Download - Material para estudio

Transcript
Page 1: Material para estudio

MATERIAL PARA ESTUDIO

Llamamos verbos de cambio a los que indican que algo o

alguien va de un estado a otro. En portugués los traducimos

como ficar, virar o tornar-se.

En español tenemos los verbos ponerse, volverse, hacerse,

convertirse y transformarse para expresar tales cambios. Veamos

cuando se los uitlizan.

Se usa ponerse con un adjectivo para indicar un cambio

involuntario físico o emocional.

Me puse enfermo la semana pasada. (Fiquei doente

semana passada.

Se puso roja cuando la elogiaron. (Ela ficou vermelha

quando a elogiaram.)

Volverse es utilizado con adjectivos e indica un cambio

repentino y profundo.

Me volví loco cuando vi que no había llegado. (Fiquei louco

quando vi que não tinha chegado.)

Este niño se ha vuelto imposible. (Este menino ficou

impossível.)

Hacerse y llegar a ser son seguidos de un sustantivo o un

adjectivo e indican un cambio causado por un esfuerzo.

Se hizo médico. (Ele virou médico.)

Trabaja tanto para hacerse rico. (Trabalha tanto para ficar

rico.)

Llegará a ser abogado. (Ele vai ser advogado.)

Aquella agrupación llegó a ser muy popular. (Aquele grupo

veio a ser muito popular.)

Convertirse en y transformarse en son seguidos por un

sustantivo y generalmente indican un cambio para algo más

que a a alguien.

Page 2: Material para estudio

La condición se convirtió en una emergencia médica. (A

condição virou uma emergência médica.)

La leche puede tranformarse en queso. (O leite pode se

transformar em queijo.)