Post on 30-Oct-2019
Anaacutelisis y Modificacioacuten de Conducta 2007 Vol 33 N(J 147
VALIDEZ LINGuumliacuteSTICA DEL CUESTIONARIO VEacuteCU ET SANTEacute PERCUE DE L ADOLESCENT (VSP-A) EN POBLAshy
CiOacuteN ADOLESCENTE COLOMBIANA
Mary Luz JalmesmiddotValenclamiddotmiddot Miguel RlchartmiddotMartiacutenezmiddot Julio Cabrero-Garciacuteamiddot Jorge Palaciomiddot Luis FloacuterezmiddotAlarcoacutenmiddotmiddot
Departamento de Enfermerfa Universidad de Alicantemiddot Facultad de Ciencias de la Salud Enfermerla Universidad de Ciencias Aplicadas y Ambientales (U DCA Colombia)middotmiddot Facultad de Psicologla Universidad del Norte (Barranquilla Colombia)middotmiddotmiddot Departamento de Psicologla Universidad Nacional (Bogotaacute Colombia)middotmiddotmiddotmiddot
RESUMEN
El objetivo de este estudio fue validar linguumliacutesticamente la versioacuten espantildeola (VOE) del cuestionario Veacutecu et Santeacute Per~ue de lAdolescent (VSP-A) para su aplicacioacuten en adolescentes colombianos La validacioacuten linguumliacutestica se realizoacute a partir de la versioacuten espantildeola (referencial) de este cuestionario de origen
Este trabajo forma parte de la investigacioacuten Adaptacioacuten cultural a poblacioacuten escolar colombiana de los instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud para nintildeos y adolescentes KIDSCREEN V VSPA cofinanciada por Becas Alban (Coacutedigo EOSD23369CO ER-23369-89-DXXRVPUKOU) el Programa de Becas de Doctorado Ameacuterica Latina del Vicerrectorado de Relaciones Internacionales y Cooperacioacuten de la Universidad de Alicante (Espafla) la Universidad de Ciencias Aplicadas y Ambientales UDCA (Colombia) y la Universidad del Norte de Barranqullla (Colombia) Agradecemos la colaboracioacuten de la Dra Marie-Claude Slmeacuteonl y del Dr Luis Rajmil responsables respectivamente de la versiones madre (francesa) y referencial (espantildeola) del VSPA Correspondencia Miguel Richart Martiacutenez Departamento de Enfermeriacutea Universidad de Alicante Campus de Sant Vicent del Raspeig Ap 99 E-oS080 Alacant E-mail MRichartuaes
104 V VAA
franceacutes Se desarrolloacute en tres etapas a) acuerdos con los autores originales b) traducciones directas por parte de filoacutelogos consulta a informantes clave reuniones del grupo investigador y clasificacioacuten de equivalencias y c) entrevistas cognitivas con adolescentes de ambos sexos de diferentes estratos socioeconoacutemicos de Bogotaacute y Barranquilla Este proceso se ajustoacute a los procedimientos de validacioacuten linguumliacutestica estaacutendar y ajustada En los procesos de traduccioacuten de los treinta y nueve iacutetems que componen el cuestionario tres fueron valorados por los filoacutelogos como laquoiacutetems problemaacuteticosraquo y otros dos fueron valorados por los informantes clave como iacutetems con dificultades de comprensioacuten para la poblacioacuten diana A partir de los juicios de los traductores y expertos se elaboroacute una primera versioacuten con la que se realizaron entrevistas cognitivas con grupos de adolescentes A partir de sus valoraciones se elaboroacute la segunda versioacuten En ella siete preguntas quedaron formuladas como en la versioacuten referencial (VOE) en veintisiete se introdujeron modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas y en cinco se introdujeron modificaciones relacionadas con cuestiones culturales Los iacutetems que presentaron mayores dificultades en su adaptacioacuten linguumliacutestica formaban parte de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sexual relaciones con el personal de salud la vitalidad y la autoestima La versioacuten colombiana del VSP-A puede ser considerada linguumliacutesticamente equivalente a la VOE y puede ser sometida a un estudio piloto para su validacioacuten psicomeacutetrica
Palabras clave CALIDAD DE VIDA CUESTIONARIO SALUD DEL ADOshyLESCENTE ADAPTACIOacuteN CUL TURAL VAUDEZ VALIDACIOacuteN LINGuumliacuteSTICA
SUMMARV
The objective of this study was to develop a linguistic validation of the Spanish verslon of the Veacutecu et Santeacute Per9ue de IAdolescent (VSP-A) questionnaire in order to apply it in Colombian adolescents The linguistic validation was developed from the Spanish version (VOE) The process was carried out
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 105
in three stages a) agreements with the authors of the origina version b) direct translation consultations with key iacutenformants meetiacutengs of the research group and classlflcation of equivaences c) cognitive interviews with adolescents of both sexes and different socioeconomic status from Bogota and Barranquiacutella The validation followed the standard and adjusted linguistic validation process During the translation process among the thiacuterty nine items that form the questionnaire three were evaluated like problematiacutec items by the phiologiacutest and two were valued like iexcltems with difficut comprehension by the key informants A first version was eaborated trom the opinions ot the experts and translators and it was used to realize the cognitive interviews with adolescents The second version was elaborated trom their valuations In this version seven items were tormuated Iiacuteke in the VOE twenty se ven had syntactic and semantic modifications and five had moditications related to cultural questions Those items that had more problems in the Iinguistic adaptation were included in four dimensions satisfaction with sexuallife relations with the heath staff vitality and self-esteem The Colombian version of the VSP-A can be considered a linguistic equivalent of the VOE and iacutets psychometric properties should be evauated in a piot study
Keywords QUALlTY OF LlFE QUESTIONNAIRES HEAL TH OF THE ADOLESCENT CULTURAL ADAPTATON VALlDTY L1NGUISTC VALlDATION
INTRODUCCiOacuteN
Los instrumentos para evaluar la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) en nintildeos(as) y adolescentes han sido creados en paiacuteses de habla no hispana (Eiser y Morse 2001) Para su aplicacioacuten en paiacuteses de habla hispana los instrumentos tienen que ser adaptados culturalmente para lo cual se realizan procesos que garanticen una equivalencia linguumliacutestica con el instrumento original ademaacutes de replicar en lo posible sus propiedades pslcomeacutetricas (Acquadro Conway
106 V VAA
Guiroudet y cols 2004) Los procesos de adaptacioacuten linguumliacutestica de cuestionarios se realizan maacutes frecuentemente para adaptar un cuestionario de un idioma a otro Dado que existen diferencias idiomaacuteticas notorias entre distintos paiacuteses o regiones que comparten una misma lengua (por ejemplo entre el ingleacutes britaacutenico y el americano oacute el espantildeol de Espantildea y de cada uno de los paiacuteses de habla hispana) tambieacuten se recomienda validar linguumliacutesticamente los cuestionarios cuando dentro de un mismo idioma van a ser aplicados en diferentes contextos (Badiacutea Salamero y Alonso 2002 Acquadro et al 2004 Pane Solans Gaite y cols 2006)
Para la adaptacioacuten de instrumentos de CVRS de un idioma a otro existe una metodologfa consensuada internacionalmente denominada por el MAPI Research Institute como proceso estaacutendar de validacioacuten -standard linguistic validation process- (Acquadro et al 2004) maacutes conocido entre los investigadores de este campo como traduccioacuten directa e inversa o traduccioacuten-retrotraduccioacuten (Serra-Sutton y Herdman 2001 Pane y cols 2006) Consta baacutesicamente de los siguientes pasos traduccioacuten directa de la versioacuten original del cuestionario al idioma a adaptar por parte de dos traductores bilinguumles traduccioacuten inversa de la versioacuten traducida al idioma original por parte de otros dos traductores bilinguumles y reuniones de consenso para resolver la falta de coincidencias entre la versioacuten traducida y la retrotraducida respecto al original Con la versioacuten resultante se realiza un estudio de interpretabilidad con una pequentildea muestra de personas (entre diez y treinta) representantes de la poblacioacuten diana y por uacuteltimo se lleva a cabo un estudio piloto con una muestra maacutes amplia para valorar la aplicabilidad del instrumento y su rendimiento meacutetrico (Echevarriacutea Garciacutea y Zarco 2000 Serra-Sutton y Herdman 2001 Casas Repullo y Perira 2001 ) En cambio no existe tanto consenso sobre la metodologiacutea a seguir para adaptar un instrumento a otro contexto cultural que comparte el idioma de la versioacuten original o de una de sus versiones adaptadas Algunos autores recomiendan usar la metodologiacutea de traduccioacuten directa e inversa partiendo siempre de la versioacuten original (pane y cols 2006) mientras otros proponen partir de las versiones existentes para adaptar el instrumento en otros paiacuteses o contextos que comparten la lengua Asiacute el MAPI Research Institute propone hacer uso de lo que denominan proceso de validacioacuten
Validez linguumlstica del cuestiona riacuteo VSP-A 107
linguumliacutestica ajustada -adjusted linguistic validation process- (Acquadro y cols 2004) Fue pensado inicialmente para validar un instrumento creado en lengua inglesa en otros contextos de habla inglesa Consta de varios pasos el grupo investigador interesado en la adaptacioacuten clarifica los conceptos a investigar hace una revisioacuten del instrumento original e identifica los iacutetems probablemente problemaacuteticos se discuten con los autores del instrumento los cambios a introducir creando una versioacuten preliminar que se valora con representantes de la poblacioacuten diana Finalmente se toma una decisioacuten consensuada entre los investigadores y los autores de las versiones original y adaptada o referencial (Acquadro y cols 2004) Tambieacuten para la adaptacioacuten de un cuestionario a un nuevo paiacutes (por ejemplo Colombia) a partir de una adaptacioacuten ya existente en el mismo idioma (por ejemplo Espantildea) el MAPI propone que una vez se haya consensuado la versioacuten adaptada a partir de la versioacuten referencial se realice una retrotraduccioacuten de los iacutetems modificados al idioma original en el que se disentildeoacute el instrumento (Acquadro y cols 2004)
Por otro lado y paralelamente a las discusiones metodoloacutegicas sobre los meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica de instrumentos otros investigadores han recurrido a diferentes meacutetodos cualitativos como por ejemplo las entrevistas cognitivas para valorar el significado de las respuestas de los sujetos a las cuestiones que plantean los cuestionarios de medida de la salud y para estimar si investigadores y poblacioacuten diana comparten los mismos conceptos sobre esta medidas (Barofsky 2003) Estos estudios aportan datos profundos y sustanciales que van mucho maacutes allaacute de las sugerencias que se obtienen en la fase de interpretabilidad de un cuestionario que se realiza con el proceso estaacutendar de validacioacuten linguumliacutestica (veacutease por ejemplo Paterson (2004)
Los instrumentos que valoran 1a CVRS de nintildeos(as) y adolescentes se han creado en paiacuteses como Estados Unidos de Ameacuterica Reino Unido Francia etc No tenemos constancia de instrumentos desarrollados en paiacuteses de habla hispana En Espantildea han sido adaptados siete instrumentos AUQUEI CHIP-AECHIP-CE KINDL VSPA QUALlN YQOL-S CHQ-PF50 (pane y cols 2006) yen otro maacutes el KIDSCREEN un equipo de investigadores espantildeoles ha participado en su desarrollo como parte de un proyecto europeo
108 V VAA
(Ravens-Sieberer Gosch Rajmil y cols 2005) Otros pafses de habla hispana que cuentan con instrumentos adaptados son Meacutexico y Argentina con el CHAO The Dartmouth COOP y el KIN DL (Verdugo y Sabeh 2002 Velarde y Aacutevila 2002 Proquolid 2006) Tambieacuten grupos de investigadores en Chile y Colombia estaacuten llevando a cabo procesos de adaptacioacuten del KIDSCREEN (Kidscreen Group 2006) Son pocos o ninguno por tanto los instrumentos disponibles en diversos paiacuteses iberoamericanos para evaluar la calidad de vida de los maacutes joacutevenes En el caso de Colombia en particular la incorporacioacuten de medidas que valoren las percepciones que tienen los nintildeos(as) y joacutevenes sobre la salud y su calidad de vida resulta de gran intereacutes debido a que durante las uacuteltimas deacutecadas se estaacuten desarrollando programas para incrementar la supervivencia de la pOblacioacuten menor de 5 antildeos y para mejorar la salud Usica psicoloacutegica y social en nintildeos y joacutevenes en edad escolar (Secretariacutea de Salud de Bogotaacute 2005 Florez-Alarcoacuten 2005)
Dado que no existe en Colombia un instrumento de estas caracteriacutesticas y resultariacutea de utilidad para evaluar los resultados de los programas mencionados el objetivo del presente estudio ha consistido en validar linguumliacutesticamente la versioacuten espantildeola del VSP-A para su aplicacioacuten en Colombia
MEacuteTODO
La validacioacuten linguumliacutestica del VSP-A se desarrolloacute en tres etapas combinando los procesos de validacioacuten linguumliacutestica estaacutendar y ajustada sobre los que se introdujeron algunas modificaciones Entre eacutestas se consideroacute la inclusioacuten de informantes clave que proporcionasen informacioacuten adicional a la suministrada por los traductores y la realizacioacuten de entrevistas cognitivas con grupos de nintildeos y adolescentes representantes de la poblacioacuten diana Ademaacutes siguiendo la recomendacioacuten de los autores originales no se realizoacute la retrotraduccioacuten al idioma original del instrumento (franceacutes) ni a partir de la traduccioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten francesa (versioacuten madre) ni a partir de la armonizacioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten espantildeola (versioacuten referencial)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 109
Instrumento
El Veacutecu et Santeacute Per9ue de JAdolescent(VSP-A) es un instrumento geneacuterico de CVRS disentildeado para valorar la salud percibida por parte de los joacutevenes de 11 a 17 antildeos Su origen es franceacutes y ha sido utilizado para el valorar en estudios de salud puacuteblica el estado de salud de los joacutevenes en ese paiacutes La uacuteltima versioacuten francesa consta de 37 items agrupados en diez dimensiones con valores alfa de Cronbach que oscilan entre 074 y 086 para las dimensiones que lo componen y un coeficiente de correlacioacuten intraclase (CCI) total de 072 Muestra tambieacuten una buena validez de constructo (Sapin Nimeacuteoni Khammar y cols 2005 Serra-Sutton y cOls 2006raquo La versioacuten espantildeola consta de 39 iacutetems distribuidos en nueve dimensiones bienestar psicoloacutegico vitalidad bienestar fiacutesico autoestima relacioacuten con los padres amigos y profesores actividades escolares y ocio Cuenta ademaacutes con dos moacutedulos adiciones sobre relaciones con el personal sanitario y satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual (Serra-Sutton y cols 2002 Serra-Sutton y cols 2006) La fiabilidad de las dimensiones es buena oscilando los valores alfa de Cronbach entre 069 y 092 Y la fiabilidad test-retest (CCI) entre 068 y 078 a excepcioacuten del moacutedulo de relaciones con el personal de salud (060) El desempentildeo de la escala es bueno y la validez convergente y discriminante respecto a las dimensiones de otros instrumentos de calidad de vida destinados a la misma poblacioacuten es buena (Serra-Sutton y cols 2006)
Participantes
En las traducciones y armonizaciones (de castellano de Espantildea a castellano colombiano) participaron tres filoacutelogas Dos de ellas miembros del Departamento de Linguumliacutestica de la Universidad Nacional de Colombia reaUzaron la armonizacioacuten a partir de la versioacuten original espantildeola (VOE) la tercera perteneciente a la Universidad del Norte de Barranquilla realizoacute la traduccioacuten directa a partir de la versioacuten original francesa (VOF) Como informantes clave participaron tres enfermeras estudiantes de doctorado de nacionalidad colombiana que por mouumlvos laborales eran conocedoras de las vivencias y percepciones de los nintildeos acerca de su salud En las entrevistas cognitivas participaron 32 adolescentes distribuidos en dos
110 V VAA
grupos de edad de 11 a 14 antildeos (8 varones y 8 mujeres) y de 15 a 18 antildeos (8 varones y 8 mujeres) pertenecientes a los 6 estratos socioeconoacutemicos de las ciudades de Bogotaacute y Barranquilla 10 participantes de los estratos 1 y 2 (estrato bajo) 16 participantes de los estratos 3 y 4 (estrato medio) y 6 participantes de estratos 5 y 6 (estrato alto)
Procedimiento
Etapa 1 Acuerdos entre investigadores y los autores de la versioacuten original y de la versioacuten espantildeola Los dos grupos de autores (franceacutes y espantildeol) facilitaron el instrumento original franceacutes (VOF) y la versioacuten espantildeola (VOE) del VSPA acordando a) traducir directamente la VOF y la VOE al castellano de Colombia y comparar las dos versiones b) no realizar la traduccioacuten inversa del espantildeol colombiano al franceacutes c) consultar a los informantes clave sobre las dificultades que podriacutea tener la poblacioacuten diana en la comprensioacuten de los ftems y sobre los conceptos que eacutestos pretendiacutean valorar Ademaacutes d) realizar entrevistas grupales (valoracioacuten cognoscitiva de los iacutetems) con joacutevenes de 11 a 18 antildeos para valorar el grado de comprensioacuten de los iacutetems su significado y la aplicabilidad del cuestionario
Etapa 11 Traduccioacuten directa y elaboracioacuten de la primera versioacuten consensuada (PVC) Las tres filoacutelogas reunieron los requisitos exigidos para llevar a cabo una validacioacuten linguumliacutestica (Casas Repullo y Pereira 2001 Rajmil y cols 2004) Cada una de ellas de forma independiente valoroacute la dificultad para la traduccioacuten directa (equivalencia conceptual) de cada uno de los iacutetems sobre una escala de 0-1 O (O miacutenimo grado de dificultad y 10 el mayor grado de dificultad) La filoacuteloga 1 recibioacute la VOF y las filoacutelogas 2 y 3 la VOE Las traducciones directas permitieron clasificar la informacioacuten en equivalencias tipo A 8 (81 82) Y C como se muestra en la tabla 1 Paralelamente los infonnantes clave valoraron la dificultad que tendriacutean los joacutevenes colombianos para comprender los iacutetems de la versioacuten original espantildeola del VSP-A (O miacutenima dificultad y 10 maacutexima dificultad en la comprensioacuten) e hicieron observaciones y modificaciones para mejorar la comprensioacuten de los iacutetems siendo eacutestas clasificadas en tipo A 8 (8182) Y Ccomo se presenta en la tabla 1 Las reuniones de consenso mantenidas por el grupo de investigadores permitieron obtener la PVC
Ta
bla
1 C
lasi
fica
cioacute
n d
e la
s e
qu
iva
len
cia
s d
e la
s tr
ad
ucc
ion
es
dire
ctas
y la
s m
od
ifica
cio
ne
s su
ge
rid
as
po
r los
in
form
ante
s cl
ave
Tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de la
s fi
loacutelo
gas
Equ
ival
enci
a en
tre
la tr
aduc
cioacuten
dir
ecta
de
la
VO
F y
la V
OE
E
quiv
alen
cia
tipo
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F co
inci
de c
on l
a si
ntax
is d
e la
V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po B
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de l
a V
OF
pres
enta
mod
ific
acio
nes
de l
os
iacutetem
s pa
ra
obte
ner
una
equi
vale
ncia
se
maacuten
tica
y c
once
ptua
l B
1
la
trad
ucci
oacuten
dire
cta
VO
F pr
esen
ta
cam
bios
de
ti
po
sint
aacutectic
o o
sem
aacutenti
co
resp
ecto
a V
OE
B
2
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a V
OF
intr
oduc
e as
pect
os
o ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
m
aacutes
adec
uada
s al
con
text
o co
lom
bian
o re
spec
to
ala
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
d
la V
OF
iden
tific
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ade
cU8l
co
ntex
to d
e la
pob
laci
oacuten d
iana
Equ
ival
enci
a en
tre
las
trad
ucci
ones
di
rect
as d
e la
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po A
la
s fi
loacutelo
gas
por
sepa
rado
co
inci
dier
on
en
no
hace
r m
odif
icac
ione
s de
lo
s iacutete
ms
es
de
cir
de
jar
igua
l a
la V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po
B
las
trad
ucci
ones
su
gier
en h
acer
mod
ific
acio
nes
a lo
s It
ems
y as
iacute ob
tene
r un
a eq
uiva
lenc
ia s
emaacuten
tica
y co
ncep
tual
B
l l
as t
radu
ccio
nes
supo
nen
cam
bios
de
tipo
sint
aacutectic
o o
sem
aacutentic
os
B2
la
s tr
aduc
cion
es
supo
nen
cam
bios
re
laci
onad
os c
on a
spec
tos
cult
ural
es
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
s tr
aduc
cion
es
perm
iten
ide
ntif
icar
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ad
ecua
dos
al c
onte
xto
de lo
s ni
ntildeos(
as)
y ad
oles
cent
es c
olom
bian
os
Ver
sioacuten
orig
inal
esp
antildeol
a (V
OE
) V
ersi
oacuten o
rigin
al f
ranc
esa
(VO
F)
Info
rman
tes
clav
e
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
A
Los
inf
orm
ante
s cl
ave
coin
cidi
eron
en
no
requ
erir
se i
ntro
duci
r cam
bios
es
dec
ir
deja
r ig
ual a
VO
E
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
B
los
info
rman
tes
clav
e su
gier
en
intr
oduc
ir
mod
ific
acio
nes
en
los
ltem
s pa
ra
mej
orar
su
com
pren
sioacuten
B
I iacutet
ems
con
difi
cult
ades
miacuten
imas
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o
iacutetem
s co
n ne
cesi
dad
de e
spec
ific
ar e
l se
ntid
o de
l m
ism
o B
l I
tem
s co
n ne
cesi
dad
de i
ntro
duci
r ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
maacutes
ade
cuad
as a
l co
ntex
to c
olom
bian
o
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
C
iacutetem
s no
ade
cuad
os a
l con
text
o co
lom
bian
o
~ f ~
t
Cii g Q
iexcl ~ ~ ~ g ~ 5 ~ h
112 VIIAA
Etapa 111 Entrevistas grupales con adolescentes y elaboracioacuten de la segunda versioacuten consensuada (SVC) Se realizaron 8 entrevistas grupales Cuatro grupos fueron elegidos en dos instituciones educativas de Bogotaacute y otros cuatro en dos instituciones educativas de Barranquilla Los entrevistados representaron a los diferentes estratos socioeconoacutemicos con una escolaridad entre el 511 grado de educacioacuten baacutesica y el 11 Q grado de educacioacuten secundaria Las instituciones educativas fueron elegidas intencionalmente y los participantes sistemaacuteticamente el primer y el uacuteltimo adolescente de los diferentes grados de educacioacuten Una vez seleccionadoiexcl el participante recibiacutea informacioacuten sobre el objetivo del estudio y la invitacioacuten a participar en el mismo En las entrevistas se tomoacute nota de las expresiones textuales de los participantes Todos recibieron inicialmente la PVC Debiacutean cumplimentarla y posteriormente en grupo expresar todas las inquietudes que surgieran sobre la comprensioacuten el significado de los iacutetems y las dificultades para responder a los iacutetems y las escalas de respuesta de la PVC y de la VOE Para el anaacutelisis de los datos de las entrevistas y la generacioacuten de la SVC se consideraron como criterios a) dar prioridad a las dificultades informadas por los grupos de menor edad b) considerar los contenidos de las expresiones de los entrevistados que permitieran a juicio de ellos mejorar la comprensioacuten de los iacutetems y c) valorar el grado de consenso entre sus opiniones
RESULTADOS
Los resultados de la validacioacuten linguumliacutestica se agrupan en a) los relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten y las escalas de respuesta y b) los relacionados con los 39 iacutetems distribuidos en las 9 dimensiones y los dos moacutedulos adicionales
Las puntuaciones en las traducciones directas (0middot10 puntos) de la VOF y de la VOE fueron de O puntos para los aspectos relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten Los grados de equivalencia de las traducciones directas fueron clasificadas en general como tipo B1 En la tabla 2 se presentan algunos ejemplos de las puntuaciones y equivalencias La VOE presenta dos tipos de escala tipo Likert de frecuencia e intensidad con un recorrido de 5 puntos
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 113
Tanto en las traducciones directas de las escalas de respuesta como en la consulta a informantes clave se sugirioacute modificar algunas palabras de las escalas como se muestra en la tabla 2 Otra modificacioacuten correspondioacute a la opcioacuten de respuesta ceNo tengo en la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual El cambio consistioacute en hacer maacutes visible esta opcioacuten dentro del cuestionario La opcioacuten de respuesta ccNo me han visitado de la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud se modificoacute por ceNo hemos tenido contactoraquo Estos cambios fueron refrendados por los adolescentes quienes ademaacutes insistieron en enfatizar las propuestas de traductores e informantes clave Dado que la mayoriacutea de los joacutevenes de 11 a 14 antildeos no han tenido todaviacutea relaciones sexuales sugirieron que la opcioacuten no tengo se resaltase en negrilla Las expresiones de los adolescentes sobre la ausencia de contacto con el personal de salud ( bullbull a mi nunca me visitan a la casa laquo a uno no lo visitan uno va para que lo atiendan laquoiquestes el personal de salud que viene a la escuela o se refiere al del hospitalraquo) tambieacuten apoyaron la opcioacuten de respuesta propuesta por los informantes clave ccNo hemos tenido contacto escuelahospitalraquo
En cuanto a los resultados relacionados con los 39 iacutetems el rango de puntuaciones (0-1 Opuntos) en la dificultad para la traduccioacuten directa de la VOF al espantildeol colombiano por parte de la filoacuteloga 1 se distribuyoacute de la siguiente forma diecinueve iacutetems (4871 ) valorados con O puntos de dificultad quince iacutetems (3846) con valores entre 1 y 5 puntos y cinto iacutetems (1282) con valores de 10 puntos (iacutetems 24 25 37 38 39) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el nuacutemero 24 perteneciente a la dimensioacuten de vitalidad Traducir la expresioacuten francesa ceLe moral planteaba problemas de traduccioacuten (tener la moral alta o baja el aacutenimo)
Las dos traducciones independientes (filoacutelogas 2 y 3) de la VOE al espantildeol colombiano (tabla 3) permitieron identificar 16 iacutetems (41 02) con O puntos de dificultad diecinueve iacutetem s (4871) con valores entre 1 y 4 puntos y cuatro iacutetem s (1025) con valores de 5 puntos (iacutetems 10243839) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el iacutetem 39 (ciquest Te has sentido respetadoa por el personal sanitario (meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa)raquo Ambas filoacutelogas coincidieron en usar la expresioacuten laquopersonal de salud bullbull en vez de laquopersonal sanitarioraquo Ninguacuten iacutetem alcanzoacute valores de dificultad superiores a 6 puntos
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
104 V VAA
franceacutes Se desarrolloacute en tres etapas a) acuerdos con los autores originales b) traducciones directas por parte de filoacutelogos consulta a informantes clave reuniones del grupo investigador y clasificacioacuten de equivalencias y c) entrevistas cognitivas con adolescentes de ambos sexos de diferentes estratos socioeconoacutemicos de Bogotaacute y Barranquilla Este proceso se ajustoacute a los procedimientos de validacioacuten linguumliacutestica estaacutendar y ajustada En los procesos de traduccioacuten de los treinta y nueve iacutetems que componen el cuestionario tres fueron valorados por los filoacutelogos como laquoiacutetems problemaacuteticosraquo y otros dos fueron valorados por los informantes clave como iacutetems con dificultades de comprensioacuten para la poblacioacuten diana A partir de los juicios de los traductores y expertos se elaboroacute una primera versioacuten con la que se realizaron entrevistas cognitivas con grupos de adolescentes A partir de sus valoraciones se elaboroacute la segunda versioacuten En ella siete preguntas quedaron formuladas como en la versioacuten referencial (VOE) en veintisiete se introdujeron modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas y en cinco se introdujeron modificaciones relacionadas con cuestiones culturales Los iacutetems que presentaron mayores dificultades en su adaptacioacuten linguumliacutestica formaban parte de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sexual relaciones con el personal de salud la vitalidad y la autoestima La versioacuten colombiana del VSP-A puede ser considerada linguumliacutesticamente equivalente a la VOE y puede ser sometida a un estudio piloto para su validacioacuten psicomeacutetrica
Palabras clave CALIDAD DE VIDA CUESTIONARIO SALUD DEL ADOshyLESCENTE ADAPTACIOacuteN CUL TURAL VAUDEZ VALIDACIOacuteN LINGuumliacuteSTICA
SUMMARV
The objective of this study was to develop a linguistic validation of the Spanish verslon of the Veacutecu et Santeacute Per9ue de IAdolescent (VSP-A) questionnaire in order to apply it in Colombian adolescents The linguistic validation was developed from the Spanish version (VOE) The process was carried out
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 105
in three stages a) agreements with the authors of the origina version b) direct translation consultations with key iacutenformants meetiacutengs of the research group and classlflcation of equivaences c) cognitive interviews with adolescents of both sexes and different socioeconomic status from Bogota and Barranquiacutella The validation followed the standard and adjusted linguistic validation process During the translation process among the thiacuterty nine items that form the questionnaire three were evaluated like problematiacutec items by the phiologiacutest and two were valued like iexcltems with difficut comprehension by the key informants A first version was eaborated trom the opinions ot the experts and translators and it was used to realize the cognitive interviews with adolescents The second version was elaborated trom their valuations In this version seven items were tormuated Iiacuteke in the VOE twenty se ven had syntactic and semantic modifications and five had moditications related to cultural questions Those items that had more problems in the Iinguistic adaptation were included in four dimensions satisfaction with sexuallife relations with the heath staff vitality and self-esteem The Colombian version of the VSP-A can be considered a linguistic equivalent of the VOE and iacutets psychometric properties should be evauated in a piot study
Keywords QUALlTY OF LlFE QUESTIONNAIRES HEAL TH OF THE ADOLESCENT CULTURAL ADAPTATON VALlDTY L1NGUISTC VALlDATION
INTRODUCCiOacuteN
Los instrumentos para evaluar la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) en nintildeos(as) y adolescentes han sido creados en paiacuteses de habla no hispana (Eiser y Morse 2001) Para su aplicacioacuten en paiacuteses de habla hispana los instrumentos tienen que ser adaptados culturalmente para lo cual se realizan procesos que garanticen una equivalencia linguumliacutestica con el instrumento original ademaacutes de replicar en lo posible sus propiedades pslcomeacutetricas (Acquadro Conway
106 V VAA
Guiroudet y cols 2004) Los procesos de adaptacioacuten linguumliacutestica de cuestionarios se realizan maacutes frecuentemente para adaptar un cuestionario de un idioma a otro Dado que existen diferencias idiomaacuteticas notorias entre distintos paiacuteses o regiones que comparten una misma lengua (por ejemplo entre el ingleacutes britaacutenico y el americano oacute el espantildeol de Espantildea y de cada uno de los paiacuteses de habla hispana) tambieacuten se recomienda validar linguumliacutesticamente los cuestionarios cuando dentro de un mismo idioma van a ser aplicados en diferentes contextos (Badiacutea Salamero y Alonso 2002 Acquadro et al 2004 Pane Solans Gaite y cols 2006)
Para la adaptacioacuten de instrumentos de CVRS de un idioma a otro existe una metodologfa consensuada internacionalmente denominada por el MAPI Research Institute como proceso estaacutendar de validacioacuten -standard linguistic validation process- (Acquadro et al 2004) maacutes conocido entre los investigadores de este campo como traduccioacuten directa e inversa o traduccioacuten-retrotraduccioacuten (Serra-Sutton y Herdman 2001 Pane y cols 2006) Consta baacutesicamente de los siguientes pasos traduccioacuten directa de la versioacuten original del cuestionario al idioma a adaptar por parte de dos traductores bilinguumles traduccioacuten inversa de la versioacuten traducida al idioma original por parte de otros dos traductores bilinguumles y reuniones de consenso para resolver la falta de coincidencias entre la versioacuten traducida y la retrotraducida respecto al original Con la versioacuten resultante se realiza un estudio de interpretabilidad con una pequentildea muestra de personas (entre diez y treinta) representantes de la poblacioacuten diana y por uacuteltimo se lleva a cabo un estudio piloto con una muestra maacutes amplia para valorar la aplicabilidad del instrumento y su rendimiento meacutetrico (Echevarriacutea Garciacutea y Zarco 2000 Serra-Sutton y Herdman 2001 Casas Repullo y Perira 2001 ) En cambio no existe tanto consenso sobre la metodologiacutea a seguir para adaptar un instrumento a otro contexto cultural que comparte el idioma de la versioacuten original o de una de sus versiones adaptadas Algunos autores recomiendan usar la metodologiacutea de traduccioacuten directa e inversa partiendo siempre de la versioacuten original (pane y cols 2006) mientras otros proponen partir de las versiones existentes para adaptar el instrumento en otros paiacuteses o contextos que comparten la lengua Asiacute el MAPI Research Institute propone hacer uso de lo que denominan proceso de validacioacuten
Validez linguumlstica del cuestiona riacuteo VSP-A 107
linguumliacutestica ajustada -adjusted linguistic validation process- (Acquadro y cols 2004) Fue pensado inicialmente para validar un instrumento creado en lengua inglesa en otros contextos de habla inglesa Consta de varios pasos el grupo investigador interesado en la adaptacioacuten clarifica los conceptos a investigar hace una revisioacuten del instrumento original e identifica los iacutetems probablemente problemaacuteticos se discuten con los autores del instrumento los cambios a introducir creando una versioacuten preliminar que se valora con representantes de la poblacioacuten diana Finalmente se toma una decisioacuten consensuada entre los investigadores y los autores de las versiones original y adaptada o referencial (Acquadro y cols 2004) Tambieacuten para la adaptacioacuten de un cuestionario a un nuevo paiacutes (por ejemplo Colombia) a partir de una adaptacioacuten ya existente en el mismo idioma (por ejemplo Espantildea) el MAPI propone que una vez se haya consensuado la versioacuten adaptada a partir de la versioacuten referencial se realice una retrotraduccioacuten de los iacutetems modificados al idioma original en el que se disentildeoacute el instrumento (Acquadro y cols 2004)
Por otro lado y paralelamente a las discusiones metodoloacutegicas sobre los meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica de instrumentos otros investigadores han recurrido a diferentes meacutetodos cualitativos como por ejemplo las entrevistas cognitivas para valorar el significado de las respuestas de los sujetos a las cuestiones que plantean los cuestionarios de medida de la salud y para estimar si investigadores y poblacioacuten diana comparten los mismos conceptos sobre esta medidas (Barofsky 2003) Estos estudios aportan datos profundos y sustanciales que van mucho maacutes allaacute de las sugerencias que se obtienen en la fase de interpretabilidad de un cuestionario que se realiza con el proceso estaacutendar de validacioacuten linguumliacutestica (veacutease por ejemplo Paterson (2004)
Los instrumentos que valoran 1a CVRS de nintildeos(as) y adolescentes se han creado en paiacuteses como Estados Unidos de Ameacuterica Reino Unido Francia etc No tenemos constancia de instrumentos desarrollados en paiacuteses de habla hispana En Espantildea han sido adaptados siete instrumentos AUQUEI CHIP-AECHIP-CE KINDL VSPA QUALlN YQOL-S CHQ-PF50 (pane y cols 2006) yen otro maacutes el KIDSCREEN un equipo de investigadores espantildeoles ha participado en su desarrollo como parte de un proyecto europeo
108 V VAA
(Ravens-Sieberer Gosch Rajmil y cols 2005) Otros pafses de habla hispana que cuentan con instrumentos adaptados son Meacutexico y Argentina con el CHAO The Dartmouth COOP y el KIN DL (Verdugo y Sabeh 2002 Velarde y Aacutevila 2002 Proquolid 2006) Tambieacuten grupos de investigadores en Chile y Colombia estaacuten llevando a cabo procesos de adaptacioacuten del KIDSCREEN (Kidscreen Group 2006) Son pocos o ninguno por tanto los instrumentos disponibles en diversos paiacuteses iberoamericanos para evaluar la calidad de vida de los maacutes joacutevenes En el caso de Colombia en particular la incorporacioacuten de medidas que valoren las percepciones que tienen los nintildeos(as) y joacutevenes sobre la salud y su calidad de vida resulta de gran intereacutes debido a que durante las uacuteltimas deacutecadas se estaacuten desarrollando programas para incrementar la supervivencia de la pOblacioacuten menor de 5 antildeos y para mejorar la salud Usica psicoloacutegica y social en nintildeos y joacutevenes en edad escolar (Secretariacutea de Salud de Bogotaacute 2005 Florez-Alarcoacuten 2005)
Dado que no existe en Colombia un instrumento de estas caracteriacutesticas y resultariacutea de utilidad para evaluar los resultados de los programas mencionados el objetivo del presente estudio ha consistido en validar linguumliacutesticamente la versioacuten espantildeola del VSP-A para su aplicacioacuten en Colombia
MEacuteTODO
La validacioacuten linguumliacutestica del VSP-A se desarrolloacute en tres etapas combinando los procesos de validacioacuten linguumliacutestica estaacutendar y ajustada sobre los que se introdujeron algunas modificaciones Entre eacutestas se consideroacute la inclusioacuten de informantes clave que proporcionasen informacioacuten adicional a la suministrada por los traductores y la realizacioacuten de entrevistas cognitivas con grupos de nintildeos y adolescentes representantes de la poblacioacuten diana Ademaacutes siguiendo la recomendacioacuten de los autores originales no se realizoacute la retrotraduccioacuten al idioma original del instrumento (franceacutes) ni a partir de la traduccioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten francesa (versioacuten madre) ni a partir de la armonizacioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten espantildeola (versioacuten referencial)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 109
Instrumento
El Veacutecu et Santeacute Per9ue de JAdolescent(VSP-A) es un instrumento geneacuterico de CVRS disentildeado para valorar la salud percibida por parte de los joacutevenes de 11 a 17 antildeos Su origen es franceacutes y ha sido utilizado para el valorar en estudios de salud puacuteblica el estado de salud de los joacutevenes en ese paiacutes La uacuteltima versioacuten francesa consta de 37 items agrupados en diez dimensiones con valores alfa de Cronbach que oscilan entre 074 y 086 para las dimensiones que lo componen y un coeficiente de correlacioacuten intraclase (CCI) total de 072 Muestra tambieacuten una buena validez de constructo (Sapin Nimeacuteoni Khammar y cols 2005 Serra-Sutton y cOls 2006raquo La versioacuten espantildeola consta de 39 iacutetems distribuidos en nueve dimensiones bienestar psicoloacutegico vitalidad bienestar fiacutesico autoestima relacioacuten con los padres amigos y profesores actividades escolares y ocio Cuenta ademaacutes con dos moacutedulos adiciones sobre relaciones con el personal sanitario y satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual (Serra-Sutton y cols 2002 Serra-Sutton y cols 2006) La fiabilidad de las dimensiones es buena oscilando los valores alfa de Cronbach entre 069 y 092 Y la fiabilidad test-retest (CCI) entre 068 y 078 a excepcioacuten del moacutedulo de relaciones con el personal de salud (060) El desempentildeo de la escala es bueno y la validez convergente y discriminante respecto a las dimensiones de otros instrumentos de calidad de vida destinados a la misma poblacioacuten es buena (Serra-Sutton y cols 2006)
Participantes
En las traducciones y armonizaciones (de castellano de Espantildea a castellano colombiano) participaron tres filoacutelogas Dos de ellas miembros del Departamento de Linguumliacutestica de la Universidad Nacional de Colombia reaUzaron la armonizacioacuten a partir de la versioacuten original espantildeola (VOE) la tercera perteneciente a la Universidad del Norte de Barranquilla realizoacute la traduccioacuten directa a partir de la versioacuten original francesa (VOF) Como informantes clave participaron tres enfermeras estudiantes de doctorado de nacionalidad colombiana que por mouumlvos laborales eran conocedoras de las vivencias y percepciones de los nintildeos acerca de su salud En las entrevistas cognitivas participaron 32 adolescentes distribuidos en dos
110 V VAA
grupos de edad de 11 a 14 antildeos (8 varones y 8 mujeres) y de 15 a 18 antildeos (8 varones y 8 mujeres) pertenecientes a los 6 estratos socioeconoacutemicos de las ciudades de Bogotaacute y Barranquilla 10 participantes de los estratos 1 y 2 (estrato bajo) 16 participantes de los estratos 3 y 4 (estrato medio) y 6 participantes de estratos 5 y 6 (estrato alto)
Procedimiento
Etapa 1 Acuerdos entre investigadores y los autores de la versioacuten original y de la versioacuten espantildeola Los dos grupos de autores (franceacutes y espantildeol) facilitaron el instrumento original franceacutes (VOF) y la versioacuten espantildeola (VOE) del VSPA acordando a) traducir directamente la VOF y la VOE al castellano de Colombia y comparar las dos versiones b) no realizar la traduccioacuten inversa del espantildeol colombiano al franceacutes c) consultar a los informantes clave sobre las dificultades que podriacutea tener la poblacioacuten diana en la comprensioacuten de los ftems y sobre los conceptos que eacutestos pretendiacutean valorar Ademaacutes d) realizar entrevistas grupales (valoracioacuten cognoscitiva de los iacutetems) con joacutevenes de 11 a 18 antildeos para valorar el grado de comprensioacuten de los iacutetems su significado y la aplicabilidad del cuestionario
Etapa 11 Traduccioacuten directa y elaboracioacuten de la primera versioacuten consensuada (PVC) Las tres filoacutelogas reunieron los requisitos exigidos para llevar a cabo una validacioacuten linguumliacutestica (Casas Repullo y Pereira 2001 Rajmil y cols 2004) Cada una de ellas de forma independiente valoroacute la dificultad para la traduccioacuten directa (equivalencia conceptual) de cada uno de los iacutetems sobre una escala de 0-1 O (O miacutenimo grado de dificultad y 10 el mayor grado de dificultad) La filoacuteloga 1 recibioacute la VOF y las filoacutelogas 2 y 3 la VOE Las traducciones directas permitieron clasificar la informacioacuten en equivalencias tipo A 8 (81 82) Y C como se muestra en la tabla 1 Paralelamente los infonnantes clave valoraron la dificultad que tendriacutean los joacutevenes colombianos para comprender los iacutetems de la versioacuten original espantildeola del VSP-A (O miacutenima dificultad y 10 maacutexima dificultad en la comprensioacuten) e hicieron observaciones y modificaciones para mejorar la comprensioacuten de los iacutetems siendo eacutestas clasificadas en tipo A 8 (8182) Y Ccomo se presenta en la tabla 1 Las reuniones de consenso mantenidas por el grupo de investigadores permitieron obtener la PVC
Ta
bla
1 C
lasi
fica
cioacute
n d
e la
s e
qu
iva
len
cia
s d
e la
s tr
ad
ucc
ion
es
dire
ctas
y la
s m
od
ifica
cio
ne
s su
ge
rid
as
po
r los
in
form
ante
s cl
ave
Tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de la
s fi
loacutelo
gas
Equ
ival
enci
a en
tre
la tr
aduc
cioacuten
dir
ecta
de
la
VO
F y
la V
OE
E
quiv
alen
cia
tipo
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F co
inci
de c
on l
a si
ntax
is d
e la
V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po B
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de l
a V
OF
pres
enta
mod
ific
acio
nes
de l
os
iacutetem
s pa
ra
obte
ner
una
equi
vale
ncia
se
maacuten
tica
y c
once
ptua
l B
1
la
trad
ucci
oacuten
dire
cta
VO
F pr
esen
ta
cam
bios
de
ti
po
sint
aacutectic
o o
sem
aacutenti
co
resp
ecto
a V
OE
B
2
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a V
OF
intr
oduc
e as
pect
os
o ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
m
aacutes
adec
uada
s al
con
text
o co
lom
bian
o re
spec
to
ala
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
d
la V
OF
iden
tific
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ade
cU8l
co
ntex
to d
e la
pob
laci
oacuten d
iana
Equ
ival
enci
a en
tre
las
trad
ucci
ones
di
rect
as d
e la
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po A
la
s fi
loacutelo
gas
por
sepa
rado
co
inci
dier
on
en
no
hace
r m
odif
icac
ione
s de
lo
s iacutete
ms
es
de
cir
de
jar
igua
l a
la V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po
B
las
trad
ucci
ones
su
gier
en h
acer
mod
ific
acio
nes
a lo
s It
ems
y as
iacute ob
tene
r un
a eq
uiva
lenc
ia s
emaacuten
tica
y co
ncep
tual
B
l l
as t
radu
ccio
nes
supo
nen
cam
bios
de
tipo
sint
aacutectic
o o
sem
aacutentic
os
B2
la
s tr
aduc
cion
es
supo
nen
cam
bios
re
laci
onad
os c
on a
spec
tos
cult
ural
es
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
s tr
aduc
cion
es
perm
iten
ide
ntif
icar
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ad
ecua
dos
al c
onte
xto
de lo
s ni
ntildeos(
as)
y ad
oles
cent
es c
olom
bian
os
Ver
sioacuten
orig
inal
esp
antildeol
a (V
OE
) V
ersi
oacuten o
rigin
al f
ranc
esa
(VO
F)
Info
rman
tes
clav
e
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
A
Los
inf
orm
ante
s cl
ave
coin
cidi
eron
en
no
requ
erir
se i
ntro
duci
r cam
bios
es
dec
ir
deja
r ig
ual a
VO
E
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
B
los
info
rman
tes
clav
e su
gier
en
intr
oduc
ir
mod
ific
acio
nes
en
los
ltem
s pa
ra
mej
orar
su
com
pren
sioacuten
B
I iacutet
ems
con
difi
cult
ades
miacuten
imas
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o
iacutetem
s co
n ne
cesi
dad
de e
spec
ific
ar e
l se
ntid
o de
l m
ism
o B
l I
tem
s co
n ne
cesi
dad
de i
ntro
duci
r ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
maacutes
ade
cuad
as a
l co
ntex
to c
olom
bian
o
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
C
iacutetem
s no
ade
cuad
os a
l con
text
o co
lom
bian
o
~ f ~
t
Cii g Q
iexcl ~ ~ ~ g ~ 5 ~ h
112 VIIAA
Etapa 111 Entrevistas grupales con adolescentes y elaboracioacuten de la segunda versioacuten consensuada (SVC) Se realizaron 8 entrevistas grupales Cuatro grupos fueron elegidos en dos instituciones educativas de Bogotaacute y otros cuatro en dos instituciones educativas de Barranquilla Los entrevistados representaron a los diferentes estratos socioeconoacutemicos con una escolaridad entre el 511 grado de educacioacuten baacutesica y el 11 Q grado de educacioacuten secundaria Las instituciones educativas fueron elegidas intencionalmente y los participantes sistemaacuteticamente el primer y el uacuteltimo adolescente de los diferentes grados de educacioacuten Una vez seleccionadoiexcl el participante recibiacutea informacioacuten sobre el objetivo del estudio y la invitacioacuten a participar en el mismo En las entrevistas se tomoacute nota de las expresiones textuales de los participantes Todos recibieron inicialmente la PVC Debiacutean cumplimentarla y posteriormente en grupo expresar todas las inquietudes que surgieran sobre la comprensioacuten el significado de los iacutetems y las dificultades para responder a los iacutetems y las escalas de respuesta de la PVC y de la VOE Para el anaacutelisis de los datos de las entrevistas y la generacioacuten de la SVC se consideraron como criterios a) dar prioridad a las dificultades informadas por los grupos de menor edad b) considerar los contenidos de las expresiones de los entrevistados que permitieran a juicio de ellos mejorar la comprensioacuten de los iacutetems y c) valorar el grado de consenso entre sus opiniones
RESULTADOS
Los resultados de la validacioacuten linguumliacutestica se agrupan en a) los relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten y las escalas de respuesta y b) los relacionados con los 39 iacutetems distribuidos en las 9 dimensiones y los dos moacutedulos adicionales
Las puntuaciones en las traducciones directas (0middot10 puntos) de la VOF y de la VOE fueron de O puntos para los aspectos relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten Los grados de equivalencia de las traducciones directas fueron clasificadas en general como tipo B1 En la tabla 2 se presentan algunos ejemplos de las puntuaciones y equivalencias La VOE presenta dos tipos de escala tipo Likert de frecuencia e intensidad con un recorrido de 5 puntos
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 113
Tanto en las traducciones directas de las escalas de respuesta como en la consulta a informantes clave se sugirioacute modificar algunas palabras de las escalas como se muestra en la tabla 2 Otra modificacioacuten correspondioacute a la opcioacuten de respuesta ceNo tengo en la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual El cambio consistioacute en hacer maacutes visible esta opcioacuten dentro del cuestionario La opcioacuten de respuesta ccNo me han visitado de la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud se modificoacute por ceNo hemos tenido contactoraquo Estos cambios fueron refrendados por los adolescentes quienes ademaacutes insistieron en enfatizar las propuestas de traductores e informantes clave Dado que la mayoriacutea de los joacutevenes de 11 a 14 antildeos no han tenido todaviacutea relaciones sexuales sugirieron que la opcioacuten no tengo se resaltase en negrilla Las expresiones de los adolescentes sobre la ausencia de contacto con el personal de salud ( bullbull a mi nunca me visitan a la casa laquo a uno no lo visitan uno va para que lo atiendan laquoiquestes el personal de salud que viene a la escuela o se refiere al del hospitalraquo) tambieacuten apoyaron la opcioacuten de respuesta propuesta por los informantes clave ccNo hemos tenido contacto escuelahospitalraquo
En cuanto a los resultados relacionados con los 39 iacutetems el rango de puntuaciones (0-1 Opuntos) en la dificultad para la traduccioacuten directa de la VOF al espantildeol colombiano por parte de la filoacuteloga 1 se distribuyoacute de la siguiente forma diecinueve iacutetems (4871 ) valorados con O puntos de dificultad quince iacutetems (3846) con valores entre 1 y 5 puntos y cinto iacutetems (1282) con valores de 10 puntos (iacutetems 24 25 37 38 39) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el nuacutemero 24 perteneciente a la dimensioacuten de vitalidad Traducir la expresioacuten francesa ceLe moral planteaba problemas de traduccioacuten (tener la moral alta o baja el aacutenimo)
Las dos traducciones independientes (filoacutelogas 2 y 3) de la VOE al espantildeol colombiano (tabla 3) permitieron identificar 16 iacutetems (41 02) con O puntos de dificultad diecinueve iacutetem s (4871) con valores entre 1 y 4 puntos y cuatro iacutetem s (1025) con valores de 5 puntos (iacutetems 10243839) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el iacutetem 39 (ciquest Te has sentido respetadoa por el personal sanitario (meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa)raquo Ambas filoacutelogas coincidieron en usar la expresioacuten laquopersonal de salud bullbull en vez de laquopersonal sanitarioraquo Ninguacuten iacutetem alcanzoacute valores de dificultad superiores a 6 puntos
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 105
in three stages a) agreements with the authors of the origina version b) direct translation consultations with key iacutenformants meetiacutengs of the research group and classlflcation of equivaences c) cognitive interviews with adolescents of both sexes and different socioeconomic status from Bogota and Barranquiacutella The validation followed the standard and adjusted linguistic validation process During the translation process among the thiacuterty nine items that form the questionnaire three were evaluated like problematiacutec items by the phiologiacutest and two were valued like iexcltems with difficut comprehension by the key informants A first version was eaborated trom the opinions ot the experts and translators and it was used to realize the cognitive interviews with adolescents The second version was elaborated trom their valuations In this version seven items were tormuated Iiacuteke in the VOE twenty se ven had syntactic and semantic modifications and five had moditications related to cultural questions Those items that had more problems in the Iinguistic adaptation were included in four dimensions satisfaction with sexuallife relations with the heath staff vitality and self-esteem The Colombian version of the VSP-A can be considered a linguistic equivalent of the VOE and iacutets psychometric properties should be evauated in a piot study
Keywords QUALlTY OF LlFE QUESTIONNAIRES HEAL TH OF THE ADOLESCENT CULTURAL ADAPTATON VALlDTY L1NGUISTC VALlDATION
INTRODUCCiOacuteN
Los instrumentos para evaluar la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) en nintildeos(as) y adolescentes han sido creados en paiacuteses de habla no hispana (Eiser y Morse 2001) Para su aplicacioacuten en paiacuteses de habla hispana los instrumentos tienen que ser adaptados culturalmente para lo cual se realizan procesos que garanticen una equivalencia linguumliacutestica con el instrumento original ademaacutes de replicar en lo posible sus propiedades pslcomeacutetricas (Acquadro Conway
106 V VAA
Guiroudet y cols 2004) Los procesos de adaptacioacuten linguumliacutestica de cuestionarios se realizan maacutes frecuentemente para adaptar un cuestionario de un idioma a otro Dado que existen diferencias idiomaacuteticas notorias entre distintos paiacuteses o regiones que comparten una misma lengua (por ejemplo entre el ingleacutes britaacutenico y el americano oacute el espantildeol de Espantildea y de cada uno de los paiacuteses de habla hispana) tambieacuten se recomienda validar linguumliacutesticamente los cuestionarios cuando dentro de un mismo idioma van a ser aplicados en diferentes contextos (Badiacutea Salamero y Alonso 2002 Acquadro et al 2004 Pane Solans Gaite y cols 2006)
Para la adaptacioacuten de instrumentos de CVRS de un idioma a otro existe una metodologfa consensuada internacionalmente denominada por el MAPI Research Institute como proceso estaacutendar de validacioacuten -standard linguistic validation process- (Acquadro et al 2004) maacutes conocido entre los investigadores de este campo como traduccioacuten directa e inversa o traduccioacuten-retrotraduccioacuten (Serra-Sutton y Herdman 2001 Pane y cols 2006) Consta baacutesicamente de los siguientes pasos traduccioacuten directa de la versioacuten original del cuestionario al idioma a adaptar por parte de dos traductores bilinguumles traduccioacuten inversa de la versioacuten traducida al idioma original por parte de otros dos traductores bilinguumles y reuniones de consenso para resolver la falta de coincidencias entre la versioacuten traducida y la retrotraducida respecto al original Con la versioacuten resultante se realiza un estudio de interpretabilidad con una pequentildea muestra de personas (entre diez y treinta) representantes de la poblacioacuten diana y por uacuteltimo se lleva a cabo un estudio piloto con una muestra maacutes amplia para valorar la aplicabilidad del instrumento y su rendimiento meacutetrico (Echevarriacutea Garciacutea y Zarco 2000 Serra-Sutton y Herdman 2001 Casas Repullo y Perira 2001 ) En cambio no existe tanto consenso sobre la metodologiacutea a seguir para adaptar un instrumento a otro contexto cultural que comparte el idioma de la versioacuten original o de una de sus versiones adaptadas Algunos autores recomiendan usar la metodologiacutea de traduccioacuten directa e inversa partiendo siempre de la versioacuten original (pane y cols 2006) mientras otros proponen partir de las versiones existentes para adaptar el instrumento en otros paiacuteses o contextos que comparten la lengua Asiacute el MAPI Research Institute propone hacer uso de lo que denominan proceso de validacioacuten
Validez linguumlstica del cuestiona riacuteo VSP-A 107
linguumliacutestica ajustada -adjusted linguistic validation process- (Acquadro y cols 2004) Fue pensado inicialmente para validar un instrumento creado en lengua inglesa en otros contextos de habla inglesa Consta de varios pasos el grupo investigador interesado en la adaptacioacuten clarifica los conceptos a investigar hace una revisioacuten del instrumento original e identifica los iacutetems probablemente problemaacuteticos se discuten con los autores del instrumento los cambios a introducir creando una versioacuten preliminar que se valora con representantes de la poblacioacuten diana Finalmente se toma una decisioacuten consensuada entre los investigadores y los autores de las versiones original y adaptada o referencial (Acquadro y cols 2004) Tambieacuten para la adaptacioacuten de un cuestionario a un nuevo paiacutes (por ejemplo Colombia) a partir de una adaptacioacuten ya existente en el mismo idioma (por ejemplo Espantildea) el MAPI propone que una vez se haya consensuado la versioacuten adaptada a partir de la versioacuten referencial se realice una retrotraduccioacuten de los iacutetems modificados al idioma original en el que se disentildeoacute el instrumento (Acquadro y cols 2004)
Por otro lado y paralelamente a las discusiones metodoloacutegicas sobre los meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica de instrumentos otros investigadores han recurrido a diferentes meacutetodos cualitativos como por ejemplo las entrevistas cognitivas para valorar el significado de las respuestas de los sujetos a las cuestiones que plantean los cuestionarios de medida de la salud y para estimar si investigadores y poblacioacuten diana comparten los mismos conceptos sobre esta medidas (Barofsky 2003) Estos estudios aportan datos profundos y sustanciales que van mucho maacutes allaacute de las sugerencias que se obtienen en la fase de interpretabilidad de un cuestionario que se realiza con el proceso estaacutendar de validacioacuten linguumliacutestica (veacutease por ejemplo Paterson (2004)
Los instrumentos que valoran 1a CVRS de nintildeos(as) y adolescentes se han creado en paiacuteses como Estados Unidos de Ameacuterica Reino Unido Francia etc No tenemos constancia de instrumentos desarrollados en paiacuteses de habla hispana En Espantildea han sido adaptados siete instrumentos AUQUEI CHIP-AECHIP-CE KINDL VSPA QUALlN YQOL-S CHQ-PF50 (pane y cols 2006) yen otro maacutes el KIDSCREEN un equipo de investigadores espantildeoles ha participado en su desarrollo como parte de un proyecto europeo
108 V VAA
(Ravens-Sieberer Gosch Rajmil y cols 2005) Otros pafses de habla hispana que cuentan con instrumentos adaptados son Meacutexico y Argentina con el CHAO The Dartmouth COOP y el KIN DL (Verdugo y Sabeh 2002 Velarde y Aacutevila 2002 Proquolid 2006) Tambieacuten grupos de investigadores en Chile y Colombia estaacuten llevando a cabo procesos de adaptacioacuten del KIDSCREEN (Kidscreen Group 2006) Son pocos o ninguno por tanto los instrumentos disponibles en diversos paiacuteses iberoamericanos para evaluar la calidad de vida de los maacutes joacutevenes En el caso de Colombia en particular la incorporacioacuten de medidas que valoren las percepciones que tienen los nintildeos(as) y joacutevenes sobre la salud y su calidad de vida resulta de gran intereacutes debido a que durante las uacuteltimas deacutecadas se estaacuten desarrollando programas para incrementar la supervivencia de la pOblacioacuten menor de 5 antildeos y para mejorar la salud Usica psicoloacutegica y social en nintildeos y joacutevenes en edad escolar (Secretariacutea de Salud de Bogotaacute 2005 Florez-Alarcoacuten 2005)
Dado que no existe en Colombia un instrumento de estas caracteriacutesticas y resultariacutea de utilidad para evaluar los resultados de los programas mencionados el objetivo del presente estudio ha consistido en validar linguumliacutesticamente la versioacuten espantildeola del VSP-A para su aplicacioacuten en Colombia
MEacuteTODO
La validacioacuten linguumliacutestica del VSP-A se desarrolloacute en tres etapas combinando los procesos de validacioacuten linguumliacutestica estaacutendar y ajustada sobre los que se introdujeron algunas modificaciones Entre eacutestas se consideroacute la inclusioacuten de informantes clave que proporcionasen informacioacuten adicional a la suministrada por los traductores y la realizacioacuten de entrevistas cognitivas con grupos de nintildeos y adolescentes representantes de la poblacioacuten diana Ademaacutes siguiendo la recomendacioacuten de los autores originales no se realizoacute la retrotraduccioacuten al idioma original del instrumento (franceacutes) ni a partir de la traduccioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten francesa (versioacuten madre) ni a partir de la armonizacioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten espantildeola (versioacuten referencial)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 109
Instrumento
El Veacutecu et Santeacute Per9ue de JAdolescent(VSP-A) es un instrumento geneacuterico de CVRS disentildeado para valorar la salud percibida por parte de los joacutevenes de 11 a 17 antildeos Su origen es franceacutes y ha sido utilizado para el valorar en estudios de salud puacuteblica el estado de salud de los joacutevenes en ese paiacutes La uacuteltima versioacuten francesa consta de 37 items agrupados en diez dimensiones con valores alfa de Cronbach que oscilan entre 074 y 086 para las dimensiones que lo componen y un coeficiente de correlacioacuten intraclase (CCI) total de 072 Muestra tambieacuten una buena validez de constructo (Sapin Nimeacuteoni Khammar y cols 2005 Serra-Sutton y cOls 2006raquo La versioacuten espantildeola consta de 39 iacutetems distribuidos en nueve dimensiones bienestar psicoloacutegico vitalidad bienestar fiacutesico autoestima relacioacuten con los padres amigos y profesores actividades escolares y ocio Cuenta ademaacutes con dos moacutedulos adiciones sobre relaciones con el personal sanitario y satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual (Serra-Sutton y cols 2002 Serra-Sutton y cols 2006) La fiabilidad de las dimensiones es buena oscilando los valores alfa de Cronbach entre 069 y 092 Y la fiabilidad test-retest (CCI) entre 068 y 078 a excepcioacuten del moacutedulo de relaciones con el personal de salud (060) El desempentildeo de la escala es bueno y la validez convergente y discriminante respecto a las dimensiones de otros instrumentos de calidad de vida destinados a la misma poblacioacuten es buena (Serra-Sutton y cols 2006)
Participantes
En las traducciones y armonizaciones (de castellano de Espantildea a castellano colombiano) participaron tres filoacutelogas Dos de ellas miembros del Departamento de Linguumliacutestica de la Universidad Nacional de Colombia reaUzaron la armonizacioacuten a partir de la versioacuten original espantildeola (VOE) la tercera perteneciente a la Universidad del Norte de Barranquilla realizoacute la traduccioacuten directa a partir de la versioacuten original francesa (VOF) Como informantes clave participaron tres enfermeras estudiantes de doctorado de nacionalidad colombiana que por mouumlvos laborales eran conocedoras de las vivencias y percepciones de los nintildeos acerca de su salud En las entrevistas cognitivas participaron 32 adolescentes distribuidos en dos
110 V VAA
grupos de edad de 11 a 14 antildeos (8 varones y 8 mujeres) y de 15 a 18 antildeos (8 varones y 8 mujeres) pertenecientes a los 6 estratos socioeconoacutemicos de las ciudades de Bogotaacute y Barranquilla 10 participantes de los estratos 1 y 2 (estrato bajo) 16 participantes de los estratos 3 y 4 (estrato medio) y 6 participantes de estratos 5 y 6 (estrato alto)
Procedimiento
Etapa 1 Acuerdos entre investigadores y los autores de la versioacuten original y de la versioacuten espantildeola Los dos grupos de autores (franceacutes y espantildeol) facilitaron el instrumento original franceacutes (VOF) y la versioacuten espantildeola (VOE) del VSPA acordando a) traducir directamente la VOF y la VOE al castellano de Colombia y comparar las dos versiones b) no realizar la traduccioacuten inversa del espantildeol colombiano al franceacutes c) consultar a los informantes clave sobre las dificultades que podriacutea tener la poblacioacuten diana en la comprensioacuten de los ftems y sobre los conceptos que eacutestos pretendiacutean valorar Ademaacutes d) realizar entrevistas grupales (valoracioacuten cognoscitiva de los iacutetems) con joacutevenes de 11 a 18 antildeos para valorar el grado de comprensioacuten de los iacutetems su significado y la aplicabilidad del cuestionario
Etapa 11 Traduccioacuten directa y elaboracioacuten de la primera versioacuten consensuada (PVC) Las tres filoacutelogas reunieron los requisitos exigidos para llevar a cabo una validacioacuten linguumliacutestica (Casas Repullo y Pereira 2001 Rajmil y cols 2004) Cada una de ellas de forma independiente valoroacute la dificultad para la traduccioacuten directa (equivalencia conceptual) de cada uno de los iacutetems sobre una escala de 0-1 O (O miacutenimo grado de dificultad y 10 el mayor grado de dificultad) La filoacuteloga 1 recibioacute la VOF y las filoacutelogas 2 y 3 la VOE Las traducciones directas permitieron clasificar la informacioacuten en equivalencias tipo A 8 (81 82) Y C como se muestra en la tabla 1 Paralelamente los infonnantes clave valoraron la dificultad que tendriacutean los joacutevenes colombianos para comprender los iacutetems de la versioacuten original espantildeola del VSP-A (O miacutenima dificultad y 10 maacutexima dificultad en la comprensioacuten) e hicieron observaciones y modificaciones para mejorar la comprensioacuten de los iacutetems siendo eacutestas clasificadas en tipo A 8 (8182) Y Ccomo se presenta en la tabla 1 Las reuniones de consenso mantenidas por el grupo de investigadores permitieron obtener la PVC
Ta
bla
1 C
lasi
fica
cioacute
n d
e la
s e
qu
iva
len
cia
s d
e la
s tr
ad
ucc
ion
es
dire
ctas
y la
s m
od
ifica
cio
ne
s su
ge
rid
as
po
r los
in
form
ante
s cl
ave
Tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de la
s fi
loacutelo
gas
Equ
ival
enci
a en
tre
la tr
aduc
cioacuten
dir
ecta
de
la
VO
F y
la V
OE
E
quiv
alen
cia
tipo
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F co
inci
de c
on l
a si
ntax
is d
e la
V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po B
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de l
a V
OF
pres
enta
mod
ific
acio
nes
de l
os
iacutetem
s pa
ra
obte
ner
una
equi
vale
ncia
se
maacuten
tica
y c
once
ptua
l B
1
la
trad
ucci
oacuten
dire
cta
VO
F pr
esen
ta
cam
bios
de
ti
po
sint
aacutectic
o o
sem
aacutenti
co
resp
ecto
a V
OE
B
2
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a V
OF
intr
oduc
e as
pect
os
o ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
m
aacutes
adec
uada
s al
con
text
o co
lom
bian
o re
spec
to
ala
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
d
la V
OF
iden
tific
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ade
cU8l
co
ntex
to d
e la
pob
laci
oacuten d
iana
Equ
ival
enci
a en
tre
las
trad
ucci
ones
di
rect
as d
e la
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po A
la
s fi
loacutelo
gas
por
sepa
rado
co
inci
dier
on
en
no
hace
r m
odif
icac
ione
s de
lo
s iacutete
ms
es
de
cir
de
jar
igua
l a
la V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po
B
las
trad
ucci
ones
su
gier
en h
acer
mod
ific
acio
nes
a lo
s It
ems
y as
iacute ob
tene
r un
a eq
uiva
lenc
ia s
emaacuten
tica
y co
ncep
tual
B
l l
as t
radu
ccio
nes
supo
nen
cam
bios
de
tipo
sint
aacutectic
o o
sem
aacutentic
os
B2
la
s tr
aduc
cion
es
supo
nen
cam
bios
re
laci
onad
os c
on a
spec
tos
cult
ural
es
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
s tr
aduc
cion
es
perm
iten
ide
ntif
icar
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ad
ecua
dos
al c
onte
xto
de lo
s ni
ntildeos(
as)
y ad
oles
cent
es c
olom
bian
os
Ver
sioacuten
orig
inal
esp
antildeol
a (V
OE
) V
ersi
oacuten o
rigin
al f
ranc
esa
(VO
F)
Info
rman
tes
clav
e
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
A
Los
inf
orm
ante
s cl
ave
coin
cidi
eron
en
no
requ
erir
se i
ntro
duci
r cam
bios
es
dec
ir
deja
r ig
ual a
VO
E
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
B
los
info
rman
tes
clav
e su
gier
en
intr
oduc
ir
mod
ific
acio
nes
en
los
ltem
s pa
ra
mej
orar
su
com
pren
sioacuten
B
I iacutet
ems
con
difi
cult
ades
miacuten
imas
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o
iacutetem
s co
n ne
cesi
dad
de e
spec
ific
ar e
l se
ntid
o de
l m
ism
o B
l I
tem
s co
n ne
cesi
dad
de i
ntro
duci
r ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
maacutes
ade
cuad
as a
l co
ntex
to c
olom
bian
o
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
C
iacutetem
s no
ade
cuad
os a
l con
text
o co
lom
bian
o
~ f ~
t
Cii g Q
iexcl ~ ~ ~ g ~ 5 ~ h
112 VIIAA
Etapa 111 Entrevistas grupales con adolescentes y elaboracioacuten de la segunda versioacuten consensuada (SVC) Se realizaron 8 entrevistas grupales Cuatro grupos fueron elegidos en dos instituciones educativas de Bogotaacute y otros cuatro en dos instituciones educativas de Barranquilla Los entrevistados representaron a los diferentes estratos socioeconoacutemicos con una escolaridad entre el 511 grado de educacioacuten baacutesica y el 11 Q grado de educacioacuten secundaria Las instituciones educativas fueron elegidas intencionalmente y los participantes sistemaacuteticamente el primer y el uacuteltimo adolescente de los diferentes grados de educacioacuten Una vez seleccionadoiexcl el participante recibiacutea informacioacuten sobre el objetivo del estudio y la invitacioacuten a participar en el mismo En las entrevistas se tomoacute nota de las expresiones textuales de los participantes Todos recibieron inicialmente la PVC Debiacutean cumplimentarla y posteriormente en grupo expresar todas las inquietudes que surgieran sobre la comprensioacuten el significado de los iacutetems y las dificultades para responder a los iacutetems y las escalas de respuesta de la PVC y de la VOE Para el anaacutelisis de los datos de las entrevistas y la generacioacuten de la SVC se consideraron como criterios a) dar prioridad a las dificultades informadas por los grupos de menor edad b) considerar los contenidos de las expresiones de los entrevistados que permitieran a juicio de ellos mejorar la comprensioacuten de los iacutetems y c) valorar el grado de consenso entre sus opiniones
RESULTADOS
Los resultados de la validacioacuten linguumliacutestica se agrupan en a) los relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten y las escalas de respuesta y b) los relacionados con los 39 iacutetems distribuidos en las 9 dimensiones y los dos moacutedulos adicionales
Las puntuaciones en las traducciones directas (0middot10 puntos) de la VOF y de la VOE fueron de O puntos para los aspectos relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten Los grados de equivalencia de las traducciones directas fueron clasificadas en general como tipo B1 En la tabla 2 se presentan algunos ejemplos de las puntuaciones y equivalencias La VOE presenta dos tipos de escala tipo Likert de frecuencia e intensidad con un recorrido de 5 puntos
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 113
Tanto en las traducciones directas de las escalas de respuesta como en la consulta a informantes clave se sugirioacute modificar algunas palabras de las escalas como se muestra en la tabla 2 Otra modificacioacuten correspondioacute a la opcioacuten de respuesta ceNo tengo en la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual El cambio consistioacute en hacer maacutes visible esta opcioacuten dentro del cuestionario La opcioacuten de respuesta ccNo me han visitado de la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud se modificoacute por ceNo hemos tenido contactoraquo Estos cambios fueron refrendados por los adolescentes quienes ademaacutes insistieron en enfatizar las propuestas de traductores e informantes clave Dado que la mayoriacutea de los joacutevenes de 11 a 14 antildeos no han tenido todaviacutea relaciones sexuales sugirieron que la opcioacuten no tengo se resaltase en negrilla Las expresiones de los adolescentes sobre la ausencia de contacto con el personal de salud ( bullbull a mi nunca me visitan a la casa laquo a uno no lo visitan uno va para que lo atiendan laquoiquestes el personal de salud que viene a la escuela o se refiere al del hospitalraquo) tambieacuten apoyaron la opcioacuten de respuesta propuesta por los informantes clave ccNo hemos tenido contacto escuelahospitalraquo
En cuanto a los resultados relacionados con los 39 iacutetems el rango de puntuaciones (0-1 Opuntos) en la dificultad para la traduccioacuten directa de la VOF al espantildeol colombiano por parte de la filoacuteloga 1 se distribuyoacute de la siguiente forma diecinueve iacutetems (4871 ) valorados con O puntos de dificultad quince iacutetems (3846) con valores entre 1 y 5 puntos y cinto iacutetems (1282) con valores de 10 puntos (iacutetems 24 25 37 38 39) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el nuacutemero 24 perteneciente a la dimensioacuten de vitalidad Traducir la expresioacuten francesa ceLe moral planteaba problemas de traduccioacuten (tener la moral alta o baja el aacutenimo)
Las dos traducciones independientes (filoacutelogas 2 y 3) de la VOE al espantildeol colombiano (tabla 3) permitieron identificar 16 iacutetems (41 02) con O puntos de dificultad diecinueve iacutetem s (4871) con valores entre 1 y 4 puntos y cuatro iacutetem s (1025) con valores de 5 puntos (iacutetems 10243839) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el iacutetem 39 (ciquest Te has sentido respetadoa por el personal sanitario (meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa)raquo Ambas filoacutelogas coincidieron en usar la expresioacuten laquopersonal de salud bullbull en vez de laquopersonal sanitarioraquo Ninguacuten iacutetem alcanzoacute valores de dificultad superiores a 6 puntos
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
106 V VAA
Guiroudet y cols 2004) Los procesos de adaptacioacuten linguumliacutestica de cuestionarios se realizan maacutes frecuentemente para adaptar un cuestionario de un idioma a otro Dado que existen diferencias idiomaacuteticas notorias entre distintos paiacuteses o regiones que comparten una misma lengua (por ejemplo entre el ingleacutes britaacutenico y el americano oacute el espantildeol de Espantildea y de cada uno de los paiacuteses de habla hispana) tambieacuten se recomienda validar linguumliacutesticamente los cuestionarios cuando dentro de un mismo idioma van a ser aplicados en diferentes contextos (Badiacutea Salamero y Alonso 2002 Acquadro et al 2004 Pane Solans Gaite y cols 2006)
Para la adaptacioacuten de instrumentos de CVRS de un idioma a otro existe una metodologfa consensuada internacionalmente denominada por el MAPI Research Institute como proceso estaacutendar de validacioacuten -standard linguistic validation process- (Acquadro et al 2004) maacutes conocido entre los investigadores de este campo como traduccioacuten directa e inversa o traduccioacuten-retrotraduccioacuten (Serra-Sutton y Herdman 2001 Pane y cols 2006) Consta baacutesicamente de los siguientes pasos traduccioacuten directa de la versioacuten original del cuestionario al idioma a adaptar por parte de dos traductores bilinguumles traduccioacuten inversa de la versioacuten traducida al idioma original por parte de otros dos traductores bilinguumles y reuniones de consenso para resolver la falta de coincidencias entre la versioacuten traducida y la retrotraducida respecto al original Con la versioacuten resultante se realiza un estudio de interpretabilidad con una pequentildea muestra de personas (entre diez y treinta) representantes de la poblacioacuten diana y por uacuteltimo se lleva a cabo un estudio piloto con una muestra maacutes amplia para valorar la aplicabilidad del instrumento y su rendimiento meacutetrico (Echevarriacutea Garciacutea y Zarco 2000 Serra-Sutton y Herdman 2001 Casas Repullo y Perira 2001 ) En cambio no existe tanto consenso sobre la metodologiacutea a seguir para adaptar un instrumento a otro contexto cultural que comparte el idioma de la versioacuten original o de una de sus versiones adaptadas Algunos autores recomiendan usar la metodologiacutea de traduccioacuten directa e inversa partiendo siempre de la versioacuten original (pane y cols 2006) mientras otros proponen partir de las versiones existentes para adaptar el instrumento en otros paiacuteses o contextos que comparten la lengua Asiacute el MAPI Research Institute propone hacer uso de lo que denominan proceso de validacioacuten
Validez linguumlstica del cuestiona riacuteo VSP-A 107
linguumliacutestica ajustada -adjusted linguistic validation process- (Acquadro y cols 2004) Fue pensado inicialmente para validar un instrumento creado en lengua inglesa en otros contextos de habla inglesa Consta de varios pasos el grupo investigador interesado en la adaptacioacuten clarifica los conceptos a investigar hace una revisioacuten del instrumento original e identifica los iacutetems probablemente problemaacuteticos se discuten con los autores del instrumento los cambios a introducir creando una versioacuten preliminar que se valora con representantes de la poblacioacuten diana Finalmente se toma una decisioacuten consensuada entre los investigadores y los autores de las versiones original y adaptada o referencial (Acquadro y cols 2004) Tambieacuten para la adaptacioacuten de un cuestionario a un nuevo paiacutes (por ejemplo Colombia) a partir de una adaptacioacuten ya existente en el mismo idioma (por ejemplo Espantildea) el MAPI propone que una vez se haya consensuado la versioacuten adaptada a partir de la versioacuten referencial se realice una retrotraduccioacuten de los iacutetems modificados al idioma original en el que se disentildeoacute el instrumento (Acquadro y cols 2004)
Por otro lado y paralelamente a las discusiones metodoloacutegicas sobre los meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica de instrumentos otros investigadores han recurrido a diferentes meacutetodos cualitativos como por ejemplo las entrevistas cognitivas para valorar el significado de las respuestas de los sujetos a las cuestiones que plantean los cuestionarios de medida de la salud y para estimar si investigadores y poblacioacuten diana comparten los mismos conceptos sobre esta medidas (Barofsky 2003) Estos estudios aportan datos profundos y sustanciales que van mucho maacutes allaacute de las sugerencias que se obtienen en la fase de interpretabilidad de un cuestionario que se realiza con el proceso estaacutendar de validacioacuten linguumliacutestica (veacutease por ejemplo Paterson (2004)
Los instrumentos que valoran 1a CVRS de nintildeos(as) y adolescentes se han creado en paiacuteses como Estados Unidos de Ameacuterica Reino Unido Francia etc No tenemos constancia de instrumentos desarrollados en paiacuteses de habla hispana En Espantildea han sido adaptados siete instrumentos AUQUEI CHIP-AECHIP-CE KINDL VSPA QUALlN YQOL-S CHQ-PF50 (pane y cols 2006) yen otro maacutes el KIDSCREEN un equipo de investigadores espantildeoles ha participado en su desarrollo como parte de un proyecto europeo
108 V VAA
(Ravens-Sieberer Gosch Rajmil y cols 2005) Otros pafses de habla hispana que cuentan con instrumentos adaptados son Meacutexico y Argentina con el CHAO The Dartmouth COOP y el KIN DL (Verdugo y Sabeh 2002 Velarde y Aacutevila 2002 Proquolid 2006) Tambieacuten grupos de investigadores en Chile y Colombia estaacuten llevando a cabo procesos de adaptacioacuten del KIDSCREEN (Kidscreen Group 2006) Son pocos o ninguno por tanto los instrumentos disponibles en diversos paiacuteses iberoamericanos para evaluar la calidad de vida de los maacutes joacutevenes En el caso de Colombia en particular la incorporacioacuten de medidas que valoren las percepciones que tienen los nintildeos(as) y joacutevenes sobre la salud y su calidad de vida resulta de gran intereacutes debido a que durante las uacuteltimas deacutecadas se estaacuten desarrollando programas para incrementar la supervivencia de la pOblacioacuten menor de 5 antildeos y para mejorar la salud Usica psicoloacutegica y social en nintildeos y joacutevenes en edad escolar (Secretariacutea de Salud de Bogotaacute 2005 Florez-Alarcoacuten 2005)
Dado que no existe en Colombia un instrumento de estas caracteriacutesticas y resultariacutea de utilidad para evaluar los resultados de los programas mencionados el objetivo del presente estudio ha consistido en validar linguumliacutesticamente la versioacuten espantildeola del VSP-A para su aplicacioacuten en Colombia
MEacuteTODO
La validacioacuten linguumliacutestica del VSP-A se desarrolloacute en tres etapas combinando los procesos de validacioacuten linguumliacutestica estaacutendar y ajustada sobre los que se introdujeron algunas modificaciones Entre eacutestas se consideroacute la inclusioacuten de informantes clave que proporcionasen informacioacuten adicional a la suministrada por los traductores y la realizacioacuten de entrevistas cognitivas con grupos de nintildeos y adolescentes representantes de la poblacioacuten diana Ademaacutes siguiendo la recomendacioacuten de los autores originales no se realizoacute la retrotraduccioacuten al idioma original del instrumento (franceacutes) ni a partir de la traduccioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten francesa (versioacuten madre) ni a partir de la armonizacioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten espantildeola (versioacuten referencial)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 109
Instrumento
El Veacutecu et Santeacute Per9ue de JAdolescent(VSP-A) es un instrumento geneacuterico de CVRS disentildeado para valorar la salud percibida por parte de los joacutevenes de 11 a 17 antildeos Su origen es franceacutes y ha sido utilizado para el valorar en estudios de salud puacuteblica el estado de salud de los joacutevenes en ese paiacutes La uacuteltima versioacuten francesa consta de 37 items agrupados en diez dimensiones con valores alfa de Cronbach que oscilan entre 074 y 086 para las dimensiones que lo componen y un coeficiente de correlacioacuten intraclase (CCI) total de 072 Muestra tambieacuten una buena validez de constructo (Sapin Nimeacuteoni Khammar y cols 2005 Serra-Sutton y cOls 2006raquo La versioacuten espantildeola consta de 39 iacutetems distribuidos en nueve dimensiones bienestar psicoloacutegico vitalidad bienestar fiacutesico autoestima relacioacuten con los padres amigos y profesores actividades escolares y ocio Cuenta ademaacutes con dos moacutedulos adiciones sobre relaciones con el personal sanitario y satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual (Serra-Sutton y cols 2002 Serra-Sutton y cols 2006) La fiabilidad de las dimensiones es buena oscilando los valores alfa de Cronbach entre 069 y 092 Y la fiabilidad test-retest (CCI) entre 068 y 078 a excepcioacuten del moacutedulo de relaciones con el personal de salud (060) El desempentildeo de la escala es bueno y la validez convergente y discriminante respecto a las dimensiones de otros instrumentos de calidad de vida destinados a la misma poblacioacuten es buena (Serra-Sutton y cols 2006)
Participantes
En las traducciones y armonizaciones (de castellano de Espantildea a castellano colombiano) participaron tres filoacutelogas Dos de ellas miembros del Departamento de Linguumliacutestica de la Universidad Nacional de Colombia reaUzaron la armonizacioacuten a partir de la versioacuten original espantildeola (VOE) la tercera perteneciente a la Universidad del Norte de Barranquilla realizoacute la traduccioacuten directa a partir de la versioacuten original francesa (VOF) Como informantes clave participaron tres enfermeras estudiantes de doctorado de nacionalidad colombiana que por mouumlvos laborales eran conocedoras de las vivencias y percepciones de los nintildeos acerca de su salud En las entrevistas cognitivas participaron 32 adolescentes distribuidos en dos
110 V VAA
grupos de edad de 11 a 14 antildeos (8 varones y 8 mujeres) y de 15 a 18 antildeos (8 varones y 8 mujeres) pertenecientes a los 6 estratos socioeconoacutemicos de las ciudades de Bogotaacute y Barranquilla 10 participantes de los estratos 1 y 2 (estrato bajo) 16 participantes de los estratos 3 y 4 (estrato medio) y 6 participantes de estratos 5 y 6 (estrato alto)
Procedimiento
Etapa 1 Acuerdos entre investigadores y los autores de la versioacuten original y de la versioacuten espantildeola Los dos grupos de autores (franceacutes y espantildeol) facilitaron el instrumento original franceacutes (VOF) y la versioacuten espantildeola (VOE) del VSPA acordando a) traducir directamente la VOF y la VOE al castellano de Colombia y comparar las dos versiones b) no realizar la traduccioacuten inversa del espantildeol colombiano al franceacutes c) consultar a los informantes clave sobre las dificultades que podriacutea tener la poblacioacuten diana en la comprensioacuten de los ftems y sobre los conceptos que eacutestos pretendiacutean valorar Ademaacutes d) realizar entrevistas grupales (valoracioacuten cognoscitiva de los iacutetems) con joacutevenes de 11 a 18 antildeos para valorar el grado de comprensioacuten de los iacutetems su significado y la aplicabilidad del cuestionario
Etapa 11 Traduccioacuten directa y elaboracioacuten de la primera versioacuten consensuada (PVC) Las tres filoacutelogas reunieron los requisitos exigidos para llevar a cabo una validacioacuten linguumliacutestica (Casas Repullo y Pereira 2001 Rajmil y cols 2004) Cada una de ellas de forma independiente valoroacute la dificultad para la traduccioacuten directa (equivalencia conceptual) de cada uno de los iacutetems sobre una escala de 0-1 O (O miacutenimo grado de dificultad y 10 el mayor grado de dificultad) La filoacuteloga 1 recibioacute la VOF y las filoacutelogas 2 y 3 la VOE Las traducciones directas permitieron clasificar la informacioacuten en equivalencias tipo A 8 (81 82) Y C como se muestra en la tabla 1 Paralelamente los infonnantes clave valoraron la dificultad que tendriacutean los joacutevenes colombianos para comprender los iacutetems de la versioacuten original espantildeola del VSP-A (O miacutenima dificultad y 10 maacutexima dificultad en la comprensioacuten) e hicieron observaciones y modificaciones para mejorar la comprensioacuten de los iacutetems siendo eacutestas clasificadas en tipo A 8 (8182) Y Ccomo se presenta en la tabla 1 Las reuniones de consenso mantenidas por el grupo de investigadores permitieron obtener la PVC
Ta
bla
1 C
lasi
fica
cioacute
n d
e la
s e
qu
iva
len
cia
s d
e la
s tr
ad
ucc
ion
es
dire
ctas
y la
s m
od
ifica
cio
ne
s su
ge
rid
as
po
r los
in
form
ante
s cl
ave
Tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de la
s fi
loacutelo
gas
Equ
ival
enci
a en
tre
la tr
aduc
cioacuten
dir
ecta
de
la
VO
F y
la V
OE
E
quiv
alen
cia
tipo
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F co
inci
de c
on l
a si
ntax
is d
e la
V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po B
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de l
a V
OF
pres
enta
mod
ific
acio
nes
de l
os
iacutetem
s pa
ra
obte
ner
una
equi
vale
ncia
se
maacuten
tica
y c
once
ptua
l B
1
la
trad
ucci
oacuten
dire
cta
VO
F pr
esen
ta
cam
bios
de
ti
po
sint
aacutectic
o o
sem
aacutenti
co
resp
ecto
a V
OE
B
2
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a V
OF
intr
oduc
e as
pect
os
o ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
m
aacutes
adec
uada
s al
con
text
o co
lom
bian
o re
spec
to
ala
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
d
la V
OF
iden
tific
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ade
cU8l
co
ntex
to d
e la
pob
laci
oacuten d
iana
Equ
ival
enci
a en
tre
las
trad
ucci
ones
di
rect
as d
e la
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po A
la
s fi
loacutelo
gas
por
sepa
rado
co
inci
dier
on
en
no
hace
r m
odif
icac
ione
s de
lo
s iacutete
ms
es
de
cir
de
jar
igua
l a
la V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po
B
las
trad
ucci
ones
su
gier
en h
acer
mod
ific
acio
nes
a lo
s It
ems
y as
iacute ob
tene
r un
a eq
uiva
lenc
ia s
emaacuten
tica
y co
ncep
tual
B
l l
as t
radu
ccio
nes
supo
nen
cam
bios
de
tipo
sint
aacutectic
o o
sem
aacutentic
os
B2
la
s tr
aduc
cion
es
supo
nen
cam
bios
re
laci
onad
os c
on a
spec
tos
cult
ural
es
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
s tr
aduc
cion
es
perm
iten
ide
ntif
icar
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ad
ecua
dos
al c
onte
xto
de lo
s ni
ntildeos(
as)
y ad
oles
cent
es c
olom
bian
os
Ver
sioacuten
orig
inal
esp
antildeol
a (V
OE
) V
ersi
oacuten o
rigin
al f
ranc
esa
(VO
F)
Info
rman
tes
clav
e
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
A
Los
inf
orm
ante
s cl
ave
coin
cidi
eron
en
no
requ
erir
se i
ntro
duci
r cam
bios
es
dec
ir
deja
r ig
ual a
VO
E
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
B
los
info
rman
tes
clav
e su
gier
en
intr
oduc
ir
mod
ific
acio
nes
en
los
ltem
s pa
ra
mej
orar
su
com
pren
sioacuten
B
I iacutet
ems
con
difi
cult
ades
miacuten
imas
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o
iacutetem
s co
n ne
cesi
dad
de e
spec
ific
ar e
l se
ntid
o de
l m
ism
o B
l I
tem
s co
n ne
cesi
dad
de i
ntro
duci
r ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
maacutes
ade
cuad
as a
l co
ntex
to c
olom
bian
o
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
C
iacutetem
s no
ade
cuad
os a
l con
text
o co
lom
bian
o
~ f ~
t
Cii g Q
iexcl ~ ~ ~ g ~ 5 ~ h
112 VIIAA
Etapa 111 Entrevistas grupales con adolescentes y elaboracioacuten de la segunda versioacuten consensuada (SVC) Se realizaron 8 entrevistas grupales Cuatro grupos fueron elegidos en dos instituciones educativas de Bogotaacute y otros cuatro en dos instituciones educativas de Barranquilla Los entrevistados representaron a los diferentes estratos socioeconoacutemicos con una escolaridad entre el 511 grado de educacioacuten baacutesica y el 11 Q grado de educacioacuten secundaria Las instituciones educativas fueron elegidas intencionalmente y los participantes sistemaacuteticamente el primer y el uacuteltimo adolescente de los diferentes grados de educacioacuten Una vez seleccionadoiexcl el participante recibiacutea informacioacuten sobre el objetivo del estudio y la invitacioacuten a participar en el mismo En las entrevistas se tomoacute nota de las expresiones textuales de los participantes Todos recibieron inicialmente la PVC Debiacutean cumplimentarla y posteriormente en grupo expresar todas las inquietudes que surgieran sobre la comprensioacuten el significado de los iacutetems y las dificultades para responder a los iacutetems y las escalas de respuesta de la PVC y de la VOE Para el anaacutelisis de los datos de las entrevistas y la generacioacuten de la SVC se consideraron como criterios a) dar prioridad a las dificultades informadas por los grupos de menor edad b) considerar los contenidos de las expresiones de los entrevistados que permitieran a juicio de ellos mejorar la comprensioacuten de los iacutetems y c) valorar el grado de consenso entre sus opiniones
RESULTADOS
Los resultados de la validacioacuten linguumliacutestica se agrupan en a) los relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten y las escalas de respuesta y b) los relacionados con los 39 iacutetems distribuidos en las 9 dimensiones y los dos moacutedulos adicionales
Las puntuaciones en las traducciones directas (0middot10 puntos) de la VOF y de la VOE fueron de O puntos para los aspectos relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten Los grados de equivalencia de las traducciones directas fueron clasificadas en general como tipo B1 En la tabla 2 se presentan algunos ejemplos de las puntuaciones y equivalencias La VOE presenta dos tipos de escala tipo Likert de frecuencia e intensidad con un recorrido de 5 puntos
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 113
Tanto en las traducciones directas de las escalas de respuesta como en la consulta a informantes clave se sugirioacute modificar algunas palabras de las escalas como se muestra en la tabla 2 Otra modificacioacuten correspondioacute a la opcioacuten de respuesta ceNo tengo en la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual El cambio consistioacute en hacer maacutes visible esta opcioacuten dentro del cuestionario La opcioacuten de respuesta ccNo me han visitado de la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud se modificoacute por ceNo hemos tenido contactoraquo Estos cambios fueron refrendados por los adolescentes quienes ademaacutes insistieron en enfatizar las propuestas de traductores e informantes clave Dado que la mayoriacutea de los joacutevenes de 11 a 14 antildeos no han tenido todaviacutea relaciones sexuales sugirieron que la opcioacuten no tengo se resaltase en negrilla Las expresiones de los adolescentes sobre la ausencia de contacto con el personal de salud ( bullbull a mi nunca me visitan a la casa laquo a uno no lo visitan uno va para que lo atiendan laquoiquestes el personal de salud que viene a la escuela o se refiere al del hospitalraquo) tambieacuten apoyaron la opcioacuten de respuesta propuesta por los informantes clave ccNo hemos tenido contacto escuelahospitalraquo
En cuanto a los resultados relacionados con los 39 iacutetems el rango de puntuaciones (0-1 Opuntos) en la dificultad para la traduccioacuten directa de la VOF al espantildeol colombiano por parte de la filoacuteloga 1 se distribuyoacute de la siguiente forma diecinueve iacutetems (4871 ) valorados con O puntos de dificultad quince iacutetems (3846) con valores entre 1 y 5 puntos y cinto iacutetems (1282) con valores de 10 puntos (iacutetems 24 25 37 38 39) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el nuacutemero 24 perteneciente a la dimensioacuten de vitalidad Traducir la expresioacuten francesa ceLe moral planteaba problemas de traduccioacuten (tener la moral alta o baja el aacutenimo)
Las dos traducciones independientes (filoacutelogas 2 y 3) de la VOE al espantildeol colombiano (tabla 3) permitieron identificar 16 iacutetems (41 02) con O puntos de dificultad diecinueve iacutetem s (4871) con valores entre 1 y 4 puntos y cuatro iacutetem s (1025) con valores de 5 puntos (iacutetems 10243839) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el iacutetem 39 (ciquest Te has sentido respetadoa por el personal sanitario (meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa)raquo Ambas filoacutelogas coincidieron en usar la expresioacuten laquopersonal de salud bullbull en vez de laquopersonal sanitarioraquo Ninguacuten iacutetem alcanzoacute valores de dificultad superiores a 6 puntos
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Validez linguumlstica del cuestiona riacuteo VSP-A 107
linguumliacutestica ajustada -adjusted linguistic validation process- (Acquadro y cols 2004) Fue pensado inicialmente para validar un instrumento creado en lengua inglesa en otros contextos de habla inglesa Consta de varios pasos el grupo investigador interesado en la adaptacioacuten clarifica los conceptos a investigar hace una revisioacuten del instrumento original e identifica los iacutetems probablemente problemaacuteticos se discuten con los autores del instrumento los cambios a introducir creando una versioacuten preliminar que se valora con representantes de la poblacioacuten diana Finalmente se toma una decisioacuten consensuada entre los investigadores y los autores de las versiones original y adaptada o referencial (Acquadro y cols 2004) Tambieacuten para la adaptacioacuten de un cuestionario a un nuevo paiacutes (por ejemplo Colombia) a partir de una adaptacioacuten ya existente en el mismo idioma (por ejemplo Espantildea) el MAPI propone que una vez se haya consensuado la versioacuten adaptada a partir de la versioacuten referencial se realice una retrotraduccioacuten de los iacutetems modificados al idioma original en el que se disentildeoacute el instrumento (Acquadro y cols 2004)
Por otro lado y paralelamente a las discusiones metodoloacutegicas sobre los meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica de instrumentos otros investigadores han recurrido a diferentes meacutetodos cualitativos como por ejemplo las entrevistas cognitivas para valorar el significado de las respuestas de los sujetos a las cuestiones que plantean los cuestionarios de medida de la salud y para estimar si investigadores y poblacioacuten diana comparten los mismos conceptos sobre esta medidas (Barofsky 2003) Estos estudios aportan datos profundos y sustanciales que van mucho maacutes allaacute de las sugerencias que se obtienen en la fase de interpretabilidad de un cuestionario que se realiza con el proceso estaacutendar de validacioacuten linguumliacutestica (veacutease por ejemplo Paterson (2004)
Los instrumentos que valoran 1a CVRS de nintildeos(as) y adolescentes se han creado en paiacuteses como Estados Unidos de Ameacuterica Reino Unido Francia etc No tenemos constancia de instrumentos desarrollados en paiacuteses de habla hispana En Espantildea han sido adaptados siete instrumentos AUQUEI CHIP-AECHIP-CE KINDL VSPA QUALlN YQOL-S CHQ-PF50 (pane y cols 2006) yen otro maacutes el KIDSCREEN un equipo de investigadores espantildeoles ha participado en su desarrollo como parte de un proyecto europeo
108 V VAA
(Ravens-Sieberer Gosch Rajmil y cols 2005) Otros pafses de habla hispana que cuentan con instrumentos adaptados son Meacutexico y Argentina con el CHAO The Dartmouth COOP y el KIN DL (Verdugo y Sabeh 2002 Velarde y Aacutevila 2002 Proquolid 2006) Tambieacuten grupos de investigadores en Chile y Colombia estaacuten llevando a cabo procesos de adaptacioacuten del KIDSCREEN (Kidscreen Group 2006) Son pocos o ninguno por tanto los instrumentos disponibles en diversos paiacuteses iberoamericanos para evaluar la calidad de vida de los maacutes joacutevenes En el caso de Colombia en particular la incorporacioacuten de medidas que valoren las percepciones que tienen los nintildeos(as) y joacutevenes sobre la salud y su calidad de vida resulta de gran intereacutes debido a que durante las uacuteltimas deacutecadas se estaacuten desarrollando programas para incrementar la supervivencia de la pOblacioacuten menor de 5 antildeos y para mejorar la salud Usica psicoloacutegica y social en nintildeos y joacutevenes en edad escolar (Secretariacutea de Salud de Bogotaacute 2005 Florez-Alarcoacuten 2005)
Dado que no existe en Colombia un instrumento de estas caracteriacutesticas y resultariacutea de utilidad para evaluar los resultados de los programas mencionados el objetivo del presente estudio ha consistido en validar linguumliacutesticamente la versioacuten espantildeola del VSP-A para su aplicacioacuten en Colombia
MEacuteTODO
La validacioacuten linguumliacutestica del VSP-A se desarrolloacute en tres etapas combinando los procesos de validacioacuten linguumliacutestica estaacutendar y ajustada sobre los que se introdujeron algunas modificaciones Entre eacutestas se consideroacute la inclusioacuten de informantes clave que proporcionasen informacioacuten adicional a la suministrada por los traductores y la realizacioacuten de entrevistas cognitivas con grupos de nintildeos y adolescentes representantes de la poblacioacuten diana Ademaacutes siguiendo la recomendacioacuten de los autores originales no se realizoacute la retrotraduccioacuten al idioma original del instrumento (franceacutes) ni a partir de la traduccioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten francesa (versioacuten madre) ni a partir de la armonizacioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten espantildeola (versioacuten referencial)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 109
Instrumento
El Veacutecu et Santeacute Per9ue de JAdolescent(VSP-A) es un instrumento geneacuterico de CVRS disentildeado para valorar la salud percibida por parte de los joacutevenes de 11 a 17 antildeos Su origen es franceacutes y ha sido utilizado para el valorar en estudios de salud puacuteblica el estado de salud de los joacutevenes en ese paiacutes La uacuteltima versioacuten francesa consta de 37 items agrupados en diez dimensiones con valores alfa de Cronbach que oscilan entre 074 y 086 para las dimensiones que lo componen y un coeficiente de correlacioacuten intraclase (CCI) total de 072 Muestra tambieacuten una buena validez de constructo (Sapin Nimeacuteoni Khammar y cols 2005 Serra-Sutton y cOls 2006raquo La versioacuten espantildeola consta de 39 iacutetems distribuidos en nueve dimensiones bienestar psicoloacutegico vitalidad bienestar fiacutesico autoestima relacioacuten con los padres amigos y profesores actividades escolares y ocio Cuenta ademaacutes con dos moacutedulos adiciones sobre relaciones con el personal sanitario y satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual (Serra-Sutton y cols 2002 Serra-Sutton y cols 2006) La fiabilidad de las dimensiones es buena oscilando los valores alfa de Cronbach entre 069 y 092 Y la fiabilidad test-retest (CCI) entre 068 y 078 a excepcioacuten del moacutedulo de relaciones con el personal de salud (060) El desempentildeo de la escala es bueno y la validez convergente y discriminante respecto a las dimensiones de otros instrumentos de calidad de vida destinados a la misma poblacioacuten es buena (Serra-Sutton y cols 2006)
Participantes
En las traducciones y armonizaciones (de castellano de Espantildea a castellano colombiano) participaron tres filoacutelogas Dos de ellas miembros del Departamento de Linguumliacutestica de la Universidad Nacional de Colombia reaUzaron la armonizacioacuten a partir de la versioacuten original espantildeola (VOE) la tercera perteneciente a la Universidad del Norte de Barranquilla realizoacute la traduccioacuten directa a partir de la versioacuten original francesa (VOF) Como informantes clave participaron tres enfermeras estudiantes de doctorado de nacionalidad colombiana que por mouumlvos laborales eran conocedoras de las vivencias y percepciones de los nintildeos acerca de su salud En las entrevistas cognitivas participaron 32 adolescentes distribuidos en dos
110 V VAA
grupos de edad de 11 a 14 antildeos (8 varones y 8 mujeres) y de 15 a 18 antildeos (8 varones y 8 mujeres) pertenecientes a los 6 estratos socioeconoacutemicos de las ciudades de Bogotaacute y Barranquilla 10 participantes de los estratos 1 y 2 (estrato bajo) 16 participantes de los estratos 3 y 4 (estrato medio) y 6 participantes de estratos 5 y 6 (estrato alto)
Procedimiento
Etapa 1 Acuerdos entre investigadores y los autores de la versioacuten original y de la versioacuten espantildeola Los dos grupos de autores (franceacutes y espantildeol) facilitaron el instrumento original franceacutes (VOF) y la versioacuten espantildeola (VOE) del VSPA acordando a) traducir directamente la VOF y la VOE al castellano de Colombia y comparar las dos versiones b) no realizar la traduccioacuten inversa del espantildeol colombiano al franceacutes c) consultar a los informantes clave sobre las dificultades que podriacutea tener la poblacioacuten diana en la comprensioacuten de los ftems y sobre los conceptos que eacutestos pretendiacutean valorar Ademaacutes d) realizar entrevistas grupales (valoracioacuten cognoscitiva de los iacutetems) con joacutevenes de 11 a 18 antildeos para valorar el grado de comprensioacuten de los iacutetems su significado y la aplicabilidad del cuestionario
Etapa 11 Traduccioacuten directa y elaboracioacuten de la primera versioacuten consensuada (PVC) Las tres filoacutelogas reunieron los requisitos exigidos para llevar a cabo una validacioacuten linguumliacutestica (Casas Repullo y Pereira 2001 Rajmil y cols 2004) Cada una de ellas de forma independiente valoroacute la dificultad para la traduccioacuten directa (equivalencia conceptual) de cada uno de los iacutetems sobre una escala de 0-1 O (O miacutenimo grado de dificultad y 10 el mayor grado de dificultad) La filoacuteloga 1 recibioacute la VOF y las filoacutelogas 2 y 3 la VOE Las traducciones directas permitieron clasificar la informacioacuten en equivalencias tipo A 8 (81 82) Y C como se muestra en la tabla 1 Paralelamente los infonnantes clave valoraron la dificultad que tendriacutean los joacutevenes colombianos para comprender los iacutetems de la versioacuten original espantildeola del VSP-A (O miacutenima dificultad y 10 maacutexima dificultad en la comprensioacuten) e hicieron observaciones y modificaciones para mejorar la comprensioacuten de los iacutetems siendo eacutestas clasificadas en tipo A 8 (8182) Y Ccomo se presenta en la tabla 1 Las reuniones de consenso mantenidas por el grupo de investigadores permitieron obtener la PVC
Ta
bla
1 C
lasi
fica
cioacute
n d
e la
s e
qu
iva
len
cia
s d
e la
s tr
ad
ucc
ion
es
dire
ctas
y la
s m
od
ifica
cio
ne
s su
ge
rid
as
po
r los
in
form
ante
s cl
ave
Tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de la
s fi
loacutelo
gas
Equ
ival
enci
a en
tre
la tr
aduc
cioacuten
dir
ecta
de
la
VO
F y
la V
OE
E
quiv
alen
cia
tipo
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F co
inci
de c
on l
a si
ntax
is d
e la
V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po B
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de l
a V
OF
pres
enta
mod
ific
acio
nes
de l
os
iacutetem
s pa
ra
obte
ner
una
equi
vale
ncia
se
maacuten
tica
y c
once
ptua
l B
1
la
trad
ucci
oacuten
dire
cta
VO
F pr
esen
ta
cam
bios
de
ti
po
sint
aacutectic
o o
sem
aacutenti
co
resp
ecto
a V
OE
B
2
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a V
OF
intr
oduc
e as
pect
os
o ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
m
aacutes
adec
uada
s al
con
text
o co
lom
bian
o re
spec
to
ala
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
d
la V
OF
iden
tific
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ade
cU8l
co
ntex
to d
e la
pob
laci
oacuten d
iana
Equ
ival
enci
a en
tre
las
trad
ucci
ones
di
rect
as d
e la
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po A
la
s fi
loacutelo
gas
por
sepa
rado
co
inci
dier
on
en
no
hace
r m
odif
icac
ione
s de
lo
s iacutete
ms
es
de
cir
de
jar
igua
l a
la V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po
B
las
trad
ucci
ones
su
gier
en h
acer
mod
ific
acio
nes
a lo
s It
ems
y as
iacute ob
tene
r un
a eq
uiva
lenc
ia s
emaacuten
tica
y co
ncep
tual
B
l l
as t
radu
ccio
nes
supo
nen
cam
bios
de
tipo
sint
aacutectic
o o
sem
aacutentic
os
B2
la
s tr
aduc
cion
es
supo
nen
cam
bios
re
laci
onad
os c
on a
spec
tos
cult
ural
es
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
s tr
aduc
cion
es
perm
iten
ide
ntif
icar
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ad
ecua
dos
al c
onte
xto
de lo
s ni
ntildeos(
as)
y ad
oles
cent
es c
olom
bian
os
Ver
sioacuten
orig
inal
esp
antildeol
a (V
OE
) V
ersi
oacuten o
rigin
al f
ranc
esa
(VO
F)
Info
rman
tes
clav
e
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
A
Los
inf
orm
ante
s cl
ave
coin
cidi
eron
en
no
requ
erir
se i
ntro
duci
r cam
bios
es
dec
ir
deja
r ig
ual a
VO
E
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
B
los
info
rman
tes
clav
e su
gier
en
intr
oduc
ir
mod
ific
acio
nes
en
los
ltem
s pa
ra
mej
orar
su
com
pren
sioacuten
B
I iacutet
ems
con
difi
cult
ades
miacuten
imas
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o
iacutetem
s co
n ne
cesi
dad
de e
spec
ific
ar e
l se
ntid
o de
l m
ism
o B
l I
tem
s co
n ne
cesi
dad
de i
ntro
duci
r ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
maacutes
ade
cuad
as a
l co
ntex
to c
olom
bian
o
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
C
iacutetem
s no
ade
cuad
os a
l con
text
o co
lom
bian
o
~ f ~
t
Cii g Q
iexcl ~ ~ ~ g ~ 5 ~ h
112 VIIAA
Etapa 111 Entrevistas grupales con adolescentes y elaboracioacuten de la segunda versioacuten consensuada (SVC) Se realizaron 8 entrevistas grupales Cuatro grupos fueron elegidos en dos instituciones educativas de Bogotaacute y otros cuatro en dos instituciones educativas de Barranquilla Los entrevistados representaron a los diferentes estratos socioeconoacutemicos con una escolaridad entre el 511 grado de educacioacuten baacutesica y el 11 Q grado de educacioacuten secundaria Las instituciones educativas fueron elegidas intencionalmente y los participantes sistemaacuteticamente el primer y el uacuteltimo adolescente de los diferentes grados de educacioacuten Una vez seleccionadoiexcl el participante recibiacutea informacioacuten sobre el objetivo del estudio y la invitacioacuten a participar en el mismo En las entrevistas se tomoacute nota de las expresiones textuales de los participantes Todos recibieron inicialmente la PVC Debiacutean cumplimentarla y posteriormente en grupo expresar todas las inquietudes que surgieran sobre la comprensioacuten el significado de los iacutetems y las dificultades para responder a los iacutetems y las escalas de respuesta de la PVC y de la VOE Para el anaacutelisis de los datos de las entrevistas y la generacioacuten de la SVC se consideraron como criterios a) dar prioridad a las dificultades informadas por los grupos de menor edad b) considerar los contenidos de las expresiones de los entrevistados que permitieran a juicio de ellos mejorar la comprensioacuten de los iacutetems y c) valorar el grado de consenso entre sus opiniones
RESULTADOS
Los resultados de la validacioacuten linguumliacutestica se agrupan en a) los relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten y las escalas de respuesta y b) los relacionados con los 39 iacutetems distribuidos en las 9 dimensiones y los dos moacutedulos adicionales
Las puntuaciones en las traducciones directas (0middot10 puntos) de la VOF y de la VOE fueron de O puntos para los aspectos relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten Los grados de equivalencia de las traducciones directas fueron clasificadas en general como tipo B1 En la tabla 2 se presentan algunos ejemplos de las puntuaciones y equivalencias La VOE presenta dos tipos de escala tipo Likert de frecuencia e intensidad con un recorrido de 5 puntos
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 113
Tanto en las traducciones directas de las escalas de respuesta como en la consulta a informantes clave se sugirioacute modificar algunas palabras de las escalas como se muestra en la tabla 2 Otra modificacioacuten correspondioacute a la opcioacuten de respuesta ceNo tengo en la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual El cambio consistioacute en hacer maacutes visible esta opcioacuten dentro del cuestionario La opcioacuten de respuesta ccNo me han visitado de la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud se modificoacute por ceNo hemos tenido contactoraquo Estos cambios fueron refrendados por los adolescentes quienes ademaacutes insistieron en enfatizar las propuestas de traductores e informantes clave Dado que la mayoriacutea de los joacutevenes de 11 a 14 antildeos no han tenido todaviacutea relaciones sexuales sugirieron que la opcioacuten no tengo se resaltase en negrilla Las expresiones de los adolescentes sobre la ausencia de contacto con el personal de salud ( bullbull a mi nunca me visitan a la casa laquo a uno no lo visitan uno va para que lo atiendan laquoiquestes el personal de salud que viene a la escuela o se refiere al del hospitalraquo) tambieacuten apoyaron la opcioacuten de respuesta propuesta por los informantes clave ccNo hemos tenido contacto escuelahospitalraquo
En cuanto a los resultados relacionados con los 39 iacutetems el rango de puntuaciones (0-1 Opuntos) en la dificultad para la traduccioacuten directa de la VOF al espantildeol colombiano por parte de la filoacuteloga 1 se distribuyoacute de la siguiente forma diecinueve iacutetems (4871 ) valorados con O puntos de dificultad quince iacutetems (3846) con valores entre 1 y 5 puntos y cinto iacutetems (1282) con valores de 10 puntos (iacutetems 24 25 37 38 39) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el nuacutemero 24 perteneciente a la dimensioacuten de vitalidad Traducir la expresioacuten francesa ceLe moral planteaba problemas de traduccioacuten (tener la moral alta o baja el aacutenimo)
Las dos traducciones independientes (filoacutelogas 2 y 3) de la VOE al espantildeol colombiano (tabla 3) permitieron identificar 16 iacutetems (41 02) con O puntos de dificultad diecinueve iacutetem s (4871) con valores entre 1 y 4 puntos y cuatro iacutetem s (1025) con valores de 5 puntos (iacutetems 10243839) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el iacutetem 39 (ciquest Te has sentido respetadoa por el personal sanitario (meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa)raquo Ambas filoacutelogas coincidieron en usar la expresioacuten laquopersonal de salud bullbull en vez de laquopersonal sanitarioraquo Ninguacuten iacutetem alcanzoacute valores de dificultad superiores a 6 puntos
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
108 V VAA
(Ravens-Sieberer Gosch Rajmil y cols 2005) Otros pafses de habla hispana que cuentan con instrumentos adaptados son Meacutexico y Argentina con el CHAO The Dartmouth COOP y el KIN DL (Verdugo y Sabeh 2002 Velarde y Aacutevila 2002 Proquolid 2006) Tambieacuten grupos de investigadores en Chile y Colombia estaacuten llevando a cabo procesos de adaptacioacuten del KIDSCREEN (Kidscreen Group 2006) Son pocos o ninguno por tanto los instrumentos disponibles en diversos paiacuteses iberoamericanos para evaluar la calidad de vida de los maacutes joacutevenes En el caso de Colombia en particular la incorporacioacuten de medidas que valoren las percepciones que tienen los nintildeos(as) y joacutevenes sobre la salud y su calidad de vida resulta de gran intereacutes debido a que durante las uacuteltimas deacutecadas se estaacuten desarrollando programas para incrementar la supervivencia de la pOblacioacuten menor de 5 antildeos y para mejorar la salud Usica psicoloacutegica y social en nintildeos y joacutevenes en edad escolar (Secretariacutea de Salud de Bogotaacute 2005 Florez-Alarcoacuten 2005)
Dado que no existe en Colombia un instrumento de estas caracteriacutesticas y resultariacutea de utilidad para evaluar los resultados de los programas mencionados el objetivo del presente estudio ha consistido en validar linguumliacutesticamente la versioacuten espantildeola del VSP-A para su aplicacioacuten en Colombia
MEacuteTODO
La validacioacuten linguumliacutestica del VSP-A se desarrolloacute en tres etapas combinando los procesos de validacioacuten linguumliacutestica estaacutendar y ajustada sobre los que se introdujeron algunas modificaciones Entre eacutestas se consideroacute la inclusioacuten de informantes clave que proporcionasen informacioacuten adicional a la suministrada por los traductores y la realizacioacuten de entrevistas cognitivas con grupos de nintildeos y adolescentes representantes de la poblacioacuten diana Ademaacutes siguiendo la recomendacioacuten de los autores originales no se realizoacute la retrotraduccioacuten al idioma original del instrumento (franceacutes) ni a partir de la traduccioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten francesa (versioacuten madre) ni a partir de la armonizacioacuten colombiana efectuada a partir de la versioacuten espantildeola (versioacuten referencial)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 109
Instrumento
El Veacutecu et Santeacute Per9ue de JAdolescent(VSP-A) es un instrumento geneacuterico de CVRS disentildeado para valorar la salud percibida por parte de los joacutevenes de 11 a 17 antildeos Su origen es franceacutes y ha sido utilizado para el valorar en estudios de salud puacuteblica el estado de salud de los joacutevenes en ese paiacutes La uacuteltima versioacuten francesa consta de 37 items agrupados en diez dimensiones con valores alfa de Cronbach que oscilan entre 074 y 086 para las dimensiones que lo componen y un coeficiente de correlacioacuten intraclase (CCI) total de 072 Muestra tambieacuten una buena validez de constructo (Sapin Nimeacuteoni Khammar y cols 2005 Serra-Sutton y cOls 2006raquo La versioacuten espantildeola consta de 39 iacutetems distribuidos en nueve dimensiones bienestar psicoloacutegico vitalidad bienestar fiacutesico autoestima relacioacuten con los padres amigos y profesores actividades escolares y ocio Cuenta ademaacutes con dos moacutedulos adiciones sobre relaciones con el personal sanitario y satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual (Serra-Sutton y cols 2002 Serra-Sutton y cols 2006) La fiabilidad de las dimensiones es buena oscilando los valores alfa de Cronbach entre 069 y 092 Y la fiabilidad test-retest (CCI) entre 068 y 078 a excepcioacuten del moacutedulo de relaciones con el personal de salud (060) El desempentildeo de la escala es bueno y la validez convergente y discriminante respecto a las dimensiones de otros instrumentos de calidad de vida destinados a la misma poblacioacuten es buena (Serra-Sutton y cols 2006)
Participantes
En las traducciones y armonizaciones (de castellano de Espantildea a castellano colombiano) participaron tres filoacutelogas Dos de ellas miembros del Departamento de Linguumliacutestica de la Universidad Nacional de Colombia reaUzaron la armonizacioacuten a partir de la versioacuten original espantildeola (VOE) la tercera perteneciente a la Universidad del Norte de Barranquilla realizoacute la traduccioacuten directa a partir de la versioacuten original francesa (VOF) Como informantes clave participaron tres enfermeras estudiantes de doctorado de nacionalidad colombiana que por mouumlvos laborales eran conocedoras de las vivencias y percepciones de los nintildeos acerca de su salud En las entrevistas cognitivas participaron 32 adolescentes distribuidos en dos
110 V VAA
grupos de edad de 11 a 14 antildeos (8 varones y 8 mujeres) y de 15 a 18 antildeos (8 varones y 8 mujeres) pertenecientes a los 6 estratos socioeconoacutemicos de las ciudades de Bogotaacute y Barranquilla 10 participantes de los estratos 1 y 2 (estrato bajo) 16 participantes de los estratos 3 y 4 (estrato medio) y 6 participantes de estratos 5 y 6 (estrato alto)
Procedimiento
Etapa 1 Acuerdos entre investigadores y los autores de la versioacuten original y de la versioacuten espantildeola Los dos grupos de autores (franceacutes y espantildeol) facilitaron el instrumento original franceacutes (VOF) y la versioacuten espantildeola (VOE) del VSPA acordando a) traducir directamente la VOF y la VOE al castellano de Colombia y comparar las dos versiones b) no realizar la traduccioacuten inversa del espantildeol colombiano al franceacutes c) consultar a los informantes clave sobre las dificultades que podriacutea tener la poblacioacuten diana en la comprensioacuten de los ftems y sobre los conceptos que eacutestos pretendiacutean valorar Ademaacutes d) realizar entrevistas grupales (valoracioacuten cognoscitiva de los iacutetems) con joacutevenes de 11 a 18 antildeos para valorar el grado de comprensioacuten de los iacutetems su significado y la aplicabilidad del cuestionario
Etapa 11 Traduccioacuten directa y elaboracioacuten de la primera versioacuten consensuada (PVC) Las tres filoacutelogas reunieron los requisitos exigidos para llevar a cabo una validacioacuten linguumliacutestica (Casas Repullo y Pereira 2001 Rajmil y cols 2004) Cada una de ellas de forma independiente valoroacute la dificultad para la traduccioacuten directa (equivalencia conceptual) de cada uno de los iacutetems sobre una escala de 0-1 O (O miacutenimo grado de dificultad y 10 el mayor grado de dificultad) La filoacuteloga 1 recibioacute la VOF y las filoacutelogas 2 y 3 la VOE Las traducciones directas permitieron clasificar la informacioacuten en equivalencias tipo A 8 (81 82) Y C como se muestra en la tabla 1 Paralelamente los infonnantes clave valoraron la dificultad que tendriacutean los joacutevenes colombianos para comprender los iacutetems de la versioacuten original espantildeola del VSP-A (O miacutenima dificultad y 10 maacutexima dificultad en la comprensioacuten) e hicieron observaciones y modificaciones para mejorar la comprensioacuten de los iacutetems siendo eacutestas clasificadas en tipo A 8 (8182) Y Ccomo se presenta en la tabla 1 Las reuniones de consenso mantenidas por el grupo de investigadores permitieron obtener la PVC
Ta
bla
1 C
lasi
fica
cioacute
n d
e la
s e
qu
iva
len
cia
s d
e la
s tr
ad
ucc
ion
es
dire
ctas
y la
s m
od
ifica
cio
ne
s su
ge
rid
as
po
r los
in
form
ante
s cl
ave
Tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de la
s fi
loacutelo
gas
Equ
ival
enci
a en
tre
la tr
aduc
cioacuten
dir
ecta
de
la
VO
F y
la V
OE
E
quiv
alen
cia
tipo
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F co
inci
de c
on l
a si
ntax
is d
e la
V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po B
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de l
a V
OF
pres
enta
mod
ific
acio
nes
de l
os
iacutetem
s pa
ra
obte
ner
una
equi
vale
ncia
se
maacuten
tica
y c
once
ptua
l B
1
la
trad
ucci
oacuten
dire
cta
VO
F pr
esen
ta
cam
bios
de
ti
po
sint
aacutectic
o o
sem
aacutenti
co
resp
ecto
a V
OE
B
2
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a V
OF
intr
oduc
e as
pect
os
o ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
m
aacutes
adec
uada
s al
con
text
o co
lom
bian
o re
spec
to
ala
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
d
la V
OF
iden
tific
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ade
cU8l
co
ntex
to d
e la
pob
laci
oacuten d
iana
Equ
ival
enci
a en
tre
las
trad
ucci
ones
di
rect
as d
e la
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po A
la
s fi
loacutelo
gas
por
sepa
rado
co
inci
dier
on
en
no
hace
r m
odif
icac
ione
s de
lo
s iacutete
ms
es
de
cir
de
jar
igua
l a
la V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po
B
las
trad
ucci
ones
su
gier
en h
acer
mod
ific
acio
nes
a lo
s It
ems
y as
iacute ob
tene
r un
a eq
uiva
lenc
ia s
emaacuten
tica
y co
ncep
tual
B
l l
as t
radu
ccio
nes
supo
nen
cam
bios
de
tipo
sint
aacutectic
o o
sem
aacutentic
os
B2
la
s tr
aduc
cion
es
supo
nen
cam
bios
re
laci
onad
os c
on a
spec
tos
cult
ural
es
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
s tr
aduc
cion
es
perm
iten
ide
ntif
icar
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ad
ecua
dos
al c
onte
xto
de lo
s ni
ntildeos(
as)
y ad
oles
cent
es c
olom
bian
os
Ver
sioacuten
orig
inal
esp
antildeol
a (V
OE
) V
ersi
oacuten o
rigin
al f
ranc
esa
(VO
F)
Info
rman
tes
clav
e
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
A
Los
inf
orm
ante
s cl
ave
coin
cidi
eron
en
no
requ
erir
se i
ntro
duci
r cam
bios
es
dec
ir
deja
r ig
ual a
VO
E
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
B
los
info
rman
tes
clav
e su
gier
en
intr
oduc
ir
mod
ific
acio
nes
en
los
ltem
s pa
ra
mej
orar
su
com
pren
sioacuten
B
I iacutet
ems
con
difi
cult
ades
miacuten
imas
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o
iacutetem
s co
n ne
cesi
dad
de e
spec
ific
ar e
l se
ntid
o de
l m
ism
o B
l I
tem
s co
n ne
cesi
dad
de i
ntro
duci
r ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
maacutes
ade
cuad
as a
l co
ntex
to c
olom
bian
o
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
C
iacutetem
s no
ade
cuad
os a
l con
text
o co
lom
bian
o
~ f ~
t
Cii g Q
iexcl ~ ~ ~ g ~ 5 ~ h
112 VIIAA
Etapa 111 Entrevistas grupales con adolescentes y elaboracioacuten de la segunda versioacuten consensuada (SVC) Se realizaron 8 entrevistas grupales Cuatro grupos fueron elegidos en dos instituciones educativas de Bogotaacute y otros cuatro en dos instituciones educativas de Barranquilla Los entrevistados representaron a los diferentes estratos socioeconoacutemicos con una escolaridad entre el 511 grado de educacioacuten baacutesica y el 11 Q grado de educacioacuten secundaria Las instituciones educativas fueron elegidas intencionalmente y los participantes sistemaacuteticamente el primer y el uacuteltimo adolescente de los diferentes grados de educacioacuten Una vez seleccionadoiexcl el participante recibiacutea informacioacuten sobre el objetivo del estudio y la invitacioacuten a participar en el mismo En las entrevistas se tomoacute nota de las expresiones textuales de los participantes Todos recibieron inicialmente la PVC Debiacutean cumplimentarla y posteriormente en grupo expresar todas las inquietudes que surgieran sobre la comprensioacuten el significado de los iacutetems y las dificultades para responder a los iacutetems y las escalas de respuesta de la PVC y de la VOE Para el anaacutelisis de los datos de las entrevistas y la generacioacuten de la SVC se consideraron como criterios a) dar prioridad a las dificultades informadas por los grupos de menor edad b) considerar los contenidos de las expresiones de los entrevistados que permitieran a juicio de ellos mejorar la comprensioacuten de los iacutetems y c) valorar el grado de consenso entre sus opiniones
RESULTADOS
Los resultados de la validacioacuten linguumliacutestica se agrupan en a) los relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten y las escalas de respuesta y b) los relacionados con los 39 iacutetems distribuidos en las 9 dimensiones y los dos moacutedulos adicionales
Las puntuaciones en las traducciones directas (0middot10 puntos) de la VOF y de la VOE fueron de O puntos para los aspectos relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten Los grados de equivalencia de las traducciones directas fueron clasificadas en general como tipo B1 En la tabla 2 se presentan algunos ejemplos de las puntuaciones y equivalencias La VOE presenta dos tipos de escala tipo Likert de frecuencia e intensidad con un recorrido de 5 puntos
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 113
Tanto en las traducciones directas de las escalas de respuesta como en la consulta a informantes clave se sugirioacute modificar algunas palabras de las escalas como se muestra en la tabla 2 Otra modificacioacuten correspondioacute a la opcioacuten de respuesta ceNo tengo en la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual El cambio consistioacute en hacer maacutes visible esta opcioacuten dentro del cuestionario La opcioacuten de respuesta ccNo me han visitado de la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud se modificoacute por ceNo hemos tenido contactoraquo Estos cambios fueron refrendados por los adolescentes quienes ademaacutes insistieron en enfatizar las propuestas de traductores e informantes clave Dado que la mayoriacutea de los joacutevenes de 11 a 14 antildeos no han tenido todaviacutea relaciones sexuales sugirieron que la opcioacuten no tengo se resaltase en negrilla Las expresiones de los adolescentes sobre la ausencia de contacto con el personal de salud ( bullbull a mi nunca me visitan a la casa laquo a uno no lo visitan uno va para que lo atiendan laquoiquestes el personal de salud que viene a la escuela o se refiere al del hospitalraquo) tambieacuten apoyaron la opcioacuten de respuesta propuesta por los informantes clave ccNo hemos tenido contacto escuelahospitalraquo
En cuanto a los resultados relacionados con los 39 iacutetems el rango de puntuaciones (0-1 Opuntos) en la dificultad para la traduccioacuten directa de la VOF al espantildeol colombiano por parte de la filoacuteloga 1 se distribuyoacute de la siguiente forma diecinueve iacutetems (4871 ) valorados con O puntos de dificultad quince iacutetems (3846) con valores entre 1 y 5 puntos y cinto iacutetems (1282) con valores de 10 puntos (iacutetems 24 25 37 38 39) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el nuacutemero 24 perteneciente a la dimensioacuten de vitalidad Traducir la expresioacuten francesa ceLe moral planteaba problemas de traduccioacuten (tener la moral alta o baja el aacutenimo)
Las dos traducciones independientes (filoacutelogas 2 y 3) de la VOE al espantildeol colombiano (tabla 3) permitieron identificar 16 iacutetems (41 02) con O puntos de dificultad diecinueve iacutetem s (4871) con valores entre 1 y 4 puntos y cuatro iacutetem s (1025) con valores de 5 puntos (iacutetems 10243839) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el iacutetem 39 (ciquest Te has sentido respetadoa por el personal sanitario (meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa)raquo Ambas filoacutelogas coincidieron en usar la expresioacuten laquopersonal de salud bullbull en vez de laquopersonal sanitarioraquo Ninguacuten iacutetem alcanzoacute valores de dificultad superiores a 6 puntos
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 109
Instrumento
El Veacutecu et Santeacute Per9ue de JAdolescent(VSP-A) es un instrumento geneacuterico de CVRS disentildeado para valorar la salud percibida por parte de los joacutevenes de 11 a 17 antildeos Su origen es franceacutes y ha sido utilizado para el valorar en estudios de salud puacuteblica el estado de salud de los joacutevenes en ese paiacutes La uacuteltima versioacuten francesa consta de 37 items agrupados en diez dimensiones con valores alfa de Cronbach que oscilan entre 074 y 086 para las dimensiones que lo componen y un coeficiente de correlacioacuten intraclase (CCI) total de 072 Muestra tambieacuten una buena validez de constructo (Sapin Nimeacuteoni Khammar y cols 2005 Serra-Sutton y cOls 2006raquo La versioacuten espantildeola consta de 39 iacutetems distribuidos en nueve dimensiones bienestar psicoloacutegico vitalidad bienestar fiacutesico autoestima relacioacuten con los padres amigos y profesores actividades escolares y ocio Cuenta ademaacutes con dos moacutedulos adiciones sobre relaciones con el personal sanitario y satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual (Serra-Sutton y cols 2002 Serra-Sutton y cols 2006) La fiabilidad de las dimensiones es buena oscilando los valores alfa de Cronbach entre 069 y 092 Y la fiabilidad test-retest (CCI) entre 068 y 078 a excepcioacuten del moacutedulo de relaciones con el personal de salud (060) El desempentildeo de la escala es bueno y la validez convergente y discriminante respecto a las dimensiones de otros instrumentos de calidad de vida destinados a la misma poblacioacuten es buena (Serra-Sutton y cols 2006)
Participantes
En las traducciones y armonizaciones (de castellano de Espantildea a castellano colombiano) participaron tres filoacutelogas Dos de ellas miembros del Departamento de Linguumliacutestica de la Universidad Nacional de Colombia reaUzaron la armonizacioacuten a partir de la versioacuten original espantildeola (VOE) la tercera perteneciente a la Universidad del Norte de Barranquilla realizoacute la traduccioacuten directa a partir de la versioacuten original francesa (VOF) Como informantes clave participaron tres enfermeras estudiantes de doctorado de nacionalidad colombiana que por mouumlvos laborales eran conocedoras de las vivencias y percepciones de los nintildeos acerca de su salud En las entrevistas cognitivas participaron 32 adolescentes distribuidos en dos
110 V VAA
grupos de edad de 11 a 14 antildeos (8 varones y 8 mujeres) y de 15 a 18 antildeos (8 varones y 8 mujeres) pertenecientes a los 6 estratos socioeconoacutemicos de las ciudades de Bogotaacute y Barranquilla 10 participantes de los estratos 1 y 2 (estrato bajo) 16 participantes de los estratos 3 y 4 (estrato medio) y 6 participantes de estratos 5 y 6 (estrato alto)
Procedimiento
Etapa 1 Acuerdos entre investigadores y los autores de la versioacuten original y de la versioacuten espantildeola Los dos grupos de autores (franceacutes y espantildeol) facilitaron el instrumento original franceacutes (VOF) y la versioacuten espantildeola (VOE) del VSPA acordando a) traducir directamente la VOF y la VOE al castellano de Colombia y comparar las dos versiones b) no realizar la traduccioacuten inversa del espantildeol colombiano al franceacutes c) consultar a los informantes clave sobre las dificultades que podriacutea tener la poblacioacuten diana en la comprensioacuten de los ftems y sobre los conceptos que eacutestos pretendiacutean valorar Ademaacutes d) realizar entrevistas grupales (valoracioacuten cognoscitiva de los iacutetems) con joacutevenes de 11 a 18 antildeos para valorar el grado de comprensioacuten de los iacutetems su significado y la aplicabilidad del cuestionario
Etapa 11 Traduccioacuten directa y elaboracioacuten de la primera versioacuten consensuada (PVC) Las tres filoacutelogas reunieron los requisitos exigidos para llevar a cabo una validacioacuten linguumliacutestica (Casas Repullo y Pereira 2001 Rajmil y cols 2004) Cada una de ellas de forma independiente valoroacute la dificultad para la traduccioacuten directa (equivalencia conceptual) de cada uno de los iacutetems sobre una escala de 0-1 O (O miacutenimo grado de dificultad y 10 el mayor grado de dificultad) La filoacuteloga 1 recibioacute la VOF y las filoacutelogas 2 y 3 la VOE Las traducciones directas permitieron clasificar la informacioacuten en equivalencias tipo A 8 (81 82) Y C como se muestra en la tabla 1 Paralelamente los infonnantes clave valoraron la dificultad que tendriacutean los joacutevenes colombianos para comprender los iacutetems de la versioacuten original espantildeola del VSP-A (O miacutenima dificultad y 10 maacutexima dificultad en la comprensioacuten) e hicieron observaciones y modificaciones para mejorar la comprensioacuten de los iacutetems siendo eacutestas clasificadas en tipo A 8 (8182) Y Ccomo se presenta en la tabla 1 Las reuniones de consenso mantenidas por el grupo de investigadores permitieron obtener la PVC
Ta
bla
1 C
lasi
fica
cioacute
n d
e la
s e
qu
iva
len
cia
s d
e la
s tr
ad
ucc
ion
es
dire
ctas
y la
s m
od
ifica
cio
ne
s su
ge
rid
as
po
r los
in
form
ante
s cl
ave
Tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de la
s fi
loacutelo
gas
Equ
ival
enci
a en
tre
la tr
aduc
cioacuten
dir
ecta
de
la
VO
F y
la V
OE
E
quiv
alen
cia
tipo
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F co
inci
de c
on l
a si
ntax
is d
e la
V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po B
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de l
a V
OF
pres
enta
mod
ific
acio
nes
de l
os
iacutetem
s pa
ra
obte
ner
una
equi
vale
ncia
se
maacuten
tica
y c
once
ptua
l B
1
la
trad
ucci
oacuten
dire
cta
VO
F pr
esen
ta
cam
bios
de
ti
po
sint
aacutectic
o o
sem
aacutenti
co
resp
ecto
a V
OE
B
2
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a V
OF
intr
oduc
e as
pect
os
o ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
m
aacutes
adec
uada
s al
con
text
o co
lom
bian
o re
spec
to
ala
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
d
la V
OF
iden
tific
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ade
cU8l
co
ntex
to d
e la
pob
laci
oacuten d
iana
Equ
ival
enci
a en
tre
las
trad
ucci
ones
di
rect
as d
e la
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po A
la
s fi
loacutelo
gas
por
sepa
rado
co
inci
dier
on
en
no
hace
r m
odif
icac
ione
s de
lo
s iacutete
ms
es
de
cir
de
jar
igua
l a
la V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po
B
las
trad
ucci
ones
su
gier
en h
acer
mod
ific
acio
nes
a lo
s It
ems
y as
iacute ob
tene
r un
a eq
uiva
lenc
ia s
emaacuten
tica
y co
ncep
tual
B
l l
as t
radu
ccio
nes
supo
nen
cam
bios
de
tipo
sint
aacutectic
o o
sem
aacutentic
os
B2
la
s tr
aduc
cion
es
supo
nen
cam
bios
re
laci
onad
os c
on a
spec
tos
cult
ural
es
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
s tr
aduc
cion
es
perm
iten
ide
ntif
icar
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ad
ecua
dos
al c
onte
xto
de lo
s ni
ntildeos(
as)
y ad
oles
cent
es c
olom
bian
os
Ver
sioacuten
orig
inal
esp
antildeol
a (V
OE
) V
ersi
oacuten o
rigin
al f
ranc
esa
(VO
F)
Info
rman
tes
clav
e
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
A
Los
inf
orm
ante
s cl
ave
coin
cidi
eron
en
no
requ
erir
se i
ntro
duci
r cam
bios
es
dec
ir
deja
r ig
ual a
VO
E
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
B
los
info
rman
tes
clav
e su
gier
en
intr
oduc
ir
mod
ific
acio
nes
en
los
ltem
s pa
ra
mej
orar
su
com
pren
sioacuten
B
I iacutet
ems
con
difi
cult
ades
miacuten
imas
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o
iacutetem
s co
n ne
cesi
dad
de e
spec
ific
ar e
l se
ntid
o de
l m
ism
o B
l I
tem
s co
n ne
cesi
dad
de i
ntro
duci
r ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
maacutes
ade
cuad
as a
l co
ntex
to c
olom
bian
o
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
C
iacutetem
s no
ade
cuad
os a
l con
text
o co
lom
bian
o
~ f ~
t
Cii g Q
iexcl ~ ~ ~ g ~ 5 ~ h
112 VIIAA
Etapa 111 Entrevistas grupales con adolescentes y elaboracioacuten de la segunda versioacuten consensuada (SVC) Se realizaron 8 entrevistas grupales Cuatro grupos fueron elegidos en dos instituciones educativas de Bogotaacute y otros cuatro en dos instituciones educativas de Barranquilla Los entrevistados representaron a los diferentes estratos socioeconoacutemicos con una escolaridad entre el 511 grado de educacioacuten baacutesica y el 11 Q grado de educacioacuten secundaria Las instituciones educativas fueron elegidas intencionalmente y los participantes sistemaacuteticamente el primer y el uacuteltimo adolescente de los diferentes grados de educacioacuten Una vez seleccionadoiexcl el participante recibiacutea informacioacuten sobre el objetivo del estudio y la invitacioacuten a participar en el mismo En las entrevistas se tomoacute nota de las expresiones textuales de los participantes Todos recibieron inicialmente la PVC Debiacutean cumplimentarla y posteriormente en grupo expresar todas las inquietudes que surgieran sobre la comprensioacuten el significado de los iacutetems y las dificultades para responder a los iacutetems y las escalas de respuesta de la PVC y de la VOE Para el anaacutelisis de los datos de las entrevistas y la generacioacuten de la SVC se consideraron como criterios a) dar prioridad a las dificultades informadas por los grupos de menor edad b) considerar los contenidos de las expresiones de los entrevistados que permitieran a juicio de ellos mejorar la comprensioacuten de los iacutetems y c) valorar el grado de consenso entre sus opiniones
RESULTADOS
Los resultados de la validacioacuten linguumliacutestica se agrupan en a) los relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten y las escalas de respuesta y b) los relacionados con los 39 iacutetems distribuidos en las 9 dimensiones y los dos moacutedulos adicionales
Las puntuaciones en las traducciones directas (0middot10 puntos) de la VOF y de la VOE fueron de O puntos para los aspectos relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten Los grados de equivalencia de las traducciones directas fueron clasificadas en general como tipo B1 En la tabla 2 se presentan algunos ejemplos de las puntuaciones y equivalencias La VOE presenta dos tipos de escala tipo Likert de frecuencia e intensidad con un recorrido de 5 puntos
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 113
Tanto en las traducciones directas de las escalas de respuesta como en la consulta a informantes clave se sugirioacute modificar algunas palabras de las escalas como se muestra en la tabla 2 Otra modificacioacuten correspondioacute a la opcioacuten de respuesta ceNo tengo en la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual El cambio consistioacute en hacer maacutes visible esta opcioacuten dentro del cuestionario La opcioacuten de respuesta ccNo me han visitado de la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud se modificoacute por ceNo hemos tenido contactoraquo Estos cambios fueron refrendados por los adolescentes quienes ademaacutes insistieron en enfatizar las propuestas de traductores e informantes clave Dado que la mayoriacutea de los joacutevenes de 11 a 14 antildeos no han tenido todaviacutea relaciones sexuales sugirieron que la opcioacuten no tengo se resaltase en negrilla Las expresiones de los adolescentes sobre la ausencia de contacto con el personal de salud ( bullbull a mi nunca me visitan a la casa laquo a uno no lo visitan uno va para que lo atiendan laquoiquestes el personal de salud que viene a la escuela o se refiere al del hospitalraquo) tambieacuten apoyaron la opcioacuten de respuesta propuesta por los informantes clave ccNo hemos tenido contacto escuelahospitalraquo
En cuanto a los resultados relacionados con los 39 iacutetems el rango de puntuaciones (0-1 Opuntos) en la dificultad para la traduccioacuten directa de la VOF al espantildeol colombiano por parte de la filoacuteloga 1 se distribuyoacute de la siguiente forma diecinueve iacutetems (4871 ) valorados con O puntos de dificultad quince iacutetems (3846) con valores entre 1 y 5 puntos y cinto iacutetems (1282) con valores de 10 puntos (iacutetems 24 25 37 38 39) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el nuacutemero 24 perteneciente a la dimensioacuten de vitalidad Traducir la expresioacuten francesa ceLe moral planteaba problemas de traduccioacuten (tener la moral alta o baja el aacutenimo)
Las dos traducciones independientes (filoacutelogas 2 y 3) de la VOE al espantildeol colombiano (tabla 3) permitieron identificar 16 iacutetems (41 02) con O puntos de dificultad diecinueve iacutetem s (4871) con valores entre 1 y 4 puntos y cuatro iacutetem s (1025) con valores de 5 puntos (iacutetems 10243839) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el iacutetem 39 (ciquest Te has sentido respetadoa por el personal sanitario (meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa)raquo Ambas filoacutelogas coincidieron en usar la expresioacuten laquopersonal de salud bullbull en vez de laquopersonal sanitarioraquo Ninguacuten iacutetem alcanzoacute valores de dificultad superiores a 6 puntos
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
110 V VAA
grupos de edad de 11 a 14 antildeos (8 varones y 8 mujeres) y de 15 a 18 antildeos (8 varones y 8 mujeres) pertenecientes a los 6 estratos socioeconoacutemicos de las ciudades de Bogotaacute y Barranquilla 10 participantes de los estratos 1 y 2 (estrato bajo) 16 participantes de los estratos 3 y 4 (estrato medio) y 6 participantes de estratos 5 y 6 (estrato alto)
Procedimiento
Etapa 1 Acuerdos entre investigadores y los autores de la versioacuten original y de la versioacuten espantildeola Los dos grupos de autores (franceacutes y espantildeol) facilitaron el instrumento original franceacutes (VOF) y la versioacuten espantildeola (VOE) del VSPA acordando a) traducir directamente la VOF y la VOE al castellano de Colombia y comparar las dos versiones b) no realizar la traduccioacuten inversa del espantildeol colombiano al franceacutes c) consultar a los informantes clave sobre las dificultades que podriacutea tener la poblacioacuten diana en la comprensioacuten de los ftems y sobre los conceptos que eacutestos pretendiacutean valorar Ademaacutes d) realizar entrevistas grupales (valoracioacuten cognoscitiva de los iacutetems) con joacutevenes de 11 a 18 antildeos para valorar el grado de comprensioacuten de los iacutetems su significado y la aplicabilidad del cuestionario
Etapa 11 Traduccioacuten directa y elaboracioacuten de la primera versioacuten consensuada (PVC) Las tres filoacutelogas reunieron los requisitos exigidos para llevar a cabo una validacioacuten linguumliacutestica (Casas Repullo y Pereira 2001 Rajmil y cols 2004) Cada una de ellas de forma independiente valoroacute la dificultad para la traduccioacuten directa (equivalencia conceptual) de cada uno de los iacutetems sobre una escala de 0-1 O (O miacutenimo grado de dificultad y 10 el mayor grado de dificultad) La filoacuteloga 1 recibioacute la VOF y las filoacutelogas 2 y 3 la VOE Las traducciones directas permitieron clasificar la informacioacuten en equivalencias tipo A 8 (81 82) Y C como se muestra en la tabla 1 Paralelamente los infonnantes clave valoraron la dificultad que tendriacutean los joacutevenes colombianos para comprender los iacutetems de la versioacuten original espantildeola del VSP-A (O miacutenima dificultad y 10 maacutexima dificultad en la comprensioacuten) e hicieron observaciones y modificaciones para mejorar la comprensioacuten de los iacutetems siendo eacutestas clasificadas en tipo A 8 (8182) Y Ccomo se presenta en la tabla 1 Las reuniones de consenso mantenidas por el grupo de investigadores permitieron obtener la PVC
Ta
bla
1 C
lasi
fica
cioacute
n d
e la
s e
qu
iva
len
cia
s d
e la
s tr
ad
ucc
ion
es
dire
ctas
y la
s m
od
ifica
cio
ne
s su
ge
rid
as
po
r los
in
form
ante
s cl
ave
Tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de la
s fi
loacutelo
gas
Equ
ival
enci
a en
tre
la tr
aduc
cioacuten
dir
ecta
de
la
VO
F y
la V
OE
E
quiv
alen
cia
tipo
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F co
inci
de c
on l
a si
ntax
is d
e la
V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po B
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de l
a V
OF
pres
enta
mod
ific
acio
nes
de l
os
iacutetem
s pa
ra
obte
ner
una
equi
vale
ncia
se
maacuten
tica
y c
once
ptua
l B
1
la
trad
ucci
oacuten
dire
cta
VO
F pr
esen
ta
cam
bios
de
ti
po
sint
aacutectic
o o
sem
aacutenti
co
resp
ecto
a V
OE
B
2
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a V
OF
intr
oduc
e as
pect
os
o ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
m
aacutes
adec
uada
s al
con
text
o co
lom
bian
o re
spec
to
ala
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
d
la V
OF
iden
tific
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ade
cU8l
co
ntex
to d
e la
pob
laci
oacuten d
iana
Equ
ival
enci
a en
tre
las
trad
ucci
ones
di
rect
as d
e la
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po A
la
s fi
loacutelo
gas
por
sepa
rado
co
inci
dier
on
en
no
hace
r m
odif
icac
ione
s de
lo
s iacutete
ms
es
de
cir
de
jar
igua
l a
la V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po
B
las
trad
ucci
ones
su
gier
en h
acer
mod
ific
acio
nes
a lo
s It
ems
y as
iacute ob
tene
r un
a eq
uiva
lenc
ia s
emaacuten
tica
y co
ncep
tual
B
l l
as t
radu
ccio
nes
supo
nen
cam
bios
de
tipo
sint
aacutectic
o o
sem
aacutentic
os
B2
la
s tr
aduc
cion
es
supo
nen
cam
bios
re
laci
onad
os c
on a
spec
tos
cult
ural
es
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
s tr
aduc
cion
es
perm
iten
ide
ntif
icar
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ad
ecua
dos
al c
onte
xto
de lo
s ni
ntildeos(
as)
y ad
oles
cent
es c
olom
bian
os
Ver
sioacuten
orig
inal
esp
antildeol
a (V
OE
) V
ersi
oacuten o
rigin
al f
ranc
esa
(VO
F)
Info
rman
tes
clav
e
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
A
Los
inf
orm
ante
s cl
ave
coin
cidi
eron
en
no
requ
erir
se i
ntro
duci
r cam
bios
es
dec
ir
deja
r ig
ual a
VO
E
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
B
los
info
rman
tes
clav
e su
gier
en
intr
oduc
ir
mod
ific
acio
nes
en
los
ltem
s pa
ra
mej
orar
su
com
pren
sioacuten
B
I iacutet
ems
con
difi
cult
ades
miacuten
imas
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o
iacutetem
s co
n ne
cesi
dad
de e
spec
ific
ar e
l se
ntid
o de
l m
ism
o B
l I
tem
s co
n ne
cesi
dad
de i
ntro
duci
r ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
maacutes
ade
cuad
as a
l co
ntex
to c
olom
bian
o
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
C
iacutetem
s no
ade
cuad
os a
l con
text
o co
lom
bian
o
~ f ~
t
Cii g Q
iexcl ~ ~ ~ g ~ 5 ~ h
112 VIIAA
Etapa 111 Entrevistas grupales con adolescentes y elaboracioacuten de la segunda versioacuten consensuada (SVC) Se realizaron 8 entrevistas grupales Cuatro grupos fueron elegidos en dos instituciones educativas de Bogotaacute y otros cuatro en dos instituciones educativas de Barranquilla Los entrevistados representaron a los diferentes estratos socioeconoacutemicos con una escolaridad entre el 511 grado de educacioacuten baacutesica y el 11 Q grado de educacioacuten secundaria Las instituciones educativas fueron elegidas intencionalmente y los participantes sistemaacuteticamente el primer y el uacuteltimo adolescente de los diferentes grados de educacioacuten Una vez seleccionadoiexcl el participante recibiacutea informacioacuten sobre el objetivo del estudio y la invitacioacuten a participar en el mismo En las entrevistas se tomoacute nota de las expresiones textuales de los participantes Todos recibieron inicialmente la PVC Debiacutean cumplimentarla y posteriormente en grupo expresar todas las inquietudes que surgieran sobre la comprensioacuten el significado de los iacutetems y las dificultades para responder a los iacutetems y las escalas de respuesta de la PVC y de la VOE Para el anaacutelisis de los datos de las entrevistas y la generacioacuten de la SVC se consideraron como criterios a) dar prioridad a las dificultades informadas por los grupos de menor edad b) considerar los contenidos de las expresiones de los entrevistados que permitieran a juicio de ellos mejorar la comprensioacuten de los iacutetems y c) valorar el grado de consenso entre sus opiniones
RESULTADOS
Los resultados de la validacioacuten linguumliacutestica se agrupan en a) los relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten y las escalas de respuesta y b) los relacionados con los 39 iacutetems distribuidos en las 9 dimensiones y los dos moacutedulos adicionales
Las puntuaciones en las traducciones directas (0middot10 puntos) de la VOF y de la VOE fueron de O puntos para los aspectos relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten Los grados de equivalencia de las traducciones directas fueron clasificadas en general como tipo B1 En la tabla 2 se presentan algunos ejemplos de las puntuaciones y equivalencias La VOE presenta dos tipos de escala tipo Likert de frecuencia e intensidad con un recorrido de 5 puntos
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 113
Tanto en las traducciones directas de las escalas de respuesta como en la consulta a informantes clave se sugirioacute modificar algunas palabras de las escalas como se muestra en la tabla 2 Otra modificacioacuten correspondioacute a la opcioacuten de respuesta ceNo tengo en la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual El cambio consistioacute en hacer maacutes visible esta opcioacuten dentro del cuestionario La opcioacuten de respuesta ccNo me han visitado de la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud se modificoacute por ceNo hemos tenido contactoraquo Estos cambios fueron refrendados por los adolescentes quienes ademaacutes insistieron en enfatizar las propuestas de traductores e informantes clave Dado que la mayoriacutea de los joacutevenes de 11 a 14 antildeos no han tenido todaviacutea relaciones sexuales sugirieron que la opcioacuten no tengo se resaltase en negrilla Las expresiones de los adolescentes sobre la ausencia de contacto con el personal de salud ( bullbull a mi nunca me visitan a la casa laquo a uno no lo visitan uno va para que lo atiendan laquoiquestes el personal de salud que viene a la escuela o se refiere al del hospitalraquo) tambieacuten apoyaron la opcioacuten de respuesta propuesta por los informantes clave ccNo hemos tenido contacto escuelahospitalraquo
En cuanto a los resultados relacionados con los 39 iacutetems el rango de puntuaciones (0-1 Opuntos) en la dificultad para la traduccioacuten directa de la VOF al espantildeol colombiano por parte de la filoacuteloga 1 se distribuyoacute de la siguiente forma diecinueve iacutetems (4871 ) valorados con O puntos de dificultad quince iacutetems (3846) con valores entre 1 y 5 puntos y cinto iacutetems (1282) con valores de 10 puntos (iacutetems 24 25 37 38 39) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el nuacutemero 24 perteneciente a la dimensioacuten de vitalidad Traducir la expresioacuten francesa ceLe moral planteaba problemas de traduccioacuten (tener la moral alta o baja el aacutenimo)
Las dos traducciones independientes (filoacutelogas 2 y 3) de la VOE al espantildeol colombiano (tabla 3) permitieron identificar 16 iacutetems (41 02) con O puntos de dificultad diecinueve iacutetem s (4871) con valores entre 1 y 4 puntos y cuatro iacutetem s (1025) con valores de 5 puntos (iacutetems 10243839) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el iacutetem 39 (ciquest Te has sentido respetadoa por el personal sanitario (meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa)raquo Ambas filoacutelogas coincidieron en usar la expresioacuten laquopersonal de salud bullbull en vez de laquopersonal sanitarioraquo Ninguacuten iacutetem alcanzoacute valores de dificultad superiores a 6 puntos
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Ta
bla
1 C
lasi
fica
cioacute
n d
e la
s e
qu
iva
len
cia
s d
e la
s tr
ad
ucc
ion
es
dire
ctas
y la
s m
od
ifica
cio
ne
s su
ge
rid
as
po
r los
in
form
ante
s cl
ave
Tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de la
s fi
loacutelo
gas
Equ
ival
enci
a en
tre
la tr
aduc
cioacuten
dir
ecta
de
la
VO
F y
la V
OE
E
quiv
alen
cia
tipo
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F co
inci
de c
on l
a si
ntax
is d
e la
V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po B
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
de l
a V
OF
pres
enta
mod
ific
acio
nes
de l
os
iacutetem
s pa
ra
obte
ner
una
equi
vale
ncia
se
maacuten
tica
y c
once
ptua
l B
1
la
trad
ucci
oacuten
dire
cta
VO
F pr
esen
ta
cam
bios
de
ti
po
sint
aacutectic
o o
sem
aacutenti
co
resp
ecto
a V
OE
B
2
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a V
OF
intr
oduc
e as
pect
os
o ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
m
aacutes
adec
uada
s al
con
text
o co
lom
bian
o re
spec
to
ala
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
tra
ducc
ioacuten
dire
cta
d
la V
OF
iden
tific
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ade
cU8l
co
ntex
to d
e la
pob
laci
oacuten d
iana
Equ
ival
enci
a en
tre
las
trad
ucci
ones
di
rect
as d
e la
VO
E
Equ
ival
enci
a ti
po A
la
s fi
loacutelo
gas
por
sepa
rado
co
inci
dier
on
en
no
hace
r m
odif
icac
ione
s de
lo
s iacutete
ms
es
de
cir
de
jar
igua
l a
la V
OE
Equ
ival
enci
a ti
po
B
las
trad
ucci
ones
su
gier
en h
acer
mod
ific
acio
nes
a lo
s It
ems
y as
iacute ob
tene
r un
a eq
uiva
lenc
ia s
emaacuten
tica
y co
ncep
tual
B
l l
as t
radu
ccio
nes
supo
nen
cam
bios
de
tipo
sint
aacutectic
o o
sem
aacutentic
os
B2
la
s tr
aduc
cion
es
supo
nen
cam
bios
re
laci
onad
os c
on a
spec
tos
cult
ural
es
Equ
ival
enci
a ti
po C
la
s tr
aduc
cion
es
perm
iten
ide
ntif
icar
a lo
s iacutete
ms
com
o no
ad
ecua
dos
al c
onte
xto
de lo
s ni
ntildeos(
as)
y ad
oles
cent
es c
olom
bian
os
Ver
sioacuten
orig
inal
esp
antildeol
a (V
OE
) V
ersi
oacuten o
rigin
al f
ranc
esa
(VO
F)
Info
rman
tes
clav
e
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
A
Los
inf
orm
ante
s cl
ave
coin
cidi
eron
en
no
requ
erir
se i
ntro
duci
r cam
bios
es
dec
ir
deja
r ig
ual a
VO
E
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
B
los
info
rman
tes
clav
e su
gier
en
intr
oduc
ir
mod
ific
acio
nes
en
los
ltem
s pa
ra
mej
orar
su
com
pren
sioacuten
B
I iacutet
ems
con
difi
cult
ades
miacuten
imas
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o
iacutetem
s co
n ne
cesi
dad
de e
spec
ific
ar e
l se
ntid
o de
l m
ism
o B
l I
tem
s co
n ne
cesi
dad
de i
ntro
duci
r ex
pres
ione
s cu
ltur
ales
maacutes
ade
cuad
as a
l co
ntex
to c
olom
bian
o
Mod
ific
acio
nes
o ca
mbi
os t
ipo
C
iacutetem
s no
ade
cuad
os a
l con
text
o co
lom
bian
o
~ f ~
t
Cii g Q
iexcl ~ ~ ~ g ~ 5 ~ h
112 VIIAA
Etapa 111 Entrevistas grupales con adolescentes y elaboracioacuten de la segunda versioacuten consensuada (SVC) Se realizaron 8 entrevistas grupales Cuatro grupos fueron elegidos en dos instituciones educativas de Bogotaacute y otros cuatro en dos instituciones educativas de Barranquilla Los entrevistados representaron a los diferentes estratos socioeconoacutemicos con una escolaridad entre el 511 grado de educacioacuten baacutesica y el 11 Q grado de educacioacuten secundaria Las instituciones educativas fueron elegidas intencionalmente y los participantes sistemaacuteticamente el primer y el uacuteltimo adolescente de los diferentes grados de educacioacuten Una vez seleccionadoiexcl el participante recibiacutea informacioacuten sobre el objetivo del estudio y la invitacioacuten a participar en el mismo En las entrevistas se tomoacute nota de las expresiones textuales de los participantes Todos recibieron inicialmente la PVC Debiacutean cumplimentarla y posteriormente en grupo expresar todas las inquietudes que surgieran sobre la comprensioacuten el significado de los iacutetems y las dificultades para responder a los iacutetems y las escalas de respuesta de la PVC y de la VOE Para el anaacutelisis de los datos de las entrevistas y la generacioacuten de la SVC se consideraron como criterios a) dar prioridad a las dificultades informadas por los grupos de menor edad b) considerar los contenidos de las expresiones de los entrevistados que permitieran a juicio de ellos mejorar la comprensioacuten de los iacutetems y c) valorar el grado de consenso entre sus opiniones
RESULTADOS
Los resultados de la validacioacuten linguumliacutestica se agrupan en a) los relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten y las escalas de respuesta y b) los relacionados con los 39 iacutetems distribuidos en las 9 dimensiones y los dos moacutedulos adicionales
Las puntuaciones en las traducciones directas (0middot10 puntos) de la VOF y de la VOE fueron de O puntos para los aspectos relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten Los grados de equivalencia de las traducciones directas fueron clasificadas en general como tipo B1 En la tabla 2 se presentan algunos ejemplos de las puntuaciones y equivalencias La VOE presenta dos tipos de escala tipo Likert de frecuencia e intensidad con un recorrido de 5 puntos
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 113
Tanto en las traducciones directas de las escalas de respuesta como en la consulta a informantes clave se sugirioacute modificar algunas palabras de las escalas como se muestra en la tabla 2 Otra modificacioacuten correspondioacute a la opcioacuten de respuesta ceNo tengo en la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual El cambio consistioacute en hacer maacutes visible esta opcioacuten dentro del cuestionario La opcioacuten de respuesta ccNo me han visitado de la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud se modificoacute por ceNo hemos tenido contactoraquo Estos cambios fueron refrendados por los adolescentes quienes ademaacutes insistieron en enfatizar las propuestas de traductores e informantes clave Dado que la mayoriacutea de los joacutevenes de 11 a 14 antildeos no han tenido todaviacutea relaciones sexuales sugirieron que la opcioacuten no tengo se resaltase en negrilla Las expresiones de los adolescentes sobre la ausencia de contacto con el personal de salud ( bullbull a mi nunca me visitan a la casa laquo a uno no lo visitan uno va para que lo atiendan laquoiquestes el personal de salud que viene a la escuela o se refiere al del hospitalraquo) tambieacuten apoyaron la opcioacuten de respuesta propuesta por los informantes clave ccNo hemos tenido contacto escuelahospitalraquo
En cuanto a los resultados relacionados con los 39 iacutetems el rango de puntuaciones (0-1 Opuntos) en la dificultad para la traduccioacuten directa de la VOF al espantildeol colombiano por parte de la filoacuteloga 1 se distribuyoacute de la siguiente forma diecinueve iacutetems (4871 ) valorados con O puntos de dificultad quince iacutetems (3846) con valores entre 1 y 5 puntos y cinto iacutetems (1282) con valores de 10 puntos (iacutetems 24 25 37 38 39) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el nuacutemero 24 perteneciente a la dimensioacuten de vitalidad Traducir la expresioacuten francesa ceLe moral planteaba problemas de traduccioacuten (tener la moral alta o baja el aacutenimo)
Las dos traducciones independientes (filoacutelogas 2 y 3) de la VOE al espantildeol colombiano (tabla 3) permitieron identificar 16 iacutetems (41 02) con O puntos de dificultad diecinueve iacutetem s (4871) con valores entre 1 y 4 puntos y cuatro iacutetem s (1025) con valores de 5 puntos (iacutetems 10243839) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el iacutetem 39 (ciquest Te has sentido respetadoa por el personal sanitario (meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa)raquo Ambas filoacutelogas coincidieron en usar la expresioacuten laquopersonal de salud bullbull en vez de laquopersonal sanitarioraquo Ninguacuten iacutetem alcanzoacute valores de dificultad superiores a 6 puntos
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
112 VIIAA
Etapa 111 Entrevistas grupales con adolescentes y elaboracioacuten de la segunda versioacuten consensuada (SVC) Se realizaron 8 entrevistas grupales Cuatro grupos fueron elegidos en dos instituciones educativas de Bogotaacute y otros cuatro en dos instituciones educativas de Barranquilla Los entrevistados representaron a los diferentes estratos socioeconoacutemicos con una escolaridad entre el 511 grado de educacioacuten baacutesica y el 11 Q grado de educacioacuten secundaria Las instituciones educativas fueron elegidas intencionalmente y los participantes sistemaacuteticamente el primer y el uacuteltimo adolescente de los diferentes grados de educacioacuten Una vez seleccionadoiexcl el participante recibiacutea informacioacuten sobre el objetivo del estudio y la invitacioacuten a participar en el mismo En las entrevistas se tomoacute nota de las expresiones textuales de los participantes Todos recibieron inicialmente la PVC Debiacutean cumplimentarla y posteriormente en grupo expresar todas las inquietudes que surgieran sobre la comprensioacuten el significado de los iacutetems y las dificultades para responder a los iacutetems y las escalas de respuesta de la PVC y de la VOE Para el anaacutelisis de los datos de las entrevistas y la generacioacuten de la SVC se consideraron como criterios a) dar prioridad a las dificultades informadas por los grupos de menor edad b) considerar los contenidos de las expresiones de los entrevistados que permitieran a juicio de ellos mejorar la comprensioacuten de los iacutetems y c) valorar el grado de consenso entre sus opiniones
RESULTADOS
Los resultados de la validacioacuten linguumliacutestica se agrupan en a) los relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten y las escalas de respuesta y b) los relacionados con los 39 iacutetems distribuidos en las 9 dimensiones y los dos moacutedulos adicionales
Las puntuaciones en las traducciones directas (0middot10 puntos) de la VOF y de la VOE fueron de O puntos para los aspectos relacionados con las instrucciones de cumplimentacioacuten Los grados de equivalencia de las traducciones directas fueron clasificadas en general como tipo B1 En la tabla 2 se presentan algunos ejemplos de las puntuaciones y equivalencias La VOE presenta dos tipos de escala tipo Likert de frecuencia e intensidad con un recorrido de 5 puntos
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 113
Tanto en las traducciones directas de las escalas de respuesta como en la consulta a informantes clave se sugirioacute modificar algunas palabras de las escalas como se muestra en la tabla 2 Otra modificacioacuten correspondioacute a la opcioacuten de respuesta ceNo tengo en la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual El cambio consistioacute en hacer maacutes visible esta opcioacuten dentro del cuestionario La opcioacuten de respuesta ccNo me han visitado de la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud se modificoacute por ceNo hemos tenido contactoraquo Estos cambios fueron refrendados por los adolescentes quienes ademaacutes insistieron en enfatizar las propuestas de traductores e informantes clave Dado que la mayoriacutea de los joacutevenes de 11 a 14 antildeos no han tenido todaviacutea relaciones sexuales sugirieron que la opcioacuten no tengo se resaltase en negrilla Las expresiones de los adolescentes sobre la ausencia de contacto con el personal de salud ( bullbull a mi nunca me visitan a la casa laquo a uno no lo visitan uno va para que lo atiendan laquoiquestes el personal de salud que viene a la escuela o se refiere al del hospitalraquo) tambieacuten apoyaron la opcioacuten de respuesta propuesta por los informantes clave ccNo hemos tenido contacto escuelahospitalraquo
En cuanto a los resultados relacionados con los 39 iacutetems el rango de puntuaciones (0-1 Opuntos) en la dificultad para la traduccioacuten directa de la VOF al espantildeol colombiano por parte de la filoacuteloga 1 se distribuyoacute de la siguiente forma diecinueve iacutetems (4871 ) valorados con O puntos de dificultad quince iacutetems (3846) con valores entre 1 y 5 puntos y cinto iacutetems (1282) con valores de 10 puntos (iacutetems 24 25 37 38 39) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el nuacutemero 24 perteneciente a la dimensioacuten de vitalidad Traducir la expresioacuten francesa ceLe moral planteaba problemas de traduccioacuten (tener la moral alta o baja el aacutenimo)
Las dos traducciones independientes (filoacutelogas 2 y 3) de la VOE al espantildeol colombiano (tabla 3) permitieron identificar 16 iacutetems (41 02) con O puntos de dificultad diecinueve iacutetem s (4871) con valores entre 1 y 4 puntos y cuatro iacutetem s (1025) con valores de 5 puntos (iacutetems 10243839) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el iacutetem 39 (ciquest Te has sentido respetadoa por el personal sanitario (meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa)raquo Ambas filoacutelogas coincidieron en usar la expresioacuten laquopersonal de salud bullbull en vez de laquopersonal sanitarioraquo Ninguacuten iacutetem alcanzoacute valores de dificultad superiores a 6 puntos
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 113
Tanto en las traducciones directas de las escalas de respuesta como en la consulta a informantes clave se sugirioacute modificar algunas palabras de las escalas como se muestra en la tabla 2 Otra modificacioacuten correspondioacute a la opcioacuten de respuesta ceNo tengo en la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual El cambio consistioacute en hacer maacutes visible esta opcioacuten dentro del cuestionario La opcioacuten de respuesta ccNo me han visitado de la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud se modificoacute por ceNo hemos tenido contactoraquo Estos cambios fueron refrendados por los adolescentes quienes ademaacutes insistieron en enfatizar las propuestas de traductores e informantes clave Dado que la mayoriacutea de los joacutevenes de 11 a 14 antildeos no han tenido todaviacutea relaciones sexuales sugirieron que la opcioacuten no tengo se resaltase en negrilla Las expresiones de los adolescentes sobre la ausencia de contacto con el personal de salud ( bullbull a mi nunca me visitan a la casa laquo a uno no lo visitan uno va para que lo atiendan laquoiquestes el personal de salud que viene a la escuela o se refiere al del hospitalraquo) tambieacuten apoyaron la opcioacuten de respuesta propuesta por los informantes clave ccNo hemos tenido contacto escuelahospitalraquo
En cuanto a los resultados relacionados con los 39 iacutetems el rango de puntuaciones (0-1 Opuntos) en la dificultad para la traduccioacuten directa de la VOF al espantildeol colombiano por parte de la filoacuteloga 1 se distribuyoacute de la siguiente forma diecinueve iacutetems (4871 ) valorados con O puntos de dificultad quince iacutetems (3846) con valores entre 1 y 5 puntos y cinto iacutetems (1282) con valores de 10 puntos (iacutetems 24 25 37 38 39) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el nuacutemero 24 perteneciente a la dimensioacuten de vitalidad Traducir la expresioacuten francesa ceLe moral planteaba problemas de traduccioacuten (tener la moral alta o baja el aacutenimo)
Las dos traducciones independientes (filoacutelogas 2 y 3) de la VOE al espantildeol colombiano (tabla 3) permitieron identificar 16 iacutetems (41 02) con O puntos de dificultad diecinueve iacutetem s (4871) con valores entre 1 y 4 puntos y cuatro iacutetem s (1025) con valores de 5 puntos (iacutetems 10243839) Un ejemplo de estos uacuteltimos es el iacutetem 39 (ciquest Te has sentido respetadoa por el personal sanitario (meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa)raquo Ambas filoacutelogas coincidieron en usar la expresioacuten laquopersonal de salud bullbull en vez de laquopersonal sanitarioraquo Ninguacuten iacutetem alcanzoacute valores de dificultad superiores a 6 puntos
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Tab
la 2
E
jem
plo
de
pu
ntu
aci
on
es
eq
uiv
ale
nci
as
y ca
mb
ios
sug
eri
do
s p
or l
as
filoacute
log
as
e in
form
an
tes
cla
ve a
la
pre
sen
taci
oacuten
de
l cu
est
ion
ari
o V
SP
-A
TrB
ducc
i6n
dire
cta
de
la
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
la
Fil6
10ga
s In
form
ante
s C
lave
P
rim
elll
ver
sioacuten
ve
rsi6
n or
igin
al f
ranc
esa
Dif
icul
tad
Equ
ival
enci
a D
ific
ulta
d T
ipos
de
co
nsen
suad
a tr
aduc
ci6n
co
mpr
ensi
oacuten
cam
bios
(0
-10)
(0
-10)
Le
8g
nde
cem
os
cont
esta
r S
i ac
epta
s pa
rtic
ipar
en
este
V
OF
O
V
OF
lll
Si
ace
ptas
par
ticip
ar e
n ca
da p
regu
nta
mar
cand
o la
es
tudi
o p
or f
avor
con
test
a a
VO
E
O
VO
E
Bl
casi
Ua
que
ruej
or
cada
un
a de
la
s pr
egun
tas
corr
espo
nda
8 lo
que
ust
ed
mar
cand
o la
cas
illa
que
maacutes
ha
pe
osa
do
o se
cor
resp
onde
con
lo
que
has
eiexclqgt
erim
enta
do
en
el
pens
ado
o se
ntid
o du
mnt
e la
s tr
aru
ctt
rSQ
de
esta
s uacutel
timas
cu
atro
uacutelt
imas
sem
anas
cu
atro
sem
ana
lt
-N W
lCa
casi
nu
nca
a
vece
s 8
m
enud
o s
iem
pre
-E
n ab
solu
to
un
poco
m
edia
nam
ente
m
ucho
pe
rman
ente
men
te
Otr
as
Opc
ione
s de
re
spue
sta
S
atis
facc
ioacuten
con
la
vida
se
ntim
enta
l y se
xual
-
No
teng
o
-Nun
ca
poca
s ve
ces
alg
unas
ve
ces
muc
has
vece
s s
iem
pre
-Nad
a po
co
mod
efll
(am
ente
m
ucho
m
uchiacute
sim
o
-No
teng
o
VO
FO
V
OE
O
VO
FO
V
OE
O
VO
FJ
li
VO
EA
VO
FA
V
OE
A
VO
E 1
V
OE
B
I es
te e
stud
io
por
favo
r
cont
esta
a c
ada
W1
8 d
e la
s pr
egun
tas
mar
cand
o la
ca
silla
qu
e se
ace
rque
maacutes
a
lo q
ue h
as p
ensa
do o
se
ntid
o en
las
uacutel
tim
as
cuat
ro s
eman
as
VO
EO
VO
EO
VO
E
BI
VO
EA
(c
ursi
va)
-Nun
ca
poca
s ve
ces
al
guna
s ve
ces
va
rias
ve
ces
muc
has
vece
s
-Nad
a
un
poco
m
oder
adam
ente
ba
stan
te
muc
luacutesi
mo
-No
teng
o
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
Las
inst
rucc
ione
s p
allI
cum
plim
enta
r el
cu
esti
onar
io
y el
pe
riod
o re
cord
ator
io
se
deja
n co
mo
la
prirn
el1l
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
Las
esca
las
de
inte
nsid
ad
y fr
ecue
ncia
pr
esen
lada
s en
la
P
VC
son
rec
onoc
idas
po
r lo
s en
rev
ista
dos
com
o co
mpr
ensi
bles
La
opci
oacuten
de
No
te
ngo
se
resa
lta
a so
lici
tud
de
los
entr
evis
tado
s--N
o le
Rel
acio
nes
con
el p
erso
nal
de s
alud
-
N o
me
han
visi
tado
-No
me
han
visi
llld
o V
OF
O
VO
EO
V
OF
A
VO
EB
I V
OE
I
VO
EB
I -N
o he
mos
co
ntac
to
teni
do
-No
hem
os
teni
do
cont
acto
es
cue1
alho
spit
al
1
c
c ~ r
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Tab
la 3
Eje
mpl
o de
pun
tuac
ione
s e
quiv
alen
cias
y c
ambi
os s
uger
idos
po
r los
filoacute
logo
s e
info
rman
tes
clav
e en
~
los
(tem
s de
l VSP
A a re
Ver
sioacuten
ori
gina
l fia
nce8
II y
trad
ucci
oacuten d
irec
ta
Vm
ioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
a
Dln
nt
les qua~
cIer
nier
es $
Cm
aine
s
avez
-vou
s B
iene
star
psi
coloacute
gico
pu
1
iquestT
e ha
s se
ntid
o iD
quie
lola
ln
qule
l(e)
sO
fICie
ux(fe
)
Te
has
sent
ido
preo
cupa
doa
iD
quie
to(a
) pr
eocu
pado
(a)
V
ital
idad
Le
mor
al
Y e
l in
imo
24
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
n la
mor
al a
lta
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
EII
IOuR
(e)
lideacute
(e)
par
vos
copa
ins
vos
co
pin
es
7 iquest
Te
has
sent
ido
ayud
ado
la
apoy
adol
a iquestT
e b
u s
entid
o ro
dead
o(a)
ay
udad
o(a)
por
tus
po
r tus
am
igos
as
am
igos
m
igas
etes
-VO
UI a
lleacute(
e) jo
uer
debo
rs a
vec
vos
copa
ins
vo
s co
pine
s (v
eacutelo
C
ootr
olle
r bull
) iquest
Has
sal
ido
bull ju
gar a
fuer
a co
n tu
s am
igos
tu
s am
igas
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as h
echo
alg
uacuten t
ipo
de a
ctiv
idad
al
aire
lib
re c
on t
us a
mig
os o
am
igas
ir
en
bici
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
SatIacute5
fi1il
de
votre
vi
e se
ntim
enta
le
avec
vo
tre
Vid
a se
ntim
enta
l y s
exua
l pe
til(
e) a
mi(
e)
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
ho(a
) de
tu
9
iquestTe
has
$Cnt
ido
satia
Cec
h
con
la
vida
sen
tim
enta
l CO
n tu
nov
io (
a)
rela
cioacuten
sen
tim
enta
l con
tu c
bico
la
Fil
oacutelog
as
Dif
icul
tad
Tra
ducc
ioacuten
VO
FO
V
OE
O
VO
Fl
O
VO
E5
VO
FS
V
OE
I
VO
F5
V
OE
3
VO
FO
V
OE
3
Equ
ival
enci
a
VO
FA
V
OE
A
VO
Fl
ll
VO
EB
I
VO
Fl
U
VO
EB
I
VO
FB
l V
OE
B2
VO
F
Ill
VO
EB
I
Eteacute
cnto
ureacute(
e)
aideacute
(e)
par
le p
erso
nnel
soi
goan
t R
elac
ioacuten
con
el p
erso
nal
de s
alud
V
OF
10
V
OF
Bl
Info
nnan
leS
Cla
ve
Dif
icul
tad
Tip
os
de
Com
prel
lSi6
n ca
mbi
os
VO
EO
V
OE
A
VO
E
10
VO
EB
I
VO
E5
V
OE
BI
VO
E5
V
OE
B2
VO
EO
V
OE
A
(meacuted
eciD
in
firm
im
psyc
bolo
guc bull
bullbull )
iquestTe
has
31
iquestTe
has
sent
ido
ayud
ado
por e
l pe
rson
al
VO
E
3 V
OE
B
2 V
OE
S
VO
EB
I se
ntid
o ro
dead
o (a
) a
ltD
dido
(a)
por
el p
erso
nal
sani
tario
(m
eacutedic
oa
en
ferm
ero
a
meacuted
ico
(doc
lOre
8
enfe
rmer
os
psiacutel
oacutelo
gos
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
od
oDlOacute
logo
s)
V
ersi
oacuten o
rigi
nal
espa
iloI
a (V
Ol
) v
ersi
oacuten o
rigi
nal
fran
cesa
(V
OF
) E
quiv
alen
cia
A
las
dos
trad
ucci
ones
dir
ecta
s de
la
VO
E c
oinc
idie
ron
en d
ejar
igu
al a
l or
igin
al
cspa
lIol
B
las
trad
ucci
ones
de
la V
OE
sug
iere
n lI
IOdi
fica
cion
es p
ara
man
tene
r la
equ
ival
enci
a co
ncep
tual
(B
I c
ambi
os d
e tip
o si
ntaacutec
tico
o $
Cm
aacutentic
o B
2 s
e in
trod
ucen
as
pecI
OJ
cul
tura
lell)
E
quiv
alen
cia
A
la t
radu
ccioacute
n di
rect
a de
la
VO
F c
oinc
ide
con
la s
inta
xis
de l
a V
OE
l
l la
tra
ducc
ioacuten
de l
a V
OF
pre
sent
a m
odif
icac
ione
s si
ntaacutec
tica
s o
sem
aacutenti
cas ~to a
la V
OE
HZ
in
trod
uce
aspe
ctos
cul
tlll1
lles
Cam
bios
A
info
rman
tes
clav
e co
inci
dier
on e
n de
jar
igua
l a l
a V
OE
ca
mbi
os 8
1 iexcl
cm c
on
difi
cult
ades
par
a la
com
pren
sioacuten
de
las
pala
bras
o n
eces
iacutedad
de
espe
cifi
car
el s
enti
do d
el m
ism
o 8
2
intr
oduc
e ca
mbi
os r
elac
iona
dos
con
aspe
ctos
cul
tura
les
diacute
ficu
ltad
en
la t
radu
ccioacute
n y
la c
ompr
ensi
oacuten S
e va
loroacute
en
WI8
esc
ala
de (
)IO
pun
tos
s 10
t
fii
g llI ~ ~ fIl g ~ ~
~
P ~
Ol
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
116 V VAA
Nota a Tabla 3 Primera versioacuten consensuada (PVC) versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico) Equivalencia A la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE B1 la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE Cambios A informantes clave coincidieron en dejar igual a la VOE cambios B1 iacutetem con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Con la comparacioacuten de las traducciones directas de la VOF y de la VOE se identificaron dos grupos de equivalencias Un primer grupo de ocho iacutetems (2051 ) en los que la traduccioacuten de la VOF coincidiacutea totalmente con la VOE es decir equivalencia tipo A un segundo grupo de 31 iacutetems de los cuales 26 (6666) correspondiacutean a equivalencias tipo 81 (diferencias sintaacutecticas o semaacutenticas entre la traduccioacuten directa francesa y la versioacuten original en espantildeol) y cinco iacutetems (1282) a equivalencias tipo 82 en los que se incorporaban ejemplos maacutes cercanos a la cultura de los joacutevenes colombianos Por otro lado ninguacuten ftem fue identificado como no adecuado al contexto
La comparacioacuten de las dos traducciones directas de la VOE al espantildeol colombiano permitioacute identificar dos grupos de equivalencias Las filoacutelogas coincidieron en que 16 iacutetems (41 02) debiacutean redactarse como los de la VOE (equivalencias tipo A) mientras que en veintitreacutes (5897) deberiacutean introducirse cambios sintaacutecticos semaacutenticos o culturales (equivalencias 81 y 82) Uno de los iacutetems clasificados como 81 es el nuacutemero 25 integrante de la dimensioacuten de vitalidad laquoiquestTe has tomado las cosas por su lado positivoraquo Fue traducido por la filoacuteloga 2 como laquoiquestHas tomado las cosas por su lado amable) y por la filoacuteloga 3 como ((iquestHas tomado lo que te dicen por el lado positivo)
Las valoraciones que hicieron los tres informantes clave en relacioacuten a la dificultad para ser comprendidos los iacutetems por parte de los adolescentes colombianos permitieron identificar nueve iacutetems (2307) con un valor de deg puntos (ninguna dificultad) dieciseacuteis iacutetems (4102) con puntuaciones entre 1-5 puntos (alguna dificultad) doce iacutetems (3076) con valores entre 6-8 puntos de dificultad y dos iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 117
(512) con valores maacuteximos de 10 puntos el iacutetem 24 integrante de la dimensioacuten de vitalidad y el nuacutemero 10 perteneciente a la dimensioacuten de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual Los informantes clave sugirieron que diez iacutetems quedasen como la versioacuten original espantildeola (iacutetems tipo A) que veintisiete iacutetems sufriesen cambios en algunos teacuterminos (tipo 81) Y que en 2 iacutetems se introdujesen ejemplos cercanos a la vida y costumbre de los joacutevenes colombianos (tipo 82) En su opinioacuten ninguacuten iacutetem debiacutea omitirse
Con la informacioacuten antes recolectada y analizada se establecieron acuerdos con la 1iIoacuteloga 1 creando asiacute la PVC constituida por 7 iacutetems (1794) iguales a la versioacuten original espantildeola y 32 iacutetems (8205) en los que se introdujeron cambios sintaacutecticos semaacutenticos y culturales El iacutetem 16 correspondiente a la dimensioacuten de autoestima fue el que planteoacute maacutes desacuerdos y discusiones El planteamiento negativo de la VOE (ltlt iquest Te has sentido acomplejadoa por tu fiacutesico tu aspectoraquo) ocasionaba dificultades de comprensioacuten por lo que se decidioacute modificarlo con una versioacuten en positivo laquoiquestte has sentido a gusto con tu aspecto fiacutesicoraquo Los resultados generales del proceso se presentan en la tabla 4
Las entrevistas con los ocho grupos de joacutevenes permitieron identificar acuerdos y desacuerdos con la propuesta presentada en la PVC Los adolescentes ratificaron la propuesta de dejar en la versioacuten colombiana 7 iacutetems ideacutenticos a los de la VOE De los otros 32 iacutetems modificados en la PVC los entrevistados identificaron 26 como maacutes comprensibles que los propuestos en la VOE Algunos ejemplos son los iacutetems nueve diez dieciseacuteis y veinticuatro de las dimensiones de satisfaccioacuten con la vida sentimental y sexual autoestima y vitalidad en los que las expresiones de la VOE laquosatisfecho con la relacioacuten sentimental con tu chicoaraquo laquosatisfecho con tu vida sexualraquo laquoacomplejadoraquo laquomoral altaraquo eran descritas por los joacutevenes como poco adecuadas o menos comprensibles y en alguacuten caso desconociacutean su significado Los adolescentes de 11 a 14 antildeos manifestaron que la indagacioacuten por la vida sexual era apropiada soacutelo para los de mayor edad puesto que la mayoriacutea no se habiacutean iniciado en las relaciones sexuales En resumen la gran coincidencia entre las opiniones de los adolescentes (poblacioacuten diana) y las propuestas de traductores y sobre todo de los informantes clave ponen de
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
118 V VAA
manifiesto la utilidad de las propuestas de los uacuteltimos Soacutelo en seis iacutetems de los 32 en los que se propusieron cambios los joacutevenes indicaron la necesidad de incorporar algunas modificaciones que mejoraran su comprensioacuten su claridad los iacutetems nuacutemero 5 6 8 11 23 Y 37 que corresponden respectivamente a las dimensiones de bienestar psicoloacutegico vitalidad relaciones con los amigos relaciones con los padres actividades de ocio y relaciones con el personal de salud En la tabla 5 se presentan algunos ejemplos de estos iacutetems
Tabla 4 Clasificacioacuten de equivalencias y cambios en los iacutetems del VSP-A
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Informante PVC
clave
Relacioacuten padres 4 (SI) 21 35 36 (Bl) 35 11 (SI) 1121 (Bl) 1135
iacutetems (A) II (A)21 36 3536 (A) 21 36
Relacioacutenprofesore (A) 131415 (Bl) 13 (SI) 13 15 (Bl) 1315
s 3 iacutetems (A) 14 15 (A) 14 (A) 14
Actividad escolar (BI) 1228 (Bl) 1228 (Bl)28 (A) (Bl) 1228
2 iacutetems 12
Relacioacutenamigos 5 (B1) 7830 (Bl)7 34 (Bl) 7830 (Bl) 7830
iacutetems 3334 (A) 8 30 33 34 (A) 33 3334
Actividades de (B2) 23 32 (B 1) (B2) 23 (A) (B2) 23 32 (B2) 2332
ocio 4 iacutetems 2231 223132 (A) 2231 (B 1) 22 (A)31
Bienestar (BI) 2 3 4 5 (Bl) 35 (BI) 3 4 5 (Bl) 3 4 5
psicoloacutegico (A) 1 (A) 124 (A) 12 (A) 12
5 iacuteteros
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Validez linguumliacutestIca del cuestionario VSP-A 119
Cantidad de iacutetems Equivalencias y nuacutemero del iacutetem Cambios y nuacutemero del iacutetem
por dimensioacuten VOF VOE Infonnante PVC
clave
Autoestima 2 (BI) 16 17 (BI) 16 17 (BI)1617 (BI) 16 17
ftems
Vitalidad S iacutetems (B1) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S (BI) 6 24 2S
26 (A) 27 26 (A) 27 27 2627
(A) 26
Bienestar fiacutesico 4 (BI) 18 1929 (BI) 1820 (BI) 18 1920 (B1) 181920
tems (A) 20 (A) 1929 (A) 29 (A) 29
Personal de salud (B2) 37 38 39 (B2) 37 38 39 (BI) 37 38 39 (B2) 37 38 39
3iacutetern
Vida (BI) 9 (A) 10 (BI) 9 10 (B1)10(A)9 (BI) 910
sentimentalsexual
2 iexcltems
Totales de la Qll)26(R)S (BI) 19 (B2)4 (Bl) 27 (B2) 2 (B2) 5 (Bl) 27
clasificacioacuten (A) 8 (A) 16 (A) 10 (A) 7
de los iacutetems
Versioacuten original espantildeola (VOE) versioacuten original francesa (VOF) primera versioacuten consensuada (PVC) Equivalencia A las dos traducciones directas de la VOE coincidieron en dejar igual al original espantildeol B las traducciones de la VOE sugieren modificaciones para mantener la equivalencia conceptual (B1 cambios de tipo sintaacutectico o semaacutentico 82 se introducen aspectos culturales) Equivalencia Al la traduccioacuten directa de la VOF coincide con la sintaxis de la VOE fU la traduccioacuten de la VOF presenta modificaciones sintaacutecticas o semaacutenticas respecto a la VOE ~ introduce aspectos culturales Cambios A informantes clave coincidieron en dejar Igual a la VOE cambios 81 Item con dificultades para la comprensioacuten de las palabras o necesidad de especificar el sentido del mismo 82 introduce cambios relacionados con aspectos culturales La dificultad en la traduccioacuten y la comprensioacuten se valoroacute en una escala de 0-10 puntos
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Tab
la 5
E
jem
plo
s d
e iacutet
em
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s en
la p
rim
era
y s
eg
un
da
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
de
l V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l esp
antildeol
D
imen
sioacuten
Ilte
m
Bie
nest
ar O
sico
29
iquestH
as t
enid
o do
lor
en a
lgun
a pa
rte
de tu
cue
rpo
Act
ivid
ades
de
ocio
31
iquestH
as p
odid
o re
unir
te c
on tu
gr
upo
de a
mig
os(a
s)
Rel
acioacute
n co
n lo
s pa
dres
35
iquestH
as p
odid
o si
ncer
arte
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
padr
es
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
29 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
31 I
gual
a l
a ve
rsioacute
n or
igin
al
espa
ntildeola
3Siquest
Has
pod
ido
ser
sinc
ero
con
tus
padr
es a
l hab
lar
de tu
s pr
oble
mas
Rel
acioacute
n co
n lo
s pr
ofes
ores
15
iquestT
e ha
s se
ntid
o 15
iquestT
e ha
s se
ntid
o ac
epta
doa
re
spet
ado(
a)
por
tus
resp
etad
oa
por
tus
prof
esor
es
prof
esor
es
Rel
acio
nes
con
los
amig
os
34 iquest
Has
pod
ido
sinc
erar
te
34 iquest
Has
pod
ido
conf
iar
ha
blar
de
tus
prob
lem
as c
on t
us
habl
ar d
e tu
s pr
oble
mas
con
am
igos
as
tu
s am
igos
(as)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
29
faacutec
il
que
si
le
duel
e la
ca
bez
a l
os p
ies
a
lgun
a pa
rte
del
cuer
po
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
29
Igua
l a
la v
ersi
oacuten
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
31
reu
nirs
e
si
pa
ra j
ugar
31
Ig
ual
a la
ve
rsioacute
n
cha
rlar
orig
inal
esp
antildeol
amiddot
35
yo
be p
odid
o
lo
que
pasa
es
qu
e no
he
qu
erid
o
dep
ende
del
ti
po d
e pr
oble
ma
para
po
der
sinc
erar
se
con
los
padr
es
15
res
peta
do e
s m
aacutes s
enci
lla
en e
l re
spet
o lo
ace
ptan
que
no
lo
ofen
dan
a un
o p
or
todo
que
no
lo
gr
iten
si
n te
ner
razoacute
n
35
Igua
l a (
pV
C)middot
middot
15
Igua
l a
(pV
C)middot
middot
34
sin
cera
rte
es
deci
r la
34
Igu
al a
(p
VC
)
verd
ad
uno
co
nfia
d
ice
verd
ades
es s
ince
ro
~
o
o ~ ~
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Ta
bla
5 (c
on
tln
ua
ci6
n)
Eje
mp
los
de
iacutetem
s co
n lo
s re
spec
tivos
ca
mb
ios
en
la p
rim
era
y se
gund
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a d
el V
SP
-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
lite
m
Aut
oest
ima
16
iquestTe
has
sent
ido
acom
plej
ado
a p
or
tu
fisi
co
po
r tu
asp
ecto
Vit
alid
ad
24
iquestTe
has
sent
ido
con
la m
oral
alt
a
Vid
a se
ntim
enta
l se
xual
y
9
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
co
n la
re
laci
oacuten s
enti
men
tal
con
tu c
hico
a
10
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu
vida
se
xual
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
16
iquestTe
has
sent
ido
bien
co
n tu
as
pect
o fi
sico
co
n tu
ap
arie
ncia
24
iquestTe
has
sent
ido
anim
ado
co
n de
seos
de
sali
r ad
elan
te
9
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
de
tu
rela
cioacuten
se
ntim
enta
l co
n tu
nov
io(a
)
10
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
sa
tisf
echo
(a)
con
tu v
ida
sexu
al
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
16
aco
mpl
ejad
o
11
b
ien
con
apar
ienc
ia
que
si
esto
y am
antildead
o co
n m
i fi
sico
a
com
plej
ado
no l
a en
tien
do
aco
mpl
ejad
o es
co
mo
preo
cupa
do
que
no
le g
usta
la
orej
a de
l cu
erpo
24
m
oral
alt
a
11
m
oral
es
com
o lo
s aacuten
imos
sent
irse
or
gull
oso
anim
ado
s
alir
ad
elan
te
ac
lara
qu
e es
es
forz
arse
por
alg
o
9
rel
acioacute
n se
ntim
enta
l es
un
a re
laci
oacuten a
mor
osa
pie
nsa
uno
en
la
novi
a
que
si
un
o ti
ene
novi
o(a)
q
ue
si e
sta
feli
z co
n el
la
10
coacutem
o as
iacute qu
eacute si
uno
ha
teni
do r
elac
ione
s ya
oy
o
no
v
ida
sexu
al q
ue t
iene
uno
sex
o
par
a lo
s qu
e no
te
nem
os
vida
se
xual
to
daviacute
a
el
no
teng
o es
un
a re
spue
sta
Seg
unda
ver
sioacuten
co
nsen
suad
a
16
Igua
l a
(PV
C)
24
Igua
l a
(PV
C)
9
Igua
l a
(PV
C)
10
Igua
l a
(PV
C)
~ 6 re s I
Q
C
ii) ~
~ ~ ~ ~ ~ 5 ~
ti b
bull E
jem
plo
s d
e iacute
tem
s q
ue
se
de
jaro
n i
gu
al
a la
ve
rsioacute
n o
rig
ina
l e
spa
ntildeo
la bull
bull E
jem
plo
s de
iacutete
ms
que
se d
eja
ron
Ig
ua
les
a la
p
rim
era
ve
rsioacute
n c
on
sen
sua
da
(P
VC
) ~ -
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ers
ioacuten
i)
Ver
si6n
ori
gina
l es
pantildeo
l Dim
ensi
6n
ndeg
de iacute
tem
B
iene
star
psi
coloacute
gico
5
iquestT
e ha
s se
ntid
o pr
eocu
pado
a p
or e
l fu
turo
Vit
alid
ad
6
iquestTe
has
sent
ido
sati
sfec
hoa
con
tu v
ida
Rel
acioacute
n co
n lo
s am
igos
8
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
por
tus
amig
osa
s
Rel
acioacute
n co
n pa
dres
11
iquestT
e ha
s se
ntid
o co
mpr
endi
doa
tr
anqu
iliz
ado
a po
r tu
s pa
dres
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
1
)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5 iquest
Te
has
sent
ido
preo
cupa
do(a
) al
pen
sar
en tu
por
veni
r t
u fu
turo
6 iquest
Te
has
sent
ido
a gu
sto
sat
isfe
cho(
a) d
e tu
vid
a
8
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
( a)
en
tend
ido
por
tus
amig
osa
s
11
iquestTe
has
sent
ido
com
pren
dido
(a)
por
tus
padr
es
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
5
la
pala
bra
porv
enir
no
dice
may
or
5
iquest Te
has
sent
ido
cosa
p
reoc
upad
o po
r el
fut
uro
en
pr
eocu
pado
(a)
al
queacute
me
voy
a oc
upar
en
el
fu
turo
pe
nsar
en
tu
c
oacutemo
va
hace
r el
mantilde
ana
miacuteo
y
del
futu
ro
pa
iacutes
6
deja
r a
gust
o co
n tu
vid
a
sati
sfec
ho
es e
star
a g
usto
con
la v
ida
8
es m
aacutes c
erca
na l
a pa
labr
a en
tend
ido
l
o en
tien
den
a un
o
cua
ndo
lo a
yuda
n
lo e
scuc
han
11
tra
nqui
liza
do
com
o qu
e no
e
nten
dido
q
ue
lo
enti
enda
n cu
ando
es
ta
en
prob
lem
as
com
pren
dido
y
ente
ndid
o so
n ig
uale
s
ente
ndid
o es
co
mo
maacutes
cer
cano
e
nten
dido
por
los
pa
pas
qu
e si
lo
escu
chan
6
iquestTe
has
sent
ido
a gu
sto
con
tu v
ida
8
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s am
igos
(as)
11
iquestTe
has
sent
ido
ente
ndid
o(a)
po
r tu
s pa
dres
~ ~
) )
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Tab
la 5
(Co
nti
nu
acioacute
n)
Eje
mp
los
de f
tem
s co
n lo
s re
spe
ctiv
os
cam
bio
s e
n la
pri
me
ra y
se
gu
nd
a v
ersi
oacuten
con
sen
sua
da
de
l VS
P-A
Ver
sioacuten
ori
gina
l es
pantildeo
l D
imen
sioacuten
n
de
iacutete
m
Act
ivid
ades
de
ocio
23
iquestH
as
hech
o al
guacuten
tipo
de
acti
vida
d al
air
e li
bre
con
tus
am
igos
o
amig
as
ir
en
bici
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e
Rel
acioacute
n p
erso
nal
de
salu
d 37
iquestT
e ha
s se
ntid
o ay
udad
o po
r el
per
sona
l de
san
itar
io (
meacuted
ico
a
enfe
rmer
oa
ps
icoacutel
ogo
a e
tc)
Pri
mer
a ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23iquest
Has
he
cho
alguacute
n ti
po d
e ac
tivi
dad
al a
ire
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir
al
parq
ue
prac
tica
r al
guacuten
depo
rte
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
ayud
ado(
a)
po
r el
per
sona
l de
sal
ud
(meacuted
ico
a e
nfer
mer
oa
ps
icoacutel
ogo
a
odon
toacutelo
goa
nu
tric
ioni
sta
etc
)
Asp
ecto
s de
tect
ados
en
las
entr
evis
tas
23
pra
ctic
ar a
lguacuten
dep
orte
baacute
sque
tbol
pa
tina
je
cam
inar
ju
gar
fuacute
tbol
ir
al
pa
rque
37
es
con
el p
erso
nal
del
cole
gio
o el
de
afu
era
tam
bieacuten
e
l pe
rson
al d
e sa
lud
no
lo
visi
ta a
un
o u
no v
a pa
ra q
ue l
o at
iend
an
qu
e lo
at
iend
en a
un
o bi
en
un b
uen
serv
icio
q
ue l
o tr
atan
bie
n
bullbullbull
Eje
mpl
os d
e iacutete
ms
qu
e fu
eron
rem
odifi
cado
s po
r su
gere
ncia
de
los
entr
evis
tado
s
Seg
unda
ve
rsioacute
n co
nsen
suad
a
23
iquestHas
hec
ho a
lguacuten
ti
po
de
acti
vida
d al
ai
re
libr
e co
n tu
s am
igos
(as)
ca
min
ar
ir a
l pa
rque
pr
acti
car
alguacute
n de
port
e (f
uacutetbo
l
baacutesq
uetb
ol
pat
inaj
e)
37
iquestTe
has
sent
ido
aten
dido
(a)
po
r el
pe
rson
al
de
salu
d (M
eacutedic
oa
E
nfer
mer
oa
P
sicoacute
logo
a
Odo
ntoacutel
ogo
a
etc
)
~
~
~ ~
CQ
t
Cii
~ ~ - o ~ C
I g ~ 5middot ~ 1l ) ~
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
124 V VAA
Finalmente despueacutes de todo el proceso en dos iacutetems (los nuacutemeros 1 y 14) coincidieron filoacutelogos informantes clave investigadores y adolescentes en que debiacutean redactarse de modo ideacutentico a los de la VOE en 15 iacutetems ( los nuacutemeros 3 5 6 16 18 23 24 25 28 34 35 37 38 Y 39) coincidieron que debiacutean de introducirse modificaciones atendiendo a cuestiones semaacutenticas y culturales La SVC quedoacute conformada por 7 iacutetems iguales a los de la VOE 2 iacutetems con modificaciones sintaacutecticas 24 con modificaciones semaacutenticas y 5 con cambios culturales como se aprecia en la tabla 6
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
BPSl iquestTe has sentido inquieto (a) Igual a la VOE
preocupado (a)
C
a
BPS2 iquestTe has sentido triste Igual a la VOE a
BPS3 iquestTe has sentido estresado (a) Igual a la PVC bb
BPS4 iquestTe has sentido desanimado (a) con Igual a la PVC bb
facilidad
BPS5 iquestTe has sentido preocupado (a) al iquestTe has sentido preocupado bbr
pensar en tu porvenir tu futuro (a) al pensar en tu futuro
RJA7 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC bb
amigos (as)
RJ AS iquestTe has sentido comprendido (a) Igual a la PVC
entendido (a) por tus amigos (as)
RJA30 iquestHas podido expresar libremente tus Igual a la PVC
opiniones con tus amigos (as)
RJ A33 iquestHas podido hablar con tus amigos Igual a la PVC
(as)
RlA34 iquestHas podido confiar hablar de Igual a la PVC
tus problemas con tus amigos (as)
bb
bb
bb
bb
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 125
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC e RlPll iquestTe has sentido comprendido (a) por iquestTe has sentido bbr
tus padres entendido (a) por tus
padres
RlP21 iquestTe han dado tus padres alguacuten Igual a la VOE a
consejo
RlP35 iquestHas podido ser sincero con tus Igual a la PVC
padres al hablar de tus problemas
RlP36 iquestHas podido hablar libremente con Igual a la VOE
tus padres dar tu opinioacuten
RlPF13 iquestTe has sentido apoyado (a) por tus Igual a la PVC
profesores
RlPF14 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la VOE
tus profesores
RlPF15 iquestTe has sentido respetado (a) por 19ualalaPVC
tus profesores
V6 iquestTe has sentido a gusto satisfecho (a) de
tu vida
V24 iquestTe has sentido animado con deseos de
salir adelante
V25 iquestHas tomado la vida por su lado
amable
V26 iquestHas tenido la sensacioacuten de que todo
marcha bien a tuacute alrededor
V27 iquestTe has sentido seguro (a) de ti mismo
AE12 iquestTe has sentido satisfecho (a) con tus
resultados escolares
iquestTe has sentido a gusto
con tu vida
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
b
A
bb
A
bb
bb
c
bb
bb
bb
bb
b
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
126 V VAA
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturales del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) SVC
AE28 iquestHas tenido buenos resultados Igual a la PVC
escolares
e bb
A022 iquestHas ido a la casa de tus amigos Igual a la PVC b
(as) o ellos a la tuya
A023 iquestHas hecho alguacuten tipo de actividad iquestHas hecho alguacuten tipo bbc
al aire libre con tus amigos (as) caminar ir de actividad al aire
al parque practicar alguacuten deporte libre con tus amigos
(as) caminar ir al
parque practicar
alguacuten deporte (fuacutetbol
baacutesquetbol patinaje)
A031 iquestHas podido reunirte con tu grupo Igual a la VOE a
de amigos (as)
A032 iquestHas podido salir a distraerte de Igual a la PVC
alguna forma como ir al cine de rumba
dar una vuelta
BF18 iquestTe ha faltado energiacutea fuerza Igual a la PVC
BF19 iquestHas tenido un buen estado fisico Igual a la PVC
BF20 iquestTe has sentido deacutebil cansado (a) o Igual a la PVC
sin fuerzas
BF29 iquestHas tenido dolor en alguna parte de Igual a la VOE
tu cuerpo
A 16 iquestTe has sentido bien con tu aspecto Igual a la PVC
fisico tu apariencia
bc
bb
bb
bb
a
bb
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 127
Tabla 6 iacutetems de la primera y segunda versioacuten consensuada con la clasificacioacuten definitiva de los tipos de cambios sintaacutecticos semaacutenticos y
culturaes del VSP-A (continuacioacuten)
Primera versioacuten consensuada (PVC) svc e Al7 iquestTe has sentido demasiado gordo (a)
delgado (a) alto (a) o bajo (a)
SSS9 iquestTe has sentido a gusto satisfechoa
de tu relacioacuten sentimental con tu novio (a)
SSSIO iquestTe has sentido a gusto satisfecho
(a) con tu vida sexual
RlPS37 iquestTe has sentido atendido (a)
ayudado (a) por el personal de salud
Igual a la PVC
Igual a la PVC
Igual a la PVC
iquestTe has sentido atendido
(a) por el personal de
(meacutedicoa enfermeroa psicoacutelogoa salud (meacutedicoa
odontoacutelogoa nutricionista etc) enfermeroa
psicoacutelogoa
odontoacutelogoa
nutricionista)
RlPS38 iquestTe has sentido comprendido (a) por Igual a la PVC
el personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
RlPS39 iquestTe has sentido respetado (a) por el Igual a la PVC
personal de salud (meacutedicoa enfermeroa
psicoacutelogoa odontoacutelogoa nutricionista
etc)
bb
bb
bb
bb
c
bc
bc
PVC primera versioacuten consensuada SVC segunda versioacuten consensuada C cambios de la SVC respecto a la VOE Dimensiones BPS= bienestar psicoloacutegico RA relacioacuten con los amigos RP= relacioacuten con los padres RPF= relacioacuten con los profesores V= vitalidad AE= actividad escolar AO= actividades de ocio BF= bienestar fiacutesico A= autoestima SSS= satisfaccioacuten con la vida sexual y sentimental RPS= relacioacuten con el personal de salud iacutetems iguales a la versioacuten original espantildeola (VOE)I ftems iguales a la primera versioacuten consensuada con cambios respecto a la VOE de tipo sintaacutecticob semaacutentico bb y culturalbc iexcltems
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
128 V VAA
remodificadados por sugerencias de nintildeos(as) y adolescentes con cambios respecto a la VOE de tipo semaacutentiacutecobbr y culturalbro Nota La versioacuten original espantildeola esta disponible en la Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 200276701-712 previa solicitud de autorizacioacuten para su uso por parte de Jos autores originales del instrumento
Maacutes allaacute de los ftems y de las dimensiones del cuestionario se preguntoacute a los joacutevenes si habiacutea cuestiones que estaban de maacutes o que eran redundantes y que por tanto se podiacutean suprimir Tambieacuten si habiacutea alguacuten aspecto por cubrir relativo a su calidad de vida Hubo un consenso total entre los joacutevenes en que no debiacutea antildeadirse ni suprimirse ninguna cuestioacuten
Por otra parte yen cuanto al tiempo utilizado por los participantes para lacumplimentacioacuten del cuestionario (PVC) los joacutevenes de 11-14 antildeos invirtieron entre 7 y 1062 minutos y los de 15 a 18 antildeos entre 9 y 11 15 minutos A todos los participantes el tiempo les parecioacute breve
DISCUSiOacuteN
Este estudio ha permitido validar linguumliacutesticamente el cuestionario VSP-A en poblacioacuten adolescente colombiana cumpliendo con la primera fase del proceso de adaptacioacuten cultural (Acquadro y cols 2004 Pane y cols 2006) En este estudio se han propuesto tres etapas para llevar a cabo el proceso de validacioacuten linguumliacutestica Un primer acuerdo con los autores originales permitioacute establecer los procedimientos a seguir para llevar a cabo en la validacioacuten puesto que aunque hay propuestas metodoloacutegicas para trasladar a otro contexto un instrumento ya validado en un idioma a partir de un original desarrollado en un idioma distinto -adjusted linguiacutestic valiacutedation process- (Acquadro y cols 2004) esta metodologiacutea no goza de amplio consenso todaviacutea
En nuestro estudio se combinaron dos meacutetodos de validacioacuten linguumliacutestica el ajustado y el claacutesico Del modelo claacutesico de traduccioacuten y retrotraduccioacuten se llevoacute acabo la traduccioacuten a partir del original franceacutes (Serra-Sutton 2001) o versioacuten madre en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) y del procedimiento ajustado se llevo a cabo la armonizacioacuten a partir de la adaptacioacuten realizada en Espantildea o versioacuten referencial en la terminologiacutea del grupo MAPI (Acquadro y cols 2004) Esta estrategia fue importante para determinar queacute iacutetems
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Validez linguumliacutestica del cuestionario V$P-A 129
no deberiacutean ser cambiados en Colombia de los que figuraban en la versioacuten referencial y cuaacuteles podiacutean plantear problemas
Lo habitual en los procesos de traduccioacuten y retrotraduccioacuten o de armonizacioacuten es que la versioacuten consensuada sea administrada a un grupo pequentildeo de representantes de la poblacioacuten diana para que valore la interpretabilidad del instrumento -Los estudios de interpretabilidad suponen la realizacioacuten de un pequentildeo estudio de campo que puede resultar maacutes o menos costoso Para optimizar los resultados del estudio de interpretabilidad se pidioacute a informantes clave que emitiesen juicios al respecto La estrategia se mostroacute valida puesto que las sugerencias propuestas por los informantes clave (Morse 2003) sobre la versioacuten consensuada por filoacutelogos e investigadores fueron posteriormente ratificados por representantes de la poblacioacuten diana en las entrevistas cognitivas Por uacuteltimo y dado que diversos estudios de investigacioacuten cualitativa ponen de manifiesto serios problemas de interpretabilidad en instrumentos reputados en el campo de la evaluacioacuten de resultados de salud (Barofsky 2003 Paterson 2004) nuestro grupo decidioacute otorgar una consideracioacuten especial a las sugerencias que gozaban de amplio consenso entre joacutevenes colombianos De hecho maacutes allaacute de las propuestas de filoacutelogos informantes clave y miembros del equipo de investigacioacuten 6 iacutetems aparecen en la versioacuten colombiana definitiva siguiendo sus propuestas
Las cuestiones referidas al comportamiento sexual fueron las que plantearon maacutes problemas Los iacutetems de la versioacuten referencial espantildeola no fueron valorados como adecuados ni por los informantes clave ni por los joacutevenes Tampoco fueron valorados como adecuados los iacutetems traducidos a partir del original espantildeol por parte de las dos filoacutelogas Informantes clave y joacutevenes coincidieron en que se debiacutea enfatizar la opcioacuten de respuesta referida a la ausencia de relaciones sexuales dado que los adolescentes de menor edad no se habiacutean iniciado en ellas Por otro lado los adolescentes equiparaban la vida sexual a la realizacioacuten del coito y no otro tipo de praacutecticas Por uacuteltimo la expresioacuten laquosatisfaccioacuten con la vida sexualraquo significaba para muchos joacutevenes tener eacutexito en las relaciones con el otro sexo en el sentido de haber tenido muchas parejas o tener muchos pretendientes Los ftems de esta dimensioacuten tambieacuten presentaron problemas en el proceso de adaptacioacuten de la versioacuten referencial Espantildeola los filoacutelogos plantearon problemas en su traduccioacuten
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
130 V VAA
y los maacutes joacutevenes hicieron notar la ausencia de estas relaciones (SerrashySutton y cols 2002) Estas cuestiones han sido eliminadas en la uacuteltima versioacuten francesa del instrumento aunque los autores no indican la razoacuten (Sapin y cOls 2005)
El siguiente grupo de iacutetems que presentoacute problemas fue el referido a la dimensioacuten de relaciones con el personal de salud Las redacciones de los iacutetems de la versioacuten original espantildeola y de la versioacuten traducida presentaron diferencias de naturaleza semaacutentica faacutecilmente resolubles Los teacuterminos laquoayudado)) y laquopersonal sanitario)) fueron cambiados por las expresiones laquoatendido)) y laquopersonal de salud)) El principal problema se presentoacute en las opciones de respuesta Los joacutevenes colombianos no identificaban un referente claro para poder responder Al anclar (anchored) la respuesta (Paterson 2004) unos pensaban en lo que en Colombia es personal interno en los centro educativos como las enfermeras y los psicoacutelogos Otros ademaacutes pensaban en figuras como la del nutricionista o el odontoacutelogo que puntualmente acuden a los centros para desarrollar programas Otros en cambio no teniacutean ninguacuten referente porque en el centro no habiacutea ninguacuten personal sanitario El uacutenico contacto se daba en estos casos cuando los joacutevenes acudiacutean a los consultorios o a los hospitales por un problema de salud Las opciones de respuesta planteadas en la versioacuten colombiana atendieron estas circunstancias Esta dimensioacuten seguacuten los autores originales del instrumento no es considerada como fundamental en la estructura del instrumento En la uacuteltima versioacuten figura como un moacutedulo adicional al cuestionario baacutesico (Serra-Sutton y cols 2006) Los autores del presente estudio se plantearon que esta dimensioacuten era un tanto ficticia dentro de la estructura del cuestionario ya que si bien los profesionales de la salud dedicados a la promocioacuten de la salud infantil y juvenil tienen un claro intereacutes por esta poblacioacuten los maacutes joacutevenes no sue~en estar interesados por las relaciones con el personal de salud puesto que no son personas relevantes para su vida cotidiana No obstante cuando a los joacutevenes colombianos se les preguntoacute si sobraba o faltaba algo en el cuestionario en ninguacuten caso indicaron que debiacutean obviarse estas preguntas Los autores de la versioacuten referencial espantildeola informan de la necesidad de incluir la opcioacuten de ceNo me han visitadoraquo para aquellos adolescentes que no habran tenido contacto con el personal de salud (Serra-Sutton y cols 2002)
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Validez linguumliacutestica del cuestionario VSP-A 131
Otros dos iacutetems que presentaron problemas similares en el proceso de adaptacioacuten fueron un iacutetem de la dimensioacuten de vitalidad y un iacutetem de la dimensioacuten de autoestima Filoacutelogos informantes clave y joacutevenes coincidieron en que la expresioacuten tener la laquomoral altaraquo por las acepciones expuestas maacutes arriba era inadecuada para el contexto colombiano laquoanimo raquo fue el teacutermino preferido Otro tanto ocurrioacute con la expresioacuten laquoacomplejadoraquo que en el iacutetem de la versioacuten colombiana ha quedado formulado en sentido positivo Los autores de la versioacuten referencial informan de la dificultad en la traduccioacuten del iacutetem de vitalidad y problemas de rechazo por parte de algunas adolescentes de los iacutetems de autoestima(Serra-Sutton y cols 2002)
Por uacuteltimo la metodolog(a seguida garantiza una buena adaptacioacuten linguumliacutestica de la versioacuten colombiana del VSPA y maximiza las probabilidades de obtener una buena calidad meacutetrica
REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS
Acquadro C Conway K Giroudet C amp Mear 1 (2004) Linguistic validation manual for patient reported outcomes instruments France Lyon MAPI Research Institute
Badia X Salamero M y Alonso J (2002) La medida de la salud Guiacutea de escalas de medicioacuten en Espantildeol Barcelona Ediciones Edimac
Barofsky 1 (2003) Cognitive approaches to summary measurement Its application to the measurement of diversity in health-related quality of life assessments Qualiacutety of Life Research 12251-260
Casas J Repullo JR y Pereira J (2001) Medida de calidad de vida relacionada con la salud Conceptos baacutesicos construccioacuten y adaptacioacuten cultural Medicina Cliacutenica 16798-796
Echevarria C Garciacutea J y Zarco J (2000) Adaptacioacuten de los instrumentos linguumliacutesticos de medida de salud en rehabilitacioacuten Rehabilitacioacuten 34 91-95
Eiser C amp Morse R (2001) Quality of life measures in chronic diseases of childhood Health Technology Assessment 5Pt4) 1-27
Florez-Alarcoacuten L y Sarmiento D (2005) Programa TIPICA Un enfoque motivacional para la promocioacuten de la salud escolar TIPICA
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
132 V VAA
Boletfn Electroacutenico de Salud Escolar 1(1 )1-14 (Consultado 101 1206) Disponible en URLhttpwwwtipicaorg
Kidscreen Group (2006) Versiones en otros idiomas Traducciones en preparacioacuten (Consultado 101206) Disponible en http wwwkidscreendiehaptstadtdekidscreeneslanguage_versionl in-preparation 2006
Morse J (2003) Asuntos crfticos en los meacutetodos de investigacioacuten cualitativa Medelliacuten (CO) Editorial universitaria de Antioquia 2003
Pane S Solans M Gaite L Serra-Sutton V Estrada M y Rajmil L(2006) Instrumentos de calidad de vida relacionada con la salud en a edad pediaacutetrica Revisioacuten sistemaacutetica de la literatura Actualizacioacuten Barcelona Ageacutencia dAvaluacioacute de Tecnologra i Recerca Meacutediques
Paterson C (2004) Seeking the patients perspective A qualitative assessment of EuroQol COOP-WONCA charts and MYMOP Quality of Life Research 13871-881
Proquolid (Consultado 101206) Disponible en http wwwproqolidorg
Rajmil L Serra-Sutton V Fernandez-Lopez JA Berra S Aymerich M Cieza A Ferrer M Bullinger M Ravens-Sieberer U (2004) Versioacuten espantildeola del cuestionario alemaacuten de calidad de vida con la salud en poblacioacuten infantil y de adolescentes El Kindl Anaes de Pediatrfa 60514-521
Raimil L Serra-Sutton V Estrada M Fernandez M Guillamoacuten l Riley Ay Alonso J (2004) Adaptacioacuten de la versioacuten espantildeola del perfil de salud infantil (Child Health and IIIness Profile-Child Edition CHIP-CE) Anales de Pediatrfa 60522-529
Ravens-Sieberer U Gosch A Rajmil L Erhart M Bruil J Duer W et al (2005) The European KIDSCREEN Group KIDSCREEN-52 quality-of-life measure for children and adolescents Expert Review of Pharmacoeconomics and Outcomes Research 5 353-364
Sapin C Simeacuteoni MC El Khammar M Antoniotti S amp Auquier P (2005) Reliability and validity of the VSP-A a health related quality of life instrument for 111 and healthy adolescets Joumalof Adolescent Health 36 327-36
Secretaria Distrital de Salud de Bogotaacute (2005) Alianza Estrateacutegica entre sectores Educacioacuten y Salud en Bogotaacute D C Re-pensar el
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91
Validez linguumlfstica del cuestionario VSP-A 133
trabajo en los espacios escolares una apuesta de trabajo transectorial para la garantiacutea de los derechos humanos Bogotaacute Alcaldiacutea Mayor de Bogotaacute DC
Serra-Sutton V y Herdman M (2001) Seccioacuten Conceptos y meacutetodos en evaluacioacuten Metodologiacutea de adaptacioacuten transcultural de instrumentos de medida de la calidad de vida relacionada con la salud Informatiacuteu AATM 24 (Consultado 10-12-06) Disponible en httpwwwaatrmneVhtmlesdir384doc8075htlm
Serra-Sutton V Herdman M Rajmil L Santed R Ferrer M Simeoni MC y Auquier P (2002) Adaptacioacuten al espantildeol del cuestionario Vecuacute et Sante Percue de lAdolescent (VSP-A) Una medida geneacuterica de calidad de vida para adolescentes Revista Espantildeola de Salud Puacuteblica 76 701-712
Serra-Sutton V Rajmil L Berra S Herdman M Aymerich M Ferrer M Robitail S y Simeacuteoni MC (2006) Fiabilidad y validez del cuestionario de salud y calidad de vida para adolescentes Veacutecu et Santeacute Percue de lAdolescent (VSP-A) Atencioacuten Primaria 37(4) 203-208
Velarde-Jurado E y Aacutevila-Figueroa C (2002) Evaluacioacuten de la calidad de vida Salud Puacuteblica de Meacutexico 44 349-361
Verdugo M y Sabeh E (2002) Evaluacioacuten de la percepcioacuten de calidad de vida en la infancia Psicothema 1486-91