLOS FUNERALES Valerie Stagaman ext. 114 [email protected] AFTER HOURS - SICK CALL or FUNERAL REQUESTS DESPUÉS DE HORARIO - VISITAS A ENFERMOS o FUNERALES 469.667.7324

Saint Michael the Archangel 411 Paula Rd. McKinney, Tx 75069

972.542.4667 972.542.4641 [email protected]

www.stmichaelmckinney.org

DIRECTORY DIRECTORIO

PARISH OFFICE HOURS - HORARIO DE OFICINA 9:00 AM - 5:00 PM MONDAY - FRIDAY / LUNES - VIERNES

Facilities Manager - Gerente de las Instalaciones Deacon John Rapier [email protected]

Business Manager - Gerente Administrativo Joseph D. Walker ext. 112 [email protected]

Director of Ministries - Director de Ministerios Evodio Vázquez ext. 117 [email protected]

Director of Music & Liturgy -Director de Música & Liturgia Valerie Stagaman ext. 114 [email protected]

Pastoral Assistant - Asistente Pastoral Emy Avendaño ext. 102 [email protected]

Director of Faith Formation - Director de Formación de Fe Christy Scott ext. 110 [email protected]

Director of Youth Ministry - Director de Ministerio de Jóvenes Deandria Gonzalez ext. 115 [email protected]

Faith Formation Assistant - Asistente de Formación de Fe Ginny Bartz ext. 113 [email protected]

Baptism and Sacramental Records Bautismos y Registros Sacramentales Wendy Long ext. 103 [email protected]

Administrative Assistant - Asistente Administrativo Sheila Encizo ext. 107 [email protected]

Receptionist- Recepcionista Vanessa Arnolie ext. 104 [email protected]

Maintenance - Mantenimiento Emilio Zavala [email protected]

Page 3: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

MASSES MISAS

FATHER JAVIER DÍAZ was ordained on June 3rd, 2017. He attended Redemptoris Mater Diocesan Missionary Seminary in Dallas, Texas. Father Javier feels his calling to be a priest was through the mercy of God. As a child, his desperate prayer for God’s help in his life, and the life of his family was answered when his mother and stepfather began their journey of faith through the Neocatechumenal Way. It was through the Neocatechumenal Way, that his family experienced the saving power of God, where he experienced the love of God, and the beginning of his path to the priesthood. Father Javier was born in Morelia, Michoacán, México and is the oldest of four siblings.

Father Javier finds his compass in his favorite Bible verse, Psalm 116: 12-13.

Speaks Spanish and English

[email protected]

972.542.4667 ext. 106

FATHER EUGENE E. AZORJI was ordained on August 23, 1980 after attending Bigard Memorial Seminary in Enugu, Nigeria where he received his BA in Theology. In 1988, Father completed his PhD of Sacred Theology from Pontifical Urban University in Rome, Italy. He then studied Education, earning his MA at St. John’s University in New York City and his PhD with a Spe-cialty in Counseling in 2000 from the University of Calabar, Nigeria not far from his hometown. Father Eugene was born in Oboama Ezinihitte Mbaise of Imo State in the southeastern area of Nigeria where he grew up with five siblings.

Father’s favorite bible verse is Psalm 27: 1-14 which begins: “The Lord is my light and my salvation…”

Speaks English, Spanish, Italian, a little German and

Igbo his native language [email protected]

972.542.4667 ext. 105

CONFESSIONS - CONFESIONES 6:00 PM - 7:00 PM THURSDAY/JUEVES 3:30 PM - 4:30 PM SATURDAY/SÁBADO

ADORATION - ADORACIÓN

6:00 PM - 7:00 PM THURSDAY/JUEVES 8:30 AM - 6:00 PM FIRST FRIDAY OF THE MONTH / PRIMER VIERNES

WEEKDAY MASS SCHEDULE - HORARIO DE MISA SEMANAL

8:00 AM MONDAY, WEDNESDAY & FRIDAY (ENGLISH) LUNES, MIÉRCOLES & VIERNES (INGLÉS)

5:30 PM TUESDAY & THURSDAY (ENGLISH) MARTES & JUEVES (INGLÉS)

Pastoral Administrator

Administrador Pastoral

Parochial Vicar

Vicario Parroquial

PADRE EUGENE E. AZORJI se ordenó el 23 de agosto de 1980 después de asistir al Seminario Bigard Memo-rial en Enugu, Nigeria en donde recibió su Licenciatura en Teología. En 1988, el Padre Eugenio terminó su Doctorado en Teología Sagrada en la Universidad Pontificia Urbana en Roma, Italia. Posteriormente estudió Educación obteniendo una Maestría en la Universidad de St. John´s en Nueva York y otro Doctorado con especialización en Consejería en el 2000 en Calabar, Nigeria no muy lejos de su ciudad de origen. El Padre Eugenio nació en Oboama Ezinihitte Mbaise en el estado de Imo localizado al sureste de Nigeria en donde creció con cinco hermanos.

El versículo favorito del Padre es Salmo 27:1-14 que comienza: “El Señor es mi luz y mi salvación …”

Habla inglés, español, italiano, un poco de alemán e igbo su lenguaje natal

[email protected]

972.542.4667 ext. 105

PADRE JAVIER DÍAZ se ordenó el 3 de junio del 2017. Asistió al Seminario Misionero Diocesano Redemptoris Mater en Dallas, Texas. El Padre Javier siente que su llamado al sacerdocio fue por misericordia de Dios. Cuando era niño, su oración desesperada a Dios de ayuda, en su vida y la vida de su familia fue respondida cuando su mamá y padrastro comenzaron una jornada de Fe por medio del Camino Neocatecumenal. Fue por medio del Camino Neocatecumenal, que su familia experimentó el poder salvador de Dios, en dónde experimentó el amor de Dios, y fue el principio de su camino hacia el sacerdocio. El Padre Javier nació en Morelia, Michoacán, México y es el mayor de cuatro hermanos.

El Padre Javier encuentra reorientación en su verso favorito de la Biblia, Salmo 116: 12-13

Habla español e inglés

[email protected]

972.542.4667 ext. 106

PRIESTS

WEEKEND MASS SCHEDULE - HORARIO MISAS FIN DE SEMANA

SATURDAY (VIGIL MASS) - SÁBADO (MISA DE VIGILIA) 5:00 PM ENGLISH / INGLÉS

SUNDAY - DOMINGO

8:00 AM ENGLISH / INGLÉS 9:30 AM SPANISH / ESPAÑOL 11:30 AM ENGLISH / INGLÉS 2:00 PM SPANISH / ESPAÑOL 6:00 PM SPANISH / ESPAÑOL

ROSARY PRIOR TO EACH MASS - ROSARIO ANTES DE CADA MISA

SACERDOTES

Page 4: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

DEACONS DIÁCONOS

DIÁCONO JUAN JORGE HERNÁNDEZ se ordenó el 21 de junio del 2011. Se graduó de la Universidad Autónoma de México como Matemático y posteriormente obtuvo su Maestría en Administración del Instituto Tecnológico Autónomo de México. Juan Jorge contrajo matrimonio con Lorena en 1978 y tiene cuatro hijos. Juan Jorge dice, “Como clero, debemos honrar el mandato de Mateo 28. Debemos de permanecer cerca para servir al rebaño de Nuestro Señor.” Versículo favorito de la Biblia - Mateo 28: 19-20 Habla español e inglés

DEACON ANDREW PAUL TANNER was ordained on June 2, 2018. He is a Managing Director within the Investment Solution Group at Bank of America. Andrew has an MBA from The Ohio State University and holds the Chartered Financial Analyst designation. Andrew is also a Certified Exit Planning Adviser and works with business owners who are facing business succession decisions. Andrew spent two years in seminary during his college years which happens to be where he met his wife, Yoli. They married in 1987 and have four children. Andrew says, "If you ever need or want to talk, just send me a note or find me, I am Andrew, your brother.” Favorite Bible verse - Matthew 19:14 Speaks English, working a lot on Spanish and a little Gaelic

DEACON SID LITTLE was ordained on February 3, 1979 in the Diocese of Amarillo, Texas. He was incardinated in the Diocese of Lubbock, then Dallas. His many responsibilities have included Director of Ministries, Communications and Marriage Preparation. Born into a military family, he lived in many States. Sid married Patricia in 1967 and they have three children, nine grandchildren and one great-grandchild. Deacon Sid celebrated his 40th year of ordination in 2019. Favorite Bible verse - John 6: 1-71 Speaks English, studied Greek and Hebrew

DEACON GEORGE POLCER was ordained June 10, 2000, the Great Jubilee. He has been an Engineer with Fujitsu since 1985. He grew up in Chicago, Phoenix and Southern California. George married Laurie in 1973 and they have five children and nineteen grandchildren. Deacon George said, “These Bible verses show me the basics for approaching and looking at life, which will gently guide us home with Jesus Christ in Heaven for Eternity.” Favorite Bible verses - Proverbs 3: 5-6, James 1:5, 16:33 Speaks English

DEACON JOSE ANTONIO VÁZQUEZ RANGEL was ordained on June 2, 2018. He is in the profession of building main-tenance. Jose was born in Mexico City, Mexico, which is where he grew up and did his schooling. Jose married Mercedes in 1991 and they have five children. Jose said, “To know that He needs me in His mercy and to know that God is merciful, gives me confidence and allows me to better understand others in their difficulties.” Favorite Bible verse - Luke 15: 20 - 24 Speaks Spanish and English

DIÁCONO SID LITTLE se ordenó el 3 de febrero de 1979 en la Diócesis de Amarillo, Texas. Fue incardinado en la Diócesis de Lubbock, antes Dallas. Dentro de sus múltiples responsabilidades se incluye Director de Ministerios, Comunicaciones y Preparación Matrimonial. Nacido en una familia militar, vivió en diferentes estados. Sid se casó con Patricia en 1967 y tienen tres hijos, nueve nietos y un bisnieto. El Diácono Sid celebró su 40vo ani-versario de ordenación en el 2019. Versículo favorito de la Biblia - Juan 6: 1-71 Habla inglés, estudió griego y hebreo

DIÁCONO GEORGE POLCER se ordenó el 10 de junio del 2000, durante el Gran Jubileo. Desde 1985 él ha ejercido como Ingeniero con Fujitsu. Creció en Chicago, Phoenix y el Sur de California. George se casó con Laurie en 1973 y tienen cinco hijos y diecinueve nietos. El Diácono George dice, “Estos versículos de la Biblia me han mostrado lo básico para enfrentar y ver la vida, que sutilmente nos guían para llegar a casa al Cielo con Jesucristo para toda la Eternidad.” Versículos favoritos de la Biblia - Proverbios 3: 5-6, Santiago 1:5, 16:33 Habla inglés

DEACON JUAN JORGE HERNÁNDEZ was ordained on June 21, 2011. He graduated from the National Autonomous University of Mexico with a BS as Mathematician and later earned his MA in Administration from the Mexico Autonomous Institute of Technology. Juan Jorge married Lorena in 1978 and they have four children. Juan Jorge said, “As clergy, we should honor the Command in Mat-thew 28. We need to be closer to serve the Lord’s sheep.” Favorite Bible verse - Matthew 28: 19-20 Speaks Spanish and English

DIÁCONO JOSE ANTONIO VÁZQUEZ RANGEL se ordenó el 2 de junio del 2018. Su profesión es mantenimiento de edificios. José nació en la Ciudad de México, en donde creció y efectuó sus estudios. José contrajo matrimonio con Mercedes en 1991 y tuvieron cinco hijos. José dice, “El saber que Él me necesita en Su misericordia y el saber que Dios es misericordioso, me da confianza y me permite comprender mejor a otros durante sus dificulta-des.” Versículo favorito de la Biblia - Lucas 15: 20 - 24 Habla español e inglés

DIÁCONO ANDREW PAUL TANNER se ordenó el 2 de junio del 2018. El es actualmente Director Gerencial dentro del Investment Solution Group con Bank of America. Andrew cuenta con un MBA de la Universidad Estatal de Ohio y cuenta también con una designación de Chartered Financial Analyst. Está certificado en Exit Planning Adviser y colabora con empresarios que enfrentan decisiones de sucesión. Andrew estuvo dos años en el seminario durante su tiempo en la universidad en donde conoció a su esposa, Yoli. Contrajeron matrimonio en 1987 y tienen cuatro hijos. Andrew dice, “Si necesitas a alguien o necesitas hablar con alguien, solamente mándame una nota o búscame, soy Andrew, tu hermano.” Versículo favorito de la Biblia - Mateo 19:14 Habla inglés, trabajando en aprender español y un poco de gaélico

Page 5: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

Fundada en 1870, la Iglesia Católica San Miguel Arcángel continúa creciendo en su tradición, su compromiso, pero sobre todo en su fe. Somos una familia compuesta de personas con diferentes condiciones de vida; nadie caminando al mismo ritmo o con el mismo nivel de crecimiento espiritual, pero siendo verdaderamente una misma familia.

Los registros diocesanos indican que Católicos en McKinney fueron servidos desde 1872 a 1874 por los Padres Joseph y Claude Martiniere del Centro Misionero San Pablo en San Pablo, Texas. El Padre Martiniere continuó sirviendo a la parroquia regularmente hasta 1881. Después de su muerte, otros sacerdotes transitorios de San Pablo sirvieron a la pequeña congregación.

El Domingo de Ramos de 1895, el Padre Anthony O’Hara, el primer pastor residente, ofició la Misa en la Casa de la Opera de McKinney con

solamente ocho Católicos presen-tes. El Padre O’Hara recolectó donativos y aseguró suficiente dinero para construir una peque-ña iglesia de madera en los lími-tes de la ciudad. El terreno fue donado por un Protestante de nombre W.C. Thompson del pe-riódico Examiner de McKinney. La iglesia inicialmente fue nom-

brada San Juan, sin embargo en 1906 se cambió a San Miguel. Una iglesia de madera más grande fue construida en 1914. A través de los años, los Católicos de McKinney fueron ministrados por los sacerdotes de varias comunidades del norte de Texas, incluyendo Bonham y Den-ton. De 1911 a 1950, Padres Vicentinos de Dallas sirvieron la misión, muchos montando el tren interurbano de Dallas que inició servicio en 1908. Una pequeña iglesia de ladrillo fue construida en 1960 bajo el Rev. Alphonse Boch. El Obispo Thomas K. Gorman elevó a San Miguel Arcángel a status de parroquia en agosto 18, 1966. Este edificio es ahora conocido como el Salón Santa Rosa.

Nuestra iglesia estilo misión fue dedicada en 2007 y fue construida bajo el liderazgo del Padre Stephen Bierschenk con dinero ahorrado por el Padre Carl Vogel, pastor de 1984 - 2002. Acogiendo nuestra rica diversidad en San Miguel, el Padre Bierschenk comenzó a celebrar Misas en inglés y español. El Padre Bruce Bradley (2008 - 2011) y el Padre Salvador Guzmán (2011 - 2017) continuaron aumentando el hora-

rio bilingüe para las Misas y ministerios que disfrutamos el día de hoy. Mirando hacia el futuro, el Padre Eugene Azorji estableció el Concilio Pastoral Parroquial en el 2017 para trabajar junto al Concilio Financiero en cumplir con su compromiso de reforzar el involucra-miento de los feligreses. Los feligreses de San Miguel Arcángel están agradecidos con nuestros sacerdotes, diáconos y familias por la rica historia de fe, oración, sacrificio y tradición que se refleja en nuestra cultura de hoy.

Founded in 1870, Saint Michael the Archangel Catholic Church continues to grow in its tradition, its commitment and evermore so in its faith. We are a family made up of people of all walks of life; not one walking at the same pace or level of spiritual growth, but truly one when it comes to being a family.

Diocesan records indicate that Catholics in McKinney were first served from 1872 to 1874 by Fathers Joseph and Claude Martiniere from St. Paul Missionary Center in St. Paul, Texas. Father Martiniere continued

to serve the parish on a fairly regular basis until 1881. After his death, other circuit riders from St. Paul served the small congrega-tion.

On Palm Sunday in 1895, Fr. Anthony O’Hara, the first

resident pastor, celebrated Mass in the McKinney Opera House with just eight Catholics present. Father O’Hara collected donations and secured enough money to build a small frame church on the edge of town. The land was donated by a Protestant named W.C. Thompson of the McKinney Examiner newspaper. The church was first named St. John’s, but in 1906 was changed to St. Michael’s. A larger frame church was built in 1914. Through the years McKinney Catholics were minis-tered to by priests from various North Texas communities including Bonham and Denton. From 1911 until 1950 Vincentian Fathers served the Mission Church, many riding the interurban train from Dallas which began service in 1908. A small brick church was built in 1960 under Rev. Alphonse Boch. Bishop Thomas K. Gorman elevated Saint Michael the Archangel to Parish status on August 18, 1966. This building is known today as St. Rose Hall.

Our Mission style church was dedicated in 2007 and was built under the leadership of Father Stephen Bierschenk with seed money saved by Father Carl Vogel, pastor from 1984 - 2002. Embracing our rich diversity at St. Michael’s, Father Bierschenk began celebrating Mass in both English and Spanish. Father Bruce Bradley (2008 - 2011) and Father Salvador Guzmán (2011 - 2017) continued increasing the dual language schedule for Mass and ministries that we enjoy today. Looking to the future, Father Eugene Azorji established the Parish Pastoral Council in 2017 to work alongside the Finance Council in keeping with his commitment to strengthen parishioner involvement.

Parishioners at Saint Michael the Archangel are grateful to our Priests, Deacons and families for the rich history of faith, prayer, sacrifice and tradition which are reflected in our culture today .

OUR HISTORY NUESTRA HISTORIA

Page 6: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

MINISTRIES MINISTERIOS

The liturgical ministries at Saint Michael the Archangel are a way to share your time and talents while growing in your faith. Training is provided for all ministries. For information call the church office at 972.542.4667.

Los ministerios litúrgicos en San Miguel Arcángel te permiten compartir tu tiempo y talentos mientras creces en tu fe. Se proporciona entrenamiento en todos los ministerios. Para mayor información llame a la oficina de la iglesia al 972.542.4667.

WELCOME MINISTRY This ministry shares God’s love with all who come to celebrate Mass at St. Michael’s. Welcome Ambassadors and Ushers offer heartfelt hospitality, creating a home for gathering and worship.

MINISTROS DE BIENVENIDA Este ministerio comparte el amor de Dios con todos lo que vienen a celebrar la Misa a San Miguel. Los Embajadores de Bienvenida y los Acomodadores ofrecen hospitalidad de corazón, creando un hogar para reunirse y rendir culto.

EXTRAORDINARY MINISTERS OF THE EUCHARIST Extraordinary ministers of the Eucharist assist in the sacramental sharing of Our Lord’s Body and Blood, supporting ordinary ministers, priests and deacons. This ministry is one of the most profound ways to serve fellow parishioners.

LECTORES Los lectores proclaman la Palabra de Dios con claridad y convicción. El entrenamiento incluye estudiar las Escritu-ras para efectivamente comunicar el profundo significa-do de La Palabra a la congregación y aprender cómo proyectar la voz utilizando el micrófono. Para ser lector se requiere una entrevista.

SACRISTANS The Sacristan reverently prepares and arranges the litur-gical books, vessels and altar linens for the celebration of the Mass, as directed by clergy.

MINISTROS EXTRAORDINARIOS DE LA EUCARISTÍA Los ministros extraordinarios de la Eucaristía asisten en la distribución del Cuerpo y la Sangre de Nuestro Señor Sacramentado, apoyando a los ministros ordinarios, sacerdotes y diáconos. Este ministerio es uno de los medios mas profundos para servir a nuestros queridos feligreses.

MONAGUILLOS Los monaguillos son jóvenes que ya han recibido su Primera Comunión. Son entrenados para servir como asistentes a los sacerdotes no solo durante la Misa si no también para otros servicios litúrgicos. Este ministerio brinda una maravillosa oportunidad para que los jóvenes participen en un rol vital durante la celebración de la Misa.

ALTAR SERVERS Altar servers are youth who have received their First Communion. They are trained to serve as attendants to the priest not only during Mass but also during other liturgical services. This ministry is a wonderful opportu-nity for youth to play a vital role during the celebration of the Mass.

MINISTERIO DE MÚSICA Este ministerio contribuye a la solemnidad y belleza de las Misas en nuestra parroquia. Tenemos coros de adultos en inglés y español así como coro de niños y jóvenes. Sus talentos instrumentales y vocales son bienvenidos. Para mayor información contactar al Director de Música y Liturgia.

MUSIC MINISTRY This ministry contributes to the solemnity and beauty of Masses at our parish. We have adult choirs in English and Spanish as well as children and youth choirs. We welcome your instrumental and vocal gifts. For information contact the Director of Music and Liturgy.

LECTORS Lectors proclaim the Word of God with clarity and conviction. The training includes studying Scripture to effectively communicate the profound meaning of the Word to the congregation and learning how to project one’s voice using the microphone. Becoming a lector requires an interview.

SACRISTANES El sacristán prepara y acomoda con reverencia los libros litúrgicos, los vasos y purificadores para la celebración de la Misa, como es indicado por el clero.

Page 7: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

FAITH FORMATION YOUTH

VBS - VACATION BIBLE SCHOOL Discover the treasures of your Catholic faith in VBS for the whole family. Elementary school youth enjoy being assisted by older youth volunteers, while parents may sign up to help guide the program. The days are themed around Saints, Virtues and Bible stories. We enjoy crafts, singing and dancing, games and movies. VBS is a one week program during the summer months. For information call the Director of Faith Formation at 972.542.4667 ext. 110.

RETREATS First Communion Retreat - As part of the Sacramental preparation program the children gain a deeper respect and appreciation of the Eucharist during this retreat. For information contact the Director of Faith Formation at 972.542.4667 ext. 110.

FORMACIÓN DE FE JÓVENES

RCIA – RITE OF CHRISTIAN INITIATION ADAPTED FOR CHILDREN Non-baptized youth, ages 7-18, may enroll in our Faith Formation program. This program will help prepare your children for the Sacrament of Baptism. If your child has been baptized in another Christian tradition, this initia-tion process prepares them to enter into full communion with the Catholic Church by celebrating the Sacraments of Reconciliation, Holy Communion and Confirmation. This program begins in September. For information call the Faith Formation Department at 972.542.4667.

HOLY HOUR Come experience the loving real presence of Jesus through Eucharistic Adoration. We have an atmosphere of guided meditation. The hour includes Gospel readings and songs of praise. Youth will intensify their desire to live each day under His loving care. Holy Hour usually takes place once every quarter. For information call the Faith Formation Department at 972.542.4667.

MUSIC CAMP Sometimes church activities come in a treble clef and sing like a bird. Each summer, our Music Camp works with school age children. Elementary kids are grouped by age with teens assisting. For four mornings in August, we sing, dance and learn, culminating with Mass at the end of the week. For information contact the Director of Music and Liturgy at 972.542.4667 ext. 114.

RICA– RITO DE INIACIACIÓN CRISTIANA ADAPTADO PARA NIÑOS Niños no bautizados, edades 7-18, pueden registrarse en nuestro programa de Formación de Fe. Este programa te ayudará a preparar a tus hijos para el Sacramento de Bautismo. Si tu hijo ya fue bautizado en una tradición Cristiana diferente, este proceso de iniciación los prepara para entrar en total comunión con la Iglesia Católica al celebrar los Sacramentos de Reconciliación, Primera Comunión y Confirmación. Este programa comienza en septiembre. Para mayor información llamar al Departa-mento de Formación de Fe al 972.542.4667.

RETIROS Retiro de Primera Comunión - Como parte del programa de preparación Sacramental durante este retiro los niños adquieren un respeto profundo y apreciación de la Euca-ristía. Para mayor información contactar al Director de Forma-ción de Fe al 972.542.4667 ext. 110.

CV - CAMPAMENTO DE VERANO Descubre los tesoros de tu Fe Católica en el CV para toda la familia. Los niños de primaria disfrutan de ser atendi-dos por jóvenes voluntarios mayores que ellos, mientras que sus padres se registran para ayudar a dirigir el pro-grama. El tema de cada día es alrededor de Santos, Virtudes e historias Bíblicas. Disfrutamos haciendo ma-nualidades, cantando, bailando, jugando y viendo pelícu-las. CV es un programa semanal durante los meses del verano. Para mayor información contactar al Director de Formación de Fe al 972.542.4667 ext. 110.

HORA SANTA Ven a experimentar el amor de la presencia real de Jesús por medio de la Adoración Eucarística. La Hora Santa incluye lecturas del Evangelio y canciones de alabanza. A los jóvenes les ayudará a intensificar el deseo de vivir cada día bajo Su cariñoso cuidado. La Hora Santa común-mente se lleva a cabo una vez cada trimestre. Para mayor información llamar al Departamento de For-mación de Fe al 972.542.4667.

CAMPAMENTO DE MUSICA Algunas actividades de la iglesia vienen en clave de sol y cantan como canario. Cada verano, nuestro Campamen-to de Música trabaja con niños de primaria. Los niños son agrupados por edades y asistidos por adolescentes. Durante cuatro mañanas en agosto, cantamos, bailamos y aprendemos, concluyendo con Misa al final de la semana. Para mayor información contactar al Director de Música y Liturgia al 972.542.4667 ext. 114.

Confirmation Retreat - All Confirmation candidates at-tend this retreat as part of their formation. This retreat will take them to a new level in their faith through Scrip-ture, while enjoying games and different activities within small groups. For information contact the Director of Youth Ministry at 972.542.4667 ext. 115. For additional Retreats, contact the Faith Formation Department.

Retiro de Confirmación - Todos los candidatos para Con-firmarse asisten a este retiro como parte de la forma-ción. Este retiro los llevará a un nuevo nivel en su fe por medio de las Escrituras, mientras divirtiéndose con jue-gos y diferentes actividades en pequeños grupos. Para mayor información contactar al Director del Minis-terio de Jóvenes al 972.542.4667 ext. 115. Para información de otros Retiros, contactar al Departa-mento de Formación de Fe.

Page 8: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

SACRAMENTS SACRAMENTOS

BAPTISM Parents seeking to baptize their children, ages 0-6 years, are welcome to register for preparation class. Classes are available in English or Spanish. Refer to the bulletin or website for the registration schedule. For information contact the church office at 972.542.4667. Youth, ages 7-18, and adults refer to RCIA on the Faith Formation insert.

BAUTISMO Los padres que desean bautizar a sus hijos, edades 0-6 años, son bienvenidos a registrarse para las clases de preparación. Las clases están disponibles en inglés y en español. Consultar el boletín o la página de internet para los horarios de inscripción. Para mayor información contactar a la oficina de la iglesia al 972.542.4667. Jóvenes, edades 7-18 y adultos consultar RICA en el in-serto de Formación de Fe.

CONFIRMATION Baptized youth, ages 13-18, seeking to be fully initiated into the Catholic faith should enroll in our Confirmation program. For information call the Director of Youth Ministry at 972.542.4667 ext. 115. Adults refer to RCIA on the Faith Formation insert.

RECONCILIACIÓN Y PRIMERA COMUNIÓN Niños bautizados, edades 6-18, que desean recibir el Sacramento de Reconciliación y Primera Comunión de-ben registrarse en nuestro programa de Formación de Fe. Este programa comienza en septiembre de cada año. Para mayor información contactar al Director de Forma-ción de Fe al 972.542.4667 ext. 110. Jóvenes y adultos no bautizados consultar RICA en el inserto de Formación de Fe.

RECONCILIATION AND FIRST HOLY COMMUNION Baptized youth, ages 6-18, seeking to receive the Sacrament of Reconciliation and First Holy Communion should enroll in our Faith Formation program. This pro-gram begins in September each year. For information contact the Director of Faith Formation at 972.542.4667 ext. 110. Non-baptized youth and adults refer to RCIA on the Faith Formation insert.

CONFIRMACIÓN Jóvenes bautizados, edades 13-18, que desean estar completamente iniciados en la fe Católica deben regis-trarse en nuestro programa de Confirmación. Para mayor información llamar al Director de Formación de Fe al 972.542.4667 ext. 115. Adultos referirse a RICA en el inserto de Formación de Fe.

MATRIMONIO Parejas preparándose para el Sacramento del Matrimo-nio necesitan contactar al Asistente Pastoral al 972.542.4667 ext. 102 con seis meses de anticipación a la fecha deseada para la boda. Por favor planee para cubrir lo siguiente: * Reunirse con el sacerdote * Completar el cuestionario prenupcial * Asistir a la preparación matrimonial * Proporcionar el certificado Bautismal, de Primera Comunión y de Confirmación

Validación: Católicos previamente casados en otra tradi-ción religiosa o por oficiales civiles pueden aplicar para revalidar. Por favor contactar al Asistente Pastoral para iniciar el proceso.

MARRIAGE Couples preparing for the Sacrament of Marriage should contact the Pastoral Assistant at 972.542.4667 ext. 102 six months prior to their desired wedding date. Please plan on accomplishing the following: * Meet with the priest * Complete the pre-nuptial questionnaire * Attend marriage preparation * Provide Baptismal, First Holy Communion and Confirmation certificates

Convalidation: Catholics previously married in other religious traditions or by civil officials may apply for con-validation. Please contact the Pastoral Assistant to start this process.

Page 9: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

RCIA – RITE OF CHRISTIAN INITIATION RCIA is a program for baptized and non-baptized parish-ioners to come into full communion with the Catholic Church. This program takes you along a path for the Sac-raments of Baptism, Reconciliation, Holy Communion and Confirmation. Enjoy learning about the rich history and basic fundamentals of Catholicism. For information refer to www.stmichaelmckinney.org or contact the church office at 972.542.4667.

RICA— RITO DE INICIACIÓN CRISTIANA DE ADULTOS RICA es un programa para feligreses bautizados y no bautizados que permite entrar en comunión total con la Iglesia Católica. Este programa te conduce por el camino del Sacramento de Bautismo, Reconciliación, Primera Comunión y Confirmación. Disfruta aprendiendo sobre la rica historia y fundamentos básicos del Catolicismo. Para mayor información contactar la oficina de la iglesia al 972.542.4667 o www.stmichaelmckinney.org.

FAITH IN PRACTICE Come join us on Sunday mornings to discuss ways to live your Catholic Faith day by day in today´s world. Partici-pation during class is encouraged creating an opportunity to learn from each other. Refer to the bulletin or www.stmichaelmckinney.org for location and time.

ESTUDIO DE BIBLIA Únete a ser un aprendiz continuo y estudia la Biblia con el Clero de la Parroquia. Las pláticas son muy educativas y agradables. Las clases impartidas son de diferentes temas acerca de los libros de la Biblia. Consultar el boletín o www.stmichaelmckinney.org para fechas y horas.

BIBLE STUDY Come be a lifelong learner and study the Bible with your Parish Clergy. The talks are very educational and enjoy- able. Classes are taught on various topics covering Books of the Bible. Refer to the bulletin or www.stmichaelmckinney.org for dates and times.

FE EN PRÁCTICA Te esperamos los domingos por la mañana para discutir maneras de cómo vivir tu vida Católica día a día en el mundo de hoy. La participación durante la clase es diná-mica creando la oportunidad de aprender los unos de los otros. Consultar el boletín o www.stmichaelmckinney.org para lugar y hora.

FAITH FORMATION ADULTS

FORMACIÓN DE FE ADULTOS

CRHP – CHRIST RENEWS HIS PARISH Gather with us in a meaningful and engaging two day spiritual retreat. Supported by parishioners, priests and deacons, we learn the value of our Christian community in our continuing faith journey. This encounter, for men and women, provides an experience of personal conver-sion, spiritual refreshment and renewal in Christ through the Holy Spirit. For information contact the Director of Ministries at 972.542.4667 ext. 117.

PRAYER AND LIFE WORKSHOPS Learning to pray in order to learn to live: where you im-prove your relationship with Our Lord, yourself and with others. This workshop helps you reach interior freedom and emotional stability. For information contact the Director of Ministries at 972.542.4667 ext. 117.

FAMILY FAITH FORMATION Family Faith Formation is designed to help parents re-spond to the Church’s call to be the first and foremost educators of their children. This program helps families grow in the transforming love of God by understanding and living the Catholic Faith. Family Faith Formation equips parents in our Parish with ways to pass on the Catholic Faith to their children, thus enabling them to grow in their faith together as a family. For information contact the Director of Faith Formation at 972.542.4667 ext. 110.

CRSP – CRISTO RENUEVA SU PARROQUIA Reúnete con nosotros en un valioso e interesante retiro espiritual de dos días. Apoyado por feligreses, sacerdo-tes y diáconos, aprendiendo el valor de la comunidad Cristiana en nuestro continuo crecimiento de fe. Este encuentro, para hombres y mujeres, proporciona una experiencia de conversión personal, renovación espiri-tual y reencuentro con Cristo por medio del Espíritu San-to. Para mayor información contactar al Director de Ministerios al 972.542.4667 ext. 117.

TALLERES DE ORACIÓN Y VIDA Aprendiendo a orar para poder aprender a vivir: en don-de podrás mejorar tu relación con Nuestro Señor, conti-go mismo y con otros. Este taller ayuda a alcanzar una libertad interior y estabilidad emocional. Para mayora información contactar al Director de Ministerios al 972.542.4667 ext. 117.

FORMACIÓN DE FE DE LA FAMILIA Formación de Fe de la Familia está diseñado para ayudar a los padres a responder al llamado de la Iglesia para ser los primeros y principales educadores de sus hijos. Este programa ayuda a las familias a crecer en el amor trans-formador de Dios al comprender y vivir la Fe Católica. La Formación de Fe de la Familia equipa a los adultos de nuestra Parroquia con medios para transmitir la Fe Cató-lica a sus hijos, al mismo tiempo permitiéndoles crecer en la Fe Católica juntos como familia. Para mayor infor-mación contactar al Director de Formación de Fe al 972.542.4667 ext. 110.

Page 10: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

ORGANIZATIONS ORGANIZACIONES

SAINT VINCENT DE PAUL (SVDP) Vincentians serve our Parish and community with our Food Pantry and Home Visits. SVDP and parishioners sponsor Christmas Magi Trees which provide gifts for children, seniors in nursing homes and family Christmas dinners. The Helpline number and Food Pantry schedule are published in the bulletin and on St. Michael’s website.

MOVIMIENTO FAMILIAR CRISTIANO CATÓLICO (MFCC) Este curso promueve valores Cristianos y humanos que fortalecen a las parejas incluyendo a todos los miembros de la familia. Su objetivo es ayudar a guiar a las familias hacia un matrimonio más cristiano y una vida familiar más feliz. Las familias se reúnen cada dos semanas durante el calendario escolar.

KNIGHTS OF COLUMBUS (K of C) - COUNCIL 9903 K of C helps men live their faith standing for life, liberty and family. The Knights put their faith into action in many ways such as: participating and organizing the Hike for Life, hosting the Lenten Fish Fry, the Annual Garage Sale and other parish events. They make the world better, one act of charity at a time. www.kofcknights.org/CouncilSite/?CNO=9903

CABALLEROS DE COLÓN (CDC) - CONSEJO 9903 CDC ayuda a los hombres a vivir su fe defendiendo la vida, libertad y familia. Los Caballeros ponen su fe en acción de diversas maneras: participando y organizando la Caminata por la Vida, patrocinando el Pescado Frito de Cuaresma, la Venta Anual de Garaje y otros eventos parroquiales. Con cada acto de caridad, crean un mundo mejor. www.kofcknights.org/CouncilSite/?CNO=9903

WOMEN’S GUILD This dedicated group of women arranges the flowers for the church, cares for the altar linens and vestments of the clergy. They also coordinate funeral receptions. Meetings begin with prayer and Rosary, transitioning to fellowship and fun as they plan their craft and bake sales and other service projects held throughout the year.

WOMEN’S GUILD Este dedicado grupo de mujeres arregla las flores de la iglesia, cuida de los manteles del altar y las vestimentas del clérigo. También coordinan las recepciones en los funerales. Las reuniones comienzan con oración y el Rosario, convirtiéndose en camaradería y diversión mientras planean su venta de manualidades y repostería y otros proyectos que se efectúan durante el año.

LEGIÓN DE MARIA This evangelization group takes the Pilgrim Virgin to homes where the Rosary is prayed for the family’s special needs and intentions. They also pray the Rosary for funerals.

JÓVENES ADULTOS PARA CRISTO Su misión es llevar la buena nueva de Dios a todas las personas. Este grupo desarrolla líderes responsables que promueven la paz, justicia y caridad siendo ejemplo de Cristo en nuestro mundo. Las reuniones incluyen temas de gran interés.

SAN VINCENTE DE PAUL (SVDP) Los Vicentinos sirven a la Parroquia y a la comunidad por medio de Despensa de Alimentos y Visitas al Hogar. SVDP y los feligreses patro-cinan Los Árboles de los Reyes Magos proporcionando regalos para niños, ancianos en casas de retiro y cenas de Navidad para familias. La línea de ayuda y el horario de La Despensa de Alimentos están publica-dos en el boletín y en la página de internet de San Miguel.

JÓVENES ADULTOS PARA CRISTO Their mission is to deliver the good news of Christ to everyone. This group develops responsible leaders who champion peace, justice and charity by being Christlike in our world. Gatherings include topics of great interest.

MOVIMIENTO FAMILIAR CRISTIANO CATÓLICO (MFCC) This course promotes Christian and human values that strengthen couples and integrates all family members. Their goal is to help guide families toward having a more Christ oriented marriage and a happier family life. Families meet bi-weekly during the school year.

GRUPO DE ORACIÓN EMMANUEL This is an evangelization group whose goal is to have an encounter with God, experience His love in their lives and help heal spiritual wounds.

PRAYERS AND SQUARES Every Monday morning a compassionate group of quilters join in making beautiful prayer quilts which are prayed over to bring comfort and healing to parishioners in need. Each unique quilt is a reminder of Christ’s love and healing power. Come quilt with us!

MATACHINES Colorfully costumed dance group who reenact native dances of an indigenous people. They are an integral part of many religious festivi-ties, including the Novena to Our Lady of Guadalupe.

LEGIÓN DE MARIA Este grupo de evangelización lleva a la Virgen Peregrina a los hogares en donde se reza el Rosario por las diferentes necesidades e intencio-nes de las familias. También reza el Rosario para funerales.

GRUPO DE ORACIÓN EMMANUEL Es un grupo de evangelización cuyo objetivo es tener un encuentro con Dios, experimentar Su amor en sus vidas y ayudar a sanar heridas espirituales.

PRAYERS AND SQUARES Cada lunes en la mañana un grupo compasivo de costureras se reúnen a elaborar hermosas colchas sobre las cuales se hace oración trayendo confort y sanación a los feligreses que se encuentran en tiempos de dificultad. Cada colcha es un recordatorio del amor de Cristo y Su poder de sanación. ¡Ven a coser con nosotros!

MATACHINES Grupo de bailarines en vestuario colorido que recrean danzas típicas de culturas indígenas. Ellos son una parte integral de muchos festejos religiosos, incluyendo la Novena de Nuestra Señora de Guadalupe.

For information refer to www.stmichaelmckinney.org or contact the church office at 972.542.4667.

Para mayor información consultar www.stmichaelmckinney.org o contactar la oficina de la iglesia al 972.542.4667.

Page 11: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

Everyone is invited and encouraged to get involved in parish life. It is each one of us that makes our parish a wonderful and vibrant community.

Te invitamos a que te involucres en los eventos parroquiales. Es gracias a cada uno de nosotros que conformamos esta maravillosa y vibrante comunidad.

ST. MICHAEL’S FALL FESTIVAL At our fall festival we enjoy multicultural cuisine, sweets, music, games, booths, raffles, a silent auction and fun activities for children and adults alike. It is normally held around Saint Michael’s feast day and has many opportu-nities for volunteering. Fun for the whole family!

FESTIVAL DE OTOÑO DE SAN MIGUEL En nuestro festival de otoño disfrutamos de comida multicultural, dulces, música, juegos, puestos, rifas, una subasta en silencio y actividades divertidas tanto para niños o adultos. Es normalmente efectuada alrededor del día de la fiesta de San Miguel y tiene muchas oportu-nidades para ser voluntario. ¡Diversión para toda la familia!

LENTEN FISH FRY During Lent, come and enjoy a delicious fish fry dinner every Friday after the Stations of the Cross. Sponsored by the Knights of Columbus and several other ministries.

DOMINGO SOCIAL Acompáñanos el domingo después de las Misas de la mañana a disfrutar de café y donas mientras tenemos la oportunidad de conocer y socializar con el clérigo y parroquianos. Patrocinado por los Escuderos de Colón, Círculo 5791, en el Salón San Miguel.

SUNDAY SOCIAL Join us after the Sunday morning Masses for coffee and donuts while having an opportunity to meet and socialize with clergy and parishioners. Hosted by the Columbian Squires, Circle 5791, in St. Michael’s Hall.

PESCADO FRITO DE CUARESMA Durante Cuaresma, ven y disfruta de una deliciosa cena de pescado frito cada viernes después del Viacrucis. Patrocinado por los Caballeros de Colón y algunos otros ministerios.

CENA SOCIAL PARA ADULTOS Este es un muy activo y ameno grupo social de adultos que por lo general se reúne el 4o martes del mes en el Salón San Miguel. Ellos frecuentemente tienen a un orador invitado y siempre disfrutan de animadas discu-siones ¡Trae un platillo y comparte la diversión!

ADULT POT LUCK DINNERS This is a very active and enjoyable adult social group that usually meets on the 4th Tuesday of the month in St. Michael’s Hall. They often have a guest speaker and al-ways enjoy lively discussions. Bring a dish and share the fun!

RECAUDACIÓN DE FONDOS Los eventos de recaudación de fondos son actividades divertidas para toda la familia. Son llevadas a cabo du-rante todo el año y proporcionan fondos para servicios esenciales de la parroquia. Los eventos incluyen el festi-val de otoño, noches de casino, subastas en silencio y torneos deportivos divertidos. ¡Únete a tus compañeros parroquianos de San Miguel Arcángel!

FUNDRAISERS Fundraisers are fun events for the whole family. They are held throughout the year to provide funding for essential parish services. Events include the fall festival, casino nights, silent auctions and entertaining sports tourna-ments. Join your fellow parishioners at Saint Michael the Arch-angel!

PARISH EVENTS

EVENTOS PARROQUIALES

FATHER/DAUGHTER DANCE A magical evening for families normally held in late Feb-ruary or early March. There is DJ music and dancing, photo booths and face painting along with good food and refreshments. This event is hosted by the Roses at Saint Michael the Archangel.

BAILE DE PADRE E HIJA Una noche mágica para las familias normalmente efec-tuado a finales de febrero o inicio de marzo. Hay música con DJ y baile, puestos de fotos y pintura de caritas así como buena comida y refrigerios. Este evento es organizado por las Rosas en San Miguel Arcángel.

Page 12: WELCOME BIENVENIDOS...BIENVENIDOS MISIÓN DE LA PARROQUIA Construimos nuestras vidas a la imagen de Cristo a través de la comunidad Eucarística. Evangelizamos mediante el testimonio

Our parish welcomes you to share your gifts of time, talent and treasure with all of God’s children.

Nuestra parroquia agradece que compartan sus regalos de tiempo, talentos y tesoro con todos los hijos de Dios.

PSALM 100: 1-2 “Shout joyfully to the Lord, all you lands; worship the Lord with cries of gladness; come before him with joyful song.” * Join with fellow parishioners at Mass to celebrate the Eucharist;

consider arriving half an hour early to pray the Rosary. * Spend personal time with our Lord during Adoration. * Lend your voice to the choir. * Take the Holy Eucharist to parishioners in need by participating in the

Ministry of Care. * Pray and promote vocations to the priesthood and religious life by

taking home The Vocations Chalice.

1 PETER 4:10 “As each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of God’s varied grace.” What talents are you blessed with? The Welcome Packet inserts and www.stmichaelmckinney.org are easy references to discover where you might enjoy sharing your talents! The Volunteer Form in this Welcome Packet can assist you in finding ways to participate with your fellow parishioners. Whatever your talent may be, JOIN US AND VOLUNTEER.

LUKE 12:34 “For where your treasure is, there also will your heart be.” Please give prayerful consideration to your financial support of Saint Michael the Archangel Catholic Church. The following are ways you may contribute: Envelopes: Parishioners may elect to receive weekly envelopes. Check the envelope box on the Registration Form. Temporary envelopes are available in the narthex of the church, office and this Welcome Packet. Online Giving: Make recurring weekly contributions using your credit or debit card. Sign up via “Online Giving” at www.stmichaelmckinney.org. Automatic Bank Draft: Contribute through your bank’s bill pay system: St. Michael the Archangel Catholic Church 411 Paula Road, McKinney, Texas 75069 The Building Fund: Contributions placed in the 2nd collection during Mass are earmarked to reduce the debt for building our sanctuary and future educational and office structures. Estate Planning: Consider Saint Michael the Archangel Catholic Church, McKinney, Texas for a charitable gift when preparing your will.

SHARING TIME. TALENT. TREASURE.

COMPARTIENDO TIEMPO. TALENTO. TESORO.

SALMO 100: 1-2 “¡Aclame al Señor la tierra entera, sirvan al Señor con alegría, lleguen a Él con cánticos de gozo! Sepan que el Señor es Dios, Él nos hizo y nosotros somos suyos, Su pueblo y el rebaño de Su pradera. ” * Únete a tus compañeros feligreses durante Misa a celebrar la Eucaristía, considera llegar media hora antes para rezar el Rosario. * Pasa tiempo personal con Nuestro Señor en Adoración. * Presta tu voz al coro. * Lleva la Sagrada Eucaristía a feligreses en necesidad uniéndote al

Ministerio de Visitar a los Enfermos . * Rezar y promover las vocaciones al sacerdocio y vida religiosa llevándote El Cáliz Vocacional a tu hogar. 1 PETER 4:10 “Que cada uno ponga al servicio de los demás el carisma que ha recibi-do, y de este modo serán buenos administradores de los diversos do-nes de Dios.” ¿Con cuáles talentos haz sido bendecido? ¡El Paquete de Bienvenida y en www.stmichaelmckinney.org son referencias fáciles para descubrir en dónde disfrutarías compartir tus talentos! La Forma de Voluntario en este Paquete de Bienvenida puede ayudarte a encontrar maneras para participar con tus compañeros feligreses. Cualquiera que sea tu talento, ÚNETE Y HÁZTE VOLUNTARIO. LUCAS 12:34 “Porque donde está tu tesoro, allí estará también tu corazón.” Considera por favor en oración tu apoyo financiero para ayudar a La Iglesia Católica San Miguel Arcángel. Puedes contribuir de las siguientes maneras: Sobres: Los feligreses pueden elegir recibir sobre semanales. Selecciona el recuadro en el Formulario de Registro. Sobres temporales están dispo-nibles en el nártex de la iglesia, en la oficina, y en este Paquete de Bienvenida. Donativos en Línea: Haz tus contribuciones semanales utilizando tu tarjeta de crédito o débito. Puedes registrarte en línea en “Online Giving” en www.stmichaelmckinney.org. Deducciones Bancarias Automáticas: Contribuye utilizando la aplicación de pagos automáticos con tu banco haciéndolo a nombre de: Iglesia Católica San Miguel Arcángel 411 Paula Road, McKinney, Texas 75069 Fondo de Construcción: Las contribuciones entregadas en la segunda recolección durante Misa son canalizadas para reducir la deuda del edificio de nuestra santuario y futura estructuras educativas o de la oficina. Planeación Patrimonial: Considera un donativo para la Iglesia Católica San Miguel Arcángel,

Please use the Registration Form in this Welcome Packet or www.stmichaelmckinney.org to register or update your information.

Por favor use el Formulario de Registro incluido en este Paquete de Bienvenida o www.stmichaelmckinney.org para registrarse o actualizar su información.