Mètodes d’acolliment lingüístic dins de la universitat
Factors que s’han de tenir en compte per poder desenvolupar una bona estratègia
d’acolliment lingüístic
• Perfil dels estudiants destinataris de l’acolliment lingüístic:
a) Temps d’estada a la universitat
b) Finalitat de l’estada: lingüística, cultural, professional
• Context lingüístic en el qual es vol realitzar l’acolliment lingüístic
Fases que l’acolliment lingüístic hauria de tenir en compte• Fase prèvia
• Fase d’arribada de l’estudiant a la universitat de rebuda (les dues o tres primeres setmanes)
• Fase d’estada
Estratègies per estendre l’ús social d’una llengua
• 1. Per regulació. A través de la legislació, la normativització i la reglamentació. Es tracta de crear l’entorn jurídic necessari perquè s’usi una determinada llengua com a vehicle normal de comunicació
• 2. Per dinamització. A través de la seducció, la persuació i el convenciment. Es tracta de crear les condicions favorables perquè l’ús d’una llengua sigui assumit voluntàriament per la societat
Perfil d’estudiants d’intercanvi
• Grup 1. Estudiants d’intercanvi que s’estan a la universitat tot un quadrimestre o tot el curs
• Grup 2. Estudiants que realitzen tota la carrera a la universitat
• Grup 3. Estudiants que realitzen el tercer cicle a la universitat
Beques d’intercanvi més freqüents (Grup 1)
• Beca Sòcrates-Erasmus: mobilitat per Europa ( quatre mesos o tot el curs)
• Programa AECI de Cooperació Interuniversitària o antic Intercampus: mobilitat entre Hispanoamèrica i l’Estat espanyol (dos mesos)
• Beca Sèneca: mobilitat dins de l’Estat espanyol (quatre mesos o tot el curs)
Què diu la Llei de política lingüística?
• Llei 1/98, 7 de gener, 22.3: “Les universitats han d’oferir cursos i altres mitjans adequats perquè l’alumnat i el professorat perfeccionin la comprensió i el coneixement de la llengua catalana.”
Estratègies per a un bon acolliment lingüístic
Per dissenyar estratègies adequades d’acolliment
lingüístic caldrà tenir en compte:
– Públic objectiu
– Agents que hi intervenen
– Tipus d’acolliment lingüístic que es durà a terme
– Fase en la qual es realitzarà l’acolliment lingüístic
Què volen ells?
Què volem nosaltres?
Què volen ells?
- Aprendre o millorar la llengua espanyola
- Passar-s’ho bé
- Estar fora de casa
- Ampliar la seva formació acadèmica
Què volem nosaltres?
- Saber quina informació tenien prèviament del nostre context lingüístic
- Si aquesta informació no era la correcta, donar-los a conèixer la vertadera
- Incentivar-los perquè facin un ús actiu i passiu de la llengua catalana
- Integrar-los dins de la comunitat lingüística catalana
Agents d’acolliment lingüístic
• Universitat d’origen-Oficina de Relacions Internacionals
(ORI): des d’aquest òrgan l’estudiant gestiona el conveni que li permetrà realitzar l’intercanvi
-Tutor: professor que guia a l’estudiant a l’hora d’escollir les assignatures que després l’estudiant d’intercanvi voldrà convalidar a la seva universitat d’origen (vàlid en les beques Sòcrates-Erasmus, Sèneca i Programa AECI)
• Universitat de rebuda-ORI: òrgan que gestiona
acadèmicament a l’estudiant i l’informa de llocs possibles de residència
-Tutor: professor que des de la universitat d’arribada guia a l’estudiant acadèmicament
-Voluntariat Lingüístic: agent creat fa uns anys en les universitats catalanes i format per estudiants catalans que ajuda a la integració cultural i lingüística dels estudiants no catalans
Tipus d’acolliment lingüístic
• Acolliment lingüístic per linealitat. Oferir els estudiants nouvinguts formació lingüística. Exemple: cursos de català gratuïts
• Acolliment lingüístic per lateralitat. Oferir els estudiants nouvinguts la possibilitat de conèixer el context que envolta la llengua pròpia del territori on estan estudiant. Exemple: visites culturals
Fase prèvia
• Elaborar manuals informatius sobre la situació sociolingüística a Catalunya i enviar-los a totes les Oris de les universitats que realitzen intercanvis amb universitats catalanes perquè informin a estudiants i tutors
• Informar els estudiants no catalans de les eines que les universitats catalanes han elaborat per poder aprendre prèviament català i informar-se de la situació lingüística de Catalunya
• Informar a través dels tutors de la universitat d’origen o d’arribada sobre els cursos de llengua catalana que es fan en els serveis lingüístics de les universitats
• Establir contactes mitjançant xats o correus electrònics entre els estudiants d’intercanvi i els estudiants de la universitat que formen part del Voluntariat Lingüístic
Fase d’arribada
• Assignar-los a través del Voluntariat Lingüístic un estudiant-mentor que els ajudi a adaptar-se acadèmicament i socialment a la seva nova universitat
• Organitzar algun curs breu (una setmana) perquè aquests estudiants comencin a familiaritzar-se amb la llengua i la societat catalana
• Organitzar un acte en el qual puguin interaccionar voluntaris, tutors i estudiants no catalans. Aquest acte podria consistir en un berenar o sopar seguit d’algun tipus d’espectacle
Fase d’estada
• Realitzar unes jornades d’acolliment lingüístic des de l’ORI i el Voluntariat Lingüístic a l’inici de cada quadrimestre en les quals s’informi sobre la cultura i la llengua catalana
• Realitzar a través del Voluntariat Lingüístic activitats setmanals de descoberta del territori geogràfic tarragoní, aquestes activitats poden ser gastronòmiques,de tipus lúdic o també poden ser visities culturals
Eines per a l’acolliment lingüístic
Llibres:- Guies de conversa: castellà, anglès, alemany (en
preparació: àrab, portuguès i francès) - 30 pistes. Guia de butxaca per a tenir una bona estada
(breu guia informativa sobre els trets culturals dels catalans)
- bcn.jove: guia impulsada des de la UPC que dóna informació social i cultural sobre Barcelona
- Ajuda’m (aquest llibre està adreçat els estudiants catalans que volen ajudar a integrar-se lingüísticament als estudiants no catalans)
Cd :
- Parlem!: A close look at Catalonia, Speakc@t (curs de català de supervivència), guia de frases català-anglès per facilitar la comunicació dins de la universitat
Internet:- www.intercat.gencat.es: Speakc@t (curs de català de
supervivència amb suport oral), guia de conversa universitària, recull d’exercicis Si us plau, informació sociolingüística sobre les universitats catalanes, ajuda’m
- istudy.iagora.com: en aquesta pàgina escrita en anglès els estudiants poden informar-se sobre aquelles qüestions que poden preocupar-los a l’hora d’anar-se’n d’intercanvi a una altra universitat
Exercicis
• Amb quina llengua ha de fer les classes un professor catalanoparlant que tingui dos alumnes italians a la classe, tot i que la resta d’alumnat sigui catalanoparlant?
• Què faríeu si volguéssiu demanar una beca Sòcrates-Erasmus a Postdam (Polònia)? Indiqueu els passos que seguiríeu.
• Si us escriu un estudiant de la Universitat de Pamplona (Colòmbia) que ha de venir a Lleida a fer el doctorat durant tres anys, preguntant-vos si per venir cal que aprengui català tenint en compte, a més, que ell ja parla una de les dues llengües oficials dins del territori, quins arguments li donaríeu perquè aprengués català?
Top Related