ÍÀÓ×ÍÛÉ ÆÓÐÍÀË Ìîñêîâñêîãî...

186
Ñîäåðæàíèå Îò ãëàâíîãî ðåäàêòîðà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Ïîçäðàâëåíèå Ðåêòîðà Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà . . . . . . . . . . . . . 5 Ïîçäðàâëåíèÿ îò êîëëåã, óíèâåðñèòåòîâ, îáùåñòâåííûõ îðãàíèçàöèé . . . . . 6 Ïåðåâîä â ñèñòåìå ãóìàíèòàðíîãî çíàíèÿ Ìèðîíîâ Â.Â. Èíòåðïðåòàöèÿ êàê âûðàæåíèå ãóìàíèòàðíîé ñóùíîñòè ôèëî- ñîôèè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Íàóêà î ïåðåâîäå: òåîðèÿ è ìåòîäîëîãèÿ Ãàðáîâñêèé Í.Ê. Òåîðèÿ ïåðåâîäà. Âåê XXI: îò ýìïèðèçìà ê ðàöèîíàëèçìó . . 29 Ballard M. Él Jments pour une mJthodologie rJaliste en traductologie . . . . . . 48 Áàëëÿð Ì. Ê îñíîâàíèÿì ðåàëèñòè÷åñêîé ìåòîäîëîãèè â íàóêå î ïåðåâîäå . . 49 Êîñòèêîâà Î.È. Ê îñíîâàíèÿì òåîðèè ïåðåâîä÷åñêîé êðèòèêè . . . . . . . 82 Ëèíãâîêóëüòóðîëîãè÷åñêèå àñïåêòû ïåðåâîäà Áîéêî Á.Ë. Åäèíèöû ñîöèàëüíî-ãðóïïîâîãî äèàëåêòà â ÿçûêîâîé êàðòèíå ìèðà âçàèìîäåéñòâóþùèõ êóëüòóð (íà ìàòåðèàëå ðóññêîãî è íåìåöêîãî âîåííîãî æàðãîíà 1941—1945 ãã.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Êîâåíåâà Î.Â. Òàèíñòâåííûé ìèð êîííîòàöèé â ëèíãâèñòèêå è òåîðèè ïåðå- âîäà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Âîïðîñû óñòíîãî ïåðåâîäà Ãàñåê Áîãóìèë. Ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêàÿ èíòåðôåðåíöèÿ â ïðîöåññå óñòíîãî ïå- ðåâîäà: çíà÷åíèå ïîòåíöèàëüíûõ ïîëîæèòåëüíûõ èíòåðôåðåíòîâ (íà ìàòå- ðèàëå ïîëüñêîãî è ðóññêîãî ÿçûêîâ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Äèäàêòèêà ïåðåâîäà Æàðêîâà Î.Ñ. Îáó÷åíèå ïåðåâîä÷åñêîé ñêîðîïèñè â ðàìêàõ ïðîôåññèîíàëü- íîé ïîäãîòîâêè ïåðåâîä÷èêîâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Ïàí ʸ¸í. Ïðåïîäàâàíèå ïåðåâîäà è àíàëèç èññëåäîâàíèé ïî ïåðåâîäîâåäåíèþ â Êîðåå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Ðåöåíçèè ×àéêîâñêèé Ð.Ð. Òåîðèÿ ïåðåâîäà ñåãîäíÿ . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Õðîíèêà íàó÷íîé æèçíè Êîñòèêîâà Î.È. Íàóêà î ïåðåâîäå ñåãîäíÿ (Ìåæäóíàðîäíàÿ êîíôåðåíöèÿ ïî ïðîáëåìàì ïåðåâîäà, 1—3 îêòÿáðÿ 2007 ã.) . . . . . . . . . . . . . . 176 Âåñòíèê Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà Cåðèÿ 22 ÒÅÎÐÈß ÏÅÐÅÂÎÄÀ ÍÀÓ×ÍÛÉ ÆÓÐÍÀË Îñíîâàí â íîÿáðå 1946 ã. ¹12008ßÍÂÀÐÜ—ÌÀÐÒ Èçäàòåëüñòâî Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà Âûõîäèò îäèí ðàç â òðè ìåñÿöà

Transcript of ÍÀÓ×ÍÛÉ ÆÓÐÍÀË Ìîñêîâñêîãî...

  • Ñîäåðæàíèå

    Îò ãëàâíîãî ðåäàêòîðà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

    Ïîçäðàâëåíèå Ðåêòîðà Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà . . . . . . . . . . . . . 5

    Ïîçäðàâëåíèÿ îò êîëëåã, óíèâåðñèòåòîâ, îáùåñòâåííûõ îðãàíèçàöèé . . . . . 6

    Ïåðåâîä â ñèñòåìå ãóìàíèòàðíîãî çíàíèÿ

    Ìèðîíîâ Â.Â. Èíòåðïðåòàöèÿ êàê âûðàæåíèå ãóìàíèòàðíîé ñóùíîñòè ôèëî-ñîôèè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

    Íàóêà î ïåðåâîäå: òåîðèÿ è ìåòîäîëîãèÿ

    Ãàðáîâñêèé Í.Ê. Òåîðèÿ ïåðåâîäà. Âåê XXI: îò ýìïèðèçìà ê ðàöèîíàëèçìó . . 29Ballard M. Él�ments pour une m�thodologie r�aliste en traductologie . . . . . . 48Áàëëÿð Ì. Ê îñíîâàíèÿì ðåàëèñòè÷åñêîé ìåòîäîëîãèè â íàóêå î ïåðåâîäå . . 49Êîñòèêîâà Î.È. Ê îñíîâàíèÿì òåîðèè ïåðåâîä÷åñêîé êðèòèêè . . . . . . . 82

    Ëèíãâîêóëüòóðîëîãè÷åñêèå àñïåêòû ïåðåâîäà

    Áîéêî Á.Ë. Åäèíèöû ñîöèàëüíî-ãðóïïîâîãî äèàëåêòà â ÿçûêîâîé êàðòèíå ìèðàâçàèìîäåéñòâóþùèõ êóëüòóð (íà ìàòåðèàëå ðóññêîãî è íåìåöêîãî âîåííîãîæàðãîíà 1941—1945 ãã.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

    Êîâåíåâà Î.Â. Òàèíñòâåííûé ìèð êîííîòàöèé â ëèíãâèñòèêå è òåîðèè ïåðå-âîäà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

    Âîïðîñû óñòíîãî ïåðåâîäà

    Ãàñåê Áîãóìèë. Ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêàÿ èíòåðôåðåíöèÿ â ïðîöåññå óñòíîãî ïå-ðåâîäà: çíà÷åíèå ïîòåíöèàëüíûõ ïîëîæèòåëüíûõ èíòåðôåðåíòîâ (íà ìàòå-ðèàëå ïîëüñêîãî è ðóññêîãî ÿçûêîâ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

    Äèäàêòèêà ïåðåâîäà

    Æàðêîâà Î.Ñ. Îáó÷åíèå ïåðåâîä÷åñêîé ñêîðîïèñè â ðàìêàõ ïðîôåññèîíàëü-íîé ïîäãîòîâêè ïåðåâîä÷èêîâ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

    Ïàí ʸ¸í. Ïðåïîäàâàíèå ïåðåâîäà è àíàëèç èññëåäîâàíèé ïî ïåðåâîäîâåäåíèþâ Êîðåå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

    Ðåöåíçèè

    ×àéêîâñêèé Ð.Ð. Òåîðèÿ ïåðåâîäà ñåãîäíÿ . . . . . . . . . . . . . . . . 174

    Õðîíèêà íàó÷íîé æèçíè

    Êîñòèêîâà Î.È. Íàóêà î ïåðåâîäå ñåãîäíÿ (Ìåæäóíàðîäíàÿ êîíôåðåíöèÿ ïîïðîáëåìàì ïåðåâîäà, 1—3 îêòÿáðÿ 2007 ã.) . . . . . . . . . . . . . . 176

    ÂåñòíèêÌîñêîâñêîãîóíèâåðñèòåòàCåðèÿ 22 ÒÅÎÐÈß ÏÅÐÅÂÎÄÀ

    ÍÀÓ×ÍÛÉ ÆÓÐÍÀË

    Îñíîâàí â íîÿáðå 1946 ã.

    ¹ 1•2008•ßÍÂÀÐÜ—ÌÀÐÒ

    Èçäàòåëüñòâî Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà Âûõîäèò îäèí ðàç â òðè ìåñÿöà

  • Contents

    Editor-in-Chief’s Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

    Congratulation from Rector of Moscow University . . . . . . . . . . . . . . 5

    Congratulations from Colleagues, Universities, Organisations . . . . . . . . . . 6

    Translation in the System of the Humanities

    Mironov V.V. Interpretation as Humanitarian Essence of Philosophy . . . . . . . 13

    Translation Studies: Theory and Methodology

    Garbovsky N.K. Theory of Translation. The 21st Century: from Empiricism to Ratio-nalism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

    Ballard M. Basis of Realistic Methodology in Translation Studies . . . . . . . . 48Kostikova O.I. Basis of the Theory of Translation Criticism . . . . . . . . . . 82

    Linguistic and Cultural Aspects of Translation

    Boiko B.L. Units of Social Group Dialects in the Language World View of Inter-acting Cultures (Based on the Material of Russian and German military jargonsin 1941—1945). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

    Koveneva O.V. Connotation in Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

    Interpretation

    Gasek B. Lexical and Semantic Interference in Interpretation: the Meaning of Po-tential Positive Interferents (Based on the Material of the Polish and RussianLanguages) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

    Translation and Interpretation Didactics

    Zharkova O.S. Interpreter’s Notation Teaching . . . . . . . . . . . . . . . 151Bang G.Y. Teaching Translation and Interpretation in South Korea . . . . . . . 159

    Reviews

    Chaykovsky R.R. Review of the book “The Theory of Translation” by N.K. Gar-bovsky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

    Chronicle of Scientific Life

    Kostikova O.I. Science of Translation Today (the International Conference on Trans-lation and Interpretation, October 1—3, 2007) . . . . . . . . . . . . . . 176

    © Èçäàòåëüñòâî Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà.“Âåñòíèê Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà”, 2008

  • Âåñòíèê Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà. Ñåð. 22. Òåîðèÿ ïåðåâîäà. 2008. ¹ 1

    ÑÂÅÄÅÍÈß ÎÁ ÀÂÒÎÐÀÕ

    Áàëëÿð Ìèøåëü. Ïðîôåññîð, äèðåêòîð íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêîãî öåíòðà “Ôè-ëîëîãèÿ è ÿçûêè” Óíèâåðñèòåòà Àðòóà, Àððàñ (Ôðàíöèÿ)

    Áîéêî Á.Ë. Ïðîôåññîð Âîåííîãî óíèâåðñèòåòà ÌÎ ÐÔ, êàíäèäàò ôèëîëîãè÷å-ñêèõ íàóê, ïðîôåññîð

    Ãàðáîâñêèé Í.Ê. Äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê, ïðîôåññîð, äåêàí ôàêóëüòåòàÂûñøàÿ øêîëà ïåðåâîäà ÌÃÓ èìåíè Ì.Â. Ëîìîíîñîâà

    Ãàñåê Áîãóìèë. Ìàãèñòð ñëàâÿíñêîé ôèëîëîãèè, ïðåïîäàâàòåëü Èíñòèòóòà ñëà-âÿíñêîé ôèëîëîãèè Âðîöëàâñêîãî óíèâåðñèòåòà (Ïîëüøà)

    Æàðêîâà Î.Ñ. Ïðåïîäàâàòåëü Âûñøåé øêîëû ïåðåâîäà ÌÃÓ èìåíè Ì.Â. Ëî-ìîíîñîâà

    Êîâåíåâà Î.Â. Ïðåïîäàâàòåëü Âûñøåé øêîëû ïåðåâîäà ÌÃÓ èìåíè Ì.Â. Ëî-ìîíîñîâà, ìàãèñòð ñîöèîëîãè÷åñêèõ íàóê

    Êîñòèêîâà Î.È. Äîöåíò, çàì. äåêàíà ïî íàó÷íîé ðàáîòå è ìåæäóíàðîäíûì ñâÿ-çÿì Âûñøåé øêîëû ïåðåâîäà ÌÃÓ èì. Ì.Â. Ëîìîíîñîâà

    Ìèðîíîâ Â.Â. Äîêòîð ôèëîñîôñêèõ íàóê ïðîôåññîð äåêàí ôèëîñîôñêîãî ôàêóëü-òåòà ÌÃÓ èìåíè Ì.Â. Ëîìîíîñîâà

    Ïàí ʸ¸í. Ïðîôåññîð, äèðåêòîð Âûñøåé øêîëû ïåðåâîäà Õàíêóêñêîãî Óíè-âåðñèòåòà èíîñòðàííûõ ÿçûêîâ (Êîðåÿ)

    ×àéêîâñêèé Ð.Ð. Äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê, ïðîôåññîð, äåêàí ôèëîëîãè÷å-ñêîãî ôàêóëüòåòà Ñåâåðî-Âîñòî÷íîãî ãîñóäàðñòâåííîãî óíèâåðñèòåòà

    Ballard M. Professor, Director of Research Centre “Lettres et Langues”, Artois Uni-versity, Arras (France)

    Bang G.-Y. PhD, Professor at the Graduate School of Interpretation and Trans-lation Hankuk University of Foreign Studies (Korea)

    Boiko B.L. PhD, Professor of the Military University. Moscow, RussiaChaykovsky R.R. PhD, Professor, Dean of the Faculty of Philology North-Eastern

    University, Magadan, RussiaGarbovskiy N.K. PhD, Professor, Dean of the Faculty of Translation and Interpreta-

    tion, Lomonosov Moscow State UniversityGasek B. Master’s degree in Slavonic Philology, Teacher at the Institute of Slavonic

    Philology, Wroclaw University (Poland)Kostikova O.I. Associate Professor, Vice-dean of the Faculty of Translation and

    Interpretation, Lomonosov Moscow State UniversityKoveneva O.V. Teacher at the Faculty of Translation and Interpretation, Lomo-

    nosov Moscow State University; French Master’s degree in SociologyMironov V.V. PhD, Professor, Dean of the Faculty of Philosophy, Lomonosov

    Moscow State UniversityZharkova O.S. Teacher at the Faculty of Translation and Interpretation, Lomo-

    nosov Moscow State University

  • Èíôîðìàöèÿ äëÿ àâòîðîâ æóðíàëà

    Æóðíàë “Âåñòíèê Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà. Ñåðèÿ 22.Òåîðèÿ ïåðåâîäà” âûõîäèò îäèí ðàç â òðè ìåñÿöà.

    Ïðè ïåðåïå÷àòêå ññûëêà íà æóðíàë îáÿçàòåëüíà.

    Òðåáîâàíèÿ ê ôîðìàòó òåêñòà ñòàòüè:

    — îáúåì ðóêîïèñè 10—15 ñòð.;— ïîëÿ 2,54 � 3,17 ñì;— ïîëóòîðíûé ìåæäóñòðî÷íûé èíòåðâàë;— øðèôò Nimes New Roman (12 êåãëü);— òåêñòîâûé ðåäàêòîð.

    Òðåáîâàíèÿ ê ôîðìå ïðåäîñòàâëåíèÿ ñòàòåé:

    — òåêñò ïðåäñòàâëÿåòñÿ íà òðåõäþéìîâîé äèñêåòå, íå ñîäåð-æàùåé êîìïüþòåðíûõ âèðóñîâ è ìåõàíè÷åñêèõ äåôåêòîâ, â ôîð-ìàòå RTF èëè íà äèñêå è â ðàñïå÷àòàííîì íà áóìàãå âèäå;

    — òàáëèöû, ñõåìû, èíîé èëëþñòðàòèâíûé ìàòåðèàë íåîáõî-äèìî ñîõðàíèòü îòäåëüíûìè ôàéëàìè è ðàñïå÷àòàòü íà îòäåëü-íûõ ëèñòàõ;

    — íåîáõîäèìà àííîòàöèÿ (3—5 ïðåäëîæåíèé) íà ðóññêîì èàíãëèéñêîì ÿçûêàõ;

    — íàëè÷èå ñïèñêà êëþ÷åâûõ ñëîâ ïîñëå àííîòàöèè íà ðóñ-ñêîì è àíãëèéñêîì ÿçûêàõ;

    — ïðèìå÷àíèÿ â âèäå ïîäñòðàíè÷íûõ ñíîñîê;— ñïèñîê ëèòåðàòóðû ñðàçó ïîñëå ñòàòüè: áåç íóìåðàöèè,

    â àëôàâèòíîì ïîðÿäêå ïî ôàìèëèÿì àâòîðîâ.  òåêñòå â êâàä-ðàòíûõ ñêîáêàõ óêàçûâàåòñÿ ôàìèëèÿ àâòîðà(îâ), ãîä èçäàíèÿè ñòðàíèöà. Íàïðèìåð: [Èâàíîâ, 1998: 125]. Ïðè ïîâòîðíîì öè-òèðîâàíèè: [Òàì æå: 128] äëÿ ðóññêîÿçû÷íûõ èñòî÷íèêîâ èëè[Ibid.: 123] äëÿ èíîÿçû÷íûõ èñòî÷íèêîâ;

    — äàííûå îá àâòîðå (íà ðóññêîì è àíãëèéñêîì ÿçûêàõ) —ôàìèëèÿ, èìÿ, îò÷åñòâî (ïîëíîñòüþ), ó÷åíàÿ ñòåïåíü, ó÷åíîåçâàíèå, ïîëíîå íàçâàíèå íàó÷íîãî èëè ó÷åáíîãî ó÷ðåæäåíèÿ èåãî ñòðóêòóðíîãî ïîäðàçäåëåíèÿ, êîíòàêòíûé òåëåôîí è àäðåñýëåêòðîííîé ïî÷òû àâòîðà.

    Àâòîðû íåñóò îòâåòñòâåííîñòü çà ïîäáîð è äîñòîâåðíîñòüïðèâåäåííûõ ôàêòîâ, öèòàò, ýêîíîìèêî-ñòàòèñòè÷åñêèõ äàííûõ,èìåí ñîáñòâåííûõ, ãåîãðàôè÷åñêèõ íàçâàíèé è èíûõ ñâåäåíèé.

    Ìàòåðèàëû ïðèñûëàòü ïî àäðåñó: 119899, Ìîñêâà, Ëåíèí-ñêèå ãîðû, ÌÃÓ, ÃÑÏ-2, 1 ó÷åáíûé êîðïóñ ÃÔ, ôàêóëüòåò“Âûñøàÿ øêîëà ïåðåâîäà”, êîìí. 1150. Òåë.: 8–495–939–33–48.Àäðåñ ýëåêòðîííîé ïî÷òû: [email protected]

    Âûïëàòà ãîíîðàðà çà ïóáëèêàöèè íå ïðåäóñìàòðèâàåòñÿ. Ðó-êîïèñè íå âîçâðàùàþòñÿ. Âî âñåõ ñëó÷àÿõ ïîëèãðàôè÷åñêîãîáðàêà ïðîñüáà îáðàùàòüñÿ â òèïîãðàôèþ.

  • ÂÛÑØÀß ÀÒÒÅÑÒÀÖÈÎÍÍÀß ÊÎÌÈÑÑÈßÌÈÍÈÑÒÅÐÑÒÂÀ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈß È ÍÀÓÊÈ ÐÎÑÑÈÉÑÊÎÉ ÔÅÄÅÐÀÖÈÈ

    ÐÅØÅÍÈÅ ÏÐÅÇÈÄÈÓÌÀ

    îò “7” ìàðòà 2008 ã. ¹ 9/11

    Î ìåðàõ ïî ïîâûøåíèþ ýôôåêòèâíîñòè èñïîëüçîâàíèÿ Ïåðå÷íÿ âåäóùèõðåöåíçèðóåìûõ íàó÷íûõ æóðíàëîâ è èçäàíèé

    Ïðåçèäèóì Âûñøåé àòòåñòàöèîííîé êîìèññèè ÌèíîáðíàóêèÐîññèè ðåøèë:

    1. Óòâåðäèòü ñèñòåìó êðèòåðèåâ äëÿ âêëþ÷åíèÿ èçäàíèé âÏåðå÷åíü âåäóùèõ ðåöåíçèðóåìûõ íàó÷íûõ æóðíàëîâ è èçäà-íèé, âûïóñêàåìûõ â Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè, â êîòîðûõ äîëæíûáûòü îïóáëèêîâàíû îñíîâíûå íàó÷íûå ðåçóëüòàòû äèññåðòàöèéíà ñîèñêàíèå ó÷åíûõ ñòåïåíåé äîêòîðà è êàíäèäàòà íàóê.

    2. Ââåñòè ñèñòåìó êðèòåðèåâ äëÿ âêëþ÷åíèÿ èçäàíèé â Ïåðå-÷åíü âåäóùèõ ðåöåíçèðóåìûõ íàó÷íûõ æóðíàëîâ è èçäàíèé, âû-ïóñêàåìûõ â Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè, â êîòîðûõ äîëæíû áûòüîïóáëèêîâàíû îñíîâíûå íàó÷íûå ðåçóëüòàòû äèññåðòàöèé íà ñî-èñêàíèå ó÷åíûõ ñòåïåíåé äîêòîðà è êàíäèäàòà íàóê ñ 01.01.2008 ã.

    3. Îñóùåñòâèòü ïîëíûé ïåðåõîä íà èñïîëüçîâàíèå èíäåêñîâWeb of Science äëÿ âñåõ îòðàñëåé íàóê, êðîìå ãóìàíèòàðíûõ èîáùåñòâåííûõ, ñ 01.01.2012 ã.

    4. Íà÷àòü ïîëíîìàñøòàáíóþ ýêñïëóàòàöèþ ñèñòåìû Ðîññèé-ñêîãî èíäåêñà íàó÷íîãî öèòèðîâàíèÿ (ÐÈÍÖ) ñ 01.09.2008 ã.

    5. Îáúÿâèòü ðåøåíèå íàñòîÿùåãî ïðåçèäèóìà ÂÀÊ Ìèíîáð-íàóêè Ðîññèè â “Áþëëåòåíå Âûñøåé àòòåñòàöèîííîé êîìèññèèÌèíîáðíàóêè Ðîññèè” è íà îôèöèàëüíîì ñàéòå ÂÀÊ.

  • Ñèñòåìà êðèòåðèåâäëÿ âêëþ÷åíèÿ èçäàíèÿ â Ïåðå÷åíü

    Äîñòàòî÷íîå óñëîâèå.

    Ïðèñóòñòâèå òåêóùèõ íîìåðîâ èçäàíèÿ (èëè åãî àíãëîÿçû÷íîéâåðñèè) â îäíîì èç òðåõ èíäåêñîâ öèòèðîâàíèÿ Web of Science(Science Citation Index, Social Sciences Citation Index, Arts &Íumanities Citation Index).

    Íåîáõîäèìîå óñëîâèå: âûïîëíåíèå èçäàíèåì (êàê òðàäèöèîí-íûì, òàê è ñóùåñòâóþùèì òîëüêî â ýëåêòðîííîé ôîðìå) âñåõïåðå÷èñëåííûõ íèæå êðèòåðèåâ:

    1. Íàëè÷èå èíñòèòóòà ðåöåíçèðîâàíèÿ (ýêñïåðòíîé îöåíêè)ðóêîïèñåé. Îáÿçàòåëüíîå ïðåäîñòàâëåíèå ðåäàêöèåé ðåöåíçèéàâòîðàì ðóêîïèñåé è ïî çàïðîñàì ýêñïåðòíûõ ñîâåòîâ â ÂÀÊ.

    2. Èíôîðìàöèîííàÿ îòêðûòîñòü èçäàíèÿÍàëè÷èå ïîëíîòåêñòîâîé ñåòåâîé âåðñèè â Èíòåðíåòå. Àííî-

    òàöèè ñòàòåé, êëþ÷åâûå ñëîâà, èíôîðìàöèÿ îá àâòîðàõ è ïðè-ñòàòåéíûå áèáëèîãðàôè÷åñêèå ñïèñêè äîëæíû íàõîäèòüñÿ â ñâî-áîäíîì äîñòóïå â Èíòåðíåòå íà ðóññêîì è àíãëèéñêîì ÿçûêàõ,ïîëíîòåêñòîâûå âåðñèè ñòàòåé — â ñâîáîäíîì äîñòóïå èëè äî-ñòóïíûìè òîëüêî äëÿ ïîäïèñ÷èêîâ.

    Ðåãóëÿðíîå ïðåäîñòàâëåíèå èíôîðìàöèè îá îïóáëèêîâàí-íûõ ñòàòüÿõ ïî óñòàíîâëåííîé ôîðìå â ñèñòåìó ÐÈÍÖ.

    Îáÿçàòåëüíîå óêàçàíèå ñîñòàâà ðåäàêöèîííîé êîëëåãèè èëèñîâåòà íà ñàéòå èçäàíèÿ.

    Îáÿçàòåëüíîå óêàçàíèå ìåñò ðàáîòû âñåõ àâòîðîâ, èõ äîëæ-íîñòåé è êîíòàêòíîé èíôîðìàöèè.

    3. Äðóãèå òðåáîâàíèÿÑòðîãàÿ ïåðèîäè÷íîñòü. Ïðåòåíäåíò äîëæåí ïðåäñòàâèòü íå

    ìåííåå 4-õ ïîñëåäíèõ âûïóñêîâ ñâîåãî èçäàíèÿ.Íàëè÷èå ïðèñòàòåéíûõ áèáëèîãðàôè÷åñêèõ ñïèñêîâ ó âñåõ

    ñòàòåé â åäèíîì ôîðìàòå, óñòàíîâëåííîì ÐÈÍÖ.Íàëè÷èå êëþ÷åâûõ ñëîâ äëÿ êàæäîé ïóáëèêàöèè.Íàëè÷èå è ñòðîãîå ñîáëþäåíèå îïóáëèêîâàííûõ ïðàâèë ïðåä-

    ñòàâëåíèÿ ðóêîïèñåé àâòîðàìè.Îòñóòñòâèå ïëàòû çà îïóáëèêîâàíèå ðóêîïèñåé àñïèðàíòîâ.Íàëè÷èå ISSN.Íàëè÷èå ïîäïèñíîãî èíäåêñà Ðîñïå÷àòè è/èëè “Îáúåäèíåí-

    íîãî êàòàëîãà Ïðåññà Ðîññèè” (íå ïðèìåíÿåòñÿ äëÿ ýëåêòðîííûõèçäàíèé).

    Äëÿ ýëåêòðîííûõ èçäàíèé îáÿçàòåëüíûì ÿâëÿåòñÿ ðåãèñòðà-öèÿ èçäàíèÿ â Èíôîðìðåãèñòðå.

  • Ó×ÐÅÄÈÒÅËÜ:

    Ìîñêîâñêèé ãîñóäàðñòâåííûé óíèâåðñèòåò èì. Ì.Â. Ëîìîíîñîâà

    ÐÅÄÀÊÖÈÎÍÍÀß ÊÎËËÅÃÈß:

    Ãàðáîâñêèé Í.Ê., ãëàâíûé ðåäàêòîðÄèàíîâà Ã.À., çàì. ãëàâíîãî ðåäàêòîðàÊîñòèêîâà Î.È., çàì. ãëàâíîãî ðåäàêòîðàÌàòàñîâ Ð.À., îòâåòñòâåííûé ñåêðåòàðüÁåëüñêèé Å.Â., Åñàêîâà Ì.Í., Çàáðîâñêèé À.Ï.,Êîëüöîâà Þ.Í., Ìèøêóðîâ Ý.Í., Ðåçíè÷åíêî Î.Ë.,Òîðñóêîâ Å.Ã., Øàáàãà È.Þ.

    Ðåäàêòîð Ì.Ë. Áàëàøîâà

    Òåõíè÷åñêèé ðåäàêòîð Ç.Ñ. Êîíäðàøîâà

    Êîððåêòîðû Í.È. Êîíîâàëîâà, Ã.Ë. Ñåìåíîâà

    Æóðíàë çàðåãèñòðèðîâàí â Ìèíèñòåðñòâå ïå÷àòè è èíôîðìàöèè ÐÔ.Ñâèäåòåëüñòâî î ðåãèñòðàöèè ÏÈ ¹ ÔÑ 77-28752 îò 4 èþëÿ 2007 ã.

    Àäðåñ ðåäàêöèè:

    125009, Ìîñêâà, óë. Á. Íèêèòñêàÿ, 5/7.Òåë. 203–31–28

    Ñäàíî â íàáîð 5.04.2008. Ïîäïèñàíî â ïå÷àòü 19.08.2008. Ôîðìàò 60 ×901 16.Áóìàãà îôñ. ¹ 1. Ãàðíèòóðà Òàéìñ. Îôñåòíàÿ ïå÷àòü. Óñë. ïå÷. ë. 11,5.Óñë. êð.-îòò. 2,75. Ó÷.-èçä. ë. 11,4. Òèðàæ 253 ýêç. Çàêàç ¹ . Èçä. ¹ 8654.

    Îðäåíà “Çíàê Ïî÷åòà” Èçäàòåëüñòâî Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà.125009, Ìîñêâà, óë. Á. Íèêèòñêàÿ, 5/7.Òèïîãðàôèÿ îðäåíà “Çíàê Ïî÷åòà” Èçäàòåëüñòâà ÌÃÓ.119992, Ìîñêâà, Ëåíèíñêèå ãîðû.

  • ÈÍÄÅÊÑ 20408

    ÈÇÄÀÒÅËÜÑÒÂÎÌÎÑÊÎÂÑÊÎÃÎÓÍÈÂÅÐÑÈÒÅÒÀ

    ÂÅ

    ÑÒÍ

    ÎÑ

    Ê.

    ÓÍ

    -ÒÀ

    ÅÐ.

    22.

    ÒÅ

    ÎÐÈ

    ßÏ

    ÅÐÅ

    ÂÎ

    ÄÀ

    .2008.

    ¹1.

    1—

    184

  • Уважаемые коллеги!

    Âûõîä â ñâåò íîâîãî íàó÷íîãî æóðíàëà — âàæíîå ñîáûòèåâ æèçíè âñÿêîãî íàó÷íîãî ñîîáùåñòâà, óòî÷íÿþùåãî è ïðèðàùè-âàþùåãî íàó÷íûå çíàíèÿ â òîé èëè èíîé îáëàñòè. Íàø æóð-íàë — åù¸ îäèí ïðåäñòàâèòåëü “Âåñòíèêà Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñè-òåòà” íîñèò òðàäèöèîííîå äëÿ îòå÷åñòâåííîé íàóêè î ïåðåâîäåíàçâàíèå — “Òåîðèÿ ïåðåâîäà”. Îí ïîñâÿù¸í âîïðîñàì òåîðèè,èñòîðèè, ìåòîäîëîãèè, êðèòèêè, äèäàêòèêè è ïðàêòèêè ïåðåâî-äà. Öåíòðàëüíûì îáúåêòîì ïóáëèêàöèé â ýòîì æóðíàëå ÿâëÿåò-ñÿ ïåðåâîä÷åñêàÿ äåÿòåëüíîñòü âî âñåì ñâî¸ì ðàçíîîáðàçèè. Ìûíàäååìñÿ, ÷òî íà ñòðàíèöàõ íàøåãî æóðíàëà ÷èòàòåëü ñìîæåòóâèäåòü ïåðåâîä âî ìíîæåñòâå îïïîçèöèé: íàó÷íîé è õóäîæåñò-âåííîé, ñèíõðîííîé è ïîñëåäîâàòåëüíîé, âîëüíîé è áóêâàëüíîé,ïðîôåññèîíàëüíîé è ó÷åáíîé, ìåæúÿçûêîâîé è âíóòðèÿçûêîâîé,ìåæúÿçûêîâîé è ìåæñåìèîòè÷åñêîé, àäåêâàòíîé è ýêâèâàëåíò-íîé, à òàêæå âî ìíîãèõ äðóãèõ.

    Ïî÷òè íà âñåõ íàó÷íûõ êîíôåðåíöèÿõ ôèëîëîãè÷åñêîé òåìà-òèêè â òîé èëè èíîé ìåðå óäåëÿåòñÿ âíèìàíèå ïåðåâîäó. Êíèæ-íûå ïðèëàâêè ïåñòðÿò îò ó÷åáíûõ ïîñîáèé, ðàñêðûâàþùèõ“òàéíû ìàñòåðñòâà” è îáúÿñíÿþùèõ, êàê ñëåäóåò ïåðåâîäèòü.

     ñàìîì äåëå, ýòà âåñüìà èíòåðåñíàÿ îáëàñòü èíòåëëåêòóàëü-íîé äåÿòåëüíîñòè, ïðåäïîëàãàþùàÿ îñîáîå ïñèõè÷åñêîå ñîñòîÿíèå÷åëîâåêà, èçó÷åíà äàëåêî íå ïîëíîñòüþ è âî ìíîãîì îñòà¸òñÿ çà-ãàäî÷íîé. Êàêîâà ðîëü ïåðåâîäà â ñîâðåìåííîì îáùåñòâå? Êàê ïî-âëèÿë ïåðåâîä íà ðàçâèòèå öèâèëèçàöèé? Êàê ñâÿçàí ïåðåâîä ñêóëüòóðîé íàðîäîâ? Ïî÷åìó îäíî è òî æå ñëîâî ïåðåâîäÿò ïî-ðàç-íîìó? Óñòíûé è ïèñüìåííûé ïåðåâîä: ÷òî îáùåãî è êàêèå îòëè-÷èÿ? Êàêîâà ñòðóêòóðà àêòà ïåðåâîäà? Ïî÷åìó îäíî è òî æå ïðî-èçâåäåíèå ìîæåò ïðåòåðïåâàòü ìíîæåñòâåííûå ïåðåâîäû? Ïî÷å-ìó îäèí ïåðåâîä êàæåòñÿ íàì àâòîðèòåòíåå äðóãîãî? ×òî ëó÷øå:êîðÿâàÿ ïðàâäà èëè èçÿùíàÿ íåâåðíîñòü? Âñ¸ ëè ïåðåâåäåíî, èåñëè íå âñ¸, òî ïî÷åìó? Âîçìîæåí ëè èäåàëüíûé ïåðåâîä? Êàêîéäðóãîé èíòåëëåêòóàëüíîé äåÿòåëüíîñòè áëèçîê ïåðåâîä? ×òî òà-êîå âåðíîñòü è àäåêâàòíîñòü ïåðåâîäà? Êàêèìè ñïîñîáàìè è ìåòî-äàìè îñóùåñòâëÿåòñÿ ïåðåâîä? Ìîæíî ëè íàó÷èòü ïåðåâîäèòü?

    Ðàçóìååòñÿ, ýòè âîïðîñû äàëåêî íå èñ÷åðïûâàþò âñþ ïðîá-ëåìàòèêó ñîâðåìåííîé íàóêè î ïåðåâîäå. Íåñìîòðÿ íà áîëåå÷åì äâóõòûñÿ÷åëåòíþþ èñòîðèþ òåîðåòè÷åñêèõ ðàçìûøëåíèé îïåðåâîäå, â òåîðèè ïåðåâîäà è ñåãîäíÿ, ïîæàëóé, áîëüøå âîïðî-ñîâ, ÷åì îòâåòîâ.

    Äóìàÿ î ñëîæíîñòè îáúåêòà, èçó÷àåìîãî òåîðèåé ïåðåâîäà,âñïîìèíàåøü âûñêàçûâàíèå î ïåðåâîäå àíãëèéñêîãî ôèëîñîôà èôèëîëîãà Àéâîðè Ðè÷àðäñà, ïðîöèòèðîâàííîå îäíèì èç îñíîâî-ïîëîæíèêîâ îòå÷åñòâåííîé òåîðèè ïåðåâîäà, Ë.Ñ. Áàðõóäàðîâûì:“Î÷åíü ìîæåò áûòü, ÷òî çäåñü ìû èìååì äåëî ñ ñàìûì ñëîæ-

    3

  • íûì ïðîöåññîì èç âñåõ âîçíèêøèõ êîãäà-ëèáî â õîäå ýâîëþöèèêîñìîñà”*. Äàæå åñëè ýòî âûñêàçûâàíèå ñîäåðæèò íåêîòîðîå ïðå-óâåëè÷åíèå, îíî çàñòàâëÿåò çàäóìàòüñÿ íàä ñóùíîñòüþ ÿâëåíèÿ,êîòîðîå â ðóññêîì ÿçûêå îáîçíà÷åíî îäíèì ñëîâîì — “ïåðåâîä”.

    Ñîâðåìåííàÿ íàóêà î ïåðåâîäå íåâîçìîæíà áåç òåñíîãî ïåðå-ïëåòåíèÿ ìíîãèõ îòðàñëåé íàó÷íîãî çíàíèÿ: ôèëîñîôèè è ëîãè-êè, ãåðìåíåâòèêè è ñåìèîòèêè, ýòèêè è ýñòåòèêè, ïñèõîëîãèè èñîöèîëîãèè, ëèíãâèñòèêè è ëèòåðàòóðíîé êðèòèêè, êóëüòóðîëî-ãèè è ýòíîãðàôèè, òåîðèè êîììóíèêàöèè è ïîëèòîëîãèè, ìàòå-ìàòèêè è èíôîðìàòèêè, à òàêæå ìíîãèõ äðóãèõ.

    Ïåðåâîä÷åñêàÿ äåÿòåëüíîñòü íå ïåðåñòà¸ò ïðèâëåêàòü âíèìà-íèå íå òîëüêî èññëåäîâàòåëåé, íî è øèðîêèõ ìàññ “ïîòðåáèòåëåéïåðåâîäà”, òåõ, êòî ïîëüçóåòñÿ óñëóãàìè ïåðåâîä÷èêîâ, èíîãäàäàæå íå ïîäîçðåâàÿ îá ýòîì. Ïåðåâîä÷èêè èçäàþò ìíîãî÷èñëåí-íûå æóðíàëû è ãàçåòû ðàçíîãî òåîðåòè÷åñêîãî óðîâíÿ, îáúåäèíÿ-þòñÿ â ñîþçû è àññîöèàöèè. Î ïåðåâîä÷èêàõ ñíèìàþòñÿ ôèëüìûè òåëåâèçèîííûå ñåðèàëû, ïåðåâîä÷èêè ïèøóò î ñåáå ïåñíè èñíèìàþò êëèïû.

     ýòîé ñâÿçè çíàìåíàòåëüíî, ÷òî èìåííî â Ìîñêîâñêîì óíè-âåðñèòåòå, èìåþùåì íåïðåðåêàåìûé àâòîðèòåò â îáëàñòè åñòå-ñòâåííî-íàó÷íûõ è ãóìàíèòàðíûõ çíàíèé, âûõîäèò íîâûé æóð-íàë, ñïåöèàëüíî ïîñâÿùåííûé íàó÷íûì ðàçûñêàíèÿì â äàííîéîáëàñòè. Ýòî ëèøíèé ðàç ïîäòâåðæäàåò, ÷òî íàóêà î ïåðåâîäåñîñòîÿëàñü è ïîëó÷èëà ïðèçíàíèå êàê ñàìîñòîÿòåëüíàÿ îòðàñëüíàó÷íîãî çíàíèÿ, à íå êàê ïðèêëàäíàÿ îáëàñòü ëèíãâèñòèêè.

    Íîâûé æóðíàë, ïîñâÿù¸ííûé òåîðèè ïåðåâîäà, èìååò îäíîâàæíîå, äàííîå åìó èçíà÷àëüíî ïðåèìóùåñòâî: îí ïîçâîëÿåò ñêîí-öåíòðèðîâàòüñÿ íà îäíîì îáúåêòå — ïåðåâîä÷åñêîé äåÿòåëüíî-ñòè — ó÷åíûì ñàìûõ ðàçíûõ óíèâåðñèòåòñêèõ íàó÷íûõ äèñöèï-ëèí.  ýòîé èíòåðäèñöèïëèíàðíîñòè — ñèëà óíèâåðñèòåòñêîãîíàó÷íîãî çíàíèÿ.

    Íî íàø æóðíàë îòêðûò íå òîëüêî äëÿ ó÷¸íûõ Ìîñêîâñêîãîóíèâåðñèòåòà: ìû õîòåëè áû âèäåòü íà åãî ñòðàíèöàõ ðàññóæäå-íèÿ îá îáùåé òåîðèè, èñòîðèè, ìåòîäîëîãèè, êðèòèêå, äèäàêòèêåè ïðàêòè÷åñêîì ïåðåâîä÷åñêîì îïûòå íàøèõ êîëëåã èç Ðîññèèè äðóãèõ ñòðàí, êàê ïðèçíàííûõ ìàñòåðîâ, èçâåñòíûõ âñåìó ìèðó,òàê è ìîëîäûõ ó÷¸íûõ. ×åì øèðå è ðàçíîîáðàçíåå áóäåò ïàëèòðàïðåäñòàâëåííûõ â í¸ì âçãëÿäîâ, òåì ÷¸ò÷å áóäåò âûðèñîâûâàòüñÿå¸ îáúåêò — ïåðåâîä÷åñêàÿ äåÿòåëüíîñòü âî âñåé ñâîåé âàðèàòèâ-íîñòè. Íàäååìñÿ, ÷òî íàø æóðíàë íàéä¸ò ñâîèõ ÷èòàòåëåé.

    �ò ðåäàêöèîííîé êîëëåãèèãëàâíûé ðåäàêòîð Í.Ê.Ãàðáîâñêèé

    * Áàðõóäàðîâ Ë.Ñ. ßçûê è ïåðåâîä. Ì., 2004. Ñ. 231.

  • ПоздравлениеРектора Московского государственногоуниверситета им. М.В. Ломоносова

    В новом, 2008 г. в Московском университете начинает выхо-дить новая серия “Вестника Московского университета” — “Теорияперевода”.

    Выход в свет новой серии научного журнала Московского уни-верситета является важным событием в жизни научного сообществанашей страны.

    Теория перевода — это та область науки, в которой тесно пере-плетаются знания самых разных научных дисциплин, — филологии,философии, этнографии, психологии и многих других.

    Выражаю надежду, что новый журнал, освещая результаты науч-ных исследований ученых Московского университета в важной дляжизни общества области, быстро обретёт популярность и авторитетв научных кругах как у нас в стране, так и за рубежом.

    Поздравляю профессоров, преподавателей, аспирантов и студен-тов факультета Высшая школа перевода с выходом в свет первого но-мера журнала и желаю дальнейших творческих и научных успехов.

    Ðåêòîð

    Ìîñêîâñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî

    óíèâåðñèòåòà èì. Ì.Â. Ëîìîíîñîâà

    àêàäåìèê ÐÀÍ Â.À. Ñàäîâíè÷èé

  • Поздравленияот коллег, университетов,общественных организаций

    Уважаемые авторы, читатели и редакция журнала“Вестник Московского университета.

    Серия 22. Теория перевода”!

    Факультет психологии Московского университета сердечно по-здравляет Вас с выходом первого номера журнала!

    Высшая школа перевода — недавно созданный факультет — го-товит специалистов в области переводоведения, которые должнывладеть не только профессиональными навыками в области устногои письменного перевода, но и глубокими теоретическими знанииямипо вопросам истории и теории перевода, культуры России и странизучаемых языков. Поэтому не вызывает сомнений, что преподава-тели и студенты одного из самых молодых факультетов МГУ нужда-ются в специальном периодическом издании, на страницах которогоосвещались бы проблемы теории, истории и методологии перево-да, анализировались бы различные аспекты перевода — философ-ские, социальные, лингвистические и др. Именно поэтому появлениежурнала представляется актуальным и своевременным.

    Мы выражаем уверенность в том, что “Вестник Московского уни-верситета. Серия 22. Теория перевода” станет изданием, востребован-ным не только сотрудниками факультета Высшая школа перевода,но и специалистами смежных областей знания. Будем рады установ-лению продуктивных отношений между нашими факультетами, в томчисле и на страницах нового издания, в котором найдут отражениепсихологические аспекты перевода.

    Надеемся, что выход новой серии в журнале “Вестник Москов-ского университета” будет способствовать развитию отечественнойнаучной мысли.

    Äåêàí

    ôàêóëüòåòà ïñèõîëîãèè ÌÃÓ

    ïðîôåññîð Þ.Ï. Çèí÷åíêî

  • Дорогие коллеги!

    Поздравляем Вас с выходом первого номера Вашего журнала.Проблема перевода всегда была одной из важнейших при изученииязыков и взаимодействии культур. Её актуальность в настоящее вре-мя ни у кого не вызывает сомнений. Наши преподаватели и со-трудники опубликовали много работ, посвященных переводу древнихи современных текстов с восточных языков на русский, столкнувшисьв процессе работы с необходимостью трансформации феноменов однойкультуры в другую и поиска адекватных языковых реалий. Сам под-ход к переводу как к культурологической и семиотической проб-леме создает нить, которая соединяет культуры мира в единое целоеи обеспечивает взаимопонимание разных народов.

    Мы будем рады сотрудничать с Вашим журналом, желаем Вамтворческих успехов, интересных статей и популярности среди про-фессионалов-переводчиков.

    С уважением,

    îò êîëëåêòèâà ïðåïîäàâàòåëåé

    è ñîòðóäíèêîâ

    Äèðåêòîð

    Èíñòèòóòà ñòðàí Àçèè

    è Àôðèêè ïðè ÌÃÓ Ì.Ñ. Ìåéåð

    Уважаемый Виктор Антонович!

    Уважаемые коллеги!

    От имени научного сообщества Казанского государственного уни-верситета разрешите передать Вам свои искренние поздравленияпо случаю выхода в свет новой серии научного журнала “ВестникМосковского университета. Серия 22. Теория перевода ”. Выражаюнадежду, что с выходом этого научного издания традиционное мно-гогранное сотрудничество ученых Казанского государственного уни-верситета и Московского государственного университета получитновый импульс.

    С глубоким уважением и пожеланиями творческих успехов.

    Ðåêòîð

    Êàçàíñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî

    óíèâåðñèòåòà Ì.Õ. Ñàëàõîâ

  • Глубокоуважаемый Николай Константинович!

    Так и хочется написать, используя избитый штамп прежних вре-мен: научная общественность страны, а вместе с ней и весь народНГЛУ им. Н.А. Добролюбова с глубоким удовлетворением воспри-няли сообщение об учреждении новой серии № 22 “Вестника Мос-ковского университета” “Теория перевода”. Однако эта некогда рас-хожая фраза вряд ли поможет точно обозначить значимость тогособытия, которое мы имеем в виду, значимость, которую, возможно,не осознают в полном объеме и сами организаторы серии № 22. Мыиспытываем чувство удовлетворения, ибо появление нового научно-го издания — это всегда важное событие, причем не только для вуза,который инициировал новое издание. Чувство удовлетворения уси-ливается и от осознания того, чтоМосква как университетский городукрепляет позиции одного из центров переводоведческих исследова-ний. И очень важную роль в этом играет факультет Высшая школаперевода МГУ и его руководители. С огромным энтузиазмом, упор-ством и настойчивостью ученые МГУ, в частности Высшей школыперевода, предлагают новые проекты, способствующие объединениюлучших и наиболее активных исследовательских сил страны. Пред-ставители НГЛУ им. Н.А. Добролюбова имели возможность принятьучастие в Международной научной конференции “Наука о переводесегодня” (октябрь 2007 г.), которую проводила Высшая школа пере-вода МГУ, и отметили не только высокий организационный уровеньи широкий размах в проведении конференции, актуальность и разно-образие представленных тем, но и стремление ее организаторов обес-печить высокий уровень проводимых переводческих исследований,готовность к конструктивному сотрудничеству в области изученияперевода и методики его преподавания.

    Все это внушает надежду, что новая серия“ Вестника Москов-ского университета” “Теория перевода” привнесет элемент планомер-ности и систематичности в процесс переводоведческих исследований,который сегодня в целом отличается некоторой стихийностью. Мынадеемся, что сама серия сможет выйти на уровень, сопоставимыйс уровнем “Тетрадей переводчика”, и восполнит отсутствие общеприз-нанного научного журнала, посвященного изучению перевода. Намтакже хочется надеяться на дальнейшее развитие и укрепление со-трудничества между МГУ им.М.В. Ломоносова и НГЛУ им.Н.А. Доб-ролюбова в области гуманитарных исследований, столь успешно на-чатое несколько лет назад.

    От имени коллектива Нижегородского государственного линг-вистического университета им. Н.А. Добролюбова и переводческогофакультета НГЛУ приветствую организаторов серии “Вестника Мос-ковского университета” “Теория перевода” и желаю им успеха в реа-лизации данного проекта.

    С уважением,

    Ðåêòîð Íèæåãîðîäñêîãîãîñóäàðñòâåííîãî ëèíãâèñòè÷åñêîãî

    óíèâåðñèòåòà èì. Í.À. Äîáðîëþáîâà Ã.Ï. Ðÿáîâ

  • Глубокоуважаемый Николай Константинович!

    Ректорат Пятигорского государственного лингвистического уни-верситета и с нами все лингвистыЮга России с большим воодушев-лением и профессиональной гордостью восприняли известие о вы-ходе в свет в Московском государственном университете — флагма-не российского высшего профессионального образования — новогожурнала “Вестник Московского университета. Серия 22. Теория пе-ревода”.

    Сердечно поздравляем инициаторов, организаторов и вдохнови-телей новой серии “Вестника Московского университета” “Теорияперевода” с большим событием в нашей профессиональной жизни.С южнороссийских лингвистических форпостов это явление нампредставляется знаковым, ибо перевод был и остается главным сред-ством межкультурной коммуникации, надежным инструментом до-стижения взаимопонимания в условиях языковой диверсификациии поликультурности. Его Величество Перевод, несмотря на все проб-лемы непереводимости, составляет основу межкультурной комму-никации.

    Нам особенно приятно, что у истоков серии “Теория перевода”находитесь Вы, глубокоуважаемый Николай Константинович, одиниз крупных лингвистов, доктор филологических наук, профессор, та-лантливый ученик великого В.Г. Гака, который за короткое времясформировал собственную научную школу перевода, хорошо извест-ную у нас в стране и за рубежом.

    Ваш журнал, мы уверены, будет способствовать развитию и укреп-лению отечественных научных школ перевода, развитию и становле-нию новых направлений в переводоведении.

    Теоретики и практики перевода ПГЛУ выражают готовность кплодотворному сотрудничеству с Высшей школой перевода МГУи Вашим журналом.

    С уважением,

    Ðåêòîð

    Ïÿòèãîðñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî

    ëèíãâèñòè÷åñêîãî óíèâåðñèòåòà,

    ïðîôåññîð À.Ï. Ãîðáóíîâ

  • Горячо приветствуем выход в свет новой серии журнала “Вест-ник Московского университета” — “Теория перевода”.

    Надеемся, что журнал станет открытой трибуной для обсуж-дения актуальных научных направлений, а его публикации будутспособствовать дальнейшему развитию и процветанию переводо-ведения — науки, важность которой в современную эпоху труднопереоценить.

    Желаем коллективу редакции новой серии “Вестника Москов-ского университета” интересной и плодотворной работы в тесномсотрудничестве с российскими и зарубежными переводоведами.

    Ïðîðåêòîð ïî ÍÈÐ

    ãëàâíûé ðåäàêòîð “Âåñòíèêà

    Èðêóòñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî

    ëèíãâèñòè÷åñêîãî óíèâåðñèòåòà”

    ïðîôåññîð,

    äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê À.Ì. Êàïëóíåíêî

    Руководство, профессорско-преподавательский состав, курсантыи слушатели факультета иностранных языков Военного университе-та сердечно приветствуют создание нового теоретического журналапо проблемам теории, истории и методологии перевода — серии“Теория перевода” “Вестника Московского университета”. Огромнаязначимость перевода для обеспечения межъязыковой коммуникацииво всех областях политической, научной, культурной жизни, а такжев сфере безопасности и обороны требует глубокого и всесторонне-го изучения этой сложной и многогранной деятельности. Уверены,что широкий обмен мнениями ученых по вопросам теории, истории,методологии, техники и дидактики перевода, научные дискуссии,публикации результатов новых научных исследований на страницахнового научного журнала будут способствовать дальнейшему разви-тию этой важной отрасли науки и повышению качества подготовкипереводчиков в самых различных областях жизни общества.

    С уважением,

    Íà÷àëüíèê

    ôàêóëüòåòà èíîñòðàííûõ ÿçûêîâ

    Âîåííîãî óíèâåðñèòåòà Ä. Äæàìàëîâ

  • Уважаемый Николай Константинович!

    Союз переводчиков России и журнал “Мир перевода” привет-ствуют рождение нового теоретического журнала “Вестник Москов-ского университета. Серия 22. Теория перевода”.

    Желаем братскому изданию успешной деятельности, интересныхавторов и оригинальных творческих находок. Готовы сотрудничатьс Вами на благо переводческого сообщества России и российскогоперевода.

    Ïðåçèäåíò

    Ñîþçà ïåðåâîä÷èêîâ Ðîññèè Ë.Î. Ãóðåâè÷

    Глубокоуважаемый Николай Константинович!

    Позвольте сердечно поздравить Вас с началом издания 22-й се-рии “Вестника Московского университета” — журнала “Теория пе-ревода”.

    Появление этой новой серии “Вестника Московского университе-та” — долгожданный прорыв в области профессионального осмысле-ния проблем теории перевода. Наконец-то начинает выходить журнал,которому суждено — мы в этом уверены — стать общероссийскойкафедрой теории перевода. Кафедрой как трибуной передовых идейнауки о переводе и кафедрой как объединением всех отечественныхи зарубежных переводоведов, преподавателей перевода, переводчи-ков — всех, кто связал свою судьбу с этой наукой, с этим видом твор-чества, с этим уникальным ремеслом. Нет сомнения, что профессио-нализм, талант и объективная позиция членов редколлегии Вашегожурнала обеспечат высокий уровень публикуемых материалов.

    Теория перевода — это наука, которая неисчерпаема. Желаем“Теории перевода” долгого плодотворного служения благородномуделу устранения межъязыковых и межкультурных барьеров и объеди-нения людей, творческих открытий и успешного решения многихнасущных вопросов науки о переводе.

    С искренним уважением

    Ïåðåâîäîâåäû Ñåâåðî-Âîñòî÷íîãî

    ãîñóäàðñòâåííîãî óíèâåðñèòåòà

    (ã. Ìàãàäàí)

    Ðîìàí ×àéêîâñêèé,Åëåíà Ëûñåíêîâà,

    Åëåíà Õàðèòîíîâà

  • От всей души поздравляю с выходом нового журнала “Теорияперевода” “Вестника Московского университета”!

    Уверена, что он станет авторитетным научным изданием в об-ласти исследований устного и письменного перевода.

    Желаем бесконечного процветания Высшейшколе переводаМГУ,которая создана недавно и переживает период юности. Но я верю,что ее молодость и потенциал как раз и являются залогом ее успеш-ного будущего развития. В этом я смогла убедиться, посетив пре-красно организованную Первую Международную научную конфе-ренцию “Наука о переводе сегодня”, проходившую в октябре 2007 г.,на которой были представлены интересные и содержательные докладыдекана школы Николая Константиновича Гарбовского и профессор-ско-преподавательского состава.

    Я также надеюсь, что сотрудничество и контакты между перевод-ческими кругами Республики Корея и России будут расширятьсяиз года в год.

    Çàâåäóþùàÿ ðóññêèì îòäåëåíèåì ìàãèñòðàòóðû

    óñòíîãî è ïèñüìåííîãî ïåðåâîäà

    óíèâåðñèòåòà èíîñòðàííûõ ÿçûêîâ “Õàíêóê”,

    Äèðåêòîð

    Íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêîãî èíñòèòóòà

    óñòíîãî è ïèñüìåííîãî ïåðåâîäà

    ïðîôåññîð Ïàí ʸ¸í

    In a world where anyone can declare himself to be a translator orinterpreter, it is most gratifying to see plans for a journal that will helpto raise and maintain professional standards in the field. The academic“global village” stands to benefit from an international exchange of ideason many aspects of translation and interpretation in this new journalat MSU.

    Graduate School of Translation

    and Interpretation (GSTI)

    Monterey Institute

    of International Studies (MIIS)

    California, USA Dr. Lynn Visson

  • Âåñòíèê Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà. Ñåð. 22. Òåîðèÿ ïåðåâîäà. 2008. ¹ 1

    ÏÅÐÅÂÎÄ Â ÑÈÑÒÅÌÅÃÓÌÀÍÈÒÀÐÍÎÃÎ ÇÍÀÍÈß

    Â.Â. Ìèðîíîâ

    ÈÍÒÅÐÏÐÅÒÀÖÈß ÊÀÊ ÂÛÐÀÆÅÍÈÅÃÓÌÀÍÈÒÀÐÍÎÉ ÑÓÙÍÎÑÒÈ ÔÈËÎÑÎÔÈÈ

    The present article deals with the specific character of philosophy as a field ofknowledge and cognition. Philosophical research is focused on a human being, whichdetermines its approach and methods. Philosophical study is represented by a dialogueof two parties, and it is not aimed at absolute objectivity and accuracy. Philosophicaldialogue is a dialogue of texts, and the comprehension of a text can be achieved onlyby individual interpretation, hence multiple ways of understanding are possible. A dia-logue as a method is inherent in other disciplines of the humanities. For instance, historycan be perceived as the dialogue of a source text (e.g. a chronicle) and a researcher,who interprets facts or, rather, primary narration of facts; and history can be regarded asa collection of texts. In general, the object of the humanities is a text as a system ofsigns. Texts include particular facts, events and phenomena as well as complex systems(e.g. science, arts, religion, etc.). Philosophy is a hermeneutical activity; it is an interpre-tation of interpretations. Philosophical interpretation is an independent creative processof meaning search and creation; it can be considered as the consciousness of culturewhich determines the values of human existence.

    Êëþ÷åâûå ñëîâà/Keywords: ôèëîñîôèÿ, èíòåðïðåòàöèÿ èíòåðïðå-òàöèé, òåêñò, ãåðìåíåâòèêà, ìîíîëîã, äèàëîã, “âòîðè÷íàÿ” ðåàëüíîñòü,ïîçíàíèå.

    Ôèëîñîôèÿ ÿâëÿåòñÿ ñàìîñîçíàíèåì êóëüòóðû, ÷òî ïðèäàåòñïåöèôèêó å¸ ïðåäìåòíîé ñôåðå. Îíà ðàçìûøëÿåò íàä ôåíî-ìåíàìè, ïîïàäàþùèìè â ïðåäìåòíóþ îáëàñòü êàê åñòåñòâåííûõ,òàê è ãóìàíèòàðíûõ íàóê, îáúåêòîì å¸ èññëåäîâàíèé ÿâëÿþòñÿè èíûå, âíåðàöèîíàëüíûå ôîðìû ïîñòèæåíèÿ áûòèÿ (èñêóññò-âî, ðåëèãèÿ è ò.ä.). Âûéäÿ èç ïîýçèè è ìèôà, ñòðåìÿñü â íåêî-òîðûõ ñëó÷àÿõ ê ïîçèöèîíèðîâàíèþ ñåáÿ êàê íàó÷íîé òåîðèè,ôèëîñîôèÿ ïðîäîëæàåò íåñòè íà ñåáå ïå÷àòü ìèôîïîýòè÷åñêîãîòâîð÷åñòâà è âðÿä ëè ñìîæåò êîãäà-ëèáî ñòàòü íàóêîé, ïîäîáíîéäðóãèì. Îäíàêî âñåãäà îäíîé èç ñóùíîñòíûõ õàðàêòåðèñòèê ôè-ëîñîôèè îñòàíåòñÿ âûÿâëåíèå çíà÷èìîñòè ïîñòàíîâêè è ðåøåíèÿòåõ èëè èíûõ ïðîáëåì êàê äëÿ îòäåëüíîãî ÷åëîâåêà, òàê è äëÿ÷åëîâå÷åñòâà â öåëîì ñ ïîçèöèè íåêîé ïðåäåëüíîé èíòåðïðåòà-öèè ðåøåíèÿ òàê íàçûâàåìûõ “âå÷íûõ” âîïðîñîâ áûòèÿ.

     òî æå âðåìÿ ãóìàíèòàðíàÿ ñóùíîñòü ôèëîñîôèè äîìèíè-ðóåò â íåé, èáî ÷åì áû íè çàíèìàëñÿ ôèëîñîô â ñâîèõ ðàçìûø-

    13

  • ëåíèÿõ, áóäü òî âîïðîñû ëîãèêè, îíòîëîãèè, ýòèêè èëè ýñòåòèêè,â öåíòðå åãî âíèìàíèÿ âñåãäà îêàçûâàåòñÿ ×åëîâåê, êîòîðûé ìûñ-ëèò, æèâåò, âåðèò, îöåíèâàåò è ïðåîáðàçîâûâàåò ìèð. Èíà÷å ãî-âîðÿ, îí ðàññóæäàåò âñåãäà î æèâîì îáúåêòå, “à íå î áåçãëàñíîéâåùè è åñòåñòâåííîì ÿâëåíèè”, ÷òî êàê ðàç è âûñòóïàåò, ïî îïðå-äåëåíèþ Áàõòèíà, ãëàâíûì ïðèçíàêîì ãóìàíèòàðíîé íàóêè1. Êî-íå÷íî, ôèëîñîôèþ íåëüçÿ ïðÿìûì îáðàçîì ñ÷èòàòü òîëüêî ãóìà-íèòàðíîé íàóêîé, íî, êàê ìû óæå îòìåòèëè, ãóìàíèòàðíûé ïîäõîäñîñòàâëÿåò å¸ âàæíåéøóþ ñóùíîñòíóþ õàðàêòåðèñòèêó.

    Êîíêðåòíûå íàóêè, îïðåäåëèâ ñîáñòâåííûé îáúåêò èññëåäî-âàíèÿ, äàæå åñëè ïîñëåäíèé íå ÿâëÿåòñÿ ïðîÿâëåíèåì òîëüêî åñòå-ñòâåííûõ çàêîíîìåðíîñòåé (íàïðèìåð, ÷åëîâåê), ðàññìàòðèâàþòåãî âíå ñèñòåìû èíûõ ïðèñóùèõ åìó ñâÿçåé è îòíîøåíèé. ×åëî-âåê çäåñü ìîæåò òðàêòîâàòüñÿ è êàê áèîëîãè÷åñêèé, è êàê áèî-õèìè÷åñêèé, è êàê ìåõàíè÷åñêèé, è êàê ñîöèîëîãè÷åñêèé, è êàêèñòîðè÷åñêèé îáúåêò ñîîòâåòñòâóþùåé íàóêè. Ýòî ãëàâíîå óñëî-âèå êîíêðåòíî-íàó÷íîãî ïîçíàíèÿ, äåëàþùåå âîçìîæíûì ïîäòàêèì æå óãëîì òàê âçãëÿíóòü íà èññëåäóåìûé ôåíîìåí, ÷òîáûðàñêðûòü â íåì ñïåöèôè÷åñêè ïðåäìåòíûå çàêîíîìåðíîñòè, èñ-ñëåäóåìûå äàííîé íàóêîé ñ îäíîâðåìåííûì îáÿçàòåëüíûì îò-âëå÷åíèåì îò íåñóùåñòâåííûõ ÷åðò îáúåêòà äàííîé ïðåäìåòíîéîáëàñòè. Òàêîé ïîäõîä ïîçâîëÿåò äîñòèãàòü “îäíîçíà÷íîñòè” ïî-íÿòèéíîãî àïïàðàòà íàóêè, à òàêæå âûñîêîé ñòåïåíè òî÷íîñòè èäîêàçàòåëüíîñòè, ê êîòîðûì ñòðåìèòñÿ íàóêà, íî ñâîåîáðàçíîéïëàòîé çà ýòî ÿâëÿåòñÿ çíà÷èòåëüíîå, èíîãäà ïðåäåëüíîå “îãðóá-ëåíèå” äåéñòâèòåëüíîñòè. Èìåííî ýòè îãðóáëåíèÿ è çàäàþò ñïå-öèôèêó ïðåäìåòíîé îáëàñòè íàóêè, êîòîðàÿ ðåàëèçóåòñÿ â âèäåèäåàëèçèðîâàííîãî êîíöåïòóàëüíîãî êàðêàñà, îòëè÷àþùåãî îäíóíàóêó îò äðóãîé. Ñîîòâåòñòâåííî òî÷íîñòü íàóêè — ýòî âñåãäàïðåäìåòíàÿ òî÷íîñòü èäåàëèçèðîâàííîãî îáúåêòà ïîçíàíèÿ, ïðå-äåëîì êîòîðîé “ÿâëÿåòñÿ èäåíòèôèêàöèÿ (à = à)”2. ×åì âûøåñòåïåíü èäåàëèçàöèè îáúåêòîâ ïðåäìåòíîé îáëàñòè íàóêè, òåìçàâåäîìî âûøå òî÷íîñòü å¸ ðåçóëüòàòîâ, êîòîðàÿ â ðÿäå ñëó÷àåâ,íàïðèìåð â ëîãèêå, ìîæåò áûòü çàâåäîìî çàäàíà ñèñòåìîé ïðè-íÿòûõ äîêàçàòåëüñòâ.

    Ñòðåìëåíèå ê òî÷íîñòè (è äîêàçàòåëüíîñòè), êîíå÷íî, âûøåâ åñòåñòâåííûõ íàóêàõ, íî è ãóìàíèòàðíûå íàóêè òàêæå âûðàáà-òûâàþò ñîáñòâåííûå êðèòåðèè òî÷íîñòè, îïèðàþùèåñÿ íà ñïåöè-ôèêó äàííîé ñôåðû äåéñòâèòåëüíîñòè.  îíòîëîãè÷åñêîì ñìûñëåàáñîëþòíàÿ òî÷íîñòü íåäîñòèæèìà óæå â ñèëó ñóáúåêòíî-îáúåêò-íîãî õàðàêòåðà ïîçíàâàòåëüíîé äåÿòåëüíîñòè. Òîëüêî íåïîíèìà-íèå ýòîãî ôàêòà ìîæåò ëåæàòü â îñíîâå óòâåðæäåíèé, íàïðèìåð,î áîëüøåé òî÷íîñòè åñòåñòâåííûõ íàóê ïî îòíîøåíèþ ê ãóìàíè-òàðíûì, à òåì áîëåå ê ôèëîñîôèè, çàâåäîìî çàäàþùåé îíòîëîãè-

    14

  • ÷åñêóþ ïðåäåëüíîñòü èññëåäîâàíèé. Äà è â êîíêðåòíûõ íàóêàõäåëî îáñòîèò íå ñòîëü îäíîçíà÷íî. Âðÿä ëè ìû ìîæåì ñêàçàòü,÷òî, íàïðèìåð, ìàòåìàòèêà áîëåå òî÷íà, ÷åì ôèçèêà, èëè íàîáî-ðîò.  åñòåñòâåííûõ íàóêàõ òî÷íîñòü ñâÿçàíà ñ âîçìîæíîñòüþôîðìàëèçàöèè è èñïîëüçîâàíèÿ ìàòåìàòè÷åñêîé èíòåðïðåòàöèè,÷òî, êàê èçâåñòíî, èìååò î÷åíü ñåðüåçíûå îãðàíè÷åíèÿ äàæå äëÿçàâåäîìî ôîðìàëüíûõ ñèñòåì. Íåñëó÷àéíî èìåííî â ìàòåìàòèêå(ýòîé “òî÷íåéøåé èç òî÷íûõ íàóê”) âñå âðåìÿ ïðîäîëæàþòñÿäèñêóññèè î õàðàêòåðå äîêàçàòåëüñòâà è òî÷íîñòè3. Òåì íå ìåíååöåëåâàÿ óñòàíîâêà íà îïðåäåëåííîñòü è òî÷íîñòü çíàíèÿ ïðèñó-ùà âñåì íàóêàì, â òîì ÷èñëå è ãóìàíèòàðíûì, íî îòíîñèòåëüíîïîñëåäíèõ åñòü ñóùåñòâåííàÿ îãîâîðêà. ×åì âûøå áóäåò òî÷-íîñòü ãóìàíèòàðíîãî çíàíèÿ èëè, èíà÷å, åãî “íàó÷íàÿ îáúåêòèâ-íîñòü”, òåì â áîëüøåé ñòåïåíè íàóêà áóäåò òåðÿòü ñâîé ñòàòóñãóìàíèòàðíîñòè.

    Ôèëîñîôèÿ îòëè÷àåòñÿ îò äðóãèõ îáëàñòåé çíàíèÿ íå ïî ïðèí-öèïó ðàçëè÷åíèÿ ïðåäìåòîâ, ïî òèïó îòëè÷èÿ, íàïðèìåð, ôèçèêèîò ñîöèîëîãèè, à òåì, ÷òî îíà èññëåäóåò òî, ÷òî äðóãèå íàóêèâîñïðèíèìàþò â êà÷åñòâå îñîçíàííîé èëè íåîñîçíàííîé ïðåäïî-ñûëêè, ò.å. íàèáîëåå îáùèå, ïðåäåëüíûå çàêîíîìåðíîñòè áûòèÿ,÷åì íå çàíèìàåòñÿ íè îäíà èç íàóê. Ñîîòâåòñòâåííî ôèëîñîôèÿíå ñòðåìèòñÿ ê òî÷íîñòè íàïîäîáèå ÷àñòíûõ íàóê, è åå âàæíåé-øåé îñîáåííîñòüþ âûñòóïàåò ìåíüøàÿ îäíîçíà÷íîñòü è ãèáêîñòüèñïîëüçóåìûõ ïîíÿòèé. Óïðåêè â òîì, ÷òî, â îòëè÷èå îò íàóêè,ïîíÿòèÿ ôèëîñîôèè ÷àñòî ñëèøêîì ìíîãîçíà÷íû, òóìàííû èíåîïðåäåëåííû, ñïðàâåäëèâû è ëèøü îòðàæàþò åå ñïåöèôèêó.“Íåòî÷íîñòü” ôèëîñîôèè êîìïåíñèðóåòñÿ åå âîçìîæíîñòÿìè íàè-áîëåå øèðîêî (òàê êàê åå ïðåäìåòíàÿ îáëàñòü — ýòî îáëàñòüïðåäåëüíûõ âñåîáùèõ çàêîíîìåðíîñòåé) îõâàòûâàòü áûòèå. Òî÷-íî òàê æå êàê “òî÷íîñòü” ìàòåìàòèêè íåäîñòèæèìà íå òîëüêîâ ãóìàíèòàðíûõ íàóêàõ, íî äàæå âî ìíîãèõ åñòåñòâåííûõ íàóêàõ,ãäå áîëåå ñóùåñòâåííîå çíà÷åíèå èìååò êà÷åñòâåííàÿ (ïðåäìåò-íàÿ) ñòîðîíà èññëåäóåìûõ îáúåêòîâ, íå âñåãäà äîñòóïíàÿ ìàòå-ìàòè÷åñêîé êîëè÷åñòâåííîé îáðàáîòêå. È ýòî ñêàçàíî íå â óïðåêìàòåìàòèêå, à ëèøü êàê êîíñòàòàöèÿ ôàêòà îòíîñèòåëüíîñòè ïîíÿ-òèÿ ìàòåìàòè÷åñêîé òî÷íîñòè ñ îáùåãíîñåîëîãè÷åñêèõ ïîçèöèé.

    Íàó÷íàÿ îáúåêòèâíîñòü è òî÷íîñòü (êàê ïðåäåëüíàÿ õàðàêòå-ðèñòèêà àäåêâàòíîãî ñîîòâåòñòâèÿ ïðåäìåòíîé îáëàñòè) åñòåñò-âåííûõ è ìàòåìàòè÷åñêèõ íàóê ðåàëèçóåòñÿ êàê ñâîåîáðàçíîå“áåçðàçëè÷èå” ê èññëåäóåìîìó îáúåêòó. Ó÷åíûé îòñòðàíÿåòñÿ îòöåëîñòíîé âíóòðåííåé ñóùíîñòè îáúåêòà, è îáúåêòèâíîñòü äî-ñòèãàåòñÿ çà ñ÷åò ÷ðåçâû÷àéíî ñèëüíîãî îãðóáëåíèÿ èññëåäó-åìîé äåéñòâèòåëüíîñòè. Òàêîé ïîäõîä ýôôåêòèâåí ïðè èññëåäî-âàíèè íåäóõîâíûõ îáðàçîâàíèé, íî ñëèøêîì èñêàæàåò ðåàëüíîå

    15

  • ïîëîæåíèå äåë, íàïðèìåð, ïðè èññëåäîâàíèè ÷åëîâåêà, êóëüòóðû,îáùåñòâà.  òàêîì îïðåäìå÷èâàíèè èññëåäóåìûõ ôåíîìåíîâ çà-êëþ÷àåòñÿ ñèëà íàóêè è çàëîã ïðàêòè÷åñêîé ðåàëèçóåìîñòè ååðåçóëüòàòîâ (äëÿ ñîçäàíèÿ èíâàëèäíîé êîëÿñêè ïîíèìàíèå ÷å-ëîâåêà êàê ñîâîêóïíîñòè ðû÷àãîâ áîëåå ýôôåêòèâíî, ÷åì ôè-ëîñîôñêèå ðàññóæäåíèÿ), íî â ýòîì íåèçáåæíî è çàêëþ÷àåòñÿ ååñëàáîñòü, ñâÿçàííàÿ ñ íåâîçìîæíîñòüþ âûéòè çà ãðàíèöû ïðåä-ìåòíîé îáëàñòè. Èìåííî ýòî ïîðîæäàåò è àãðåññèâíóþ ýêñïàí-ñèþ íàóê, êîòîðàÿ íàïðàâëåíà íà ðåøåíèå ëþáûõ ïðîáëåì, êîãäàèõ íåðåøåííîñòü èëè íåðåøàåìîñòü îáúÿñíÿåòñÿ ëèøü âðåìåí-íû�ì ôàêòîðîì èëè îòñóòñòâèåì ìàòåðèàëüíûõ óñëîâèé (ñðåäñòâ,ïðèáîðîâ è ò.ä.). Íàóêà òî÷íà âíóòðè ñîáñòâåííîé ïðåäìåòíîéîáëàñòè, íî àáñîëþòíî íåòî÷íà è âñåãäà íåïîëíà ïî îòíîøåíèþê èññëåäîâàíèþ ñóùíîñòè îáúåêòà êàê òàêîâîãî. Ïðè èññëåäî-âàíèè íåêîòîðûõ îáúåêòîâ è ôåíîìåíîâ ÷åëîâå÷åñêîé êóëüòóðûòàêîé îãðàíè÷åííûé ïîäõîä ïðîñòî íåïðàâîìåðåí.

    Óêàçàííîå îòíîøåíèå ê îáúåêòó èññëåäîâàíèÿ ïðèâîäèò êòîìó, ÷òî íàèáîëåå àäåêâàòíîé ôîðìîé êîíêðåòíî-íàó÷íîãî çíà-íèÿ âûñòóïàåò ìîíîëîã: “Èíòåëëåêò ñîçåðöàåò âåùü è âûñêà-çûâàåòñÿ î íåé. Çäåñü òîëüêî îäèí ñóáúåêò — ïîçíàþùèé (ñîçåð-öàþùèé) è ãîâîðÿùèé (âûñêàçûâàþùèéñÿ). Åìó ïðîòèâîñòîèòòîëüêî áåçãëàñíàÿ âåùü”4. Ôèëîñîô èìååò ïåðåä ñîáîé â êà-÷åñòâå îáúåêòà èññëåäîâàíèÿ ÷åëîâåêà, îò êà÷åñòâ êîòîðîãî îíïîëíîñòüþ àáñòðàãèðîâàòüñÿ íå ìîæåò, äàæå åñëè ñóùíîñòü ïî-ñëåäíåãî ðåàëèçîâàíà â êàêèõ-òî îò÷óæäåííûõ ñòðóêòóðàõ (òåê-ñòû, äðóãèå ïðîèçâåäåíèÿ). Ïîýòîìó ôîðìîé âûðàæåíèÿ ãóìà-íèòàðíîãî çíàíèÿ ÿâëÿåòñÿ äèàëîã, â êîòîðîì àêòèâíîñòü îáåèõñòîðîí (ñóáúåêòà è îáúåêòà) î÷åíü âûñîêà è âàæíà íå òî÷íîñòü,äîñòèãàåìàÿ çà ñ÷åò ñèëüíîãî îãðóáëåíèÿ, à ãëóáèíà ïðîíèêíî-âåíèÿ â èññëåäóåìûé îáúåêò. “Ïîçíàíèå çäåñü íàïðàâëåíî íà èí-äèâèäóàëüíîå. Ýòî îáëàñòü îòêðûòèé, îòêðîâåíèé, óçíàâàíèé,ñîîáùåíèé. Çäåñü âàæíà è òàéíà, è ëîæü (à íå îøèáêà)”5. È ýòîíå íåäîðàçâèòîñòü ãóìàíèòàðíîé ñóùíîñòè ïîçíàíèÿ, êàê ñêëîí-íû ñ÷èòàòü ñöèåíòèñòñêè íàñòðîåííûå ìûñëèòåëè, à åãî âàæíåé-øàÿ îñîáåííîñòü.

    Ïîçíàíèå â ãóìàíèòàðíîé íàóêå âûñòóïàåò êàê ïîñòèæåíèåèëè ïîíèìàíèå ñìûñëîâ, çàëîæåííûõ â èññëåäóåìîì ÿâëåíèè.Äîñòèãàåòñÿ ýòî íà îñîáîì èäåàëüíîì óðîâíå, êîòîðûé ðåàëèçó-åòñÿ ÷åðåç äèàëîã òåêñòîâ. Òåêñò åñòü îñîáîå ñìûñëîâîå åäèí-ñòâî èëè ñìûñëîâàÿ öåëîñòíîñòü. Ïîíÿòü òåêñò è ÷åðåç íåãî öå-ëîñòíûé ñìûñë ÿâëåíèÿ — ýòî íàìíîãî øèðå ïî îõâàòó, ÷åìïðîñòî ïîçíàòü åãî. Ïîçíàòü â óçêîì ñìûñëå îçíà÷àåò íàëîæèòüíà èññëåäóåìûé îáúåêò íåêóþ ïîçíàâàòåëüíóþ ôîðìó èëè ñòðóê-òóðó, çàâåäîìî ïðåíåáðåãàÿ åãî öåëîñòíûì ñìûñëîì.

    16

  • Ïðè ýòîì ôèëîñîôèÿ êàê ãóìàíèòàðíîå çíàíèå èññëåäóåò íåáûòèå êàê òàêîâîå, íå ñîâîêóïíîñòü êàêèõ-òî ÿâëåíèé èëè ôå-íîìåíîâ, à èõ ñìûñë, çàôèêñèðîâàííûé â òåêñòàõ. Ïîñðåäñòâîìòåêñòà áûòèå ãîâîðèò ñ íàìè. Öåëîñòíîñòü òåêñòà, ò.å. ïîÿâëåíèåâ íåì ñìûñëà, êîòîðûé îòñóòñòâóåò â òîé ñîâîêóïíîñòè çíàêîâ,èç êîòîðîé îí ñîñòîèò, âîçíèêíîâåíèå íîâîãî êàê áû èç íè÷åãî,ÿâëÿåòñÿ âàæíåéøåé îñîáåííîñòüþ, ñ êîòîðîé íåèçáåæíî èìååòäåëî ïðåäñòàâèòåëü ãóìàíèòàðíîãî ïîçíàíèÿ. Êàê îòìå÷àë Áàõ-òèí, “âñÿêàÿ ñèñòåìà çíàêîâ (òî åñòü âñÿêèé ÿçûê)... ïðèíöèïèàëü-íî âñåãäà ìîæåò áûòü ðàñøèôðîâàíà, òî åñòü, ïåðåâåäåíà íà äðó-ãèå çíàêîâûå ñèñòåìû (äðóãèå ÿçûêè)... Íî òåêñò (â îòëè÷èå îòÿçûêà êàê ñèñòåìû ñðåäñòâ) íèêîãäà íå ìîæåò áûòü ïåðåâåäåíäî êîíöà, èáî íåò ïîòåíöèàëüíîãî åäèíîãî òåêñòà òåêñòîâ. Ñî-áûòèå æèçíè òåêñòà, òî åñòü åãî ïîäëèííàÿ ñóùíîñòü, âñåãäà ðàç-âèâàåòñÿ íà ðóáåæå äâóõ ñîçíàíèé, äâóõ ñóáúåêòîâ”6. Ïîýòîìóïîçíàíèå òåêñòà îñóùåñòâëÿåòñÿ â äèàëîãîâîé ôîðìå. Ýòî êàê áûîáùåå êîììóíèêàöèîííîå ïîëå äâóõ ñîçíàíèé, à â áîëåå øèðî-êîì ñìûñëå — äâóõ êóëüòóð.  òàêîì äèàëîãå ãëóáèííîå çíà-÷åíèå òåêñòà (íå ôîðìàëüíî-ëîãè÷åñêîå) îïðåäåëÿåòñÿ âñåì ñî-öèîêóëüòóðíûì êîíòåêñòîì, êîòîðûé èññëåäîâàòåëü-ãóìàíèòàðèéòàêæå äîëæåí ó÷èòûâàòü.

    Àáñîëþòíî àäåêâàòíîå ïîíèìàíèå òåêñòà íåâîçìîæíî, ÷òî èïîðîæäàåò êàê ñëåäñòâèå áåñêîíå÷íîå ìíîæåñòâî åãî èñòîëêîâà-íèé. Òåêñò ñîäåðæèò íåêîå (âðÿä ëè îãðàíè÷åííîå) ïîòåíöèàëü-íîå ìíîæåñòâî ñìûñëîâ, êîòîðûå ïîñòèãàþòñÿ ëþäüìè, âíîñÿ-ùèìè â ýòè ñìûñëû ñâîå ñîáñòâåííîå “ß”, ïðèçíàêè ñîáñòâåííîéêóëüòóðû. Ïîëíîñòüþ àäåêâàòíîãî ïîíèìàíèÿ òåêñòà â óçêîìñìûñëå (êàê äîñòèæåíèå ñìûñëîâîãî òîæäåñòâà) ñìîã áû ãèïîòå-òè÷íî äîñòè÷ü òîëüêî ÷åëîâåê, åãî ñîçäàâøèé (àâòîð), è òî åñëèáû îí ïðåäñòàë ïåðåä íàìè êàê íåêèé èäåàëüíûé ó÷àñòíèê äèà-ëîãà ñ ñàìèì ñîáîé, íàõîäÿùèéñÿ â ñõîäíîé ïðîñòðàíñòâåííî-âðåìåííîé ñèòóàöèè. Òåêñò âîâñå íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ àáñîëþò-íîãî ïîíèìàíèÿ. Ïîñëåäíåå êàê èäåàëüíàÿ ìîäåëü àáñîëþòíîãîïîíèìàíèÿ, êîòîðîå, äàæå åñëè áû îíî áûëî âîçìîæíûì, ïðåä-ñòàâëÿëî áû ñîáîé ñêó÷íîå, çåðêàëüíîå ïîíèìàíèå, ïîäðàçóìå-âàþùåå ñîâïàäåíèå æèçíåííûõ ïðîñòðàíñòâ ñóáúåêòîâ, — ýòîñôåðà òîæäåñòâåííîñòè. Ïîíèìàþùèé ñóáúåêò â äàííîì ñëó÷àå“íå ìîæåò âíåñòè íè÷åãî ñâîåãî, íè÷åãî íîâîãî â èäåàëüíî ïîíÿ-òîå ïðîèçâåäåíèå”7. Íî òàêîãî ñîâïàäåíèÿ äîñòè÷ü íåâîçìîæíî,òàê æå êàê íåâîçìîæíî îòîæäåñòâèòü æèçíåííûå ïðîñòðàíñòâàîòäåëüíûõ ëþäåé èëè èõ îáùåñòâåííûõ ñîâîêóïíîñòåé. Ëþáîåðåàëüíîå ïîíèìàíèå ñìûñëîâ òåêñòà åñòü îñîáîå âçàèìîäåéñò-âèå â ðàìêàõ äèàëîãà, ñóáúåêòàìè êîòîðîãî ìîãóò âûñòóïàòüêàê îòäåëüíûå ëè÷íîñòè, òàê è öåëûå êóëüòóðû. Ìîæíî ñêàçàòü,

    172 ÂÌÓ, òåîðèÿ ïåðåâîäà, ¹ 1

  • ÷òî ëþáîå ïîíèìàíèå òåêñòà îñóùåñòâëÿåòñÿ ÷åðåç åãî ëè÷íî-ñòíóþ èíòåðïðåòàöèþ, êîòîðàÿ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé àäàïòàöèþíå ìåíåå äâóõ èíäèâèäóàëüíûõ “ß” èëè êóëüòóð äðóã ê äðóãó.Èíòåðïðåòàöèÿ — ýòî ïîèñê ñìûñëà ñêâîçü ïðèçìó ñîáñòâåííî-ãî “ß”. Ïîýòîìó òî÷íîñòü çäåñü íå ìîæåò âûñòóïàòü â êà÷åñò-âå åäèíñòâåííîãî êðèòåðèÿ àäåêâàòíîñòè òîé èëè èíîé èíòåð-ïðåòàöèè. Ïåðåâîä Ïàñòåðíàêîì Øåêñïèðà — ýòî óæå îòäåëüíîåñàìîñòîÿòåëüíîå ïðîèçâåäåíèå, à íå ïðîñòî ïîñòàíîâêà îäíîéñèñòåìû çíàêîâ â îäíîçíà÷íîå ñîîòâåòñòâèå ñ äðóãîé. Áîëåå òîãî,ôîðìàëüíàÿ òî÷íîñòü ìîæåò èñêàçèòü ïîíèìàíèå ñìûñëà. Ïåðå-äà÷à ñìûñëà ìîæåò áûòü îñóùåñòâëåíà çà ñ÷åò òàêèõ ÿçûêîâûõñðåäñòâ è ïðèåìîâ âîñïðèíèìàþùåé êóëüòóðû, êîòîðûå ïðèïåðâîì âçãëÿäå ìîãóò ïîêàçàòüñÿ äàæå èñêàæåíèåì8.  ãóìàíè-òàðíîé èíòåðïðåòàöèè âàæíà ïåðåäà÷à ñìûñëà, à ýòî íåèçáåæíîñâÿçàíî ñ ïîèñêîì ìåõàíèçìà ñìûñëîîáðàçîâàíèÿ âîñïðèíèìà-þùåé êóëüòóðû, â îòëè÷èå, íàïðèìåð, îò ìàòåìàòè÷åñêîãî ïî-çíàíèÿ, êîòîðîå îòðàæàåò ñóùíîñòü îáúåêòà ïî îïðåäåëåííîéõàðàêòåðèñòèêå.

    Èñõîäíûé áàçèñ ôèëîñîôñêèõ îáîáùåíèé ÷ðåçâû÷àéíî øè-ðîê, è èõ ðåçóëüòàòîì ñòàíîâèòñÿ ñîçäàíèå ñâîåîáðàçíîé “âòîðè÷-íîé” ðåàëüíîñòè, âíóòðè êîòîðîé ðàáîòàåò ôèëîñîô. Ðåçóëüòàòîìôèëîñîôñêîé ðåôëåêñèè âûñòóïàåò ïðåæäå âñåãî òåêñò, êîòîðûéôàêòè÷åñêè ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé ñîáñòâåííóþ, ëè÷íîñòíóþ èíòåð-ïðåòàöèþ ïðîáëåì, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ïîðîæäàåò èçâåñòíóþìíîãîçíà÷íîñòü ôèëîñîôñêîãî ïîíèìàíèÿ äàæå îäíèõ è òåõ æåïðîáëåì. Ïîýòîìó äëÿ ôèëîñîôèè òåêñò ÿâëÿåòñÿ èñòî÷íèêîì èí-ôîðìàöèè, èñòî÷íèêîì íîâûõ ñìûñëîâ è ïðî÷òåíèé, è íå òîëü-êî. Çäåñü íå ìåíåå âàæíû öåííîñòíî-ýìîöèîíàëüíûå êðèòåðèè,à ôèëîñîôñêèé òåêñò â íåêîòîðûõ ñëó÷àÿõ ìîæåò äîñòàâëÿòü÷èñòî ýñòåòè÷åñêîå óäîâîëüñòâèå. Ôèëîñîôñêèì òåêñòîì ìîæíîâîñõèùàòüñÿ êàê ïðîäóêòîì âûñîêîõóäîæåñòâåííîãî òâîð÷åñòâà,ìîæíî óäèâëÿòüñÿ è äàæå îñêîðáëÿòüñÿ, âñòðå÷àÿ ñëèøêîì îáû-äåííóþ òåðìèíîëîãèþ, è ïî÷òè âñåãäà èñïûòûâàòü òðóäíîñòè,ñâÿçàííûå ñ ïîíèìàíèåì ôèëîñîôñêîãî ÿçûêà. Ïîñëåäíåå ïðî-ÿâëÿåòñÿ â îñîáîé “íåïåðåâîäèìîñòè” ôèëîñîôñêîãî òåêñòà íàÿçûê äðóãîé êóëüòóðû. Ìíîãèå ôèëîñîôñêèå òåêñòû (õîòÿ áûòàêèõ ôèëîñîôîâ, êàê Ì. Õàéäåããåð èëè Æ.-Ï. Ñàðòð) ïðåäñòàâ-ëÿþò îãðîìíóþ ïðîáëåìó äëÿ ïåðåâîä÷èêîâ. Ïåðåâîä ôèëîñîô-ñêîãî òåêñòà, ò.å. ÿçûêîâîé ñèñòåìû, íàñûùåííîé ðàçëè÷íûìèñìûñëàìè è çíà÷åíèÿìè, ñâÿçàííûìè ñ äàííîé êóëüòóðîé, âñå-ãäà ïðåäñòàâëÿåò åãî èíòåðïðåòàöèþ è àäàïòàöèþ ê âîñïðè-íèìàþùåé êóëüòóðå.  ôèëîñîôñêîì ïåðåâîäå êàê îñîáîì ïðî-èçâåäåíèè âïîëíå äîïóñòèìà ñèòóàöèÿ, êîãäà àâòîðñêèé òåêñòïîñëå èíòåðïðåòàöèîííî-àäàïòàöèîííîé ðàáîòû íàä íèì ïåðå-

    18

  • âîä÷èêà ìîæåò çíà÷èòåëüíî îòëè÷àòüñÿ îò ñâîåãî èçíà÷àëüíîãîâàðèàíòà ñ ïîçèöèè ïåðåäà÷è ñìûñëà è çíà÷åíèÿ ïðè ñîõðàíå-íèè âíåøíåé ñõîæåñòè ñ íèì.  ñâîþ î÷åðåäü ïîíÿòíî, ÷òî ÷è-òàòåëü ïåðåâîäà â ýòîé ñèòóàöèè ìîæåò áûòü ââåäåí â çàáëóæ-äåíèå, òàê êàê ðàçëè÷èÿ ìåæäó ñîäåðæàíèåì ïåðâè÷íîãî òåêñòàè ïåðåâîäîì ìîãóò îêàçàòüñÿ âåñüìà ñóùåñòâåííûìè.

    Ôèëîñîôèÿ ðåàëèçóåòñÿ â ñîçäàíèè òåêñòîâ, ÿâëÿþùèõñÿ ëè÷íî-ñòíûìè ñìûñëîâûìè êîíñòðóêòàìè ðàçíûõ êóëüòóð, ïðåäñòàâëÿÿñîáîé ðàçíîâèäíîñòü îñîáîé, ïðåäåëüíîé èíòåðïðåòàöèè. Èíòåð-ïðåòàöèîííîå ïîëå ôèëîñîôèè íîñèò áåçãðàíè÷íûé âî âðåìå-íè õàðàêòåð, ÷òî îïðåäåëÿåò ñìûñëîâóþ âå÷íîñòü ôèëîñîôñêèõïðîáëåì, êîòîðûå íåçàâèñèìî îò âðåìåíè èíòåðïðåòàöèè ìîãóòïðèîáðåòàòü íîâûé ñìûñë è çíà÷åíèå äëÿ ñîâðåìåííèêà, ïåðåõî-äÿ îò ýïîõè ê ýïîõå. Ñ ïîçèöèè ôèëîñîôèè âàæåí ïðèâíîñè-ìûé è èíòåðïðåòèðóåìûé ñìûñë.  ýòîì ïðîÿâëÿåòñÿ âå÷íîñòü èçíà÷èìîñòü òåêñòîâ Ïëàòîíà è Àðèñòîòåëÿ, Øåêñïèðà è øòå,êîòîðûå ïðåäîñòàâëÿþò íàì áåçãðàíè÷íûå âîçìîæíîñòè èõ èí-òåðïðåòàöèè ñ íàøèõ ñåãîäíÿøíèõ ïîçèöèé. “Ïðåäìåò ãóìàíè-òàðíûõ íàóê — âûðàçèòåëüíîå è ãîâîðÿùåå áûòèå. Ýòî áûòèåíèêîãäà íå ñîâïàäàåò ñ ñàìèì ñîáîþ è ïîòîìó íåèñ÷åðïàåìî âñâîåì ñìûñëå è çíà÷åíèè”9. Êîíå÷íî, è â åñòåñòâåííûõ íàóêàõîïðåäåëåííàÿ ïåðñîíèôèêàöèÿ íàó÷íûõ òåîðèé ïðîèñõîäèò, íîýòî íå ÿâëÿåòñÿ âåäóùåé òåíäåíöèåé, òîãäà êàê â ïðîöåññàõ, èñ-ñëåäóåìûõ ñ ãóìàíèòàðíûõ ïîçèöèé (ñ ïîçèöèé íàóê î äóõå),áåç ó÷åòà ýòîé îñîáåííîñòè ïîñòèæåíèå ñìûñëà ïðîñòî íå ñîñòî-èòñÿ. ×èòàÿ Ïëàòîíà, ÿ ïåðñîíèôèöèðóþ åãî òåêñò: ÿ íå ìîãóòåãî ÷èòàòü òàê, êàê ÷èòàë áû åãî ñàì Ïëàòîí. ß âíîøó â íåãîñâîå “ß”, ðàçâèâàþ áëèçêèå ìíå ñìûñëîâûå âîçìîæíîñòè òåêñòà,êîòîðûå äåòåðìèíèðîâàíû èíûì ïðîñòðàíñòâåííî-âðåìåííû�ìïîëîæåíèåì, äðóãèìè ñîöèîêóëüòóðíûìè îáñòîÿòåëüñòâàìè.

    Ñ ýòèì ñâÿçàíà ïðèñóùàÿ âñåì ãóìàíèòàðíûì íàóêàì ñëîæ-íîñòü “îáúåêòèâíîãî èçëîæåíèÿ” èñòîðè÷åñêèõ ñîáûòèé. Íàó÷-íàÿ îáúåêòèâíîñòü çäåñü âûïîëíèìà ëèøü â ïðîñòûõ ñëó÷àÿõ,íàïðèìåð â áîëåå èëè ìåíåå ïîëíîì ïåðå÷íå èìåí, äàò ðîæäå-íèé. Íî ýòî ôîðìàëüíîå (ìàòåìàòè÷åñêîå èëè, êàê ãîâîðèë Õàé-äåããåð, êàëüêóëèðóþùåå) ïîçíàíèå íå çàòðàãèâàåò ãëóáèí öåëî-ñòíîãî èñòîðè÷åñêîãî ïðîöåññà. Âåäü ïèøåòñÿ áåñêîíå÷íîå êîëè-÷åñòâî èñòîðèé ñòðàí è íàðîäîâ, õîòÿ â îñíîâå èõ ëåæàò îäíèè òå æå ôàêòû, è, êàçàëîñü, äîñòàòî÷íî ëèøü îäèí ðàç äàòü èõïîëíûé ïåðå÷åíü, ñîñòàâèòü ñïèñîê äàò è äåÿíèé, ÷òî è áûëî áûïîëíîé è îêîí÷àòåëüíîé åäèíîé èñòîðèåé. Èäåè, âûðàæåííûå âèñòîðèè êàêèì-ëèáî àâòîðîì, “ïðèíàäëåæàò ïðîøëîìó, íî ýòîïðîøëîå íå ìåðòâî; ïîíèìàÿ åãî èñòîðè÷åñêè, ìû âêëþ÷àåì åãîâ ñîâðåìåííóþ ìûñëü è îòêðûâàåì ïåðåä ñîáîé âîçìîæíîñòü,

    19

  • ðàçâèâàÿ è êðèòèêóÿ ýòî íàñëåäñòâî, èñïîëüçîâàòü åãî äëÿ íà-øåãî äâèæåíèÿ âïåðåä”10.

    Þ.Ì. Ëîòìàí îáðàùàë âíèìàíèå íà òî, ÷òî èñòîðèÿ ïðåæäåâñåãî õîðîøî “îáúÿñíÿåò íàñòîÿùåå”11, ïîýòîìó, êàê òîëüêî îá-ùåñòâî îêàçûâàåòñÿ íà ýâîëþöèîííîé ñòàäèè ñâîåãî ðàçâèòèÿ,èíòåðåñ ê èñòîðèè ïðåâðàùàåòñÿ ÷àùå âñåãî â åå ïåðåïèñûâàíèå,èíòåðïðåòàöèþ. Ïðîèñõîäèò êîíñòðóèðîâàíèå, “íî óæå íå áóäó-ùåãî, à ïðîøëîãî. Ðîæäàåòñÿ êâàçèèñòîðè÷åñêàÿ ëèòåðàòóðà, êî-òîðàÿ îñîáåííî ïðèòÿãàòåëüíà äëÿ ìàññîâîãî ñîçíàíèÿ, ïîòîìó÷òî çàìåùàåò òðóäíóþ è íåïîíÿòíóþ, íå ïîääàþùóþñÿ åäèíî-ìó èñòîëêîâàíèþ ðåàëüíîñòü ëåãêî óñâàèâàåìûìè ìèôàìè”12.Îòäåëèòü êâàçèìàòåðèàë îò íàó÷íîãî èññëåäîâàíèÿ — áåçóñëîâ-íî âàæíåéøàÿ çàäà÷à èñòîðè÷åñêîé íàóêè, êîòîðàÿ òåì íå ìåíååâðÿä ëè âûïîëíèìà, êàê è ïîïûòêè ïðîâåñòè äåìàðêàöèþ ìåæäóôèëîñîôèåé è íàóêîé, ìåæäó íàó÷íûìè è íåíàó÷íûìè âûñêà-çûâàíèÿìè.

    Òàêàÿ ïðîòèâîðå÷èâîñòü èñòîðèè êàê ðàçíîâèäíîñòè ãóìàíè-òàðíîãî ïîçíàíèÿ, íðàâèòñÿ íàì ýòî èëè íåò, íåèçáåæíà. È ïðè-÷èíà çàêëþ÷àåòñÿ â òîì, ÷òî ðåàëüíàÿ èñòîðèÿ ïðåäñòàåò ïåðåäí�