Textos propuestos para la PAU en Cantabria.Curso 2010-11
Transcript of Textos selectividad latín
1. Seleccin de TEXTOS y EXPRESIONES LATINAS (P.A.U. de
Cantabria)
2.
NDICE................................................................................................Pg.
2 1. HIGINO. a.
Fabulae...................................................................................Pg.
4 b. De
Astronomia.......................................................................Pg.
11 c. ndice de nombres
propios....................................................Pg. 14
2. CSAR. a.
Introduccin...........................................................................Pg.
19 b. De bello
Gallico......................................................................Pg.
22 c. ndice de nombres
propios....................................................Pg. 32
d.
Vocabulario............................................................................Pg.
36 3. CICERN. a. Oratio in
Verrem....................................................................Pg.
39 b. Oratio pro
Caelio....................................................................Pg.
43 c. De
amicitia.............................................................................Pg.
46 d. De
senectute..........................................................................Pg.
48 4. LATINISMOS. a.
Introduccin...........................................................................Pg.
50 b. Lista en orden
alfabtico.......................................................Pg.
51 5. LITERATURA. a. La historiografa. Csar y
Salustio..........................................Pg. 68 b. La
oratoria en Roma.
Cicern................................................Pg. 73 2
3. c. El teatro romano.
Plauto........................................................Pg.
80 d. La pica romana.
Virgilio........................................................Pg.
84 e. Poesa lrica latina. Catulo y
Horacio......................................Pg. 88 f. El epigrama.
Marcial..............................................................Pg.
92 3
4. Caius Iulius Hyginus La introduccin al autor, as como a cada
una de las obras, es un extracto del artculo Caius Iulius Hyginius,
mitgrafo, escrito por la Prof. Guadalupe Morcillo Expsito y
publicado en Anuario de Estudios Filolgicos, vol. XXVI, 267-277. El
autor Existieron varios autores que respondan al nombre de Caius
Iulius Hyginus, aunque son escasos los datos que al respecto
podemos encontrar. Se tratara en este caso del Caius Iulius Hyginus
(64 a. C.- 17 d. C.), de origen hispano al que Julio Csar llev a
Roma como esclavo hacia el ao 45 a. C. Posteriormente fue liberto
de Augusto y ejerci su labor como director de la Biblioteca
Palatina. Adems de las Fbulas y el De Astronomia, fue autor de
otras obras y tratados hoy perdidos. Fabulae Los dos manuales
mitogrficos existentes ms importantes son la Biblioteca de
Apolodoro y las Fbulas de Higino. Tanto o ms importante que la
Biblioteca de Apolodoro son las Fbulas de Higino. Ofrece mucha ms
informacin que la Biblioteca, procedente, en algunos de los casos,
de tragedias griegas hoy perdidas. Como tendremos la oportunidad de
ver ms adelante, las Fbulas, adems de un abundante nmero de fbulas,
propiamente dichas, ofrece cuantiosos catlogos de reyes,
genealogas, hombres y mujeres ilustres, asesinos, fratricidas,
incestos, personajes pos e impos, etctera. El ttulo original parece
que era Genealagiae, segn indica el propio Higino en el libro II
del De Astronoma. En su origen, el libro de las Fbulas o Genealogas
pudo estar dividido en tres partes: una primera, que estara formada
slo y exclusivamente por el prlogo; una segunda parte que
comprendera las fbulas como tal; y una tercera parte que estara
integrada por los que se han denominado catlogos. Las fbulas,
propiamente dichas, recogen un amplio repertorio de mitos griegos
con continuas referencias a personajes y temas romanos. De ellas se
pueden tomar una gran cantidad de datos que facilitan e incrementan
el conocimiento de dichos personajes y temas. El objetivo
perseguido por el autor era dar una explicacin del mundo griego
para un pblico latino. En definitiva, el texto de las fbulas cumple
una funcin meramente pedaggica, para un lector joven y poco
familiarizado con la lengua griega. Son en total 277 fbulas, aunque
hay que precisar que el texto aparece incompleto. Faltaran unas 34
de las 277 contabilizadas. En estas fbulas los relatos aparecen
agrupados segn las grandes estirpes que gobernaron las principales
ciudades griegas antiguas. Sin duda la presencia del ciclo Troyano,
Tebano, de Teseo y el Minotauro, de los Argonautas, de Hrcules,
etc., es notoria, y dentro de cada uno de los ciclos, por lo
general, el orden es cronolgico. 4
5. 1. Prometeo ayuda a los hombres a conservar el fuego. Jpiter
por lo mismo lo castiga duramente. (Fab. CXLIV) (1) Homines antea
ab immortalibus ignem petebant neque in perpetuum servare sciebant;
postea Prometheus in ferula detulit1 in terras, hominibusque
monstravit quomodo cinere obrutum servarent2. (2) Ob hanc rem
Mercurius Iovis iussu deligavit eum in monte Caucaso ad saxum
clavis ferreis et aquilam apposuit, quae cor eius exesset3; quantum
die ederat4, tantum nocte crescebat. Hanc aquilam post XXX annos
Hercules interfecit eumque liberavit. CERES 2. La joven hija de
Ceres, Proserpina, con el consentimiento de su padre Jpiter, es
raptada por Plutn, a fin de pedirla en matrimonio. (Fab. CXLVI) (1)
Pluton petit5 ab Iove6 Proserpinam filiam eius et Cereris in
coniugium daret. Iuppiter negavit Cererem passuram (esse)7, ut
filia sua in Tartaro tenebricoso sit, sed iubet eum rapere eam
flores legentem in monte Aetna, qui est in Sicilia. (2) In quo8
Proserpina dum flores cum Venere et Diana et Minerva legit, Pluton
quadrigis venit et eam rapuit; postea Ceres ab Iove impetravit, ut
dimidia parte anni apud se, dimidia apud Plutonem esset. 3. Ceres,
en su vagar buscando a su hija, lleg a Eleusis. All se convierte en
nodriza del pequeo Triptlemo. La diosa utiliza sus artes para
hacerlo inmortal. (Fab. CXLVII) (1) Cum Ceres Proserpinam filiam
suam quaereret, devenit ad Eleusinum regem, cuius uxor Cothonea
puerum Triptolemum pepererat, seque nutricem lactantem (esse)9
simulavit. Hanc regina libens nutricem filio suo recepit. (2) Ceres
cum vellet alumnum 1 El C.D. de detulit es ignem. 2 Desde quomodo a
servarent oracin interrogativa indirecta: cmo conservarlo tapado
por la ceniza. 3 Imperfecto de Subjuntivo del verbo exedo, -is,
exedere (o exesse), exedi, exesum devorar, consumir. 4 Del verbo
edo, -is, edere (o esse), edi, esum comer. 5 Perfecto sincopado
petit =petivit. 6 Entindase la conjuncin ut: Pluton peti(vi)t ab
Iove ut Proserpinam filiam eius et Cereris in coniugium daret. 7
Aadido al texto original. 8 Falso relativo. 9 Aadido al texto
original. 5
6. suum immortalem reddere, interdiu lacte divino alebat, noctu
clam in igne obruebat. (3) Itaque, praeterquam10 solebant mortales,
crescebat. 4. Ceres descubierta por el padre, se venga de l pero
concede un don a Triptlemo: un carro tirado por serpientes con el
que recorrer el mundo sembrando granos de trigo por doquier. (Fab.
CXLVII) Et sic fieri cum mirarentur parentes, eam observaverunt.
Cum Ceres eum vellet in ignem mittere, pater expavit. (4) Illa
irata Eleusinum regem exanimavit, at Triptolemo alumno suo aeternum
beneficium tribuit. Nam fruges propagatum11 currum draconibus
iunctum tradidit, quibus vehens orbem terrarum frugibus obsevit. 5.
Fedra, enamorada del joven Hiplito, al no ser correspondida, trama
su ruina. (Fab. XLVII) (1) Phaedra, Minois filia, Thesei uxor,
Hippolytum privignum suum adamavit; quem cum non potuisset ad suam
perducere voluntatem, tabellas scriptas ad suum virum misit 12 se
ab Hippolyto compressam esse, seque ipsa suspendio necavit. (2) Et
Theseus, re audita, filium suum moenibus excedere iussit et optavit
a Neptuno patre filio suo exitium. Itaque cum Hippolytus equis
iunctis veheretur, repente e mari taurus apparuit, cuius mugitu
equi expavefacti Hippolytum distraxerunt vitaque privarunt. MIDAS
6. Midas tomado como juez en una disputa musical entre Apolo y
Marsias, no eligi a Apolo como el mejor. El dios, en consecuencia,
lo castig. (Fab. CXCI) (1) Midas, rex Mygdonius, filius Matris
deae, a Timolo arbiter sumptus (est)13 eo tempore, quo Apollo cum
Marsya vel Pane fistula certavit. Cum Timolus victoriam Apollini
daret, Midas dixit Marsyae potius dandam (esse)1. (2) Tunc Apollo
indignatus Midae dixit: "Quale cor in iudicando habuisti, tales
et14 auriculas habebis." Quibus15 auditis, effecit, ut asininas
haberet aures. 10 Praeterquam: ms de lo que. 11 propagatum: Para
extender (Supino con valor de finalidad seguido de Cto. Directo
fruges ) 12 Entindase un verbo implcito de lengua diciendo tras
misit del que depende la oracin de infinitivo se ab Hippolyto
compressam esse. 13 Aadido al texto original. 14 Et : Adverbio
Tambin 15 Falso relativo o relativo de enlace. 6
7. 7. Sileno, del cortejo del padre Lber, Dioniso, agradecido
por la hospitalidad del rey Midas le promete concederle el deseo
que ms quiera. (Fab. CXCI) (3) Eo tempore Liber pater cum exercitum
in Indiam duceret, Silenus aberravit, quem Midas hospitio
liberaliter accepit atque ducem dedit, qui eum in comitatum Liberi
deduceret. (4) At Midae Liber pater ob beneficium deoptandi dedit
potestatem, ut, quicquid vellet, peteret a se. A quo16 Midas
petiit, ut, quicquid tetigisset, aurum fieret. 8. Midas consigui su
deseo, pero tambin graves problemas en su vida diaria. Finalmente
pidi ayuda a Dioniso. (Fab. CXCI) Quod17 cum impetravisset et in
regiam venisset, quicquid tetigerat, aurum fiebat. (5) Cum iam fame
cruciaretur, petiit a Libero, ut sibi speciosum donum eriperet;
quem1 Liber iussit in flumine Pactolo se abluere, cuius corpus,
aquam cum tetigisset, (factum est) 18 colore aureo; quod1 flumen
nunc Chrysorrhoas appellatur in Lydia. 9. La drade Dafne es
perseguida por Apolo que requiere sus encantos. sta se resiste.
(Fab. CCIII) Apollo (Daphnen)19, Penei fluminis filiam, virginem
cum persequeretur, illa a Terra praesidium petiit20, quae eam
recepit in se et in arborem laurum commutavit. Apollo inde ramum
fregit et in caput imposuit. IO 10. Io, amada por Jpiter, toma la
forma de vaca para evitar la ira de la esposa de ste, Juno. (Fab.
CXLV) Ex Inacho et Argia Io (nata est)21. (3) Hanc Iuppiter
dilectam compressit et in vaccae figuram convertit, ne Iuno eam
cognosceret. Id Iuno cum rescivit, Argum, cui undique oculi
refulgebant, custodem ei misit; hunc Mercurius Iovis iussu
interfecit. 11. Sin embargo, Io no se ve libre de las represalias
de Juno y Jpiter compadecido de la joven la convierte en diosa.
(Fab. CXLV) (4) At Iuno formidinem ei misit, cuius timore
exagitatam coegit eam, ut se in mare praecipitaret, quod mare22
Ionium est appellatum. Inde in Scythiam tranavit, unde 16 Falso
relativo o relativo de enlace. 17 Falso relativo o relativo de
enlace. 18 Aadido al texto original. 19 Aadido al texto original.
Declinacin grecolatina: Ac sg. 20 Perfecto sincopado petiit
=petivit. 21 Aadido al texto original. 22 Oracin de relativo
introducida por quod mare. 7
8. Bosphorum fines sunt dictae. Inde in Aegyptum, ubi parit
Epaphum. (5) Iuppiter cum sciret suapte23 propter opera tot eam
aerumnas tulisse, formam suam ei propriam restituit deamque
Aegyptiorum eam fecit, quae Isis nuncupatur. LATONA 12. La joven
Latona queda grvida de Jpiter. La serpiente Pitn va tras ella por
encargo de la celosa Juno: sta no quiere que cuando Latona tenga a
sus hijos el sol la ilumine. (Fab. CXL) (1) Python, Terrae filius,
draco ingens (fuit)24.[...] (2) Eo tempore Iuppiter cum Latona,
Poli filia, concubuit; hoc cum Iuno resciit25, facit, ut Latona
ibi26 pareret, quo sol non accederet. Python ubi sensit Latonam ex
Iove gravidam esse, persequi coepit, ut eam interficeret. 13. Con
la ayuda de Neptuno y sin truncar ste el deseo de Juno, Latona da a
luz a Apolo y Diana. (Fab. CXL) (3) At Latonam Iovis iussu ventus
Aquilo sublatam ad Neptunum pertulit; ille eam tutatus est, sed ne
rescinderet Iunonis factum, in insulam eam Ortygiam detulit, quam
insulam fluctibus cooperuit. Cum Python eam non invenisset,
Parnasum rediit. (4) At Neptunus insulam Ortygiam in superiorem
partem rettulit, quae postea insula Delus est appellata. Ibi Latona
oleam tenens parit Apollinem et Dianam, quibus Vulcanus sagittas
dedit donum. LAOCOONTE 14. Laocoonte, desconfiando del caballo de
madera introducido en Troya por los Griegos, a peticin de los
Troyanos realiza un sacrificio a Neptuno, pero dos serpientes
monstruosas surgen del mar asfixiando a sus hijos y a l mismo que
corri en su ayuda. (Fab. CXXXV) Laocoon, Capyos27 filius, Anchisae
frater, Apollinis sacerdos, contra voluntatem Apollinis cum uxorem
duxisset atque liberos procreasset28, sorte ductus (est)29 ut
sacrum faceret Neptuno ad litus. Apollo, occasione data, a Tenedo
per fluctus maris dracones misit duos qui filios eius Antiphantem
et Thymbraeum necarent. ORESTES 23 suapte = sua 24 Aadido al texto
original. 25 Perfecto sincopado resciit =rescivit. 26 ibi quo: all
donde. 27 Declinacin grecolatina: Gt. sg. 28 Procreasset =
procreavisset. 29 Aadido al texto original. 8
9. 15. El joven Orestes trama la venganza de la muerte de su
padre con la ayuda de su amigo Plade. (Fab. CXIX) (1) Orestes,
Agamemnonis et Clytaemnestrae filius, postquam in puberem aetatem
venit, studebat patris sui mortem exsequi; itaque consilium capit
cum Pylade et Mycenas venit ad matrem Clytaemnestram. 16. Plade
finge la muerte de Orestes para entrar en palacio. Egisto lo acoge.
(Fab. CXIX) Dicitque30 se Aeolium hospitem esse nuntiatque Orestem
esse mortuum, quem Aegisthus populo necandum demandaverat. (2) Nec
multo post31 Pylades, Strophii filius, ad Clytaemnestram venit
urnamque secum affert dicitque ossa Orestis condita esse; quos32
Aegisthus laetus hospitio recepit. 17. Muerte de Clitemnestra y
Egisto. Final de Orestes. (Fab. CXIX) (3) Occasione capta, Orestes
cum Pylade, noctu Clytaemnestram matrem et Aegisthum interficiunt.
Quem33 Tyndareus cum accusaret, Oresti a Mycenensibus fuga data est
propter patrem; quem1 postea furiae matris exagitarunt34. NAVPLIVS
18. Una desgracia repentina le sobreviene a los Dnaos al volver
vencedores de Troya. Una tempestad provoca un naufragio en su
flota. (Fab. CXVI) (1) Ilio capto et divisa praeda, Danai cum domum
redirent, ira deorum, quod fana spoliaverant et quod Cassandram
Aiax Locrus a signo Palladio abripuerat, tempestate et flatibus
adversis ad saxa Capharea naufragium fecerunt35. (2) In qua36
tempestate 30 El sujeto es Pylades. 31 Adverbio. 32 Falso relativo
o relativo de enlace. 33 Falso relativo o relativo de enlace. 34
Exagitarunt = exagitaverunt. 35 Concordancia ad sensum entre el
sujeto ira deorum y el verbo fecerunt. 36 Falso relativo o relativo
de enlace. 9
10. Aiax Locrus fulmine est a Minerva ictus, quem fluctus ad
saxa illiserunt, unde Aiacis petrae sunt dictae. 19. Nauplio
aprovecha la ocasin y prepara una trampa a los Dnaos. (Fab. CXVI)
Ceteri noctu cum fidem deorum implorarent, Nauplius audivit
sensitque tempus venisse ad persequendas filii sui Palamedis
iniurias. (3) Itaque tamquam auxilium eis afferret, facem ardentem
eo loco extulit, quo saxa acuta et locus periculosissimus erat;
illi credentes humanitatis causa id factum (esse)37, naves eo
duxerunt. 20. Nauplio venga la muerte de su hijo. (Fab. CXVI) Quo38
facto plurimae earum confractae sunt militesque plurimi cum ducibus
tempestate occisi sunt membraque eorum cum visceribus ad saxa
illisa sunt; si qui autem potuerunt ad terram natare, a Nauplio
interficiebantur. (4) At Ulixem ventus detulit ad Maronem, Menelaum
in Aegyptum, Agamemnon cum Cassandra in patriam pervenit. 37 Aadido
al texto original. 38 Falso relativo o relativo de enlace. 10
11. Caius Iulius Hyginus De Astronomia Son numerosos los ttulos
que sobre este tratado podemos encontrar: aunque el que ha
prevalecido ha sido De astronoma. La obra, de carcter pedaggico, se
presenta como un manual para iniciados en el mundo de la astronoma.
Los romanos aprendieron de los griegos a encauzar el estudio de la
astronoma. Por este motivo, no es de extraar que el De astronoma de
Higino se mirara, entre otras obras en el espejo de los Fenmenos de
Arato. Pero ms que en el poema de Arato, la obra de Higino se
inspira en los Catasterismos de Eratstenes de Cirene (s. III a.C),
obra que consta de 44 captulos que narran, principalmente, las
transformaciones de personajes mticos en constelaciones. El libro
primero del De astronoma comienza con un resumen de la cosmografa,
en cuestin, ofreciendo definiciones sobre la tierra y sus zonas: el
mundo, el centro, el eje, los crculos, el polo, el crculo polar, el
zodiacal y la tierra. Ocho en total. En el segundo, por su parte,
el ms largo de todos, Higino hace una recopilacin de catasterismos
que contienen nociones de cosmografa y fbulas 11
12. astronmicas: se cuentan historias que han llevado a un ser
mitolgico a convertirse en constelacin. Son 42, en total,
repartidas en cinco zonas separadas por los crculos celestes y,
dentro de cada uno, se suceden de modo progresivo, haciendo, de
este modo, que la esfera gire a derecha e izquierda. Resulta
interesante apuntar que la mayor parte de los mitos tratados en
este libro tiene su correspondiente en las Fbulas. En el tercero se
describe la posicin en la bveda celeste de estas constelaciones y
el nmero de estrellas que forman cada una de ellas. El catlogo de
estrellas que aqu se recogen es, sin duda, uno de los ms amplios
hasta ahora ofrecidos. Finalmente, en el libro cuarto vuelve a
tratar de los crculos celestes, propuestos en el libro primero, del
movimiento de la esfera y del recorrido de la luna y del sol, entre
otros temas. Sin duda alguna, el valor cientfico y la funcin
didctico-moralizante del tratado de astronoma atribuido a Higino
son innegables, a pesar de las omisiones y las divergencias
existentes entre los distintos libros. La obra de Higino rene todos
los conocimientos que un hombre cultivado deba tener sobre los
astros. Durante numerosos siglos ha ejercido una enorme influencia
en posteriores tratados astronmicos, hasta tal punto que los
astrnomos 12
13. modernos han dado nombre a unas imgenes lunares: la ranura
de Higino, al sur del mar de los Vapores, y el circo de Higino. 1.-
PRLOGO: El autor expone los motivos para ir describiendo una por
una las constelaciones, comenzando por la Osa Mayor. (Astr. II,
Praef. y 1.1) Sed quoniam [] sphaeram totam definivimus, nunc quae
in ea signa39 sint singillatim nominabimus. [] Horum omnium non
inutile videtur historias proponere, quae certe aut utilitatem ad
scientiam, aut iucunditatem ad delectationem adferent lectori.
Igitur initium nobis est Arctos40 maxima. Hanc autem Hesiodus ait
esse Callisto41 nomine, Lycaonis filiam, eius qui in Arcadia
regnavit. 39 Ordnese: signa quae 40 Dec. Grecolatina: Nom. Sg. 41
Dec. Grecolatina: Ac. Sg. 13
14. 2.- LA OSA MAYOR I: Jpiter, transformado en Diana, fuerza a
Calisto y la verdadera diosa, a su vez, la castiga por decir que
ella es la culpable. (Astr. II 1.2) Iuppiter simulatus effigiem
Dianae, cum virginem42 venantem ut43 adiuvans persequeretur,
amotam44 a conspectu ceterarum compressit45. Quae46 rogata a Diana
quid ei accidisset47, quod tam grandi utero videretur, illius
peccato id evenisse dixit. Itaque propter eius responsum, in quam
figuram supra diximus, eam Diana convertit. 3.- LA OSA MAYOR II: Ya
convertida en osa, es capturada y a punto est de morir con su hijo
hasta que Jpiter se compadece. (Astr. II, 1.2) Quae48 cum in silva
ut fera vagaretur, a quibusdam Aetolorum capta, ad Lycaonem pro
munere in Arcadiam cum filio est deducta ibique dicitur49 inscia
legis in Iovis Lycaei templum se coniecisse; quam1 confestim filius
est secutus. Itaque cum eos Arcades insecuti interficere
conarentur, Iuppiter memor peccati ereptam Callisto50 cum filio
intere51 sidera collocavit. 4.- EL CISNE: Jpiter se enamora de
Nmesis pero, al ser rechazado, idea un plan para llevar a efecto
sus apasionados deseos. (Astr. II, 8) Iuppiter cum, amore inductus,
Nemesin52 diligere coepisset neque ab ea ut secum concumberet
impetrare potuisset, hac cogitatione amore est liberatus. Iubet
enim Venerem aquilae53 simulatam se sequi; ipse in olorem conversus
ut 54 aquilam fugiens ad Nemesin confugit et in eius gremio se
collocavit. []Quam55 dormientem Iuppiter compressit56. 42 Se
refiere a Calisto. 43 Adverbio. 44 Se refiere a virginem; imagnese
antecedido por eam. 45 Comprimo (3): tomar por la fuerza, violar.
46 Falso relativo. 47 Interrogativa indirecta, rgimen de rogata:qu
le haba sucedido. 48 Falso relativo. 49 Construccin personal del
infinitivo: se dice que 50 Dec. Grecolatina: Ac. Sg. 51 Intere =
inter. 52 Dec. Grecolatina: Ac. Sg. 53 Dat. Sg. regido por
simulatam. 54 Adverbio. 55 Falso relativo. 56 Comprimo (3): tomar
por la fuerza, violar. 14
15. 5.- ANDRMEDA: Alcanz un sitio entre las estrellas despus de
ser liberada por Perseo, al que sigui a partir de ese momento,
dejando atrs a sus seres queridos. (Astr. II, 11.) Haec dicitur57
Minervae beneficio inter sidera collocata (esse) 58, propter Persei
virtutem, quod eam ceto propositam periculo liberarat59. Nec enim
ab ea minorem animi benevolentiam pro beneficio accepit. Nam neque
pater Cepheus, neque Cassiepia mater ab ea potuerunt impetrare,
quin parentes ac patriam relinquens Persea60 sequeretur. Sed de hac
Euripides hoc eodem nomine fabulam commodissime scribit. NOMBRES
PROPIOS Aegisthus, -i (m) Egisto, hijo de Tiestes, asesinado por
Orestes. Aegyptus, -i (f) Egipto. Aegyptii, -orum (m) Los Egipcios.
Aeolius, -i (m) Eolio, de Eolia, regin de Asia Menor. Aetna, -ae
(f) El Etna, volcn situado en Sicilia. Aetoli, orum (m) Etolios,
naturales de Etolia, regin de la Hlade. Agamenn, en la Ilada, rey
por excelencia de los ejrcitos Agamemnon, -onis (m) aqueos. Hijo de
Atreo y casado con Clitemnestra, era padre de Orestes. Ayax, de
Lcrida, regin griega, figura entre los hroes que Aiax, Aiacis (m)
combatieron contra Troya. Anchises, -ae (m) Anquises, padre de
Eneas. 57 Construccin personal del infinitivo. Se dice que 58
Aadido al texto original. 59 Forma verbal sincopada: liberarat =
liberaverat. 60 Dec. Grecolatina. Ac sg. 15
16. Antiphans, -ntis (m) Antifantes, hijo de Laoconte. Apolo,
dios de la msica y de la poesa, es hijo de Zeus (Jpiter) y Latona
(Leto). Se le representaba como un joven Apollo, -inis (m) bien
parecido, alto, con largos bucles negros de reflejos azulados y con
numerosos amoros con ninfas y mortales. Aquilo, -onis (m) El
Aquiln, viento del Norte. Arcades, um (m) Arcadios, naturales de
Arcadia. Arcadia, ae (f) Arcadia, regin de la Hlade. Arctos, -i (f)
Osa, constelacin. Argius, -a, um (f) Argivo, de Argos. Argo.
Personaje dotado de infinidad de ojos y de prodigiosa Argus, -i (m)
fuerza, a quien Hera (Juno) encarg la guardia de la vaca Io.
Bsforo, nombre del estrecho que comunicaba el Mar Egeo Bosphorus,
-i (m) y el Ponto Euxino, hoy Mar Negro. Callisto, -us (f) Calisto,
hija de Lican. De Cafareo. El Cafareo era un promontorio de la isla
de Caphareus, -a, -um Eubea en cuyos escollos sufri un naufragio la
flota griega al volver de Troya. Capis. Segn algunos autores se le
considera, poco Capys, Capyos (m) verosmilmente, como padre de
Laocoonte. Sin duda, junto a Temiste tuvo otro hijo, Anquises.
Casandra. Hija de Pramo y Hcuba, reyes de Troya. En el reparto del
botn de guerra entre los vencedores fue Cassandra, -ae (f)
entregada como esclava a Agamenn, el cual se enamor de ella.
Casiopea, esposa de Cefeo, fue transformada en Cassiepia, ae (f)
constelacin. El Cacaso. Cadena montaosa situada entre el mar Negro
Caucassus, -i (m) y el mar Caspio. Cepheus, -ei (m) Cefeo, rey de
Etiopa y esposo de Casiopea. Ceres. Nombre romano de la diosa
griega Demter. Es la Ceres,-eris (f) divinidad de la tierra
cultivada, esencialmente del trigo. Chrysorroas, -ae (m) Crisrroas.
Del griego , -, Ro que arrastraba arenas doradas. Clitemnestra,
esposa de Agamenn. Nunca le perdon el Clytaemnestra, -ae (f)
sacrificio de su hija Ifigenia. Cothonea, -ae (f) Cotonea, madre de
Triptlemo. Danai, -orum (m) Los Dnaos. Los Griegos. Dafne, cuyo
nombre significa laurel en griego, fue una Daphne, -es (f) ninfa
amada por Apolo. Delus, -i (m) Delos. Isla del mar Egeo. Diana.
Diosa romana identificada con la rtemis griega. Diana,-ae (f) Suele
ser considerada hermana gemela de Apolo, naciendo la primera de los
dos en Delos. 16
17. Natural de Eleusis, Eleusino. Eleusis era una ciudad
situada Eleusinus, -a, -um en la regin griega del tica. pafo.
Nombre del hijo que tuvo Io, amada por Jpiter y Epaphus, -i (m)
transformada en vaca, que anduvo errante por la tierra perseguida
por la clera de Juno. Escritor griego. Junto a Esquilo y a Sfocles
forma el tro de Euripides, -is (m) autores trgicos ms famoso de la
literatura universal. Graecus, -a, -um Griego. Hrcules. Forma
latinizada del nombre del hroe griego Hercules, -is (m) Heracles.
Hesiodus, -i: (m) Hesodo, escritor griego, autor de la Teogona.
Hiplito. Nombre del hijo que tuvo Teseo con una amazona. No
mostrando Hiplito gran aprecio por la diosa Hippolytus, -i (m) del
amor, Venus, sufri la venganza de sta al suscitar en el corazn de
Fedra, segunda esposa de Teseo una viva pasin por l. Pasin que
Hiplito rechaz. naco. Es un dios-ro de la Arglide, regin griega.
Muy Inachus, -i (m) frecuentemente le es atribuida la paternidad de
la joven Io. India, -ae (f) India Io. Joven de la ciudad griega de
Argos (en la regin de la Io, Ius (f) Arglide), sacerdotisa de Hera
(Juno) y que fue amada por Zeus (Jpiter). Ionius, -a, -um Jonio o
Jnico. Ionium mare mar Jnico Isis. Divinidad egipcia cuyo culto se
adopt y se extendi Isis, idos (f) progresivamente por Roma. Juno,
diosa romana asimilada a Hera. Es la protectora de las mujeres
casadas, smbolo de la fecundidad, que preside los Iuno, -onis (f)
nacimientos, aunque se la representa como mujer celosa, violenta y
vengativa. Jpiter. Es el dios romano asimilado a Zeus. Es el gran
dios por excelencia del panten romano. Aparece como la Iuppiter,
Iovis (m) divinidad del cielo, de la luz diurna, del tiempo
atmosfrico, del rayo y del trueno. Laoconte. Hijo de Capis, es un
sacerdote de Apolo en Troya. Laocoon, -ontis (m) Su esposa Antope
le dio dos hijos, Antifante y Timbreo. Latona, -ae (f) Latona
(Leto), madre de Apolo y Diana. Lber es el apelativo romano con que
se conoce al dios griego Dioniso. Su nombre, que significa libre,
se ha relacionado con uno Liber, -i (m) de los sobrenombres
habituales de Dioniso, , (que libera de las preocupaciones). Es el
dios de la via, del vino y del delirio mstico. Locrus, -a, -um De
Lcrida, regin de la Hlade central. Lycaeus, -i (m) Liceo, epteto de
Jpiter. Lycaon, onis (m) Lican, rey de Arcadia. 17
18. Lidia. Regin situada al oeste de la pennsula de Anatolia,
Lydia, -ae (f) en Asia Menor. Marn. Sacerdote de Apolo que aparece
citado en la Odisea como patrn de smaro, patria de los Ccones,
Maro, -onis porque entreg a Ulises el vino tostado con el que
emborrach al cclope Polifemo. Marsias. Es un genio de los bosques,
un sileno de la regin de Frigia, que pasa por ser inventor de la
flauta de doble Marsya, -ae (m) tubo. Creyendo que la meloda de
este instrumento era la ms bella del mundo desafi a Apolo a
producir con la lira otra comparable. Menelao. Es el hermano de
Agamenn y esposo de Helena. Hijo del rey de Micenas, por su
matrimonio hered el reino Menelaus, -i (m) de Esparta tras la
muerte de su suegro, Tindreo. Tras el rapto de su esposa por el
troyano Paris, declara la guerra a Troya. Mercurio. Divinidad
romana asimilada al Hermes griego, Mercurius, -ii (m) mensajero de
los dioses. Midas, -ae (m) Midas. Rey de Frigia, hroe de varias
leyendas populares. Minerva. Divinidad romana identificada con la
Atenea Minerva, -ae (f) griega, diosa de la sabidura. Minos, Minois
(m) Minos. Legendario rey de Creta. Micenas. Ciudad griega de la
regin de Arglide, en el Mycenae, -arum (f) Peloponeso. Mycenenses,
-ium (m) Los habitantes de Micenas. Mygdonius, -ii(m) Migdonio, de
la regin Migdonia, en Frigia Nauplio. Padre de Palamedes, hroe
viajero que consagr Nauplius, -ii (m) su vida a vengar la muerte de
su hijo. Nmesis, una de las hijas de la Noche. Como divinidad es
Nemesis, -is (f) famosa por tratar de rehuir los abrazos de Zeus.
Alegricamente, personifica la venganza divina. Neptuno. Divinidad
romana identificada con el Posidn Neptunus, -i (m) griego, dios del
mar. Orestes, -is (m) Orestes. Hijo de Agamenn y Clitemnestra.
Ortygia, -ae (f) Ortigia, antiguo nombre de la isla de Delos.
Pactolo. Hijo de Zeus, dios del ro homnimo, en Asia Pactolus, -i
(m) Menor. Palamedes. Hijo de Nauplio, descubri la argucia de
Ulises Palamedes, -i (m) para no ir a Troya. Ms tarde, ste se veng
acusndole de traicionar a los griegos, lo que provoc su muerte.
Paladio. Estatua divina dotada de propiedades mgicas que Palladium,
-ii (n) representaba a Palas. Su leyenda est ligada a Troya pues
garazantizaba la integridad de la ciudad que lo custodiaba. 18
19. Pan. Divinidad pastoril originaria de Arcadia y
representada como un genio mitad hombre y mitad macho cabro. En
Pan, Panis (m) Roma se le identificaba con Fauno y, ms comnmente,
con Silvano, dios de los bosques. Parnaso. Monte de la Fcide
consagrado a Apolo y morada Parnasus, -i (m) de las Musas. Peneo.
Dios-ro de Tesalia, considerado hijo de Ocano y Peneus, -i (m)
Tetis. Perseo, hijo de Zeus y Dnae. Entre otras acciones Perseus,
-ei (m) legendarias, mat a la Medusa. Fedra. Hija de Minos y
segunda esposa de Teseo, que se Phaedra, -ae (f) enamor del hijo de
ste, Hiplito. Plutn. El Rico, sobrenombre de Hades, dios de los
Pluton , -onis (m) infiernos. Polus, -i (m) Polo. Padre de Latona
(Leto), identificado con el Ceo griego. Prometeo. Padre de
Deucalin. Para unos es el creador de Prometheus, -i (m) los
hombres; para otros, bienhechor de la humanidad. Proserpina. Diosa
romana asimilada a la Persfone griega, Proserpina, -ae (f) diosa de
los infiernos. Pylas, -adis (m) Plades. Primo y amigo ntimo de
Orestes. Pitn. Serpiente hija de la Tierra que pronunciaba orculos
Python, -onis (m) en Delfos y que fue matada por Apolo. Scythia,
-ae (f) Escitia. Regin prxima al Bsforo. Sicilia, -ae (m) Sicilia.
Isla del Mediterrneo, al S. O. de Italia. Sileno. Nombre genrico
que se da a los stiros, llegados a Silenus, -i (m) la vejez. Ms
especficamente, nombre de un personaje que pasaba por ser el
educador de Dioniso (Baco). Strophius, -ii (m) Estrofio. Rey de La
Fcide, padre de Plades. El Trtaro. La regin ms profunda del mundo,
por debajo de los mismsimos infiernos, con los que se fue
asimilando Tartarus, -i (m) en la idea de mundo subterrneo. En este
sentido es lo contrario a los Campos Elseos, morada de los
bienaventurados. Tenedus, -i m) Tnedos. Isla del Egeo, frente a
Troya. Tierra. La Gea griega, diosa madre, elemento primordial del
Terra, -ae (f) que surgieron las razas divinas. Nacida despus del
Caos, engendr el Cielo, las Montaas y el Ponto. Teseo. Hijo de
Egeo, hroe ateniense por excelencia, que Theseus, -i (m) mat al
Minotauro. Thymbraeus, i (m) Timbreo, hijo de Laoconte. Timolus, -i
(m) Timolo. Rey de Lidia, donde nace el ro Pactolo. Triptlemo. Hroe
de Eleusis por excelencia, considerado el Triptolemus, -i (m)
inventor de la agricultura. Tndaro, esposo de Leda, padre de Cstor,
Plux, Helena y Tyndareus,-i (m) Clitemnestra. 19
20. Ulixes, -is (m) Ulises. Nombre latino de Odiseo, rey de
taca. Venus. Divinidad romana asimilada a la Afrodita griega,
Venus, -eris (f) diosa de la belleza y el amor. Madre de Cupido y
tambin de Eneas. Vulcano. Divinidad romana identificada con el
Hefesto Vulcanus, -i (m) griego, dios del fuego y esposo de Venus.
20
21. Caius Iulius Caesar JULIO CSAR, el poltico. Cayo Julio Csar
naci en el ao 100 a.C. en el seno de la ilustre familia romana de
los Julios (descendientes de Iulus, hijo de Eneas y nieto de Venus)
y es una de las personalidades ms importantes de la historia de
Roma, hasta el ao 44 a.C. en el que fue vctima de un asesinato
poltico. Desde el 68 a.C., cuando comienza su cursus honorum, ocup
diferentes magistraturas hasta el 60 a.C., ao en el que comienza su
encumbramiento poltico con el primer triunvirato mediante el pacto
de poder con Pompeyo y Craso: Es elegido cnsul en el 59 y luego
procnsul de la Galia Cisalpina (norte de Italia) y del Ilrico (al
otro lado del Adritico) hasta el 49 a.C. Este cargo le otorgaba el
imperium (poder absoluto en las provincias) y su misin era la de
apaciguar a los galos del otro lado de los Alpes. Somete a los ms
belicosos, los helvecios, y va avanzando hasta acabar con la
resistencia gala en el 52 a.C., con la derrota de Vercingetrige.
Durante los ltimos aos de las campaas en la Galia, Csar deja ver ya
el deseo de volver a la poltica directa en Roma apoyndose en el
prestigio de sus campaas militares, en la fuerza de su ejrcito y en
el apoyo del partido popular en Roma. As, cuando en el 49 a.C. se
le niega la posibilidad de presentarse al consulado de nuevo, a no
ser que renuncie a su cargo y licencie a su ejrcito, encuentra la
excusa para invadir Italia dando comienzo la guerra civil contra
Pompeyo. Desde el 49 hasta su muerte realiza importantes campaas
militares a la vez que refuerza su poder poltico al ser nombrado
dictador: renueva y ampla el Senado con sus partidarios, nombra
magistrados, controla como tribuno de la plebe los Comicios y, como
Pontfice Mximo, la religin. Tal concentracin de poder autoritario
provoc la reaccin de una parte de la clase poltica que conjura para
asesinarle en el Senado el da de los Idus de marzo. JULIO CSAR, el
historiador. EL GNERO HISTORIOGRFICO. La historia no es para los
latinos una ciencia sino que forma parte de su literatura. Para la
Antigedad, la historia tena que ser bonita y maestra de la vida;
era una "asignatura", pero con exposicin literaria, curiosa y
atractiva. Hoy se acercan a esta concepcin la novela histrica, la
biografa o el reportaje periodstico. Es un gnero en prosa
narrativa, genus demonstrativum, segn la retrica romana. La funcin
lingstica predominante es la declarativa, que se orienta hacia el
contexto, hacia el mensaje sin ms. Por eso utiliza preferentemente
la tercera persona. Por su referencia temporal emplea, sobre todo,
el pretrito perfecto de indicativo, a veces, el presente histrico,
y, como caso ms sofisticado, el infinitivo histrico. Adems, como
gnero en prosa que relata acontecimientos, los complementos
circunstanciales son importantes y abundantes,
22. incluyendo las variantes subordinadas, como el ablativo
absoluto o el cum histrico. En este sentido, la prosa histrica es
el medio natural de los largos perodos llenos de subordinacin. EL
GNERO HISTORIOGRFICO DE CSAR. Csar escribi dos obras, De bello
Gallico (La guerra de las Galias) y De bello civili (La guerra
civil). Ambas son narraciones monogrficas que mezclan dos subgneros
histricos: la memoria de campaa y la autobiografa. Los
acontecimientos que narra son de ndole poltico-militar y el relato
de su conquista le obliga a intercalar digresiones geogrficas,
etnogrficas y tcnicas. Los discursos aparecen de manera reducida y
eficaz. La finalidad principal de su obra es propagandstica: Quiere
justificar su actuacin, busca alcanzar la fama de un hroe militar
y, posteriormente, el apoyo poltico a su nombramiento como
dictador. Para conseguirlo utiliza recursos tales como el uso de la
tercera persona para referirse a l mismo y tambin su sobrenombre de
Csar (que en su repeticin se convierte en el eco de un hroe), la
ausencia del elogio manifiesto (lo cual s era propio de la
biografa), la admisin de errores personales, el reconocimiento de
los logros extraos y la rotundidad de los hechos narrados. Csar
consigue una sensacin de sinceridad, que suplanta la idea de
verificacin de los hechos. Las fuentes eran de primera mano, como
es obvio, y los datos se ajustaban bastante a la realidad. Sus
xitos militares tenan poco que ocultar; pero sus decisiones
polticas s tenan que parecer siempre del lado de la legalidad. LA
GUERRA DE LAS GALIAS. Estructura: La obra se compone de ocho libros
que se corresponden con cada ao de campaa (58-51 a.C. :) que Csar
llev a cabo en persona. El octavo no es obra de Csar. El estilo es
fluido y sostenido, segn el ideal clsico, cercano a la corriente
aticista griega y conforme a su estilo oratorio. Su sencillez y
claridad son perfectas. Aplica a sus escritos el principio de
analoga purista, de forma rigurosa y en todos sus aspectos: lxico,
morfologa verbal, fraseologa, construccin simtrica. Escribe para
que todo el mundo lo entienda. Resulta revelador su principio
estilstico, condensado en la frase Insolens verbum tamquam scopulum
fugias, es decir, Huye de la palabra inslita como de un escollo. De
esta forma moderniza y extiende la lengua literaria. Es admirable
su capacidad descriptiva. El hecho histrico: La Guerra de las
Galias fueron ocho campaas anuales (del 58 al 51 a.C.), llevadas a
cabo por las legiones romanas comandadas por Julio Csar contra los
pueblos galos, y que permitieron a la Repblica Romana anexionar
todo el territorio de la Galia y partes de Germania. En el 58 a.C.,
Csar es nombrado procnsul de la Galia Transalpina (actual sur de
Francia) e Iliria (costa de Dalmacia) durante 5 aos. Pero su
mandato no ser rutinario, sino que comenz una serie de campaas
blicas que se extendieron hasta el 51 a.C. Csar emprendi la guerra
derrotando a los helvecios (en la actual Suiza) en el 58 a.C., a la
Confederacin Belga y a los nervios en el 57 a.C., y a los vnetos en
el 56 a.C. El 26 de agosto del 55 a.C. intent la invasin 22
23. de Britania, y en el 52 a.C. derrot a una unin de las
tribus galas dirigida por Vercingetrige en la batalla de Alesia.
Ciertamente la conquista de la Galia por parte de Julio Csar fue la
mayor gesta militar desde las campaas de Alejandro Magno. Contenido
de la obra: Tras una descripcin geogrfica de la Galia, Csar va
exponiendo a lo largo de la obra sus enfrentamientos y conquistas
de los diversos pueblos galos: campaas contra los Belgas, campaas
contra los Germanos, expediciones a Britania, levantamiento general
de los galos bajo el mando de Vercingetrige y victoria final de
Csar con la toma de Alesia. LIBRO I: BELLUM HELVETICUM. El tema
principal, no exclusivo, es el de la guerra helvtica en el ao 58 a.
C. Tras una descripcin de la Galia, narra la campaa contra los
helvecios, un conglomerado de pueblos que, para aliviar la presin
demogrfica, deciden emigrar armados desde las regiones alpinas, por
el centro de la Galia, hacia el oeste. Este viaje les obligaba a
cruzar la Provenza u otras zonas de tribus aliadas de Roma. Cuando
Csar les hace ver que no lo permitira, ellos forman una alianza de
tribus para combatirlo y los romanos salen de Provenza. Los
helvecios ocupaban aproximadamente el territorio de la actual Suiza
y eran presionados por el jefe tribal germano Ariovisto; deciden
por ello abandonar su pas para marchar hacia Occidente, donde les
acogera el pueblo galo de los santones. El trayecto menos
dificultoso para los helvecios era atravesar el territorio romano
de los albogres, pero Csar les neg el permiso para evitar que unos
400.000 enemigos invadieran la provincia romana. Aunque aceptan la
negativa, no se libran del ataque del ejrcito romano, que les
derrota en los territorios de los heduos (pueblo hermano de los
romanos). A partir de aqu Csar se convierte en el rbitro principal
de los asuntos galos contra el suevo Ariovisto, tanto por su propio
inters como por el reclamo de varios de esos pueblos. Este jefe
galo amenazaba a los pueblos situados en la margen izquierda del
Rhin, pero las tropas romanas con Lavieno a la cabeza le vencieron
cerca del actual Besanon y le obligaron a retirarse de vuelta al
Rhin. Csar pasa a ser protector y patrn de los pueblos de la Galia
Central. 23
24. Caius Iulius Caesar LA GUERRA DE LAS GALIAS. (Commentarii
de bello Gallico: Bellum Helveticum Libro I [1-3; 5-13; 15; 21-29])
La seleccin que presentamos a continuacin ha sido tomada del libro
de Oxford University Press que aparece citado en la bibliografa.
Los mapas son de Hans H. Orberg. Las palabras que aparecen en
cursiva en los textos propuestos estn enunciadas y explicadas en un
Anexo al final del documento al igual que todos los nombres
propios. Gentes (m Pl.) Aedui -orum Allobroges -um Ambarri -orum
Aquitani -orum Arverni -orum Belgae -arum Caturiges -um Celtae
-arum Ceutrones -um Eburones -um Graioceli -orum Helveti -orum
Lingones -um Morini -orum Menapii orum Santoni orum Segusiavi orum
Sequani orum Treveri orum Veneti orum Vocontii orum Flumina (m)
Arar -is Garumna -ae Matrona -ae Mosa -ae Rhenus i Rhodanus -
Sequana -ae Oppida Bibracte indecl. (n) Narbo -onis (m) Ocelum i
(n) Genava ae Tolosa ae f 24
25. 1. Los pueblos que habitaban la Galia en tiempos de Csar
[1] Gallia est omnis1 divisa in partes tres, quarum unam incolunt
Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra2
(lingua) Galli appellantur. [2] Hi omnes lingua, institutis,
legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a
Belgis Matrona et Sequana dividit. [3] Horum omnium fortissimi sunt
Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae
longissime absunt3, [] proximique sunt Germanis qui trans Rhenum
incolunt, quibuscum4 continenter bellum gerunt. [4] Qua5 de causa
Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere
cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus
eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. []
_________________________ 1. Se refiere a la Galia no sometida. 2.
Entindase lingua. 3. a cultu absunt: estn muy lejos de la cultura y
refinamiento de la provincia. 4. quibuscum = cum quibus. 5. Falso
relativo o relativo de enlace: determina a causa. 2. Los helvecios,
animados por su compatriota Orgetrige, deciden salir de su tierra
para apoderarse de toda la Galia. [1] Apud Helvetios longe
nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is, M. Messala et M.
Pupio Pisone consulibus1, regni cupiditate inductus coniurationem
nobilitatis fecit, et civitati2 persuasit ut de finibus suis cum
omnibus copiis3 exirent: []. [3] Id hoc4 facilius eis persuasit,
quod undique loci natura Helvetii continentur: una5 ex parte
flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a
Germanis dividit; altera 5 ex parte monte Iura altissimo, qui est
inter Sequanos et Helvetios; tertia6 (ex parte) lacu Lemanno et
flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. []
_________________________ 1. 61 a. C. 2. A la ciudad (al pueblo, a
los ciudadanos). 3. Recursos. 4. Por esto [correlativo con quod].
5. Determinan a parte. 6. Entindase ex parte. 3. Los Helvecios
empiezan a preparar su marcha [1] His rebus adducti et auctoritate
Orgetorigis permoti, constituerunt ea quae ad proficiscendum
pertinerent comparare1, iumentorum et carrorum quam2 maximum
numerum coemere3, sementes quam2 maximas facere3 ut in itinere
copia frumenti suppeteret, cum proximis civitatibus pacem et
amicitiam confirmare 3. []. [3] Ad eas res conficiendas Orgetorix
deligitur. [] _________________________ 1. Complementa a
constituerunt. 2. cuan, cuanto [adverbio que determina al
superlativo]. 3. Explican a ea quae. 25
26. 5. Tras la muerte repentina de Orgetrige, los Helvecios
arrasan su territorio y animan a sus vecinos y aliados a hacer lo
mismo. [1] Post eius mortem nihilo minus1 Helvetii id quod
constituerant facere conantur, ut2 e finibus suis exeant. [2] Ubi
iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, oppida sua omnia,
numero ad duodecim3, vicos ad quadringentos, reliqua privata
aedificia incendunt; [3] frumentum omne, praeterquam quod4 secum
portaturi erant5, comburunt, []. [4] Persuadent Rauracis et
Tulingis et Latovicis finitimis suis uti6 eodem usi consilio,
oppidis suis vicisque exustis, una cum eis proficiscantur,
Boiosque, qui trans Rhenum incoluerant et in agrum Noricum
transierant Noreiamque oppugnarant7, receptos ad se socios sibi
adsciscunt. _________________________ 1. nihilominus. 2. Explica a
id quod. 3. ad [valor de adverbio] = fere. 4. Antecedente
frumentum. 5. Imperfecto de indicativo de la conjugacin perifrstica
= haban de llevarse. 6. =ut. 7. oppugnarant = oppugnaverant. 6. Los
Helvecios desconocedores de que los Albrogues ya estaban sometidos
por Roma, deciden salir por su territorio. [1] Erant omnino itinera
duo, quibus1 itineribus domo exire possent: unum per Sequanos,
angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum, vix
qua2 singuli carri ducerentur; mons autem altissimus impendebat,
[]: [2] alterum per provinciam nostram, multo facilius atque
expeditius, propterea quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum,
qui nuper pacati erant, Rhodanus fluit, []. [3] Extremum oppidum
Allobrogum est proximumque Helvetiorum finibus Genava. Ex eo oppido
pons ad Helvetios pertinet. Allobrogibus sese vel persuasuros3
(esse) [] existimabant vel vi coacturos3 (esse) ut per suos fines
eos ire paterentur4. Omnibus rebus ad profectionem comparatis, diem
dicunt, qua1 die ad ripam Rhodani omnes conveniant5. Is dies erat
a. d. V. Kal. Apr. 6, L. Pisone A. Gabinio consulibus7.
_________________________ 1. Determinante. 2. vix qua = qua vix. 3.
Entindase esse. Son infinitivos perifrsticos 4. patior. 5.
Subjuntivo por el matiz adverbial de la oracin. 6. Ante diem
quintum Kalendas Apriles. 7. 58 a. C. 26
27. 7. Csar acude rpidamente para impedir el paso por la regin
de los Albrogues [1] Caesari cum id nuntiatum esset, eos per
provinciam nostram iter facere conari1, maturat ab urbe2
proficisci, et quam3 maximis [] itineribus in Galliam ulteriorem
contendit, et ad Genavam pervenit. [2] Provinciae toti quam3
maximum [] militum numerum imperat (erat omnino in Gallia ulteriore
legio una), pontem qui erat ad Genavam iubet rescindi. [3] Ubi de
eius adventu Helvetii certiores facti sunt, legatos 4 ad eum
mittunt nobilissimos civitatis, cuius5 legationis Nammeius et
Verucloetius principem locum obtinebant, qui dicerent6 sibi esse7
in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere, propterea
quod aliud iter haberent nullum: []. [4] Caesar, quod memoria
tenebat L. Cassium consulem occisum8 (esse) exercitumque eius ab
Helvetiis pulsum8 (esse) et sub iugum missum8 (esse), concedendum9
(esse) non putabat; []. [5] Tamen, ut spatium intercedere posset
dum milites quos imperaverat convenirent, legatis respondit diem se
ad deliberandum sumpturum10 (esse): [] _________________________ 1.
eos conari: explica a id. 2. Se refiere a Roma. 3. cuan, cuanto
[adverbio que determina al superlativo]. 4. predicativo. 5.
Determinante. 6. El subjuntivo es debido al matiz final de la
oracin. 7. sum + dativo. 8. Entindase esse. 9. Cocedendum esse:
infinitivo perifrstico cuyo sujeto est omitido, sera esto (el hecho
de concederles el paso). 10. Entindase esse. Infinitivo
perifrstico. 8. Csar fortifica el lugar y los Helvecios intentan
atravesar el ro Rdano [1] Interea ea legione quam secum habebat
militibusque qui ex provincia convenerant a lacu Lemanno, qui in
flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab
Helvetiis dividit, milia1 passuum decem novem murum in altitudinem
pedum sedecim fossamque perducit. [2] Eo opere perfecto, praesidia
disponit, castella communit, quo2 facilius [] prohibere possit. [3]
Ubi ea dies quam constituerat cum legatis venit et legati ad eum
reverterunt, negat se more et exemplo populi Romani posse iter ulli
per provinciam dare et, si vim facere conentur, (se) prohibiturum 3
(esse) ostendit. [4] Helvetii ea spe deiecti, [] operis munitione
et militum concursu et telis repulsi, hoc conatu destiterunt4.
_________________________ 1. Acusativo de extensin (se refiere a lo
largo). 2. Conjuncin subordinada final. 3. Entindanse de nuevo se.
y esse.. Infinitivo perifrstico. 4. desisto stiti -stitum. 9. Los
Secuanos permiten el paso por su territorio a los Helvecios [1]
Relinquebatur una per Sequanos via, []. [2] His cum sua sponte
persuadere non possent, legatos ad Dumnorigem Aeduum mittunt, [].
[3] Dumnorix [] Helvetiis erat amicus, quod ex ea civitate
Orgetorigis filiam in matrimonium duxerat et, cupiditate regni
adductus, novis rebus studebat []. (4) Itaque rem suscipit et a
Sequanis impetrat ut per fines suos Helvetios ire patiantur, []
27
28. 10. Csar preocupado por la direccin que toman los Helvecios
vuelve a Roma en busca de ms legiones y regresa a la Galia. []
(Caesar) [3] Ob eas causas ei munitioni quam fecerat T. Labienum
legatum praefecit; ipse in Italiam magnis itineribus contendit,
duasque ibi legiones conscribit, et tres1 quae circum Aquileiam
hiemabant ex hibernis educit et, qua proximum2 iter in ulteriorem
Galliam per Alpes erat, cum eis quinque legionibus ire contendit3.
[4] Ibi Ceutrones et Graioceli et Caturiges, locis superioribus
occupatis, itinere exercitum prohibere conantur. [5] Compluribus
eis proeliis pulsis ab Ocelo, quod est citerioris provinciae
extremum, in fines Vocontiorum ulterioris provinciae die septimo
pervenit; inde in Allobrogum fines, ab Allobrogibus in Segusiavos
exercitum ducit. Hi sunt extra provinciam trans Rhodanum primi.
_________________________ 1. legiones... 2. proximus a um: ms corto
[superlativo de propior ius] 3. Apresurarse a. 11. Los helvecios
llegan a la regin de los Heduos y la arrasan. Heduos y Albrogues
piden ayuda a Csar. [1] Helvetii iam per angustias et fines
Sequanorum suas copias traduxerant, et in Aeduorum fines
pervenerant eorumque agros populabantur. [2] Aedui, cum se suaque
ab eis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum 1
auxilium: []. [5] Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos
possessionesque habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt, [].
_________________________ 1. A pedir [supino en acusativo;
complementa a verbos que indican movimiento]. 12. Enterado Csar de
que los Helvecios estn atravesando el ro Saona, se dirige al lugar
y acaba con una parte de su ejrcito. [1] Flumen est Arar, quod per
fines Aeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit, incredibili
lenitate, []. Id Helvetii ratibus ac lintribus iunctis transibant.
[2] Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes
copiarum Helvetios id flumen traduxisse1, quartam fere partem citra
flumen Ararim reliquam esse2, de tertia vigilia cum legionibus
tribus e castris profectus ad eam partem pervenit, quae nondum
flumen transierat. [3] Eos impeditos et inopinantes adgressus
magnam partem eorum concidit: reliqui sese fugae mandarunt3 atque
in proximas silvas abdiderunt. [4] Is pagus appellabatur Tigurinus:
nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est. [5] Hic
pagus unus, cum domo exisset4, patrum nostrorum memoria5, L.
Cassium consulem interfecerat et eius exercitum sub iugum miserat.
[6] Ita sive casu sive consilio deorum immortalium, quae6 pars
civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat,
ea princeps poenas persolvit. [7] Qua7 in re Caesar non 28
29. solum publicas sed etiam privatas iniurias ultus est, quod8
(interfecerant) eius soceri L. Pisonis avum, L. Pisonem legatum,
Tigurini eodem proelio quo Cassium interfecerant.
_________________________ 1. Tiene como complemento un doble
acusativo: un C.D. y un C.C. debido al prefijo tra-= trans id
flumen 2. quedar. 3. mandaverunt; sese fugae mandarunt: se dieron a
la fuga. 4. exiisset. 5. memoria ae f. poca. 6. quae determina a
pars: esta oracin es aposicin a ea. 7. Falso relativo o relativo de
enlace; determina a re. 8. Se entiende interfecerant. 13. Csar
atraviesa el ro Saona en persecucin de los Helvecios. stos
sorprendidos le envan mensajeros con la intencin de llegar a un
acuerdo. [1] Hoc proelio facto, reliquas copias Helvetiorum ut1
consequi posset, pontem in Arari faciendum2 curat atque ita
exercitum traducit. [2] Helvetii repentino eius adventu commoti cum
id [] illum uno die fecisse intellegerent, legatos ad eum mittunt;
cuius3 legationis Divico princeps fuit, qui bello Cassiano4 dux
Helvetiorum fuerat. [] _________________________ 1. Ordnese: ut
reliquas posset. 2. pontem faciendum [gerundivo] 3. Falso relativo
o relativo de enlace. 4. Cassianus a um de Casio (la Guerra en que
muri Casio, 107 a.C., y que ha mencionado en el captulo anterior).
15. Fracasada la entrevista, ambos ejrcitos se ponen en marcha.
Mantienen un combate que se salda a favor de los Helvecios. Estos
se confan. [1] Postero die castra ex eo loco movent. Idem facit
Caesar, equitatumque omnem ad1 numerum quattuor milium, quem ex
omni provincia et Aeduis atque eorum sociis coactum habebat,
praemittit, []. [2] Qui2, cupidius novissimum agmen insecuti,
alieno loco cum equitatu Helvetiorum proelium committunt; et pauci
de nostris cadunt. [3] Quo2 proelio sublati3 Helvetii, quod
quingentis equitibus tantam multitudinem equitum propulerant,
audacius subsistere non numquam et novissimo agmine proelio nostros
lacessere coeperunt. [4] Caesar suos a proelio continebat, ac satis
habebat in praesentia hostem rapinis pabulationibus
populationibusque prohibere. [5] Ita dies circiter quindecim iter
fecerunt uti4 inter novissimum hostium agmen et nostrum primum non
amplius quinis aut senis milibus passuum interesset.
_________________________ 1. numerum ad quattuor milium; ad [valor
de adverbio] = fere, alrededor, aproximadamente. 2. Falso relativo
o relativo de enlace. 3. enaltecer. 4. ut. 21. Los Helvecios se
haban refugiado en un monte y Csar enva exploradores para reconocer
el lugar. [2] [] (Caesar) De tertia vigilia T. Labienum, legatum
pro praetore, cum duabus legionibus et eis ducibus1 qui iter
cognoverant summum iugum montis ascendere iubet; []. [3] Ipse de
quarta vigilia eodem itinere quo hostes ierant ad eos contendit
equitatumque omnem ante se mittit. [4] P. Considius, qui rei
militaris peritissimus habebatur et in exercitu L. Sullae et postea
in2 (exercitu) M. Crassi fuerat, cum exploratoribus praemittitur.
29
30. _________________________ 1. como guas. 2. Entindase
exercitu . 22. Csar intenta sorprender por dos frentes a los
Helvecios, pero una falsa informacin hace que no se lleve a cabo el
ataque. Los Helvecios levantan el campamento y Csar sale tras
ellos. [1] Prima luce, cum summus mons a [Lucio] Labieno teneretur,
ipse ab hostium castris non longius mille et quingentis passibus
abesset, neque, ut postea ex captivis comperit, aut ipsius adventus
aut Labieni cognitus esset, [2] Considius equo admisso ad eum
accurrit, dicit montem quem a Labieno occupari voluerit1 ab
hostibus teneri: [] [3] Caesar suas copias in proximum collem
subducit, aciem instruit. Labienus, ut erat ei praeceptum2 a
Caesare ne proelium committeret, nisi ipsius copiae prope hostium
castra visae essent, ut undique uno tempore3 in hostes impetus
fieret, monte occupato nostros exspectabat proelioque abstinebat.
[4] Multo denique die4 per exploratores Caesar cognovit et montem a
suis teneri, et Helvetios castra movisse, et Considium timore
perterritum quod5 non vidisset pro viso6 sibi renuntiasse7. [5] Eo
die quo8 consuerat9 intervallo hostes sequitur, et milia passuum
tria ab eorum castris castra ponit. _________________________ 1. su
sujeto es Caesar. 2. Erat praeceptum= praeceptum erat. 3. uno
tempore: al mismo tiempo. 4. multo denique die: finalmente avanzado
el da. 5. quod vidisset: sub. adjetiva sustantivada complementa a
renuntiasse(c.D.). 6. por visto. 7. renuntiavisse. 8. Su
antecedente es intervallo. 9. consueverat [pluscuamperfecto con
valor de imperfecto]. 23. Csar decide aprovisionarse de trigo en la
ciudad de Bibracte. Los Heduos atacan la retaguardia romana. [1]
Postridie eius diei, (Caesar) []1 quod a Bibracte, oppido Aeduorum
longe maximo et copiosissimo, non amplius milibus passuum XVIII
aberat, rei frumentariae prospiciendum2 (esse) existimavit: iter ab
Helvetiis avertit ac Bibracte 3 ire contendit. [2] Ea res per
fugitivos4 L. Aemilii, decurionis equitum Gallorum, hostibus
nuntiatur. [3] Helvetii [] commutato consilio atque itinere
converso nostros a novissimo agmine insequi ac lacessere coeperunt.
_________________________ 1. Entindase Caesar. 2. Entindase esse =
prospiciendum esse + dat. Infinitivo perifrstico. 3. Acusativo de
direccin. 4. fugitivus i m. esclavo fugitivo. 24. Ambos ejrcitos se
disponen en orden de batalla. [NB] 30
31. [1] Postquam id animum advertit1, copias suas Caesar in
proximum collem subduxit equitatumque qui sustineret hostium
impetum misit. [2] Ipse interim in colle medio triplicem aciem
instruxit legionum quattuor veteranorum [ita uti2 supra]; [3] sed
in summo iugo duas legiones quas in Gallia citeriore proxime
conscripserat et omnia auxilia collocari, ac totum montem hominibus
compleri, interea sarcinas in unum locum conferri, et eum ab eis
qui in superiore acie constiterant muniri iussit. [4] Helvetii cum
omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt;
ipsi confertissima acie, reiecto nostro equitatu, phalange facta
sub primam nostram aciem successerunt. _________________________ 1.
doble acusativo (directo y circunstancial) regido por el prefijo
ad- , es decir, id = ad id. 2. ut NB: En la versin de Gredos el
punto 2 aparece del siguiente modo: [2] Ipse interim in colle medio
triplicem aciem instruxit legionum quattuor veteranorum, ita uti 2
supra sed in summo iugo duas legiones quas in Gallia citeriore
proxime conscripserat et omnia auxilia collocaret ac totum montem
hominibus compleret; [3] interea sarcinas 25. La batalla [1] Caesar
[] cohortatus suos proelium commisit. [2] Milites e loco superiore
pilis missis facile hostium phalangem perfregerunt. Ea disiecta,
gladiis destrictis in eos impetum fecerunt. [] [5] Tandem
vulneribus defessi et pedem referre1 et, quod mons suberat circiter
mille passuum, eo se recipere coeperunt. [6] Capto monte et
succedentibus2 nostris, Boii et Tulingi, qui hominum milibus
circiter XV agmen hostium claudebant et novissimis praesidio
erant3, ex itinere nostros latere aperto aggressi circumvenere4 et
id conspicati Helvetii, qui in montem sese receperant, rursus
instare et proelium redintegrare coeperunt. [7] Romani conversa
signa bipertito intulerunt5: prima et secunda acies, ut victis ac
summotis resisteret; tertia 6, ut venientes sustineret.
_________________________ 1. pedem referre: retroceder. 2.
acercarse. 3. novissimis praesidio erant: servan de proteccin a los
ltimos [sum con doble dativo]. 4. circumvenere = circumvenerunt. 5.
conversa intulerunt: atacaron por dos frentes. 6. tertia acies. 26.
Derrota del ejrcito de los helvecios. Huida de estos al territorio
vecino. [1] Ita ancipiti proelio1 diu atque acriter pugnatum est.
Diutius cum2 sustinere nostrorum impetus non possent, alteri se, ut
coeperant, in montem receperunt, alteri ad impedimenta et carros
suos se contulerunt. [2] Nam hoc toto proelio, cum ab hora septima
ad vesperum pugnatum sit, aversum hostem videre nemo potuit. [3] Ad
multam noctem etiam ad impedimenta pugnatum est, propterea quod pro
vallo carros 31
32. obiecerant, et e loco superiore in nostros venientes tela
coiciebant, et non nulli inter carros rotasque mataras ac tragulas
subiciebant nostrosque vulnerabant. [4] Diu cum esset pugnatum,
impedimentis castrisque nostri potiti sunt. Ibi Orgetorigis filia
atque unus e filiis captus est. [5] Ex eo proelio circiter hominum
milia CXXX superfuerunt, eaque tota nocte continenter ierunt:
nullam partem3 noctis itinere intermisso in fines Lingonum die
quarto pervenerunt, cum et propter vulnera militum et propter
sepulturam occisorum nostri triduum morati eos sequi non
potuissent. [6] Caesar ad Lingonas4 litteras nuntiosque misit, ne5
eos frumento neve alia re iuvarent: []. Ipse triduo intermisso cum
omnibus copiis eos sequi coepit. _________________________ 1.
anceps proelium: batalla de dos frentes. 2. concesivo. 3. Acusativo
de duracin. 4. Lingonas = Lingones. 5. Complementa la idea de decir
que est implcita en litteras nuntiosque. 27. Rendicin de los
helvecios [1] Helvetii omnium rerum inopia adducti legatos de
deditione ad eum miserunt. [2] Qui1 cum eum in itinere convenissent
seque ad pedes proiecissent suppliciterque locuti flentes pacem
petissent2, atque eos in eo loco quo tum essent suum adventum
exspectare iussisset3, paruerunt. [3] Eo postquam Caesar pervenit,
obsides, arma, servos qui ad eos perfugissent poposcit. [4] Dum ea
conquiruntur et conferuntur, nocte intermissa, circiter hominum
milia sex eius pagi qui Verbigenus appellatur, sive timore
perterriti, ne4 armis traditis supplicio adficerentur, sive spe
salutis inducti, quod in tanta multitudine dediticiorum suam fugam
aut occultari aut omnino ignorari posse existimarent, prima nocte e
castris Helvetiorum egressi ad Rhenum finesque Germanorum
contenderunt. _________________________ 1. Falso relativo o
relativo de enlace. 2. petiissent. 3. Su sujeto es Caesar. 4. ne
adficerentur: complementa a timore. 28. Condiciones de la rendicin
[1] Quod1 ubi Caesar resciit2, [] uti3 conquirerent et reducerent,
[] imperavit: [2] reductos4 in hostium numero habuit; reliquos
omnes obsidibus, armis, perfugis traditis in deditionem accepit.
[3] Helvetios, Tulingos, Latovicos in fines suos, unde erant
profecti, reverti iussit, []: ipsos oppida vicosque, quos
incenderant, restituere iussit. [4] Id ea maxime ratione fecit, []
ne propter bonitatem agrorum Germani qui trans Rhenum incolunt e
suis finibus in Helvetiorum fines transirent et finitimi Galliae
provinciae Allobrogibusque essent. [5] Boios5, petentibus Aeduis,
quod egregia virtute erant cogniti, ut in finibus suis conlocarent,
concessit, quibus6 illi7 agros dederunt, quosque postea in parem
iuris libertatisque condicionem [] receperunt. 32
33. _________________________ 1. Falso relativo o relativo de
enlace. 2. rescivit. 3. ut. 4. Est sustantivado. 5. CD de
conlocarent. 6. antecedente Boios. 7. Aedui 29. Nmero de Helvecios
antes y despus de la guerra [1] In castris Helvetiorum tabulae
repertae sunt litteris Graecis confectae1, et ad Caesarem relatae,
quibus2 in tabulis nominatim ratio3 confecta erat, []. [2] Quarum4
omnium rerum summa5 erat capitum6 Helvetiorum milia CCLXIII,
Tulingorum milia XXXVI, Latovicorum XIIII, Rauracorum XXIII,
Boiorum XXXII: ex his qui arma ferre possent, ad7 milia nonaginta
duo. [3] Summa8 omnium fuerunt ad7 milia CCCLXVIII. Eorum qui domum
redierunt censu habito, ut Caesar imperaverat, repertus est numerus
milium C et decem. _________________________ 1. labrar (escribir).
2. Determina a tabulis. 3. lista. 4. Falso relativo o relativo de
enlace. 5. summa ae. 6. Genitivo partitivo: cabezas (en el sentido
de personas). 7. Valor adverbial (= fere): determina a milia;
alrededor, aproximadamente. 8. summa omnium es sujeto de fuerunt
(concordancia ad sensum). 33
34. NOMBRES PROPIOS Aedui, -orum (m) (Haedui) Heduos. Pueblo de
la Galia cltica, amigo de los romanos, cuyo territorio estaba
comprendido entre el Loira y el I 11,2; 12,1; 15,1; 23,1; 28,5
Saona con capital en Bibracte. Aeduus, -a, -um (Haeduus) Heduo,
referido al pueblo heduo. I 9,1 Aemilius, -ii (L.) (m) Emilio
(Lucio), decurin de la caballera gala. I 23,2 Alpes, -ium (f) Los
montes Alpes I 10,3 Allobroges, -um (m) Albroges, habitantes de la
Galia Narbonense, pueblo celta sometido por C. Domiciano en 121
a.C. y, tras sublevarse, I 6 (2,3); 10,5; 11,5; 28,4 por C.
Pomptino en 62 a.C. Aquileia, -ae (f) Colonia latina de la Galia
traspadana (N. del Po). I 10,3 Aquitani, -orum (m) Aquitanos,
pueblo bero que habitaba Aquitania, territorio I 1 (1-2) que se
extiende entre el Pirineo, el Garona y el Atlntico. Arar, -aris (m)
Ro Saona I 12 (1,2); 13,1 Belgae, -arum (m) Belgas, habitantes de
la Galia belga que se extiende desde I 1,1 el Sena y el Marne hasta
el Rhin. Bibracte, -is (n) Bibracte, capital de los Heduos. I 23,1
Boii, -orum (m) Boyos, pueblo celta. Un grupo de boyos se ali con
los Helvecios contra los romanos y, tras ser vencidos, I 5,4; 25,6;
28,5 recibieron de los Heduos tierras en su propio territorio.
Caesar, -aris (m) Csar, (Cayo Julio Csar) Militar y poltico cuya
dictadura I 7 (1,4); 11,2; 12 (2,7); 15 puso fin a la Repblica en
Roma (Roma, 100 - 44 a. C.). (1,4); 22 (3, 4); 24,1; 25,1; Autor de
la obra y jefe militar de la campaa contra la 26,6; 27,3; 28,1; 29
(1,3) Galia. Cassianus, -a,-um (m) de Casio, casiano I 13,2
Cassius, -i (m) Casio (L. Longino). Ocup el consulado junto con
Mario en el 107. Opuesto al aumento del poder de los helvecios, I
7,4; 12 (5,7) muri en una batalla frente a stos. Caturiges, -um (m)
Catriges. Pueblo cltico establecido en el valle de la I 10,4
Durance, cuya capital era Eburodunum. 34
35. Celtae, -arum (m) Celtas. En Csar designa a los habitantes
de la parte central de la Galia; pero es el nombre genrico de un
gran nmero I 1,1 de pueblos procedentes de las costas del Bltico y
que ocuparon zonas de Germania, Galia, Italia y Espaa. Ceutrones,
-um (m) Ceutrones. Pueblo cltico de los Alpes. I 10,4 Considius,
-ii (m) Considio (Publio), oficial del ejrcito de Csar. I 21,4; 22
(2,4) Crassus, i (m) Craso (Marco Licinio). Uno de los tres
integrantes del primer triunvirato (Csar, Pompeyo y Craso). Muri en
el I 21,4 53 a.C. en la guerra contra los partos. Divico, -onis (m)
Divicn, caudillo helvecio que en el 107 a.C. derrot al I 13,2 cnsul
romano L. Longino Casio. Dumnorix, -igis (m) Dumnrige. Noble heduo,
hermano de Diviciaco, druida de gran influencia en su pueblo y en
los otros pueblos galos. Enemigo de Csar, que le mand matar en el
54 a.C. por I 9 (2,3) negarse a ir en la expedicin a Bretaa.
Representa al partido nacional y popular frente a la aristocracia
ms inclinada a Roma. Gabinius, -ii (m) Gabinio (A.). Cnsul en el 58
a.C. junto con L. Pisn. I 6,4 Galli, -orum (m) Galos, habitantes de
la Galia. I 1 (1,2,4); 23, 2 Gallia, -ae (f) La Galia. Puede
referirse tanto a la Galia independiente (belga, celta y aquitana),
como a la cltica. Gallia Ulterior Transalpina, provincia romana
situada al otro lado de los I 1,1; 28,4 Alpes. Gallia Citerior
Cisalpina, provincia romana al norte de Italia sin pasar los I 7
(1,2); 10,3; 24,2 Alpes. Garunna, -ae (m) Garona, Ro de Aquitania I
1 ,2 Genava, -ae (f) Ginebra, villa de los Albroges. I 6,3; 7 (1,2)
Germani, -orum (m) Germanos, habitantes de Germania (territorio
entre el I 1 (3,4); 2,3; 7,4; 28,4 Rhin, el Vstula y el Danubio).
Graioceli, -orum (m) Grayocelos, pueblo de los Alpes I 10,4
Graecus, -a, -um Griego I 29,1 Helvetii, -iorum (m) I 1,4; 2(1,3);
5,1;6 (2,3); 7 Helvecios, habitantes de la actual Suiza. Estaban
divididos (3,4); 9 (3,4); 11, 1; 12, 2; 13 en cuatro pagi y tenan
doce oppida y 400 vici. Csar (1,2); 15 (2,3); 22,4; 23 (1,3);
cuenta la campaa helvecia en el libro primero (captulos 2 24,4; 25,
6; 27(1,4); 28 (3,4); al 29). 29,1 Helvetius, -a, -um I 12 (4,6)
Helvecio. 35
36. Italia, -ae (f) Italia, Csar utiliza este trmino para
referirse a la Galia I 10,3 Cisalpina. Iura, -ae (f) Monte Jura. I
2,3; 6,1; 8,1 Labienus, -i (m) Labieno (T. tico) Legado de Csar y
destacado general en I 10,3; 21,2; 22 (1,2,3) la Galia durante ocho
aos. Latobici, -orum (m) Latobicos, pueblo germano. I 5,4; 28,3;
29,2 Lemannus, -i (m) Lago Leman. I 2,3; 8,1 Lingones, -um (m)
Lingones (Langreses). Pueblo cltico con capital en I 26 (5,6)
Lingones (Langres). Matrona, -ae (m) Ro Marne. I 1,2 Messala, -ae
(m) Mesala (Marco Valerio), cnsul romano com M. Pisn en el I 2,1 61
a.C. Nammeius, -ii (m) Nameyo, noble helvecio enviado como
embajador a Csar. I 7,3 Noreia, -ae (f) Noreya (hoy Neumark),
capital del Nrico (hoy Estiria y I 5,4 Carintia). Noricum, -i (n)
Nrico, pais al sur del Danubio. I 5,4 Ocelum, -i (n) Ocelo, ciudad
de los Graioceli, en los Alpes. I 10,5 Orgetorix, -igis (m)
Orgetrige. Caudillo de los helvecios. I 2,1; 3 (1,3); 9,3; 26,4
Piso, -onis (m) Pisn (M. Pupio), cnsul con Mesala en 61 a.C. I 2,1
Piso, -onis (m) Pisn (L. Calpurnio). Son dos, un Pisn, cnsul en el
112 a.C. que muri luchando contra los tigurinos , y su nieto, I
12,7 cnsul en el 58 a.C., cuya hija Calpurnia se haba casado con
Csar. Rauraci, -orum (m) Rauracos, pueblo cltico de la regin de
Basilea, vecino de I 5,4; 29,2 Helvecia. Rhenus, -i (m) Ro Rhin I
1,3; 2,3; 5,4; 27,4; 28,4 Rhodanus, -i (m) I 2,3; 6 (1,2,4); 8,1;
10,5; 11,5; Ro Rdano 12,1 Romani, -orum (m) Romanos I 25,7 Romanus,
-a, -um Romano, de Roma. I 8,3; 12,6 Segusiavi, -orum (m)
Segusiavos, pueblo de la regin de Lyon, cliente de los I 10,5
Heduos. Sequana, -ae (m) I 1,2 Ro Sena. 36
37. Sequani, -orum (m) Secuanos. Pueblo cltico con capital en
Vesontio (hoy I 2,3; 6,1; 8,1; 9 (1,4); 11,1; Besanon) que persegua
la hegemona gala junto con los 12,1 arvernos frente a los heduos.
Sulla,-ae (m) Sila (L. Cornelio). Dictador romano. I 21,4 Tigurini,
-orum (m) Tigurinos, habitantes de un pagus helvecio. I 12,7
Tigurinus, -i (m) Tigurino, uno de los cuatro pagi de los
helvecios. I 12,4 Tulingi, -orum (m) Tulingos, pueblo germano. I
5,4; 25,6; 28,3; 29,2 Verbigenus (pagus) (m) Verbigeno, uno de los
cuatro pagi helvecios. I 27,4 Verucloetius, -ii (m) Veruclecio,
noble helvecio enviado como embajador ante I 7,3 Csar. Vocontii,
-orum (m) Voconcios, pueblo de la provincia ulterior. I 10,5
37
38. LXICO acies, -ei (f) Ejrcito en orden de batalla. La
formacin ms corriente en Csar es la TRIPLEX ACIES: en primera lnea
se colocaban cuatro cohortes; en la segunda y en la tercera, tres
cohortes. La DUPLEX ACIES era una formacin en dos lneas de cinco
cohortes cada una. ager, agri (m) Campo, tierra; tambin territorio,
pas, comarca agmen, -inis (n) Ejrcito en marcha. PRIMUM AGMEN es la
vanguardia y NOVISSIMUM AGMEN, la retaguardia. Sin peligro el
ejrcito marchaba en columnas, cada legin con sus bagajes detrs;
pero si exista peligro, varias legiones iban delante dispuestas
para el combate (LEGIONES EXPEDITAE) y las seguan todos los bagajes
cerrando la marcha otras legiones. arma, -orum (n) Armas
(especialmente, defensivas) auxilia, -orum (n) Tropas auxiliares.
Estas tropas auxiliares de infantera eran reclutadas o en las
provincias (a la orden de oficiales romanos) o entre los aliados (a
la orden de sus jefes nacionales). bellum,-i (n) Guerra, en general
castellum, -i (n) Fortn, reducto, fortaleza. Es la parte saliente
de la lnea de fortificacin construida con mayor solidez; tambin una
pequea fortaleza permanente. castra, orum (n) Campamento. El
ejrcito romano siempre se fortificaba: se escoga el terreno
apropiado (LOCUM CASTRIS DELIGERE), se tomaban las medidas (CASTRA
METIRI), se construa un foso (FOSA), cuya tierra les serva para
levantar un parapeto (AGGER) y en l se clavaban estacas (VALLI)
formando la empalizada (VALLUM). El campamento tena cuatro puertas:
PRAETORIA (puerta situada frente al enemigo), DECUMANA (situada en
el lado opuesto al pretorio), PRINCIPALIS DEXTRA y PRINCIPALIS
SINISTRA. Las dos ltimas estaban unidas por la VIA PRINCIPALIS, que
separaba las tiendas de los oficiales de las de los soldados.
CASTRA STATIVA: campamento para largo tiempo CASTRA HIBERNA:
campamento para el invierno CASTRA MOVERE: levantar el campamento,
ponerse en marcha. census, -us (m) Censo. Empadronamiento de los
ciudadanos y sus fortunas que el censor ralizaba cada 5 aos y
determinaba las clases, centurias e impuestos. citerior provincia
Galia citerior o Cisalpina, la situada ms cerca de Roma. civitas,
-atis (f) Colectividad organizada polticamente formando un Estado.
v. oppidum consul, -ulis (m) Cnsul. En la repblica romana era el
magistrado de mayor rango. Cada ao se elegan dos cnsules en los
comicios centuriados que gozaban de imperium, mandaban el ejrcito,
presidan los tribunales y convocaban las asambleas durante ese ao.
copiae, -arum (f) Tropas, fuerzas militares. decurio, -onis (m)
Decurin, jefe de una decuria o grupo de 10 soldados. dux, ducis (m)
Jefe, general del ejrcito romano eques, -itis (m) Jinete, soldado
de caballera equites, -um (m) Jinetes (caballeros) equitatus, -us
(m) Caballera La caballera se divida en alae de 300 hombres
finitimi, -orum (m) Pueblos vecinos fines, -ium (m) Territorio, pas
hostis, -is (m) Enemigo de guerra 38
39. impedimentum, -i (n) Era el equipaje transportado por
acmilas y carros. iter, itineris (n) Camino (En sentido concreto,
igual a via); viaje, marcha, jornada de marcha (en sentido
abstracto). Kalendae, -arum (f) Calendas, primer da de cada mes en
el calendario romano. legatio, -onis (f) Embajada; conjunto de
personas que forman la embajada. legatus, -i (m) Embajador. Legado
o lugarteniente del general en jefe. Elegidos entre cuestores y
pretores, eran nombrados por el senado y estaban bajo la orden del
general. Csar, en el 58 a.C., tena 5 en los que delegaba el mando
militar, y, a veces, otras funciones como el reclutamiento y el
aprovisionamiento. legio, -onis (f) Legin Unidad bsica del ejrcito
romano, integrada por ciudadanos romanos. La legin estaba formada
por 10 cohortes, treinta manpulos y sesenta centurias: 4.200
hombres. Csar lleg a tener bajo su mando, en la Galia, ms de 10
legiones. miles, -itis (m) Soldado. nobilis, -e Noble nobilitas,
-atis (f) Nobleza La nobleza gala la componan dos clases: los
druidas y los caballeros, que eran dueos del poder econmico,
poltico y religioso. obses, -idis (m y f) Rehn de guerra. OBSIDES
IMPERARE, exigir rehenes. oppidum, -i (n) Ciudad fortificada. Este
trmino designa una ciudad, pero desde el punto de vista militar
(CIVITAS, ciudad desde el punto de vista poltico; URBS, ciudad
desde el punto de vista civil). Su ubicacin era defensiva y en ella
se refugiaban los habitantes de la regin en caso de peligro. pagus,
-i (m) Distrito, cantn; aldea Es una subdivisin de la civitas, una
circunscripcin rural que par