88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena...

135
Any 14 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Andorra la Vella, 20 de novembre del 2002 Número 88 any 14 Índex 2669 Sumari 2678 Tractats internacionals. Tractats internacionals Lleis. Sentències del Lleis ordinàries Tribunal Constitucional 2767 Govern Disposicions de caràcter general Nomenaments Concursos i subhastes Altres edictes i avisos 2781 Comuns i quarts Parròquia de Canillo Parròquia d’Encamp Parròquia d’Ordino Parròquia de la Massana Parròquia d’Andorra la Vella Parròquia de Sant Julià de Lòria 2787 Administració Notificació de resolucions de Justícia Citacions 2804 Registre Civil Edictes 2805 Altres edictes Servei Andorrà d’Atenció Sanitària i anuncis oficials Av. Santa Coloma 91 Andorra la Vella Tel. 861 400 www.bopa.ad 88

Transcript of 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena...

Page 1: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Any 1420.11.2002

ButlletíOficial delPrincipatd’AndorraAndorra la Vella, 20 de novembre del 2002

Número 88 any 14

Índex

2669 Sumari

2678 Tractats internacionals. Tractats internacionalsLleis. Sentències del Lleis ordinàriesTribunal Constitucional

2767 Govern Disposicions de caràcter generalNomenamentsConcursos i subhastesAltres edictes i avisos

2781 Comuns i quarts Parròquia de CanilloParròquia d’EncampParròquia d’OrdinoParròquia de la MassanaParròquia d’Andorra la VellaParròquia de Sant Julià de Lòria

2787 Administració Notificació de resolucionsde Justícia Citacions

2804 Registre Civil Edictes

2805 Altres edictes Servei Andorrà d’Atenció Sanitàriai anuncis oficials

Av. Santa Coloma 91Andorra la VellaTel. 861 400www.bopa.ad

88

Page 2: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Tractatsinternacionals.Lleis. Sentències delTribunalConstitucionalProposta d’aprovació de l’adhesió alConveni sobre la prohibició del desen-volupament, la producció, l’emmagatze-matge i la utilització d’armes químiques isobre la seva destrucció, conclòs a Gine-bra el 3 de setembre de 1992 i obert a si-gnatura a París el 13 de gener de 1993, de17-10-2002.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2678

Edictede 4-11-2002 pel qual es fa públicala ratificació d’Azerbaitjan al Protocolnúm. 6 a la Convenció per a la salvaguar-da dels drets humans i de les llibertats fo-namentals pel que fa a l’abolició de lapena de mort, obert a la signatura a Es-trasburg el 28 d’abril de 1983 (STE núm.114), modificat pel Protocol núm. 11 (STEnúm. 155).

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2751

Edictede 4-11-2002 pel qual es fa públicala signatura per part de Bòsnia –i Herce-govina de la Convenció per a la salva-guarda dels drets humans i de lesllibertats fonamentals, obert a la signatu-ra a Roma el 4 de novembre de 1950 (STEnúm. 5), modificat pel Protocol núm. 11(STE núm. 155).

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2752

Edictede 4-11-2002 pel qual es fa públicala retirada de derogació feta a l’article 15de la Convenció per a la salvaguarda delsdrets humans i de les llibertats fonamen-tals.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2752

Edictede 4-11-2002 pel qual es fa públicala signatura de Bòsnia –i Hercegovina el24 d’abril del 2002 del Protocol núm. 6 ala Convenció de salvaguarda dels dretshumans i de les llibertats fonamentals pelque fa a l’abolició de la pena de mort,obert a la signatura a Estrasburg el 28d’abril de 1983 (STE núm. 114), modificatpel Protocol núm. 11 (STE núm. 155).

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2753

Edictede 4-11-2002 pel qual es fa públicala ratificació de Bòsnia i Hercegovina el12 de juliol del 2002 del Protocol núm. 6a la Convenció de salvaguarda dels dretshumans i de les llibertats fonamentals pelque fa a l’abolició de la pena de mort,obert a la signatura a Estrasburg, el 28d’abril de 1983 (STE núm. 114), modificatpel Protocol núm. 11 (STE núm. 155).

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2753

Edicted’11-11-2002 pel qual es fa públical’adhesió de Somàlia al Conveni sobre lalluita contra la sequera en els països afec-tats per la sequera greu i/o desertificació,principalment a Àfrica.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2754

Edicted’11-11-2002 pel qual es fa públical’adhesió de Bòsnia-Herzegovina al Con-veni sobre la lluita contra la sequera enels països afectats per la sequera greu i/odesertificació, principalment a Àfrica.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2754

Edicted’11-11-2002 pel qual es fa públical’adhesió d’Ucraïna al Conveni sobre lalluita contra la sequera en els països afec-tats per la sequera greu i/o desertificació,principalment a Àfrica.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2754

Edicted’11-11-2002 pel qual es fa públical’adhesió de les Maldives del Conveni so-bre la lluita contra la sequera en elspaïsos afectats per la sequera greu i/o de-sertificació, principalment a Àfrica.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2754

Llei de 17-10-2002 de crèdit extraordinariper finançar part de les despeses genera-des per la presentació de la candidaturad’Andorra als Jocs Olímpics dels 2010.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2755

Llei de 17-10-2002 de garantia dels dretsde les persones amb discapacitat.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2755

Govern

Decret de 13-11-2002 pel qual es reco-neix la nacionalitat andorrana amb pleni-tud de drets polítics a diverses persones.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2767

Decretpel qual s’aprova el Reglament re-gulador de la participació en la gestió del’Escola Andorrana, de 13-11-2002.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2767

Decretde 13-11-2002 pel qual la Sra. PilarPijoan Pintó queda proclamada elegidaper al càrrec de conseller del Comú deSant Julià de Lòria, en substitució del Sr.Joaquim Tarifa Mingorance.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2770

Edicte de 13-11-2002 pel qual es convocaun concurs públic per al submi-nistrament d’una aplicació informàticade gestió i administració de recursos hu-mans.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2770

Edicte de 13-11-2002 pel qual es convocaun concurs públic per a l’execució de l’o-bra de l’eixampla i rectificació de la CG 4en el tram des de les Comes del Som finsa l’armeria, costat esquerre, projectenúm. 0040/2002.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2770

Edicte de 13-11-2002 pel qual es convocaun concurs públic per a l’execució de l’o-bra de l’ampliació del pont sobre el riuGran Valira a la zona de Tobira, projectenúm. 0038/2002.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2771

Edicte de 13-11-2002 pel qual es convocaun concurs per al subministrament i lacol·locació de bateries per al SAI de laplanta baixa de l’edifici administratiu delGovern, parròquia d’Andorra la Vella,plec de bases núm. 930.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2771

Edicte de 13-11-2002 pel qual es convocaun concurs públic per als arranjamentspuntuals dels talussos de la CS núm. 110(c. de Bixessarri), fase 1, projecte núm.0041/2002.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2771

Edicte de 2-11-2002 pel qual s’ha resoltl’expedient de la sol·licitud de naciona-litat núm. 7156 interposada pel Sr. JoséMiguel Garcia Pastor.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2673

Sumari

Page 3: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Avís d’11-11-2002 pel qual es nomenafuncionari una persona en període deprova.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772

Edicte de 13-11-2002 pel qual s’ordena lapublicació de les societats que es trobenen liquidació.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772

Edicte de 13-11-2002 pel qual es fa públi-ca l’adjudicació definitiva del submi-nistrament i l’estampació de samarretesper al marxandatge de Museus i Monu-ments Nacionals del Ministeri de Cultura.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772

Edicte de 13-11-2002 pel qual es fa públi-ca l’adjudicació definitiva del disseny, lamuseografia i la producció de l’exposiciósobre el Mestre de Santa Coloma del Mi-nisteri de Cultura.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772

Edicte de 13-11-2002 pel qual es fa públi-ca l’adjudicació directa de la realitzaciód’uns tallers de desenvolupament per alsgestors de la Gestió i Avaluació de l’A-compliment.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772

Edicte de 13-11-2002 pel qual es fa públi-ca la modificació de contracte de la con-nexió soterrània entre el carrer de la Uniói la CG 3 a la zona del Grau de la Sabata,1a fase: excavació de túnel, projectenúm. 1662.1.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2773

Edicte de 13-11-2002 pel qual es fa públi-ca l’adjudicació definitiva del projectepressupostari núm. 720-60220/2000-0006 - mòduls prefabricats.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2773

Edicte de 13-11-2002 per contractar un/ajurista adscrit/a al Ministeri d’Afers Exte-riors.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2773

Edicte de 13-11-2002 pel qual s’ordena lapublicació de les resolucions que reco-neixen la nacionalitat andorrana a diver-ses persones.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2773

Edicte de 13-11-2002 pel qual s’han apro-vat la modificació dels preus de venda deles diferents substàncies explosives perpart de l’empresa concessionària deldipòsit central de substàncies explosi-ves.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2774

Edicte de 13-11-2002 pel qual s’arxiva lasol·licitud presentada per la Sra. Estefa-nia Cantero Garcia.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2776

Edicte de 13-11-2002 pel qual es resol ladenegació de la sol·licitud presentadaper la Sra. Erica Lopes Marques per al’adquisició de la nacionalitat andorrana.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2776

Edicte de 13-11-2002 pel qual es fa públi-ca l’ampliació de contracte del projectepressupostari núm. 22682-0003, promo-ció turística a França.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2776

Edicte de 13-11-2002 pel qual es fa públi-ca la modificació de contracte del pro-jecte pressupostari núm. 22682-0003,promoció turística a França.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2776

Edicte de 13-11-2002 pel qual es fa públi-ca l’adjudicació de diversos projectespressupostaris.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2776

Edicte de 13-11-2002 pel qual es fa públi-ca l’adjudicació definitiva de l’estudi pi-lot per conèixer la influència del’abocador de Juberri en el seu entorn.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2776

Edicte de 13-11-2002 per contractar unpeó de carreteres adscrit a la Unitat deManteniment de Carreteres.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2777

Edicte de 13-11-2002 pel qual es posa adisposició de tota persona interessadal’expedient de delimitació relatiu a lesparcel·les de prada del Serrat.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2777

Edicte de 13-11-2002 pel qual es fanpúbliques diverses adjudicacions defini-tives.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2779

Correcció d’errata de 13-11-2002 per laqual s’ha constatat un error en la publica-ció de l’edicte pel qual s’ordena la publi-cació de les resolucions que reconeixenla nacionalitat andorrana, publicat alBOPA núm. 80, any 14, del 23 d’octubrede 2002.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2780

Edicte de 15-11-2002 per contractar un/atècnic/a en restauració i conservació ads-crit/a a l’Àrea d’Inventari i Conservaciódel Departament de Cultura.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2780

Comuns i quarts

Parròquiade Canillo

Edicte de 12-11-2002 pel qual es vol pro-cedir a la convocatòria per a la concessióde subvencions a entitats privades i/o as-sociacions sense finalitat de lucre per alproper exercici 2003.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2781

Parròquiad’Encamp

Avís de 7-11-2002 pel qual es convocauna sessió extraordinària de Consell deComú.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2781

Correcció d’errata de 7-11-2002 relativaa un error en l’edicte pel qual es convo-cava un concurs subhasta per a la con-cessió de l’explotació del circuit de geldel Pas de la Casa situat al Cap del Portd’Envalira, publicat al Butlletí Oficial delPrincipat d’Andorra, núm. 84, any 14, del6 de novembre del 2002.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2781

2674 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 4: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Edictede 12-11-2002 pel qual es convocaun concurs per a l’adquisició de materialinformàtic.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2781

Edicte de 13-11-2002 pel qual es fa públi-ca l’adjudicació definitiva de la redacciódel projecte executiu i la direcció d’obraper a la construcció dels edificis d’habi-tatges de la Solana del Pas de la Casa,projecte 279.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2781

Ordinació de 14-11-2002 pel qual s’apro-va un suplement de crèdit extraordinaridestinat a la partida pressupostària1090/1001/22730 treballs jurídics i con-tenciós.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2782

Parròquiad’Ordino

Decret de 14-11-2002 pel qual es proce-deix a publicar la relació dels caps decasa per tal de regularitzar la seva situa-ció.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2782

Edictede 14-11-2002 pel qual es convocaun concurs per a la contractació d’unamútua asseguradora per al personal delComú.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2783

Edicte de 14-11-2002 pel qual es comuni-ca el període voluntari de pagament alsobligats tributaris de diversos impostos.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2783

Parròquiade la Massana

Edictede 12-11-2002 pel qual es convocaun concurs per als treballs de rehabilita-ció de l’església parroquial Sant Iscle iSanta Victòria.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2784

Correcció d’errata de 12-11-2002 per laqual s’ha constatat un error en l’ordina-ció publicada al BOPA núm. 82, any 14,del 30-10-2002, pàg. 2511.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2784

Decret de 13-11-2002 pel qual es publi-quen les dades dels vehicles abandonatspels seus propietaris.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2784

Parròquiad’Andorra la Vella

Edictede 14-11-2002 pel qual es convocaun concurs per al subministrament devint terminals amb els seus accessoris pera l’automatització del sistema d’imposi-ció de constats d’infracció del Servei deCirculació.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2785

Edictede 14-11-2002 pel qual es convocaun concurs per a l’adjudicació de la inte-gració de les fases I i II a la centraleta dedetecció del Complex esportiu els Serra-dells.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2785

Edicte de 14-11-2002 per contractar trespeons per al Departament d’Higiene.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2785

Parròquiade Sant Julià de Lòria

Edictede 14-11-2002 pel qual es convocaun concurs per a l’adjudicació de l’obra“rasa des del Camp de Tir de la Rabassafins a Conangle”.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2786

Edictede 14-11-2002 pel qual es convocaun concurs per a l’adjudicació de l’obrad’eixampla i rectificació de la carreterasecundària de la Rabassa, tram CG N1 -cruïlla Aixirivall 2a fase del PK0,000 alPK594,20.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2786

Administracióde Justícia

Avís B.A. de 4-11-2002 pel qual es notifi-ca l’admissió a tràmit de la demanda pre-sentada pel Comú d’Ordino.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2787

Edicte B.A. de 5-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. José Sais Salichs.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2787

Edicte B.A. de 5-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. Joao de OliveiraRibeiro.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2787

Edicte B.A. de 5-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència a la Sra. Valérie Da-nielle Nadine Doualle.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2787

Edicte B.A. de 5-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. Xavier Cruz Gu-tierrez.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2788

Edicte B.A. de 5-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència a la Sra. StéphanieChristelle Bigat.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2788

Edicte B.A. de 5-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència a la Sra. Juanita Garcia.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2788

Edicte B.A. de 5-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. David MontotoPorta.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2788

Edicte B.A. de 5-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència a la Sra. Virgine SabineDavid.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2788

Edicte B.A. de 6-11-2002 pel qual es noti-fica un aute al Sr. Ivan Gonzalez Esteban.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2789

Edicte B.A. de 7-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. Josep Pruja Mon-so.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2789

Edicte B.A. de 7-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. Paul StevenBrayshaw.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2789

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2675

Page 5: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Edicte B.A. de 7-11-2002 pel qual es noti-fica una providència al Sr. José Carlos Ar-bones Gonzàlez.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2789

Edicte B.A. de 8-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. August Recio Gi-ménez.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2790

Edicte B.A. de 8-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. Hugh David Oli-ver.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2790

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica un aute a la Sra. Sylvie Irene Laffont.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2790

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica una providència al Sr. Jorge AceitunaCrespo.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2790

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. Alfons DejuanAntillach i la societat Il·lusions, SA.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2791

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. Armando daConceiçao Marinhas da Silva.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2791

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. Jorge Elias Lo-pez.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2791

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència als Srs. Menno MichielVan Der Meer i Lurdes Carrascal Calvo.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2791

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. Fernando Fer-nandes Dias.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2792

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica una sentència al Sr. Afonso FranciscoTeixeira.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2792

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica una providència al Sr. Pahilaj Bal-chandani.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2792

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica un aute al Sr. Pahilaj Balchandani.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2792

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica una providència al Sr. Pahilaj Bal-chandani.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2793

Edicte B.A. d’11-11-2002 pel qual es noti-fica un aute al Sr. Lluc Luna López.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2793

Edicte B.A. de 12-11-2002 pel qual es no-tifica una sentència al representant legalde la societat Orfund, SA.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2793

Edicte B.A. de 12-11-2002 pel qual es no-tifica una sentència al Sr. Jordi SánchezSarabia.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2794

Edicte B.A. de 12-11-2002 pel qual es no-tifica una sentència a la Sra. Gemma Gar-cia-Alcala Sánchez.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2794

Edicte B.A. de 12-11-2002 pel qual es no-tifica una sentència al Sr. Juan José Pania-gua Herrero.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2794

Edicte B.A. de 13-11-2002 pel qual es no-tifica una sentència a la Sra. Marie Da-nielle Hendryckx.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2794

Edicte B.A. de 13-11-2002 pel qual es no-tifica una sentència a la Sra. Maria del Ro-sario Fertonani.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2794

Edicte B.A. de 13-11-2002 pel qual es no-tifica una sentència al Sr. ChristopheChanavat.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2795

Edicte B.A. de 13-11-2002 pel qual es no-tifica una sentència al Sr. Victor ManelBarbosa de Sousa.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2795

Edicte T.C. de 13-11-2002 per citar la Sra.Maria Ángels Barquin Rubia.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2795

Edicte B.A. de 6-11-2002 per citar la Sra.Elena Subasa.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2795

Edicte B.A. de 6-11-2002 per citar el Sr.Juan Manuel Pérez Mulas.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2796

Edicte B.A. de 6-11-2002 per citar el Sr.Juan Francisco Gallardo Gallardo.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2796

Edicte B.A. de 6-11-2002 per citar el Sr.Mario Manuel López da Mota.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2796

Edicte B.A. de 6-11-2002 per citar la Sra.Elvire Pilon.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2796

Edicte B.A. de 7-11-2002 per citar el Sr.Armando Fernandes dos Santos.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2796

Edicte B.A. de 7-11-2002 per citar el Sr.Gaspar Argemí Capdevila.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2797

Edicte B.A. de 7-11-2002 per citar el Sr.David Aranda Vega.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2797

Edicte B.A. de 7-11-2002 per citar els Srs.Eduardo del Valle Nicolàs i KatsiarynaStruzhynskaya.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2797

Edicte B.A. de 8-11-2002 per citar la Sra.Ester Caceres Sánchez.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2797

Edicte B.A. de 8-11-2002 per citar el Sr.Josep López Sansuán.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2797

2676 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 6: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Edicte B.A. de 8-11-2002 per citar el Sr.Ramon Roca Pujol.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2798

Edicte B.A. de 8-11-2002 per citar la Sra.Olga Rivero Reynoso.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2798

Edicte B.A. de 8-11-2002 per citar la Sra.Vicenta Botija Alonso.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2798

Edicte B.A. de 8-11-2002 per citar la Sra.Maria Àngels Monedero Varea.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2798

Edicte B.A. de 8-11-2002 per citar el Sr.Ludovic Enguerrand.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2798

Edicte B.A. de 8-11-2002 per citar el Sr.Luis Filipe Dias Penas.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2799

Edicte B.A. de 8-11-2002 per citar la Sra.Mercè Farras Ral.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2799

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar la Sra.Maria Carme López Castro.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2799

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar la Sra.Camille Eychenne.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2799

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar els Srs.David Callejo Sánchez i ImmaculadaAñon Bonilla.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2799

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar la Sra.Aida Serrano Tudela.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2799

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar el Sr.Francisco Marcos Carrillo Romero.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2800

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar la Sra.Carmen Gutiérrez Salas.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2800

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar el Sr.Jean Philippe Vialelle.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2800

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar els Srs.Ruben Torcuato Santana i Carme Gutiér-rez Sala.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2800

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar la Sra.Concepción Atencia Montesinos.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2800

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar el Sr.David Rigola Montes.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2801

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar el Sr.Pahilaj Balchandani.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2801

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar el Sr.Carles Montaña de la Sierra.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2801

Edicte B.A. d’11-11-2002 per citar el Sr.Carlos Orellana Torres.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2801

Edicte B.A. de 12-11-2002 per citar elsSrs. Oscar Montemayor Navarro i EstherElvira Pedra Font.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2801

Edicte B.A. de 12-11-2002 per citar el Sr.Pablo Escudero Labin.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2802

Edicte B.A. de 12-11-2002 per citar el Sr.Joao Carlos Cunha Fernandes.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2802

Edicte B.A. de 12-11-2002 per citar el Sr.Fabrice Jean Stephane Lory.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2802

Edicte B.A. de 13-11-2002 per citar el Sr.Clement Murcia López.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2802

Edicte B.A. de 14-11-2002 per citar el Sr.Josep Resua Lois.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2802

Registre Civil

Edicte de 12-11-2002 pel qual s’anuncienles proclames del matrimoni civil cele-brador entre Antonio Ibañez Gaya i Do-lors Prieto Molero.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2804

Altres edictesi anuncis oficials

Servei Andorràd’Atenció Sanitària

Edicte de 6-11-2002 per contractar unapersona per a la bugaderia, per al CentreHospitalari Andorrà.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2805

Edicte de 6-11-2002 pel qual es convocaun concurs públic internacional per a larealització de proves especials del Serveide Laboratori de l’Hospital Nostra Senyo-ra de Meritxell.

Any 14 / núm. 88 / pàg. 2805

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2677

Page 7: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Tractatsinternacionals

Propostad’aprovació de l’adhesió alConveni sobre laprohibició deldesenvolupament, laproducció,l’emmagatzematge i lautilització d’armesquímiques i sobre la sevadestrucció, conclòs aGinebra el 3 de setembrede 1992 i obert a signaturaa París el 13 de gener de1993

Atès que el Consell General en la sevasessió del dia 17 d’octubre del 2002 haaprovat la següent:

Proposta d’aprovació de l’adhesió alConveni sobre la prohibició del desen-volupament, la producció, l’emmagatze-matge i la utilització d’armes químiques isobre la seva destrucció, conclòs aGinebra el 3 de setembre de 1992 i oberta signatura a París el 13 de gener de 1993

Vista la voluntat, històricamentdemostrada per Andorra, com a paísdefensor de la pau i en coherència ambel període de més de set segles durant elqual les armes i les guerres han estatabsents de la vida del país, i atès que An-dorra no pot quedar exclosa en l’àmbitinternacional, dels esforços que moltspaïsos fan per mantenir el planeta lliured’armes químiques, i de la seva possiblefabricació i/o proliferació;

Tot i que el Principat no ha albergatmai cap tipus d’activitat que pugui ferpensar als organismes internacionalsque dóna refugi o promou activitatsrelacionades amb l’ús no pacífic deproductes químics d’àmplia divulgació;

Andorra té la voluntat d’adherir-se alConveni per defensar l’ús exclusivamentpacífic de certes substàncies químiques.

Aquest Conveni internacional té dosobjectius principals:

Prohibir i destruir les armes quími-ques, així com les instal·lacions queles fabriquen.

Establir uns mecanismes de control iseguiment nacionals i supranacionalsd’una llista de substàncies químiquesde doble ús, és a dir, que poden servirper fabricar armes químiques, peròtambé poden ser utilitzades per a fina-litats pacífiques i/o civils.

Per tant, adherint-se a aquest Conveni,Andorra es posiciona clarament delcostat dels països que es comprometen aaplicar pacíficament, a no importar, a nofabricar, a no comercialitzar elsproductes químics que específicamentprohibeix el Conveni, i alhora se sotmetals mecanismes que estableix elConveni, perquè els productes químicsque la indústria andorrana necessita onecessiti en un futur, puguin serimportats, comercialitzats i processats deconformitat amb les disposicionsd’aquest Conveni, de manera que An-dorra no pugui quedar exclosa delsproveïments de matèries primeresnecessàries per a la seva indústria.

Andorra, adherint-se al Conveni, entraa formar part de l’Organització per a laProhibició de les Armes Químiques(OPAQ) i aconsegueix una doble finalitat.En primer lloc, fer el mateix pas que hanfet tots els països europeus que enformen part, com també han fet lamajor ia dels països del món,concretament 165 dels 189 païsosintegrants de l’Organització de lesNacions Unides. D’altra banda, dónaeines a la indústria andorrana que utilitzaproductes per a la seva produccióconsiderats de doble ús, pacífic iarmamentístic.

Aquest ús pacífic de productesquímics queda sotmès a les condicionsde comercial i tzació, importació,producció i exportació que fixa elConveni i també queda sotmès a lavigilància de les autoritats andorranes ide la legislació de seguretat industrial.

Juntament amb tot el que s’ha exposat,s ’han de tenir en compte lesconsideracions següents:

El Principat d’Andorra és membre deles Nacions Unides des del 28 de julioldel 1993;

Els estats membres es beneficien delsprogrames de cooperació tècnica;

Les càrregues econòmiques que com-porta l’adhesió consisteixen en unpercentatge del pressupost global quees calcula d’acord amb el 0,004% delpressupost de l’OPAQ.

S’aprova

L’adhesió del Principat d’Andorra alConveni sobre la prohibició del desen-volupament, la producció, l’emmagat-zematge i la utilització d’armes quími-ques i sobre la seva destrucció, conclòs aGinebra el 3 de setembre de 1992 i oberta signatura a París el 13 de gener de1993.

El Ministeri d’Afers Exteriors donarà aconèixer la data de l’entrada en vigor pera Andorra del Conveni.

Casa de la Vall, 17 d’octubre del 2002

Francesc Areny CasalSíndic General

Nosaltres els coprínceps manifestemel consentiment de l’Estat per obligar através d’ell, n’ordenem la publicació enel Butl let í Ofic ia l del Pr incipatd’Andorra, i autoritzem que a partird’aquell moment es pugui lliurarl’instrument de ratificació corresponent.

Jacques Chirac Joan Marti AlanisPresident de laRepública Francesa Bisbe d’UrgellCopríncep d’Andorra Copríncep d’Andorra

Utilitzaciód’armes químiques i sobrela seva destrucció

Preàmbul

Els estats parts en aquest Conveni,

Decidits a actuar amb l’objectiud’aconseguir autèntics progressos cap aldesarmament general i complet sota unestricte i eficaç control internacional,incloses la prohibició i l’eliminació detots els tipus d’armes de destrucció enmassa;

2678 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Tractats internacionals. Lleis.Sentències del Tribunal Constitucional

Page 8: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Desitjosos de contribuir a la realitzaciódels propòsits i dels principis de la Cartade les Nacions Unides;

Recordant que l’Assemblea Generalde les Nacions Unides ha condemnat enrepetides ocasions totes les accionscontràries als principis i als objectius delProtocol relatiu a la prohibició de lautilització en la guerra de gasosasfixiants, tòxics o similars i de mitjansbacteriològics, signat a Ginebra el 17 dejuny de 1925 (Protocol de Ginebra de1925);

Reconeixent que aquest Convenireafirma els principis i els objectius delProtocol de Ginebra de 1925 i delConveni sobre la prohibició del desen-volupament, de la producció i del’emmagatzematge d’armes bacteriolò-giques (biològiques) i tòxiques i sobre laseva destrucció, signat a Londres,Moscou i Washington el 10 d’abril de1972, alhora que també reafirma lesobligacions contretes en virtut d’aquestsinstruments;

Tenint present l’objectiu enunciat al’article IX del Conveni sobre laprohibició del desenvolupament, de laproducció i de l’emmagatzematged’armes bacteriològiques (biològiques) itòxiques i sobre la seva destrucció;

Decidits, per al bé de tota la huma-nitat, d’excloure completament la possi-bilitat que s’utilitzin armes químiques,mitjançant l’aplicació de les disposicionsd’aquest Conveni, amb la qual cosa escomplementen les obl igacionsassumides en virtut del Protocol deGinebra de 1925;

Reconeixent la prohibició, inclosa enels acords corresponents i els principispertinents de dret internacional, de lautilització d’herbicides com a mètode deguerra;

Considerant que els èxits aconseguitsper la química han d’utilitzar-seexclusivament en benefici de lahumanitat;

Desitjosos de promoure el lliurecomerç de substàncies químiques,alhora que la cooperació internacional il’intercanvi d’informació científica itècnica en l’esfera de les activitatsquímiques per a finalitats no prohibidesper aquest Conveni, amb l’objectiu

d’incrementar el desenvolupamenteconòmic i tecnològic de tots els estatsparts;

Convençuts que la prohibiciócompleta i eficaç del desenvolupament,la producció, l’adquisició, l’emmagat-zematge, la retenció, la transferència il’ús d’armes químiques i la sevadestrucció representen un pas necessaricap a l’obtenció d’aquests objectiuscomuns;

Han convingut el que segueix:

Article IObligacions generals

1. Cada estat part en aquest Convenies compromet, siguin quines siguin lescircumstàncies, a:

a) No desenvolupar, produir, adquirird’una altra manera, emmagatzemar oconservar armes químiques, ni a trans-ferir aquestes armes a ningú, directa-ment o indirectament;

b) No utilitzar armes químiques;

c) No iniciar preparatius militars per ala utilització d’armes químiques;

d) No ajudar, animar o induir de capmanera a ningú perquè realitzi qualse-vol activitat prohibida per aquest Con-veni als estats parts.

2. Cada estat part es compromet adestruir les armes químiques de quètingui propietat o possessió o que estrobin en qualsevol lloc sota la sevajurisdicció o el seu control , deconformitat amb les disposicionsd’aquest Conveni.

3. Cada estat part es compromet adestruir totes les armes químiques quehagi abandonat en el territori d’un altreestat part, de conformitat amb lesdisposicions d’aquest Conveni.

4. Cada estat part es compromet adestruir tota instal·lació de producciód’armes químiques de què tinguipropietat o possessió o que es trobi enqualsevol lloc sota la seva jurisdicció o elseu control, de conformitat amb lesdisposicions d’aquest Conveni.

5. Cada estat part es compromet a noutilitzar agents de repressió de disturbiscom a mètode de guerra.

Article IIDefinicions i criteris

Als efectes d’aquest Conveni:

1. Per “armes químiques” s’entén, con-juntament o separadament:

a) Les substàncies químiques tòxiqueso els seus precursors, llevat quan esdestinin a finalitats no prohibides peraquest Conveni, sempre que els tipus iles quantitats de què es tracti siguincompatibles amb aquestes finalitats;

b) Les municions o dispositius desti-nats expressament a causar la mort olesions mitjançant les propietats tòxi-ques de les substàncies especificades ala lletra a) que alliberi la utilització d’a-questes municions o d’aquests dispo-sitius;

c) Qualsevol equip destinat expressa-ment a ser utilitzat directament en rela-ció amb la utilització de les municionso dels dispositius especificats a la lletrab).

2. Per “substància química tòxica”s’entén:

Qualsevol substància química que, perla seva acció química sobre els processosvitals, pugui causar la mort, la incapacitattemporal o lesions permanents a éssershumans o animals. Resten incloses totesles substàncies químiques d’aquestaclasse, sigui quin sigui el seu origen omètode de producció i ja sigui que esprodueixin en instal·lacions, com aramunicions, o d’altra manera.

(Als efectes de l’aplicació d’aquestConveni, les substàncies químiquestòxiques respecte de les quals s’haprevist l’aplicació de mesures deverificació estan enumerades a les Llistesincloses a l’Annex sobre substànciesquímiques.)

3. Per “precursor” s’entén:

Qualsevol reactiu químic que inter-vingui per qualsevol mètode a qualsevolfase de la producció d’una substànciaquímica tòxica. Resta inclòs qualsevolcomponent clau d’un sistema químicbinari o de multicomponents.

(Als efectes de l’aplicació d’aquestConveni, els precursors respecte delsquals s’ha previst l’aplicació de mesuresde verificació estan enumerats a les

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2679

Page 9: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Llistes incloses a l ’Annex sobresubstàncies químiques.)

4. Per “component clau de sistemesquímics binaris o de multicomponents”(d’ara endavant denominat “componentclau”) s’entén:

El precursor que desenvolupa lafunció més important en la determinacióde les propietats tòxiques del productefinal i que reacciona ràpidament ambaltres substàncies químiques en elsistema binari o de multicomponents.

5. Per “antigues armes químiques”s’entén:

a) Les armes químiques produïdesabans de 1925; o

b) Les armes químiques produïdes en-tre 1925 i 1946 que s’han deteriorat detal manera que ja no es poden utilitzarcom a armes químiques.

6. Per “armes químiques abando-nades” s’entén:

Les armes químiques, incloses lesantigues armes químiques, abando-nades per un estat, després de l’1 degener de 1925, en el territori d’un altreestat sense el consentiment d’aquestdarrer.

7. Per “agent de repressió de disturbis”s’entén:

Qualsevol substància química noenumerada en una Llista, que potproduir ràpidament en els éssershumans una irritació sensorial o efectesque incapaciten físicament, quedesapareixen en un temps breu desprésde conclosa l’exposició a l’agent.

8. Per “instal·lació de producciód’armes químiques” s’entén:

a) Qualsevol equip, alhora que qual-sevol edifici en què es trobi aquestequip, que hagi estat dissenyat, cons-truït o utilitzat en qualsevol momentdes de l’1 de gener de 1946:

i) Com a part de l’etapa de la pro-ducció de substàncies químiques(“etapa tecnològica final”) en quèels corrents de materials incloguin,quan l’equip es trobi en funciona-ment:

1) Qualsevol substància químicaenumerada a la Llista 1 de l’Annex sobresubstàncies químiques; o

2) Qualsevol altra substància químicaque no tingui aplicacions, en quantitatsuperior a una tona l’any, en el territorid’un estat part o en qualsevol altre llocsota la seva jurisdicció o el seu control,per a finalitats no prohibides per aquestConveni, però que pugui utilitzar-se pera finalitats d’armes químiques; o

ii) Per a la càrrega d’armes quími-ques, incloses, entre altres coses, lacàrrega de substàncies químiquesenumerades a la Llista 1 en muni-cions, dispositius o contenidorsd’emmagatzematge a l’engròs; lacàrrega de substàncies químiquesen contenidors que formin part demunicions i dispositius binaris mun-tats o en submunicions químiquesque formin part de municions i dis-positius unitaris muntats; i la càrregadels contenidors i submunicionsquímiques en les municions i dispo-sitius respectius;

b) No s’entén inclosa:

i) Cap instal·lació la capacitat deproducció de la qual, per a la sínteside les substàncies químiques espe-cificades al punt i) de la lletra a), si-gui inferior a una tona;ii) Cap instal·lació en què es pro-dueixi una substància química espe-cificada al punt i) de la lletra a) coma subproducte inevitable d’activitatsdestinades a finalitats no prohibidesper aquest Conveni, sempre queaquesta substància química no su-peri el 3% del producte total i que lainstal·lació estigui sotmesa a decla-ració i inspecció segons l’Annex so-bre aplicació i verificació (d’araendavant denominat “Annex sobreverificació”); niiii) La instal·lació única a petita esca-la destinada a la producció desubstàncies químiques enumeradesa la Llista 1 per a finalitats no prohi-bides per aquest Conveni a què es fareferència a la Part VI de l’Annex so-bre verificació.

9. Per “finalitats no prohibides peraquest Conveni” s’entén:

a) Activitats industrials, agrícoles, d’in-vestigació, mèdiques, farmacèutiqueso realitzades amb altres finalitatspacífiques;

b) Finalitats de protecció, és a dir, lesrelacionades directament amb la pro-tecció contra substàncies químiquestòxiques i contra armes químiques;

c) Finalitats militars no relacionadesamb l’ús d’armes químiques i que nodepenguin de les propietats tòxiquesde les substàncies químiques com amètode de guerra;

d) Manteniment de l’ordre, inclosa larepressió interna de disturbis.

10. Per “capacitat de producció”s’entén:

El potencial quantitatiu anual defabricació d’una substància químicaconcreta sobre la base del procéstecnològic efectivament utilitzat o, en elcas de processos que no siguin encaraoperacionals, que es tingui el propòsitd’utilitzar en la instal·lació pertinent. Esconsiderarà que equival a la capacitatnominal o, si no es disposa d’aquesta, ala capacitat segons disseny. La capacitatnominal és el producte total en lescondicions més favorables perquè lainstal·lació de producció produeixi laquantitat màxima en una o més sèries deproves. La capacitat segons disseny és elcorresponent producte total calculatteòricament.

11. Per “Organització” s’enténl’Organització per a la Prohibició de lesArmes Químiques establerta deconformitat amb l’article VIII d’aquestConveni.

12. Als efectes de l’article VI:

a) Per “producció” d’una substànciaquímica s’entén la seva formaciómitjançant reacció química;

b) Per “elaboració” d’una substànciaquímica s’entén un procés físic, talcom la formulació, extracció i purifica-ció, en què la substància química no esconverteix en una altra;

c) Per “consum” d’una substànciaquímica s’entén la seva conversiómitjançant reacció química en una al-tra substància.

2680 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 10: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Article IIIDeclaracions

1. Cada estat part presentarà al’Organització, 30 dies després, com amolt tard, de l’entrada en vigor per aaquest d’aquest Conveni, les declara-cions següents, en què:

a) Respecte a les armes químiques:

i) Declararà si té la propietat o pos-sessió de qualsevol arma química osi es troba qualsevol arma químicaen qualsevol lloc sota la seva juris-dicció o el seu control;ii) Especificarà el lloc exacte, quan-titat total i inventari detallat de lesarmes químiques de què tingui pro-pietat o possessió o que es trobin enqualsevol lloc sota la seva jurisdic-ció o sota el seu control, de confor-mitat amb els apartats 1 a 3 de lasecció A de la Part IV de l’Annex so-bre verificació, llevat en allò queafecta a les armes químiques es-mentades al punt iii);iii) Informarà de qualsevol armaquímica en el seu territori de quètingui propietat i possessió un altreestat i es trobi en qualsevol lloc sotala jurisdicció o sota el control d’unaltre estat, de conformitat amb l’a-partat 4 de la secció A de la Part IVde l’Annex sobre verificació;iv) Declararà si ha transferit o rebut,directament o indirectament, qual-sevol arma química des de l’1 de ge-ner de 1946 i especificarà latransferència o recepció d’aquestesarmes, de conformitat amb l’apartat5 de la secció A de la Part IV de l’An-nex sobre verificació;v) Facilitarà el seu pla general per ala destrucció de les armes quími-ques de què tingui propietat o pos-sessió o que es trobin en qualsevollloc sota la seva jurisdicció o sota elseu control, de conformitat amb l’a-partat 6 de la secció A de la Part IVde l’Annex sobre verificació.

b) Respecte a les antigues armesquímiques i a les armes químiquesabandonades:

i) Declararà si hi ha en el seu territoriantigues armes químiques i propor-cionarà tota la informació disponi-ble, de conformitat amb l’apartat 3

de la secció B de la Part IV de l’An-nex sobre verificació;ii) Declararà si hi ha armes quími-ques abandonades en el seu territorii proporcionarà tota la informaciódisponible, de conformitat amb l’a-partat 8 de la secció B de la Part IVde l’Annex sobre verificació;iii) Declararà si ha abandonat armesquímiques en el territori d’altres es-tats i proporcionarà tota la informa-ció disponible, de conformitat ambl’apartat 10 de la secció B de la PartIV de l’Annex sobre verificació;

c) Respecte a les instal·lacions de pro-ducció d’armes químiques:

i) Declararà si té o ha tingut la pro-pietat o possessió de qualsevol ins-tal·lació de producció d’armesquímiques o si es troba o s’ha trobaten qualsevol lloc sota la seva juris-dicció o sota el seu control una ins-tal· lació d’aquesta índole enqualsevol moment des de l’1 de ge-ner de 1946;ii) Especificarà qualsevol instal·lacióde producció d’armes químiques dequè tingui o hagi tingut propietat opossessió o que es trobi o s’hagi tro-bat en qualsevol lloc sota la seva ju-risdicció o sota el seu control enqualsevol moment des de l’1 de ge-ner de 1946, de conformitat amb l’a-partat 1 de la Part V de l’Annexsobre verificació, llevat en allò queafecta les instal·lacions esmentadesal punt iii);iii) Informarà de qualsevol instal·la-ció de producció d’armes quími-ques que tingui o hagi tingut en elseu territori, de la que un altre estattingui o hagi tingut propietat i pos-sessió i que es trobi o s’hagi trobaten qualsevol lloc sota la jurisdicció osota el control d’un altre estat enqualsevol moment des de l’1 de ge-ner de 1946, de conformitat amb l’a-partat 2 de la Part V de l’Annexsobre verificació;iv) Declararà si ha transferit o rebut,directament o indirectament, qual-sevol equip per a la producció d’ar-mes químiques des de l’1 de generde 1946 i especificarà la transferèn-cia o recepció d’aquest equip, deconformitat amb els apartats 3 a 5 de

la Part V de l’Annex sobre verifica-ció;v) Facilitarà el seu pla general per ala destrucció de qualsevol instal·la-ció de producció d’armes químiquesde què tingui propietat o possessióo que es trobi en qualsevol lloc sotala seva jurisdicció o sota el seu con-trol, de conformitat amb l’apartat 6de la Part V de l’Annex sobre verifi-cació;vi) Especificarà les mesures que caladoptar per clausurar qualsevol ins-tal·lació de producció d’armesquímiques de què tingui propietat opossessió o que es trobi en qualse-vol lloc sota la seva jurisdicció o sotael seu control, de conformitat amb lalletra i) de l’apartat 1 de la Part V del’Annex sobre verificació;vii) Facilitarà el seu pla general per atota conversió transitòria de qualse-vol instal·lació d’armes químiquesde què tingui propietat o possessióo que es trobi a qualsevol lloc sota laseva jurisdicció o sota el seu controlen una instal·lació de destrucciód’armes químiques, de conformitatamb l’apartat 7 de la Part V de l’An-nex sobre verificació;

d) Respecte a les altres instal·lacions:especificarà el lloc exacte, la natura il’àmbit general d’activitats de qualse-vol instal·lació o establiment de quètingui propietat o possessió o que estrobi a qualsevol lloc sota la seva juris-dicció o sota el seu control i que hagiestat dissenyat, construït o utilitzatprincipalment, en qualsevol momentdes de l’1 de gener de 1946, per al des-envolupament d’armes químiques. Enaquesta declaració s’inclouran, entrealtres, els laboratoris i polígons d’as-saig i d’avaluació.

e) Respecte als agents de repressió dedisturbis: especificarà el nom químic,la fórmula estructural i el número deregistre del Chemical Abstracts Service(CAS), en cas que en tingui un d’assig-nat, de cadascuna de les substànciesquímiques que mantingui per a finali-tats de repressió de disturbis. Aquestadeclaració s’actualitzarà 30 dies des-prés, com a molt tard, que es pro-dueixi qualsevol canvi.

2. Les disposicions del present article iles disposicions pertinents de la Part IV

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2681

Page 11: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

de l’Annex sobre verif icació nos’aplicaran, a discreció d’un estat part, ales armes químiques enterrades en el seuterritori abans de l’1 de gener de 1977 ique romanguin enterrades o que haginestat vessades al mar abans de l’1 degener de 1985.

Article IVArmes químiques

1. Les disposicions del present article iels procediments detallats per a la sevaexecució s’aplicaran a totes i cadascunade les armes químiques de què tinguipropietat o possessió un estat part o quees trobin a qualsevol lloc sota la sevajurisdicció o sota el seu control, excepteles antigues armes químiques i les armesquímiques abandonades a què s’aplica lasecció B de la Part IV de l’Annex sobreverificació.

2. A l’Annex sobre verif icaciós’enuncien els procediments detallatsper a l’execució del present article.

3. Tots els llocs on s’emmagatzemin oes destrueixin les armes químiquesespecificades a l’apartat 1 seran objectede verificació sistemàtica mitjançantinspecció in situ i vigilància ambinstruments in situ, de conformitat ambla secció A de la Part IV de l’Annex sobreverificació.

4. Cada estat part, immediatamentdesprés d’haver presentat la declaracióprevista a la lletra a) de l’apartat 1 del’article III, facilitarà l’accés a les armesquímiques especificades a l’apartat 1 alsefectes de la verificació sistemàtica de ladeclaració mitjançant inspecció in situ. Apartir d’aquest moment, cap estat partretirarà cap d’aquestes armes, excepteper al seu transport a una instal·lació dedestrucció d’armes químiques. Cadaestat part ha de facilitar l’accés aaquestes armes químiques als efectesd’una verificació sistemàtica in situ.

5. Cada estat part ha de facilitar l’accésa qualsevol instal·lació de destrucciód’armes químiques i a les seves zonesd’emmagatzematge de què tinguipropietat o possessió o que es trobin aqualsevol lloc sota la seva jurisdicció osota el seu control, als efectes d’unaverificació sistemàtica mitjançantinspecció in situ i vigilància ambinstrument in situ.

6. Cada estat part destruirà totes lesarmes químiques especificades al’apartat 1 de conformitat amb l’Annexsobre verificació i en funció del ritme ide la seqüència de destruccióconvinguts (d’ara endavant denominat“ordre de destrucció”) . Aquestadestrucció ha de començar dos anysdesprés, com a molt tard, de l’entrada envigor d’aquest Conveni per a l’estat part,i ha d’acabar deu anys després, com amolt tard, de l’entrada en vigor d’aquestConveni. Res no impedeix que un estatpart destrueixi aquestes armesquímiques a un ritme més ràpid.

7. Cada estat part:

a) Ha de presentar plans detallats per ala destrucció de les armes químiquesespecificades a l’apartat 1, 60 diesabans, com a molt tard, de l’inici decada període anual de destrucció, deconformitat amb l’apartat 29 de la sec-ció A de la Part IV de l’Annex sobre ve-rificació; els plans detallats abraçarantotes les existències que calgui des-truir en el següent període anual dedestrucció;

b) Ha de presentar anualment declara-cions sobre l’execució dels seus plansper a la destrucció de les armes quími-ques especificades a l’apartat 1, 60dies després, com a molt tard, del finalde cada període anual de destrucció; i

c) Ha de certificar, 30 dies després,com a molt tard, de la conclusió delprocés de destrucció, que s’han des-truït totes les armes químiques especi-ficades a l’apartat 1.

8. Si un estat ratifica aquest Conveni os’hi adhereix després d’haver transcor-regut el període de deu anys establertper a la destrucció en l’apartat 6, ha dedestruir les armes químiques especifi-cades a l’apartat 1 el més aviat possible.El Consell Executiu determinarà l’ordrede destrucció i el procediment deverificació estricta per a aquell estat part.

9. Tota arma química que descobreixiun estat part després de la declaracióinicial de les armes químiques seràcomunicada, desactivada i destruïda deconformitat amb la secció A de la Part IVde l’Annex sobre verificació.

10. Cada estat part, en les sevesoperacions de transport, presa de

mostres, emmagatzematge i destrucciód’armes químiques, assignarà la prioritatmés alta a garantir la seguretat de les per-sones i la protecció del medi ambient.Cada estat part realitzarà les operacionsde transport , presa de mostres,emmagatzematge i destrucció d’armesquímiques de conformitat amb les sevesnormes nacionals de seguretat iemissions.

11. Qualsevol estat part en el territoridel qual hi hagi armes químiques lapropietat o la possessió de les quals siguid’un altre estat, o que es trobin aqualsevol lloc sota la jurisdicció o sota elcontrol d’un altre estat, s’ha d’esforçar almàxim perquè es retirin aquestes armesdel seu territori un any després, com amolt tard, de l’entrada en vigor per aaquest d’aquest Conveni. Si aquestesarmes no es retiren en el termini d’unany, l’estat part podrà demanar al’Organització i als demés estats part queli prestin assistència en la destrucciód’aquestes armes.

12. Cada estat part es compromet acooperar amb els altres estats part quesol·licitin informació o assistència demanera bilateral o per conducte de laSecretaria Tècnica en relació amb elsmètodes i tecnologies per a la destrucciósegura i eficaç de les armes químiques.

13. En realitzar les activitats deverificació segons el present article isegons la secció A de la Part IV del’Annex sobre verificació, l’Organitzacióestudiarà mesures per evitar una dobleutilització del previst per acordsbilaterals o multilaterals sobre laverif icació de l’emmagatzematged’armes químiques i la seva destruccióconcertats entre els estats part.

A tal efecte, el Consell Executiudecidirà que es limiti la verificació a lesmesures complementàries de lesadoptades en virtut d’aquests acordsbilaterals o multilaterals, si consideraque:

a) Les disposicions d’aquests acordsrelatives a la verificació són compati-bles amb les disposicions relatives a laverificació contingudes en aquest arti-cle i a la secció A de la Part IV de l’An-nex sobre verificació;

2682 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 12: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

b) L’execució d’aquests acords suposauna garantia suficient de complimentde les disposicions pertinents d’aquestConveni; i

c) Les parts en els acords bilaterals omultilaterals mantenen l’Organitzacióplenament informada de les seves ac-tivitats de verificació.

14. Si el Consell Executiu adopta unadecisió segons allò que disposa l’apartat13, l’Organització tindrà el dret de vigilarl’execució de l’acord bilateral o multila-teral.

15. Res d’allò que disposen els apartats13 i 14 afectarà a l’obligació d’un estatpart de presentar declaracions deconformitat amb l’article III, amb el pre-sent article i amb la secció A de la Part IVde l’Annex sobre verificació.

16. Cada estat part sufragarà els costosde la destrucció de les armes químiquesque estigui obligat a destruir. Tambésufragarà els costos de la verificació del’emmagatzematge i la destrucciód’aquestes armes químiques, llevat queel Consell Executiu decideixi una altracosa. Si el Consell Executiu decideixlimitar les mesures de verificació del’Organització segons allò que disposal’apartat 13, els costos de la verificació ivigilància complementàries que realitzil ’Organització seran satisfets deconformitat amb l’escala de quotes deles Nacions Unides, segons allò quepreveu l’apartat 7 de l’article VIII.

17. Les disposicions del present articlei les disposicions pertinents de la Part IVde l’Annex sobre verif icació nos’aplicaran, a discreció d’un estat part, ales armes químiques enterrades en el seuterritori abans de l’1 de gener de 1977 ique romanguin enterrades o que s’haginvessat al mar abans de l’1 de gener de1985.

Article VInstal·lacions de producció d’armesquímiques

1. Les disposicions del present article iels procediments detallats per a la sevaexecució s’aplicaran a totes i cadascunade les instal·lacions de producciód’armes químiques de què tinguipropietat o possessió un estat part o que

es trobin a qualsevol lloc sota la sevajurisdicció o sota el seu control.

2. A l’Annex sobre verif icaciós’enuncien procediments detallats per al’execució del present article.

3. Totes les instal·lacions de producciód’armes químiques especificades al’apartat 1 seran objecte de verificaciósistemàtica mitjançant inspecció in situ ivigilància amb instruments in situ, deconformitat amb la Part V de l’Annexsobre verificació.

4. Cada estat part ha de cessarimmediatament totes les activitats a lesinstal·lacions de producció d’armesquímiques especificades a l’apartat 1,excepte les activitats necessàries per a laclausura.

5. Cap estat part no pot construirnoves instal·lacions de producciód’armes químiques ni modificarà cap deles instal·lacions existents amb lesf inal i tats de producció d’armesquímiques o per a qualsevol altraactivitat prohibida per aquest Conveni.

6. Cada estat part, immediatamentdesprés d’haver presentat la declaracióprevista a la lletra c) de l’apartat 1 del’article III, ha de facilitar l’accés a lesinstal·lacions de producció d’armesquímiques especificades a l’apartat 1 alsefectes de la verificació sistemàtica de ladeclaració mitjançant inspecció in situ.

7. Cada estat part:

a) Ha de tancar, 90 dies després, com amolt tard, de l’entrada en vigor per aaquest d’aquest Conveni, totes les ins-tal·lacions de producció d’armesquímiques especificades a l’apartat 1,de conformitat amb la Part V de l’An-nex sobre verificació, i ha de notificaraquesta clausura; i

b) Ha de facilitar l’accés a les instal·la-cions de producció d’armes quími-ques especificades a l’apartat 1,després de la seva clausura, als efectesde la verificació sistemàtica mitjançantinspecció in situ i vigilància amb ins-truments in situ, a fi d’assegurar que lainstal·lació romangui tancada i siguidestruïda ulteriorment.

8. Cada estat part ha de destruir totesles instal·lacions de producció d’armesquímiques especificades a l’apartat 1 i les

instal·lacions i els equips connexos deconformitat amb l’Annex sobre verifi-cació i seguint el ritme i la seqüència dedestrucció convinguts (d’ara endavantdenominat “ordre de destrucció”).Aquesta destrucció comença un anydesprés, com a molt tard, de l’entrada envigor d’aquest Conveni per a l’estat part iha d’acabar deu anys després, com amolt tard, de l’entrada en vigor d’aquestConveni. Res no impedeix que un estatpart destrueixi aquestes instal·lacions aun ritme més ràpid.

9. Cada estat part:

a) Ha de presentar plans detallats per ala destrucció de les instal·lacions deproducció d’armes químiques especi-ficades a l’apartat 1, 180 dies abans,com a molt tard, de l’inici de la des-trucció de cada instal·lació;

b) Ha de presentar anualment declara-cions sobre l’execució dels seus plansper a la destrucció de totes les instal·la-cions de producció d’armes químiquesespecificades a l’apartat 1, 90 dies des-prés, com a molt tard, del final de cadaperíode anual de destrucció; i

c) Ha de certificar, 30 dies després,com a molt tard, de la conclusió delprocés de destrucció, que s’han des-truït totes les instal·lacions de destruc-ció d’armes químiques especificades al’apartat 1.

10. Si un estat ratifica aquest Conveni os’hi adhereix després d’haver transcor-regut el període de deu anys establertper a la destrucció a l’apartat 8, ha dedestruir les instal·lacions de producciód’armes químiques especificades al’apartat 1 al més aviat possible. ElConsell Executiu ha de determinarl’ordre de destrucció de les instal·lacionsi el procediment de verificació estrictaper a aquell estat part.

11. Cada estat part, durant la destruc-ció de les instal·lacions de producciód’armes químiques, ha d’assignar laprioritat més alta per garantir la seguretatde les persones i la protecció del mediambient. Cada estat part ha de destruirles instal·lacions de producció d’armesquímiques de conformitat amb les sevesnormes nacionals de seguretat i emis-sions.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2683

Page 13: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

12. Les instal·lacions de producciód’armes químiques especificades al’apartat 1 poden ser reconvertidesprovisionalment per a la destrucciód’armes químiques de conformitat ambels apartats 18 a 25 de la Part V del’Annex sobre verificació. Aquestesinstal·lacions reconvertides hauran dedestruir-se tan aviat com es deixind’utilitzar per a la destrucció d’armesquímiques i, en qualsevol cas, deu anysdesprés, com a molt tard, de l’entrada envigor d’aquest Conveni.

13. En casos excepcionals d’imperiosanecessitat, un estat part podrà demanarpermís a fi d’utilitzar una instal·lació deproducció d’armes químiquesespecificada a l’apartat 1 per a finalitatsno prohibides per aquest Conveni.Prèvia recomanació del Consel lExecutiu, la Conferència dels estats partha de decidir si aprova o no la petició iha d’establir les condicions a quèsupedit i la seva aprovació, deconformitat amb la secció D de la Part Vde l’Annex sobre verificació.

14. La instal·lació de producciód’armes químiques s’ha de convertir detal manera que la instal·lació convertidano pugui reconvert i r-se en unainstal·lació de producció d’armesquímiques amb major facilitat quequalsevol altra instal·lació utilitzada pera finalitats industrials, agrícoles, d’inves-tigació, mèdiques, farmacèutiques oaltres finalitats pacífiques en què nointervinguin substàncies químiquesenumerades a la Llista 1.

15. Totes les instal·lacions convertidesseran objecte de verificació sistemàticamitjançant inspecció in situ i vigilànciaamb instruments in situ, de conformitatamb la secció D de la Part V de l’Annexsobre verificació.

16. En realitzar les activitats deverificació segons allò que preveu elpresent article i la Part V de l’Annexsobre verificació, l’Organització had’estudiar mesures per evitar unaduplicació innecessària dels acordsbilaterals o multilaterals sobre laverificació de les instal·lacions deproducció d’armes químiques i la sevadestrucció concertats entre els estatspart.

A tal efecte, el Consell Executiudecidirà que es limiti la verificació a lesmesures complementàries de lesadoptades en virtut d’aquests acordsbilaterals o multilaterals, si consideraque:

a) Les disposicions d’aquests acordsrelatives a la verificació són compati-bles amb les disposicions relatives a laverificació contingudes al present arti-cle i a la Part V de l’Annex sobre verifi-cació;

b) L’execució de l’acord suposa unagarantia suficient de compliment deles disposicions pertinents d’aquestConveni; i

c) Les parts en els acords bilaterals omultilaterals mantenen l’Organitzacióplenament informada de les seves ac-tivitats de verificació.

17. Si el Consell Executiu adopta unadecisió segons allò que preveu l’apartat16, l’Organització té el dret de vigilarl ’execució de l’acord bilateral omultilateral.

18. Res d’allò que preveuen elsapartats 16 i 17 no pot afectar l’obligaciód’un estat part de presentar declaracionsde conformitat amb l’article III, el pre-sent article i la Part V de l’Annex sobreverificació.

19. Cada estat part ha de sufragar elscostos de la destrucció de lesinstal·lacions de producció de les armesquímiques que estigui obligat a destruir.També ha de sufragar els costos de laverificació segons allò que preveu elpresent article, llevat que el ConsellExecutiu decideixi una altra cosa. Si elConsell Executiu decideix limitar lesmesures de verificació de l’Organitzaciósegons allò previst en l’apartat 16, elscostos de la verificació i vigilànciacomplementàries que dugui a termel’Organització han de ser satisfets deconformitat amb l’escala de quotes deles Nacions Unides, segons allò quepreveu l’apartat 7 de l’article VIII.

Article VIActivitats no prohibides per aquestConveni

1. Cada estat part té el dret, deconformitat amb allò que disposa aquestConveni, a desenvolupar, produir,

adquirir d’una altra manera, conservar,transferir i utilitzar substàncies quími-ques tòxiques i els seus precursors per afinalitats no prohibides per aquestConveni.

2. Cada estat part adoptarà les mesuresnecessàries per garantir que les substàn-cies químiques tòxiques i els seusprecursors no es desenvolupin, esprodueixin, s’adquireixin d’una altramanera, es conservin, es transfereixin os’utilitzin, en el seu territori o enqualsevol altre lloc sota la sevajurisdicció o sota el seu control, per afinalitats no prohibides per aquestConveni. A tal efecte, i per verificar queles activitats són de conformitat amb lesobligacions que s’estableixen a aquestConveni, cada estat part ha de sotmetre ales mesures de verificació previstes al’Annex sobre verificació les substànciesquímiques tòxiques i els seus precursorsenumerats a les Llistes 1, 2 i 3 de l’Annexsobre substàncies químiques, alhora queles instal·lacions relacionades ambaquestes substàncies i les altresinstal·lacions especificades a l’Annexsobre verificació que es trobin en el seuterritori o en qualsevol altre lloc sota laseva jurisdicció o sota el seu control.

3. Cada estat part ha de sotmetre lessubstàncies químiques enumerades a laLlista 1 (d’ara endavant denominades“substàncies químiques de la Llista 1”) ales prohibicions relatives a la producció,adquisició, conservació, transferència iutilització que s’especifiquen a la Part VIde l’Annex sobre verificació. Ha desotmetre les substàncies químiques de laLlista 1 i les instal·lacions especificades ala Part VI de l’Annex sobre verificació averificació sistemàtica mitjançantinspecció in situ i vigilància ambinstruments in situ, de conformitat ambaquesta part de l’Annex sobre verifica-ció.

4. Cada estat part ha de sotmetre lessubstàncies químiques enumerades a laLlista 2 (d’ara endavant denominades“substàncies químiques de la Llista 2”) iles instal·lacions especificades a la PartVII de l’Annex sobre verificació avigilància de dades i verificació in situ,de conformitat amb aquesta part del’Annex sobre verificació.

2684 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 14: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

5. Cada estat part ha de sotmetre lessubstàncies químiques enumerades a laLlista 3 (d’ara endavant denominades“substàncies químiques de la Llista 3”) iles instal·lacions especificades a la PartVIII de l’Annex sobre verificació avigilància de dades i verificació in situ,de conformitat amb aquesta part del’Annex sobre verificació.

6. Cada estat part ha de sotmetre lesinstal·lacions especificades a la Part IXde l’Annex sobre verificació a vigilànciade dades i eventual verificació in situ, deconformitat amb aquesta part de l’Annexsobre veri f icació, l levat que laConferència dels estats part ho decideixid’una altra manera segons allò quepreveu l’apartat 22 de la Part IX del’Annex sobre verificació.

7. Cada estat part, 30 dies després,com a molt tard, de l’entrada en vigor pera aquest d’aquest Conveni, ha de fer unadeclaració inicial de les dades relatives ales substàncies químiques i instal·lacionspertinents, de conformitat amb l’Annexsobre verificació.

8. Cada estat part ha de fer decla-racions anuals respecte de les substàn-cies químiques i instal·lacions perti-nents, de conformitat amb l’Annex sobreverificació.

9. Als efectes de la verificació in situ,cada estat part ha de facilitar alsinspectors l’accés a les instal·lacionsrequerit a l’Annex sobre verificació.

10. En realitzar les activitats deverificació, la Secretaria Tècnica had’evitar tota ingerència injustificada a lesactivitats químiques de l’estat part ambfinalitats no prohibides per aquestConveni i, en particular, ha de complirles disposicions establertes a l’Annexsobre la protecció de la informacióconfidencial (d’ara endavant denominat“Annex sobre confidencialitat”).

11. Les disposicions del present articles’han d’aplicar de manera que nos’obstaculitzi el desenvolupamenteconòmic o tecnològic dels estats part nila cooperació internacional en lesactivitats químiques amb finalitats noprohibides per aquest Conveni, inclòsl’intercanvi internacional d’informaciócientífica i tècnica i de substànciesquímiques i equip per a la producció,

elaboració o utilització de substànciesquímiques amb finalitats no prohibidesper aquest Conveni.

Article VIIMesures nacionals d’aplicació

Obligacions generals

1. Cada estat part ha d’adoptar, deconformitat amb els seus procedimentsconstitucionals, les mesures necessàriesper complir amb les obligacionscontretes en virtut d’aquest Conveni. Enparticular:

a) Prohibirà a les persones físiques ijurídiques que es trobin a qualsevollloc del seu territori o a qualsevol altrelloc sota la seva jurisdicció, reconegutpel dret internacional, que realitzinqualsevol activitat prohibida a un estatpart per aquest Conveni, i ha de pro-mulgar també lleis penals respecte aaquestes activitats;

b) No permetrà que es realitzi a qual-sevol lloc sota el seu control cap activi-tat prohibida a un estat part per aquestConveni; i

c) Farà extensives les lleis penals pro-mulgades segons allò que disposa lalletra a) a qualsevol activitat prohibidaa un estat part per aquest Conveni querealitzin a qualsevol lloc persones na-turals que tinguin la seva nacionalitatde conformitat amb el dret internacio-nal.

2. Cada estat part ha de col·laboraramb la resta d’estats part i ha de prestarla modalitat adequada d’assistènciajurídica per facilitar el compliment de lesobligacions derivades de l’apartat 1.

3. Cada estat part, en compliment deles obligacions que hagi contret en virtutd’aquest Conveni, ha d’assignar laprioritat més alta a garantir la seguretatde les persones i la protecció del mediambient, i ha de col·laborar, quanescaigui, amb la resta d’estats part sobreaquesta qüestió.

Relacions entre els estats part il’Organització

4. A fi de complir amb les obligacionscontretes en virtut d’aquest Conveni,cada estat part ha de designar o establiruna Autoritat Nacional, que serà el

centre nacional de coordinacióencarregat de mantenir un lligam eficaçamb l’Organització i amb la resta d’estatspart. En el moment que el Conveni entrien vigor en un estat part, ha de notificar al’Organització quina és la seva AutoritatNacional.

5. Cada estat part ha d’informarl’Organització de les mesures legislativesi administratives que hagi adoptat peraplicar aquest Conveni.

6. Cada estat part ha de considerarconfidencial i tractar de manera especialla informació i les dades que rebiconfidencialment de l’Organitzaciórespecte de l’aplicació d’aquest Conveni.Ha de tractar aquesta informació iaquestes dades en relació exclusivamentamb els drets i amb les obligacionsderivats d’aquest Conveni i de confor-mitat amb les disposicions enunciades al’Annex sobre confidencialitat.

7. Cada estat part es compromet acol·laborar amb l’Organització enl’exercici de totes les seves funcions i, enparticular, a prestar assistència a laSecretaria Tècnica.

Article VIIIL’organització

A. Disposicions generals

1. Els estats part a aquest Conveni esta-bleixen pel present article l’Organitzacióper a la Prohibició de les ArmesQuímiques, amb la finalitat d’aconseguirl’objecte i el propòsit d’aquest Conveni,assegurar l’aplicació de les sevesdisposicions entre les quals les relativesa la verificació internacional del seucompliment, i fornir un fòrum per a lesconsultes i la col·laboració entre elsestats part.

2. Tots els estats part a aquest Convenisón membres de l’Organització. Capestat part no pot ser privat de la sevaqualitat de membre de l’Organització.

3. L’Organització tindrà la seva seu al’Haia, Regne dels Països Baixos.

4. Pel present article queden establertscom a òrgans de l’Organització: laConferència dels estats part, el ConsellExecutiu i la Secretaria Tècnica.

5. L’Organització ha de dur a terme lesactivitats de verificació previstes per a

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2685

Page 15: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

ella a aquest Conveni de la maneramenys intrusiva possible i de maneracompatible amb l’assoliment oportú ieficient dels seus objectius. Només ha dedemanar la informació i les dades quesiguin necessàries per dur a terme lesresponsabilitats que li imposa aquestConveni. Ha d’adoptar tota mena deprecaucions per protegir el caràcterconfidencial de la informació sobreactivitats i instal·lacions civils i militarsde què s’assabenti en el complimentd’aquest Conveni i, en particular,s’atindrà a les disposicions enunciades al’Annex sobre confidencialitat.

6. En realitzar les seves activitats deverificació, l’Organització estudiaràmesures per servir-se dels èxits de laciència i de la tecnologia.

7. Els costos de les activitats del’Organització han de ser sufragats pelsestats part de conformitat amb l’escalade quotes de les Nacions Unides, ambels ajustaments que vinguin imposatsper les diferències de composició entreles Nacions Unides i aquesta Organit-zació, i amb subjecció a les disposicionsdels articles IV i V. Les contribucionsfinanceres dels estats part en la ComissióPreparatòria seran degudament deduï-des de les seves contribucions alpressupost ordinari. El pressupost del’Organització ha d’incloure dos capítolsdistints, un d’ells relatiu als costosadministratius i d’altra índole i l’altre alscostos de verificació.

8. El membre de l’Organització que esretardi en el pagament de la sevacontribució financera a l’Organització nohi tindrà vot si l’import dels seusendarreriments fos igual o superior al’import de la contribució que haguéshagut de satisfer pels dos anys completsanter iors . Això no obstant , laConferència dels estats part potautoritzar a aquest membre a votar siestà convençuda que la seva falta depagament obeeix a circumstànciesalienes al seu control.

B. La conferència dels estats part

Composició, procediment i adopcióde decisions

9. La Conferència dels estats part(d’ara endavant denominada “laConferència”) està integrada per tots els

membres de l’Organització. Cada mem-bre ha de tenir un representant a laConferència, el qual pot fer-se acom-panyar de suplents i d’assessors.

10. El primer període de sessions de laConferència serà convocat pel dipositari30 dies després, com a molt tard, del’entrada en vigor d’aquest Conveni.

11. La Conferència ha de fer períodesordinaris de sessions anualment, llevatque ho decideixi d’una altra manera.

12. La Conferència celebrarà períodesextraordinaris de sessions:

a) Quan ho decideixi;

b) Quan ho sol·liciti el Consell Execu-tiu;

c) Quan ho sol·liciti qualsevol membreamb el suport de la tercera part delsmembres; o

d) De conformitat amb l’apartat 22 perexaminar el funcionament d’aquestConveni.

Excepte en el cas de la lletra d), elsperíodes extraordinaris han de serconvocats 30 dies després, com a molttard, que el director general de laSecretaria Tècnica rebi la sol·licitud cor-responent, llevat que la sol·licitud hoespecifiqui d’una altra manera.

13. La Conferència podrà tambéreunir-se a títol de Conferència d’Esme-na, de conformitat amb l’apartat 2 del’article XV.

14. Els períodes de sessions de laConferència tindran lloc a la seu del’Organització, llevat que la Conferènciaho decideixi d’una altra manera.

15. La Conferència ha d’aprovar el seupropi reglament. A l’inici de cadaperíode ordinari de sessions, ha d’elegirel seu president i a la resta de membresde la mesa que calgui. Han de continuarexercint les seves funcions fins ques’elegeixi un nou president i nousmembres de la mesa en el següentperíode ordinari de sessions.

16. El quòrum està constituït per lamajoria dels membres de l’Organització.

17. Cada membre de l’Organització téun vot a la Conferència.

18. La Conferència adopta les sevesdecisions sobre qüestions de proce-diment per majoria simple dels membrespresents i votants. Les decisions sobreqüestions de fons han d’adoptar-se,sempre que es pugui, per consens. Si nos’arriba a un consens quan se sotmetiuna qüestió a decisió, el president had’ajornar tota votació 24 hores i, durantaquest període d’ajornament, ha de fertot allò que pugui per facilitar ques’arribi a un consens i informar laConferència sobre aquest fet abans queconclogui aquest període. Si no es potarribar a un consens passades les 24hores, la Conferència ha d’adoptar ladecisió per majoria de dues terceresparts dels membres presents i votants,llevat que s’especifiqui d’una altramanera a aquest Conveni. Quan esdiscuteixi si la qüestió és o no de fons, esconsidera que es tracta d’una qüestió defons, excepte si la Conferència hodecideix d’una altra manera per lamajoria exigida per a l’adopció dedecisions sobre qüestions de fons.

Poders i funcions

19. La Conferència és l’òrgan principalde l’Organització. Ha d’estudiar totaqüestió, matèria o problema comprèsdins l’àmbit d’aquest Conveni, fins i toten allò que fa referència als poders i a lesfuncions del Consell Executiu i de laSecretaria Tècnica. Pot fer recomana-cions i adoptar decisions sobrequalsevol qüestió, matèria o problemarelacionat amb aquest Conveni queplantegi un estat part o assenyali a laseva atenció el Consell Executiu.

20. La Conferència ha de supervisarl’aplicació d’aquest Conveni i ha de pro-moure’n l’objecte i el propòsit. La Con-ferència ha d’examinar el complimentd’aquest Conveni. Ha de supervisartambé les activitats del Consell Executiu ide la Secretaria Tècnica i pot impartirdirectrius, de conformitat amb aquestConveni, a qualsevol d’ells en l’exercicide les seves funcions.

21. La Conferència:

a) Ha d’examinar i aprovar en els seusperíodes ordinaris de sessions l’in-forme, el programa i el pressupost del’Organització que presenti el Consell

2686 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 16: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Executiu, i també ha d’examinar altresinformes;

b) Ha de decidir sobre l’escala de con-tribucions financeres que hagin de sa-tisfer els estats part de conformitatamb l’apartat 7;

c) Ha d’elegir els membres del ConsellExecutiu;

d) Ha de nomenar el director generalde la Secretaria Tècnica (d’ara enda-vant, denominat “el director general”);

e) Ha d’aprovar el reglament del Con-sell Executiu que presenti;

f) Ha d’establir els òrgans subsidiarisque estimi necessaris per a l’exercicide les seves funcions, de conformitatamb aquest Conveni;

g) Ha de fomentar la col·laboració in-ternacional per a finalitats pacífiquesdins l’esfera de les activitats quími-ques;

h) Ha d’examinar els avençoscientífics i tecnològics que puguinafectar el funcionament d’aquest Con-veni i, en aquest context, ha d’encarre-gar al director general que estableixiun Consell Consultiu Científic quepermeti al director general, en el com-pliment de les seves funcions, prestara la Conferència, al Consell Executiu ials estats part assessorament especia-litzat en qüestions de ciència i tecnolo-gia relacionades amb aquest Conveni.El Consell Consultiu Científic ha d’es-tar integrat per experts independentsnomenats segons el mandat aprovatper la Conferència;

i) Ha d’examinar i aprovar en el seuprimer període de sessions qualsevolprojecte d’acord, disposicions i direc-trius que la Comissió Preparatòria hagielaborat;

j) Ha d’establir en el seu primer perío-de de sessions el fons voluntari d’as-sistència de conformitat amb l’articleX;

k) Ha d’adoptar les mesures ne-cessàries per garantir el complimentd’aquest Conveni i per resoldre i posarremei a qualsevol situació que contra-vingui les seves disposicions, de con-formitat amb l’article XII;

22. La Conferència, un any després,com a molt tard, d’haver transcorregut elcinquè i el desè anys des de l’entrada envigor d’aquest Conveni, i en qualsevolaltre moment comprès dins d’aqueststerminis que decideixi, ha de ferperíodes extraordinaris de sessions perexaminar el funcionament d’aquestConveni. En aquests exàmens es tindràen compte tota evolució científica itecnològica pertinent. Posteriorment, aintervals de cinc anys, llevat que esdecideixi d’una altra manera, s’han deconvocar ulteriors períodes de sessionsde la Conferència amb el mateixobjectiu.

C. El Consell Executiu

Composició, procediment i adopcióde decisions

23. El Consell Executiu ha d’estarintegrat per 41 membres. Cada estat partté el dret, de conformitat amb el principide rotació, a formar part del ConsellExecutiu. Els membres del ConsellExecutiu han de ser elegits per laConferència per un mandat de dos anys.Per garantir el funcionament eficaçd’aquest Conveni, prenent especialmenten consideració la necessitat de garantiruna distribució geogràfica equitativa, laimportància de la indústria química i elsinteressos polítics i de seguretat, lacomposició del Consell Executiu ha deser la següent:

a) Nou estats part d’Àfrica, que han deser designats per estats part situats enaquesta regió. Com a base per aaquesta designació, s’entén que, d’a-quests nou estats part, tres membreshan de ser, en principi, els estats partque comptin amb la indústria químicanacional més important de la regió, se-gons determinin les dades comunica-des i publicades internacionalment; amés, el grup regional ha de convenirtambé a prendre en compte altres fac-tors regionals a l’hora de designar aaquests tres membres;

b) Nou estats part d’Àsia, que han deser designats per estats part situats enaquesta regió. Com a base per aaquesta designació, s’entén que, d’a-quests nou estats part, quatre mem-bres han de ser, en principi, els estatspart que comptin amb la indústriaquímica nacional més important de la

regió, segons determinin les dadescomunicades i publicades internacio-nalment; a més, el grup regional ha deconvenir també a prendre en comptealtres factors regionals a l’hora de de-signar a aquests quatre membres;

c) Cinc estats part d’Europa oriental,que han de ser designats per estatspart situats en aquesta regió. Com abase per a aquesta designació, s’enténque, d’aquests cinc estats part, unmembre ha de ser, en principi, l’estatpart que compti amb la indústriaquímica nacional més important de laregió, segons determinin les dades co-municades i publicades internacional-ment; a més, el grup regional ha deconvenir també a prendre en comptealtres factors regionals en designar aaquest membre;

d) Set estats part d’Amèrica Llatina i elCarib, que han de ser designats per es-tats part situats en aquesta regió. Coma base per a aquesta designació, s’en-tén que, d’aquests set estats part, tresmembres han de ser, en principi, elsestats part que comptin amb la indús-tria química nacional més importantde la regió, segons determinin les da-des comunicades i publicades interna-cionalment; a més, el grup regional hade convenir també a prendre encompte altres factors regionals en de-signar aquests tres membres;

e) Deu estats part d’entre Europa occi-dental i altres estats, que han de ser de-signats per estats part situats enaquesta regió. Com a base per a aques-ta designació, s’entén que, d’aquestsdeu estats part, cinc membres han deser, en principi, els estats part quecomptin amb la indústria química na-cional més important de la regió, se-gons determinin les dadescomunicades i publicades internacio-nalment; a més, el grup regional ha deconvenir també a prendre en comptealtres factors regionals en designar aaquests cinc membres;

f) Un altre estat part, que ha de ser de-signat consecutivament per estats partsituats a les regions d’Amèrica Llatina iel Carib, d’una banda, i Àsia, de l’altra.Com a base per a aquesta designació,s’entén que aquest estat part ha de ser,

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2687

Page 17: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

per rotació, un membre d’aquestes re-gions.

24. Per a la primera elecció del ConsellExecutiu s’han d’elegir 20 membres perun mandat d’un any, tot prenentdegudament en compte les proporcionsnumèriques indicades a l’apartat 23.

25. Després de la plena aplicació delsarticles IV i V, la Conferència, a peticiód’una majoria dels membres del ConsellExecutiu, pot revisar-ne la composiciótenint en compte l’evolució referent alsprincipis especificats a l’apartat 23 per ala composició del Consell Executiu.

26. El Consell Executiu ha d’elaborarel seu reglament i l’ha de presentar a laConferència per aprovar-lo.

27. El Consell Executiu ha d’elegir elseu president d’entre els seus membres.

28. El Consell Executiu ha de ferperíodes ordinaris de sessions. Entreaquests períodes ordinaris s’ha de reuniramb la freqüència que calgui per al’exercici dels seus poders i de les sevesfuncions.

29. Cada membre del Consell Executiuté un vot. Excepte que s’especifiquid’una altra manera a aquest Conveni, elConsell Executiu ha d’adoptar decisionssobre qüestions de fons per majoria dedues terceres parts de tots els seusmembres. El Consell Executiu had’adoptar decisions sobre qüestions deprocediment per majoria simple de totsels seus membres. Quan es discuteixi sila qüestió és o no de fons, es consideraque es tracta d’una qüestió de fons, llevatque el Consell Executiu ho decideixid’una altra manera per la majoria exigidaper a l’adopció de decisions sobreqüestions de fons.

Poders i funcions

30. El Consell Executiu és l’òrganexecutiu de l’Organització i emana de laConferència. El Consell Executiuexerceix els poders i les funcions que liatribueixi aquest Conveni, alhora que lesfuncions que li delegui la Conferència.Ha de complir aquestes funcions deconformitat amb les recomanacions,decisions i directrius de la Conferència iha d’assegurar-ne l’aplicació constant iadequada.

31. El Consell Executiu ha de pro-moure l’aplicació i el compliment eficaçd’aquest Conveni. Ha de supervisar lesactivitats de la Secretaria Tècnica,col·laborar amb l’Autoritat Nacional decada estat part i facilitar les consultes i lacol·laboració entre els estats part arequeriment seu.

32. El Consell Executiu:

a) Ha d’estudiar i presentar a la Confe-rència el projecte de programa i depressupost de l’Organització;

b) Ha d’estudiar i presentar a la Confe-rència el projecte d’informe de l’Orga-nització sobre l’aplicació d’aquestConveni, l’informe sobre la marxa deles seves pròpies activitats i els infor-mes especials que consideri necessario que pugui sol·licitar la Conferència;

c) Ha de fer els arranjaments necessa-ris per als períodes de sessions de laConferència, inclosa la preparació delprojecte de programa.

33. El Consell Executiu pot demanarque es convoqui un període extraor-dinari de sessions de la Conferència.

34. El Consell Executiu:

a) Ha de concertar acords i arranja-ments amb els estats i amb les orga-nitzacions internacionals en nom del’Organització, amb la prèvia aprova-ció de la Conferència;

b) Ha de concertar acords amb els es-tats part, en nom de l’Organització, enrelació amb l’article X i supervisar elfons voluntari a què es fa referència enaquest article;

c) Ha d’aprovar els acords o arranja-ments relatius a l’execució de les acti-vitats de verificació negociats per laSecretaria Tècnica amb els estats part.

35. El Consell Executiu ha d’estudiartotes les qüestions o matèries compresesen la seva esfera de competència queafectin aquest Conveni i la sevaaplicació, incloses les preocupacions pelcompliment i els casos de manca decompliment i, quan s’escaigui, ha d’in-formar els estats part i ha d’assenyalar laqüestió o matèria a l’atenció de laConferència.

36. En examinar els dubtes o lespreocupacions sobre el compliment i els

casos de manca de compliment, entre elsquals l’abús dels drets enunciats a aquestConveni, el Consell Executiu ha deconsultar els estats part interessats i,quan escaigui, demanar a l’estat part aquè correspongui que adopti mesuresper resoldre la situació en un terminideterminat. Si es considera necessari, had’adoptar, entre d’altres, una o més deles mesures següents:

a) Informar tots els estats part sobre laqüestió o matèria;

b) Assenyalar la qüestió o matèria a l’a-tenció de la Conferència;

c) Formular recomanacions a la Con-ferència respecte a les mesures per re-soldre la situació i assegurar-ne elcompliment.

En casos de gravetat i d’urgènciaespecials, el Consell Executiu ha desotmetre directament la qüestió omatèria, incloses la informació i lesconclusions pertinents, a l’atenció del’Assemblea General i del Consell deSeguretat de les Nacions Unides. Had’informar igualment sobre aquestamesura tots els estats part.

D. La Secretaria Tècnica

37. La Secretaria Tècnica ha de prestarassistència a la Conferència i al ConsellExecutiu en el compliment de les sevesfuncions. La Secretaria Tècnica ha derealitzar les mesures de verificacióprevistes a aquest Conveni. Ha d’exercirla resta de funcions que li confiï aquestConveni alhora que les funcions que lideleguin la Conferència i el ConsellExecutiu.

38. La Secretaria Tècnica:

a) Ha de preparar i presentar al Con-sell Executiu el projecte de programa ipressupost de l’Organització;

b) Ha de preparar i presentar al Con-sell Executiu el projecte d’informe del’Organització sobre l’aplicació d’a-quest Conveni i la resta d’informes quesol·liciti la Conferència o el ConsellExecutiu;

c) Ha de prestar suport administratiu itècnic a la Conferència, al Consell Exe-cutiu i als òrgans subsidiaris;

d) En nom de l’Organització, ha de re-metre als estats part i rebre’n comuni-

2688 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 18: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

cacions sobre qüestions relatives al’aplicació d’aquest Conveni;

e) Ha de fornir assistència i avaluaciótècniques als estats part en el compli-ment de les disposicions d’aquestConveni, inclosa l’avaluació de lessubstàncies químiques enumerades ino enumerades a les Llistes.

39. La Secretaria Tècnica:

a) Ha de negociar amb els estats partacords o arranjaments relatius a l’exe-cució d’activitats de verificació, prèviaaprovació del Consell Executiu;

b) Com a molt tard 180 dies després del’entrada en vigor d’aquest Conveni,ha de coordinar l’establiment i el man-teniment de subministraments perma-nents d’assistència humanitària id’emergència per als estats part deconformitat amb els apartats b) i c) del’apartat 7 de l’article X. La SecretariaTècnica pot inspeccionar els articlesmantinguts per assegurar-se de les se-ves condicions d’utilització. Les llistesdels articles que calgui emmagatzemarhan de ser examinades i aprovadesper la Conferència de conformitat ambla lletra i) de l’apartat 21;

c) Ha d’administrar el fons voluntari aquè es fa referència a l’article X, ha decompilar les declaracions que facin elsestats part i registrar, quan se li dema-ni, els acords bilaterals concertats en-tre els estats part o entre un estat part il’Organització als efectes de l’article X.

40. La Secretaria Tècnica ha d’informarel Consell Executiu sobre qualsevolproblema que hagi sorgit respecte al’exercici de les seves funcions, inclososels dubtes, les ambigüitats o lesincerteses sobre el compliment d’aquestConveni de què hagi tingut coneixementen l’execució de les seves activitats deverificació i que no hagi pogut resoldre oaclarir mitjançant consultes amb l’estatpart interessat.

41. La Secretaria Tècnica ha d’estarintegrada per un director general, el qualen serà el cap i el funcionari adminis-tratiu més alt, per inspectors i pelpersonal científic, tècnic i d’altra índoleque sigui necessari.

42. El Cos d’Inspecció ha de ser unadependència de la Secretaria Tècnica i

ha d’actuar sota la supervisió del directorgeneral.

43. El director general ha de sernomenat per la Conferència, prèviarecomanació del Consell Executiu, perun mandat de quatre anys, renovableuna sola vegada.

44. El director general és responsabledavant la Conferència i el ConsellExecutiu del nomenament del personal ide l’organització i del funcionament dela Secretaria Tècnica. La consideracióprimordial que s’ha de tenir en compteen nomenar al personal i determinar lesseves condicions de servei és lanecessitat d’assegurar el més elevat graud’ef ic iència, de competència id’integritat. El director general, elsinspectors i la resta de membres delpersonal professional i administratiu hande ser nacionals dels estats part. Esprendrà degudament en consideració laimportància de contractar el personal demanera que hi hagi la representaciógeogràfica més àmplia possible. La con-tractació s’ha de regir pel principi demantenir el personal al mínim necessariper a un exercici adequat de lesresponsabilitats de la Secretaria Tècnica.

45. El director general és responsablede l’organització i del funcionament delConsell Consultiu Científic a què es fareferència a la lletra h) de l’apartat 21. Eldirector general, consultant-ho amb elsestats part, ha de nomenar els membresdel Consell Consultiu Científic, els qualshi prestaran servei a títol individual. Elsmembres del Consell han de sernomenats sobre la base dels seusconeixements a les esferes científiquesconcretes que guardin relació ambl’aplicació d’aquest Conveni. El directorgeneral també, quan escaigui, i con-sultant-ho amb els membres del Consell,pot establir grups de treball temporalsd’experts científics perquè formulinrecomanacions sobre qüest ionsconcretes. En relació amb allò que haestat esmentat més amunt, els estats partpoden presentar llistes d’experts aldirector general.

46. En el compliment dels seus deures,el director general, els inspectors i laresta de membres del personal no podensol·licitar ni rebre instruccions de capgovern ni de cap altra font aliena a

l’Organització. S’abstindran d’actuar decap manera que sigui incompatible ambla seva condició de funcionarisinternacionals responsables únicamentdavant la Conferència i el ConsellExecutiu.

47. Cada estat part ha de respectar elcaràcter exclusivament internacional deles responsabilitats del director general,dels inspectors i de la resta de membresdel personal, i no pot tractar d’influirsobre ells en l’exercici d’aquestesresponsabilitats.

E. Privilegis i immunitats

48. En el territori de cada estat part i enqualsevol altre lloc sota la jurisdicció osota el control d’aquest, l’Organitzaciógaudeix de la capacitat jurídica i delsprivilegis i immunitats que siguinnecessaris per a l’exercici de les sevesfuncions.

49. Els delegats dels estats part, ambels seus suplents i assessors, elsrepresentants nomenats pel ConsellExecutiu amb els seus suplents iassessors, el director general i elpersonal de l’Organització gaudeixendels privilegis i immunitats que siguinnecessaris per a l’exercici independentde les seves funcions en relació ambl’Organització.

50. La capacitat jurídica, els privilegis iles immunitats a què es fa referència enel present article han de ser definits enacords concertats entre l’Organització iels estats part, alhora que en un acordentre l’Organització i l’estat en què estrobi la seu de l’Organització. LaConferència ha d’examinar i aprovaraquests acords de conformitat amb lalletra i) de l’apartat 21.

51. No obstant allò que disposen elsapartats 48 i 49, els privilegis iimmunitats de què gaudeixin el directorgeneral i el personal de la SecretariaTècnica durant l’execució d’activitats deverificació són els que s’enunciïn a lasecció B de la Part II de l’Annex sobreverificació.

Article IXConsultes, cooperació i determinaciódels fets

1. Els estats part han de fer consultes icooperar, directament entre si o per

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2689

Page 19: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

conducte de l’Organització o un altreprocediment internacional adequat,inclosos els procediments previstos en elmarc de les Nacions Unides i deconformitat amb la seva Carta, sobrequalsevol qüestió que es plantegi enrelació amb l’objecte o propòsit de lesdisposicions d’aquest Conveni o ambl’aplicació d’aquestes.

2. Sense perjudici del dret dequalsevol estat part a sol·licitar unainspecció per denúncia, convé que elsestats part s’esforcin sobretot, i sempreque puguin per tots els mitjans al seuabast, per aclarir i resoldre, mitjançantl’intercanvi d’informació i consultesentre ells, qualsevol qüestió que puguiocasionar dubtes sobre el complimentd’aquest Conveni o que susci t ipreocupació sobre una qüestió connexaque pugui considerar-se ambigua. Totestat part que rebi d’un altre estat partuna sol·licitud d’aclariment de qualsevolqüestió que l’estat part sol·licitantconsideri causa de tals dubtes opreocupacions proporcionarà a l’estatpart sol·licitant, al més aviat possibleperò, en qualsevol cas, deu dies després,com a molt tard, d’haver rebut lasol·licitud, informació suficient perdissipar els dubtes o les preocupacionssuscitats amb una explicació sobre lamanera en què la informació facilitadaresol la qüestió. Cap disposició d’aquestConveni no afecta el dret de dos o mésestats part qualsevol d’organitzar, perconsentiment recíproc, inspeccions oqualsevol altre procediment entre ells afi d’aclarir i de resoldre qualsevol qüestióque pugui ocasionar dubtes sobre elcompliment o que susciti preocupacionssobre una qüestió connexa que puguiconsiderar-se ambigua. Aquests arran-jaments no afecten els drets i a lesobligacions de qualsevol estat partderivats d’altres disposicions d’aquestConveni.

Procediment per sol·licitaraclariments

3. Tot estat part té dret a sol·licitar alConsell Executiu que l’ajudi a aclarirqualsevol situació que pugui consi-derar-se ambigua o que susciti preo-cupació per la possible manca decompliment d’aquest Conveni per unaltre estat part. El Consell Executiu ha de

facilitar la informació pertinent quetingui respecte d’aquesta preocupació.

4. Tot estat part té dret a sol·licitar alConsell Executiu que obtingui aclari-ments d’un altre estat part en relació ambqualsevol situació que pugui consi-derar-se ambigua o que susciti preocu-pació sobre la seva possible manca decompliment d’aquest Conveni. Enaquest cas s’aplicaran les disposicionssegüents:

a) El Consell Executiu ha d’enviar lasol·licitud d’aclariment a l’estat part in-teressat, per conducte del director ge-neral, 24 hores després, com a molttard, d’haver-la rebut;

b) L’estat part sol·licitat ha de facilitarl’aclariment al Consell Executiu al mésaviat possible però, en qualsevol cas,deu dies després, com a molt tard,d’haver rebut la sol·licitud;

c) El Consell Executiu ha de prendrenota de l’aclariment i l’enviarà a l’estatpart sol·licitant 24 hores després, coma molt tard, d’haver-lo rebut;

d) Si l’estat part sol·licitant considerainsuficient l’aclariment, té dret a sol·li-citar al Consell Executiu que obtinguiun altre aclariment de l’estat part sol·li-citat;

e) A fi d’obtenir els aclariments com-plementaris sol·licitats en virtut de lalletra d), el Consell Executiu pot dema-nar al director general que estableixiun grup d’experts de la SecretariaTècnica, o d’altres fonts, si la Secreta-ria Tècnica no disposa del personalnecessari, perquè examini tota la in-formació i les dades disponibles sobrela situació que susciti preocupació. Elgrup d’experts ha de presentar al Con-sell Executiu un informe fàctic sobreles seves investigacions;

f) Si l’estat part sol·licitant consideraque l’aclariment obtingut en virtut delsapartats d) i e) no és satisfactori, té dreta sol·licitar una reunió extraordinàriadel Consell Executiu en què podenparticipar estats part interessats queno siguin membres d’aquest. Enaquesta reunió extraordinària, el Con-sell Executiu ha d’examinar la qüestió ipot recomanar les mesures que consi-deri adequades per fer front a la situa-ció.

5. Tot estat part té també dret asol·licitar al Consell Executiu queaclareixi qualsevol situació que s’hagiconsiderat ambigua o que hagi suscitatpreocupació sobre la possible manca decompliment d’aquest Conveni. ElConsell Executiu respondrà facilitantl’assistència adequada.

6. El Consell Executiu informarà elsestats part sobre qualsevol sol·licitudd’aclariment conforme a allò previst enaquest article.

7. En cas que el dubte o lapreocupació d’un estat part sobre lapossible manca de compliment nos’hagués resolt dins els 60 dies següentsdesprés d’haver presentat la sol·licitudd’aclariment al Consell Executiu, o si a-quell estat considera que els seus dubtesjustifiquen un examen urgent, té dret asol·licitar, sense perjudici del seu dret asol·licitar una inspecció per denúncia,una reunió extraordinària de laConferència de conformitat amb la lletrac) de l’apartat 12 de l’article VIII. Enaquesta reunió extraordinària, la Confe-rència ha d’examinar la qüestió i potrecomanar les mesures que consideriadequades per resoldre la situació.

Procediment per a les inspeccionsper denúncia

8. Tot estat part té dret a sol·licitar unainspecció in situ per denúncia dequalsevol instal·lació o emplaçament enel territori de qualsevol altre estat part oen qualsevol altre lloc sotmès a lajurisdicció o al control d’aquest amb lafinalitat exclusiva d’aclarir i de resoldrequalsevol qüestió relativa a la possiblemanca de compliment de lesdisposicions d’aquest Conveni. També tédret que aquesta inspecció es dugui aterme en qualsevol lloc i sense retard perun grup d’inspecció designat pel directorgeneral i de conformitat amb l’Annexsobre verificació.

9. Tot estat part està obligat a mantenirla sol·licitud d’inspecció dins l’àmbitd’aquest Conveni i de presentar-hi tota lainformació apropiada sobre la base de laqual s’ha suscitat una preocupació sobrela possible manca de complimentd’aquest Conveni, tal com es disposa al’Annex sobre verificació. Tot estat parts’ha d’abstenir de formular sol·licituds

2690 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 20: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

sense fonament i ha de tenir cura d’evitarels abusos. La inspecció per denúncias’ha de dur a terme amb la finalitatexclusiva de determinar els fets rela-cionats amb la possible manca decompliment.

10. A fi de verificar el compliment deles disposicions d’aquest Conveni, cadaestat part ha de permetre que laSecretaria Tècnica realitzi la inspeccióper denúncia in situ de conformitat amballò que disposa l’apartat 8.

11. Després de sol· l ic i tar unainspecció per denúncia d’una instal·lacióo d’un emplaçament, i de conformitatamb els procediments previstos al’Annex sobre verificació, l’estat partinspeccionat té:

a) El dret i l’obligació de fer tot allòque resulti raonable per demostrar elseu compliment d’aquest Conveni i,amb aquesta finalitat, permetre que elgrup d’inspecció exerceixi el seu man-dat;

b) L’obligació de permetre l’accés alpolígon sol·licitat amb la finalitat ex-clusiva de determinar els fets relacio-nats amb la preocupació sobre lapossible manca de compliment; i,

c) El dret d’adoptar mesures per prote-gir les instal·lacions sensibles i impedirla revelació d’informació i de dadesconfidencials que no guardin relacióamb aquest Conveni.

12. Pel que fa a la presència d’unobservador, s’hi aplica el següent:

a) L’estat part sol·licitant, amb el vist-i-plau de l’estat part inspeccionat, potenviar un representant, el qual pot sernacional de l’estat part sol·licitant od’un tercer estat part, perquè observiel desenvolupament de la inspeccióper denúncia;

b) L’estat part inspeccionat ha de per-metre l’accés de l’observador, de con-formitat amb l’Annex sobre veri-ficació;

c) L’estat part inspeccionat ha d’accep-tar, en principi, l’observador proposat,però si es nega a admetre’l s’ha de ferconstar aquest fet a l’informe final.

13. L’estat part sol·licitant ha depresentar la sol·licitud d’inspecció per

denúncia in situ al Consell Executiu i,alhora, al director general per a la sevatramitació immediata.

14. El director general s’ha d’assegurarimmediatament que la sol·licitudd’inspecció compleix els requisitsespecificats en l’apartat 4 de la Part X del’Annex sobre verificació i, en casnecessari, ha de prestar assistència al’estat part sol·licitant perquè presenti lasol·licitud d’inspecció de maneraadequada. Quan la sol·licitud d’ins-pecció satisfaci els requisits, comença-ran els preparatius per a la inspecció perdenúncia.

15. El director general ha de fer arribarla sol·licitud d’inspecció a l’estat partinspeccionat 12 hores abans, com amínim, de l’arribada prevista del grupd’inspecció al punt d’entrada.

16. Un cop hagi rebut la sol·licitudd’inspecció, el Consell Executiu ha deprendre coneixement de les mesuresadoptades pel director general sobreaquesta qüestió i ha de mantenir el casen examen durant tot el procedimentd’inspecció. Tanmateix, les sevesdeliberacions no poden retardar elprocediment d’inspecció.

17. El Consell Executiu, 12 horesdesprés, com a molt tard, d’haver rebutla sol · l ic i tud d’ inspecció, potpronunciar-se, per majoria de les tresquartes parts de tots els seus membres,en contra de la inspecció per denúncia,si considera que la sol·licitud d’inspeccióés arbitrària o abusiva o excedeixclarament l’àmbit d’aquest Conveni,segons s’indica en l’apartat 8. Ni l’estatpart sol·licitant ni l’estat part ins-peccionat poden participar en una taldecisió. Si el Consell Executiu espronuncia en contra de la inspecció perdenúncia, es posarà fi als preparatius, nos’adoptaran ulteriors mesures sobre lasol·licitud d’inspecció i s’informarà de lamanera corresponent als estats partinteressats.

18. El director general ha d’expedir unmandat d’inspecció per a la realitzacióde la inspecció per denúncia. El mandatd’inspecció serà la sol·licitud d’inspeccióa què es refereixen els apartats 8 i 9expressada en termes operacionals ihaurà d’ajustar-se a aquesta sol·licitud.

19. La inspecció per denúncia s’ha defer de conformitat amb la Part X o, en casde presumpte ús, de conformitat amb laPart XI de l’Annex sobre verificació. Elgrup d’inspecció s’ha de guiar pelprincipi de fer la inspecció de la maneramenys intrusiva possible, que siguicompatible amb l’exercici oportú i eficaçde la seva missió.

20. L’estat part inspeccionat ha deprestar assistència al grup d’inspecciódurant tota la inspecció per denúncia iha de facilitar la seva tasca. Si l’estat partinspeccionat proposa, de conformitatamb la secció C de la Part X de l’Annexsobre verificació, altres arranjaments perdemostrar el compliment d’aquestConveni, que no siguin l’accés ple icomplet, ha de fer tots els esforços quesiguin raonables, mitjançant consultesamb el grup d’inspecció, per arribar a unacord sobre les modal i tats dedeterminació dels fets amb la finalitat dedemostrar el seu compliment.

21. L’informe final ha d’incloure lesconclusions de fet, alhora que unaavaluació pel grup d’inspecció del grau ide la natura de l’accés i de la cooperacióoferts per a la realització satisfactòria dela inspecció per denúncia. El directorgeneral ha d’enviar sense retard l’in-forme final del grup d’inspecció a l’estatpart sol·licitant, a l’estat part inspec-cionat, al Consell Executiu i a tota la restad’estats part. El director general had’enviar també sense retard al ConsellExecutiu les avaluacions de l’estat partsol·licitant i de l’estat part inspeccionatalhora que les opinions d’altres estatspart que haguessin estat enviades aldirector general amb aquesta finalitat iles facilitarà seguidament a tots els estatspart.

22. El Consell Executiu ha d’examinar,de conformitat amb els seus poders i lesseves funcions, l’informe final del grupd’inspecció tan aviat com se li presenti is’ha d’ocupar de qualsevol dubte sobre:

a) Si hi ha hagut manca de compli-ment;

b) Si la sol·licitud es limitava a l’àmbitd’aquest Conveni; i

c) Si s’ha abusat del dret a sol·licitaruna inspecció per denúncia.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2691

Page 21: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

23. Si el Consell Executiu arriba a laconclusió, de conformitat amb els seuspoders i les seves funcions, que calenaccions ulteriors respecte a l’apartat 22,ha d’adoptar les mesures corresponentsper solucionar la situació i garantir elcompliment d’aquest Conveni, inclosa laformulació de recomanacions concretesa la Conferència. En cas d’abús, elConsell Executiu ha d’examinar si l’estatpart sol·licitant ha de suportar qualsevolde les conseqüències financeres de lainspecció per denúncia.

24. L’estat part sol·licitant i l’estat partinspeccionat tenen el dret de participaren el procediment d’examen. El ConsellExecutiu informarà ambdós estats part ila Conferència, en el seu següentperíode de sessions, del resultat d’aquestprocediment.

25. Si el Consell Executiu ha formulatrecomanacions concretes a laConferència, ha d’examinar les mesuresque calgui adoptar de conformitat ambl’article XII.

Article XAssistència i protecció contra les armesquímiques

1. Als efectes d’aquest article, s’enténper “assistència” la coordinació iprestació als estats part de protecciócontra les armes químiques, inclòs, entrealtres coses, això que segueix: equip dedetecció i sistemes d’alarma, equip deprotecció, equip de descontaminació idescontaminants, antídots i tractamentsmèdics i assessorament respecte dequalsevol d’aquestes mesures de pro-tecció.

2. Cap disposició d’aquest Conveni nopot interpretar-se de forma quemenyspreï el dret de qualsevol estat parta realitzar investigacions sobre elsmitjans de protecció contra les armesquímiques, o a desenvolupar, produir,adquirir, transferir o utilitzar aquestsmitjans per a finalitats no prohibides peraquest Conveni.

3. Tots els estats part es comprometena facilitar l’intercanvi més ampli possibled’equip, materials i informació científicai tecnològica sobre els mitjans deprotecció contra les armes químiques itenen dret a participar en aquestintercanvi.

4. Als efectes d’incrementar latransparència dels programes nacionalsrelacionats amb finalitats de protecció,cada estat part ha de proporcionaranualment a la Secretaria Tècnica infor-mació sobre el seu programa, segons elsprocediments que examini i aprovi laConferència de conformitat amb la lletrai) de l’apartat 21 de l’article VIII.

5. La Secretaria Tècnica ha d’establir,180 dies després, com a molt tard, del’entrada en vigor d’aquest Conveni, imantindrà a disposició de qualsevolestat part que ho sol·liciti, un banc dedades que contingui informaciólliurement disponible sobre els distintsmitjans de protecció contra les armesquímiques alhora que la informació quepuguin facilitar els estats part.

La Secretaria Tècnica, d’acord amb elsrecursos de què disposi i prèviasol·licitud d’un estat part, ha de prestartambé assessorament tècnic i ha d’ajudaraquell estat a determinar la manera enquè puguin apl icar-se els seusprogrames per al desenvolupament i pera la millora d’una capacitat de protecciócontra les armes químiques.

6. Cap disposició d’aquest Conveni nopot interpretar-se de forma quemenyspreï el dret dels estats part asol·licitar i a proporcionar assistènciabilateral i a concertar amb altres estatspart acords individuals relatius a laprestació d’assis tència en casosd’emergència.

7. Tot estat part es compromet aprestar assistència per conducte del’Organització i, a tal efecte, optar peruna o per més de les mesures següents:

a) Contribuir al fons voluntari perprestar l’assistència que ha d’establir laConferència en el seu primer períodede sessions;

b) Concertar, si pot ser 180 dies des-prés, com a molt tard, que aquest Con-veni entri en vigor per a aquest estat,acords amb l’Organització sobre laprestació, prèvia petició, d’assistència;

c) Declarar, 180 dies després, com amàxim, que aquest Conveni entri envigor per a aquest estat, el tipus d’as-sistència que podria proporcionar enresposta a una crida de l’Organització.Això no obstant, si un estat part no pot

proporcionar ul ter iormentl’assistència prevista en la seva decla-ració, continua obligat a proporcionarassis- tència de conformitat amb elpresent apartat.

8. Tot estat part té dret a sol·licitar i,amb subjecció als procedimentsestablerts en els apartats 9, 10 i 11, rebreassistència i protecció contra l’ús o l’a-menaça d’armes químiques, si consideraque:

a) S’han utilitzat contra ell armesquímiques;

b) S’han utilitzat contra ell agents derepressió de disturbis com a mètodede guerra; o

c) Està amenaçat per accions o activi-tats de qualsevol estat prohibides alsestats part en virtut de l’article I.

9. La sol·licitud, corroborada amb lainformació pertinent, ha de presentar-seal director general, el qual l’ha detrametre immediatament al ConsellExecutiu i a tots els estats part. El directorgeneral ha de trametre immediatament lasol·licitud dels estats part que s’hagindeclarat voluntaris, de conformitat ambels apartats b) i c) de l’apartat 7, perenviar assistència d’emergència en casd’ús d’armes químiques o d’agents derepressió de disturbis com a mètode deguerra, o assistència humanitària en casd’amenaça greu d’ús d’armes químiqueso d’amenaça greu d’ús d’agents derepressió de disturbis com a mètode deguerra, a l’estat part interessat, 12 horesdesprés, com a màxim, d’haver rebut lasol·licitud. El director general ha d’iniciaruna investigació, 24 hores després, coma màxim, d’haver rebut la sol·licitud,amb l’objectiu d’establir el fonamentd’ulteriors mesures. Ha de completar lainvestigació dins d’un termini de 72hores i presentar un informe al ConsellExecutiu. Si cal un termini addicional percompletar la investigació, s’ha depresentar un informe provisional dins eltermini indicat. El termini addicionalrequerit per a la investigació no potexcedir les 72 hores. Tanmateix, pot serprorrogat per períodes anàlegs. Elsinformes a la fi de cada terminiaddicional han de ser presentats alConsell Executiu. La investigació had’establir, segons correspongui i deconformitat amb la sol·licitud i la infor-

2692 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 22: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

mació que l’acompanyi, els fetspertinents relatius a la sol·licitud alhoraque les modal i tats i l ’abast del’assistència i de la protecció comple-mentària que calgui.

10. El Consell Executiu s’ha de reunir24 hores després, com a màxim, d’haverrebut un informe de la investigació perexaminar la situació i ha d’adoptar, dinsles 24 hores següents, una decisió permajoria simple sobre la conveniènciad’impartir instruccions a la SecretariaTècnica perquè presti assistència com-plementària. La Secretaria Tècnica ha decomunicar immediatament a tots elsestats part i a les organitzacions inter-nacionals competents l’informe de lainvestigació i la decisió adoptada pelConsell Executiu. Quan així ho decideixiel Consell Executiu, el director generalha de proporcionar assistència imme-diata. A tal efecte, pot cooperar ambl’estat part sol·licitant, amb altres estatspart i amb les organitzacions interna-cionals competents. Els estats part hande fer els màxims esforços possibles perproporcionar assistència.

11. Quan la informació resultant de lainvestigació en curs o d’altres fontsfidedignes aporti proves suficients que lautilització d’armes químiques ha causatvíctimes i que s’imposa l’adopció demesures immediates, el director generalho ha de notificar a tots els estats part iha d’adoptar mesures urgentsd’assistència utilitzant els recursos que laConferència hagi posat a la sevadisposició per a aquestes eventualitats.El director general ha de mantenirinformat el Consell Executiu de lesmesures que adopti segons allò quedisposa aquest apartat.

Article XIDesenvolupament econòmic itecnològic

1. Les disposicions d’aquest Convenis’han d’aplicar de manera que nos’obstaculitzi el desenvolupamenteconòmic o tecnològic dels estats part nila cooperació internacional en l’esferade les activitats químiques per a finalitatsno prohibides per aquest Conveni,inclòs l’intercanvi internacional d’infor-mació científica i tècnica i de substànciesquímiques i equips destinats a laproducció, elaboració o utilització de

substàncies químiques per a finalitats noprohibides per aquest Conveni.

2. Amb subjecció a les disposicionsd’aquest Conveni i sense perjudici delsprincipis i de les normes aplicables dedret internacional, cada estat part:

a) Té el dret, individual o col·lectiu, dedur a terme investigacions ambsubstàncies químiques i de desenvolu-par, produir, adquirir, conservar,transferir i utilitzar aquestes substàn-cies;

b) S’ha de comprometre a facilitar l’in-tercanvi al màxim de complet possiblede substàncies químiques, equip i in-formació científica i tècnica en relacióamb el desenvolupament i l’aplicacióde la química per a finalitats no prohi-bides per aquest Conveni, i té dret aparticipar en aquest intercanvi;

c) No ha de mantenir respecte a d’al-tres estats part cap tipus de restricció,incloses les que constin en qualsevolacord internacional, que sigui incom-patible amb les obligacions contretesen virtut d’aquest Conveni i que limitio obstaculitzi el comerç i el desenvo-lupament i la promoció dels coneixe-ments científics i tecnològics enl’esfera de la química per a finalitats in-dustrials, agrícoles, d’investigació,mèdiques, farmacèutiques o altres fi-nalitats pacífiques;

d) No pot utilitzar aquest Conveni coma base per aplicar qualsevol mesuradistinta d’aquelles que s’hi preveuen oque s’hi permeten, ni utilitzar cap altreacord internacional per perseguir unafinalitat incompatible amb aquestConveni;

e) Es compromet a examinar les sevesnormes nacionals en l’esfera del co-merç de substàncies químiques perfer-les compatibles amb l’objecte ipropòsit d’aquest Conveni.

Article XIIMesures per solucionar una situació iassegurar el compliment d’aquestConveni, incloses les sancions

1. La Conferència ha d’adoptar lesmesures necessàries, d’acord amb allòque preveuen els apartats 2, 3 i 4, perassegurar el compliment d’aquestConveni i arreglar i reparar qualsevol

situació que contravingui les sevesdisposicions. En examinar les mesuresque podrien adoptar-se en virtutd’aquest apartat, la Conferència ha detenir en compte tota la informació i lesrecomanacions presentades pel ConsellExecutiu sobre les qüestions pertinents.

2. Si un estat part, al qual el ConsellExecutiu hagi sol·licitat que adoptimesures per arreglar una situació quesusci t i problemes respecte alcompliment, no atén la sol·licitud dins eltermini especificat, la Conferència, perrecomanació del Consell Executiu, entrealtres coses, pot restringir o deixar ensuspens els drets i privilegis queatribueixi a l’estat part aquest Convenifins que adopti les mesures necessàriesper complir amb les obligacions quehagi contret amb el Conveni.

3. En els casos en què les activitatsprohibides per aquest Conveni, enparticular pel seu article I, poguessinsuposar un perjudici greu per a l’objectei propòsit del mateix Conveni, laConferència pot recomanar mesurescol·lectives als estats part de conformitatamb el dret internacional.

4. En els casos especialment greus, laConferència ha de sotmetre la qüestió,incloses la informació i les conclusionspertinents, a l’atenció de l’AssembleaGeneral i del Consell de Seguretat de lesNacions Unides.

Article XIIIRelació amb altres acordsinternacionals

Res de tot allò que disposa aquestConveni es pot interpretar de maneraque limiti o disminueixi les obligacionsque hagi assumit qualsevol estat en virtutdel Protocol relatiu a la prohibició de l’úsen la guerra de gasos asfixiants, tòxics osimilars i de mitjans bacteriològics,signat a Ginebra, el 17 de juny de 1925, idel Conveni sobre la prohibició del des-envolupament, la producció i l’emma-gatzematge d’armes bacteriològiques(biològiques) i tòxiques i sobre la sevadestrucció, signat a Londres, Moscou iWashington, el 10 d’abril de 1972.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2693

Page 23: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Article XIVArranjament de controvèrsies

1. Les controvèrsies que puguinsuscitar-se respecte de l’aplicació o de lainterpretació d’aquest Conveni, sesolucionaran de conformitat amb lesdisposicions pertinents d’aquest i lesdisposicions de la Carta de les NacionsUnides.

2. Quan sorgeixi una controvèrsiaentre dos o més estats part, o entre un omés estats part i l’Organització, sobre lainterpretació o l’aplicació d’aquestConveni, les parts interessades s’han deconsultar entre si a fi de solucionarràpidament la controvèrsia per la via dela negociació o per un altre mitjà pacíficque elegeixin, inclòs el recurs als òrganscompetents d’aquest Conveni i, peracord mutu, la remissió a la CortInternacional de Justícia de conformitatamb l’Estatut d’aquesta. Els estats partimplicats en la controvèrsia mantindraninformat el Consell Executiu sobre lesmesures que adoptin.

3. El Consell Executiu pot contribuir al’arranjament d’una controvèrsia pelsmitjans que consideri adequats, inclososl’oferiment dels seus bons oficis, la cridaals estats part en una controvèrsiaperquè iniciïn el procés d’arranjamentque triïn i la recomanació d’un terminiper a qualsevol procediment acordat.

4. La Conferència ha d’examinar lesqüest ions relacionades amb lescontrovèrsies que plantegin els estatspart o que assenyali a la seva atenció elConsell Executiu La Conferència, si hoconsidera necessari per a les tasquesrelacionades amb l’arranjament d’aques-tes controvèrsies, ha d’establir òrgans oha de confiar aquestes tasques a òrgansja existents segons la lletra f) de l’apartat21 de l’article VIII.

5. La Conferència i el Consell Executiuestan facultats separadament, a reservade l’autorització de l’Assemblea Generalde les Nacions Unides, a sol·licitar de laCort Internacional de Justícia una opinióconsultiva sobre qualsevol qüestiójurídica que es plantegi dins de l’àmbitde les activitats de l’Organització.L’Organització i les Nacions Unidesconcertaran un acord a tal efecte deconformitat amb la lletra a) de l’apartat34 de l’article VIII.

6. Aquest article s’entén sense per-judici de l’article IX ni de les disposicionssobre mesures per arreglar una situació iassegurar el compliment, incloses lessancions.

Article XVEsmenes

1. Qualsevol estat part pot proposaresmenes a aquest Conveni. Qualsevolestat part també pot proposarmodificacions dels annexos d’aquestConveni, segons allò que preveul’apartat 4. Les propostes d’esmena hand’estar subjectes als procedimentsenunciats als apartats 2 i 3. Les propostesde modificació, segons allò queespecifica l’apartat 4, han d’estarsubjectes al procediment enunciat al’apartat 5.

2. El text de la proposta d’esmena s’hade presentar al director general per a laseva distribució a tots els estats part i aldipositari. L’esmena proposada noméspot ser examinada en una Conferènciad’Esmena. Es convocarà aquestaConferència d’Esmena si la tercera part omés dels estats part notifiquen al directorgeneral 30 dies després, com a màxim,d’haver estat distribuïda la proposta, quedonen suport al seu examen ulterior. LaConferència d’Esmena ha de tenir llocimmediatament després d’un períodeordinari de sessions de la Conferència,llevat que els estats part sol·licitantsdemanin que la reunió tingui lloc abans.En cap cas una Conferència d’Esmena hade tenir menys de 60 dies desprésd’haver-se distribuït l’esmena propo-sada.

3. Les esmenes entraran en vigor per atots els estats part 30 dies després deldipòsit dels instruments de ratificació od’acceptació per a tots els estats partindicats a la lletra b) d’aquest apartat:

a) Quan s’adoptin per la Conferènciad’Esmena per vot afirmatiu de la majo-ria de tots els estats part sense que capestat part hi hagi votat en contra; i

b) Quan hagin estat ratificades o ac-ceptades per tots els estats part quehagin votat afirmativament a la Confe-rència d’Esmena.

4. Per garantir la viabilitat i l’eficàciad’aquest Conveni, les disposicions dels

annexos es modificaran de conformitatamb l’apartat 5, si les modificacionsproposades es refereixen únicament aqüestions de caràcter administratiu otècnic. Totes les modificacions del’Annex sobre substàncies químiquess’han de fer de conformitat amb l’apartat5. Les seccions A i C de l’Annex sobreconfidencialitat, la Part X de l’Annexsobre verificació i les definicions de laPart I de l’Annex sobre verificació que esrefereixen exclusivament a lesinspeccions per denúncia no poden serobjecte de modificacions de conformitatamb l’apartat 5.

5. Les propostes de modificacióesmentades a l’apartat 4 es faran segonsel procediment següent:

a) El text de la proposta de modifica-ció ha de ser enviat amb la informaciónecessària al director general. Qualse-vol estat part i el director general po-den aportar informació addicional pera l’avaluació de la proposta. El directorgeneral ha de comunicar sense retardqualsevol proposta i informació d’a-questa índole a tots els estats part, alConsell Executiu i al dipositari;

b) El director general, 60 dies després,com a màxim, d’haver rebut la propos-ta, l’ha d’avaluar per determinar totesles seves possibles conseqüències res-pecte de les disposicions d’aquestConveni i de la seva aplicació i ha decomunicar aquesta informació a totsels estats part i al Consell Executiu;

c) El Consell Executiu ha d’examinar laproposta a la vista de tota la informa-ció de què disposi, inclòs el fet de si laproposta satisfà els requisits de l’apar-tat 4. El Consell Executiu, 90 dies des-prés, com a màxim, d’haver rebut laproposta, ha de notificar la seva reco-manació a tots els estats part perquèl’examinin, amb les explicacions cor-responents. Els estats part han d’acu-sar recepció d’aquesta recomanaciódins d’un termini de deu dies;

d) Si el Consell Executiu recomana atots els estats part que s’adopti la pro-posta, aquesta es considerarà aprova-da si cap estat part hi fa cap objecciódins dels 90 dies següents a haver re-but la recomanació. Si el Consell Exe-cutiu recomana que es rebutgi laproposta, aquesta es considerarà re-

2694 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 24: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

butjada si cap estat part fa cap objec-ció al rebuig dins dels 90 dies següentsa la recepció de la recomanació;

e) Si una recomanació del ConsellExecutiu no rep l’acceptació exigidaen virtut de la lletra d), la Conferènciaadoptarà una decisió sobre la propos-ta com a qüestió de fons en el seupròxim període de sessions, inclòs elfet de si la proposta satisfà els requisitsde l’apartat 4;

f) El director general notificarà a totsels estats part i al dipositari qualsevoldecisió adoptada d’acord amb aquestapartat;

g) Les modificacions aprovades en vir-tut d’aquest procediment entren en vi-gor per a tots els estats part 180 diesdesprés de la data de la notificació dela seva aprovació pel director general,llevat que el Consell Executiu recoma-ni una altra cosa o que la Conferènciaho decideixi d’una altra manera.

Article XVIDurada i retirada

1. La durada d’aquest Conveni ésil·limitada.

2. Tot estat part té, en l’exercici de laseva sobirania nacional, el dret aretirar-se d’aquest Conveni si decideixque esdeveniments extraordinarisrelacionats amb la matèria objected’aquest Conveni han posat en perill elsinteressos suprems del seu país. Aquestestat part ha de notificar aquesta retiradaa tota la resta d’estats part, al ConsellExecutiu, al dipositari i al Consell deSeguretat de les Nacions Unides amb 90dies d’antelació. L’estat part ha d’exposara la notificació els esdevenimentsextraordinaris que, al seu parer, hanposat en perill els seus interessossuprems.

3. La retirada d’un estat part d’aquestConveni no afectarà de cap manera eldeure dels estats de continuar complintamb les obligacions que hagin contret envirtut de les normes generals del dretinternacional, en particular les derivadesdel Protocol de Ginebra de 1925.

Article XVIICondició jurídica dels annexos

Els annexos formen part integrantd’aquest Conveni. Quan es facireferència a aquest Conveni, els seusannexos es consideren inclosos.

Article XVIIISignatura

Aquest Conveni està obert a la firmade tots els estats fins que entri en vigor.

Article XIXRatificació

Aquest Conveni està subjecte aratificació per part dels estats signatarisde conformitat amb els seus respectiusprocediments constitucionals.

Article XXAdhesió

Qualsevol estat que no signi aquestConveni abans de la seva entrada envigor podrà adherir-s’hi posteriormenten qualsevol moment.

Article XXIEntrada en vigor

1. Aquest Conveni entra en vigor 180dies després de la data del dipòsit delseixanta-cinquè instrument deratificació, però, en cap cas, abans detranscorreguts dos anys des del momenten què hagués quedat obert a lasignatura.

2. Per als estats que dipositin els seusinstruments de ratificació o d’adhesiódesprés de l’entrada en vigor d’aquestConveni, entra en vigor el trentè dia se-güent a la data de dipòsit dels seusinstruments de ratificació o d’adhesió.

Article XXIIReserves

No podran formular-se reserves alsarticles d’aquest Conveni. No podranformular-se reserves als annexosd’aquest Conveni que siguin incompati-bles amb el seu objecte i propòsit.

Article XXIIIDipositari

El secretari general de les NacionsUnides queda designat dipositarid’aquest Conveni i, entre altres coses:

a) Ha de comunicar sense retard a totsels estats signataris i adherents la datade cada signatura, la data de dipòsit decada instrument de ratificació od’adhesió i la data d’entrada en vigord’aquest Conveni, alhora que la re-cepció d’altres ratificacions;

b) Ha de transmetre còpies deguda-ment certificades d’aquest Conveni alsgoverns de tots els estats signataris iadherents; i

c) Ha de registrar aquest Conveni se-gons el contingut de l’article 102 de laCarta de les Nacions Unides.

Article XXIVTextos autèntics

Aquest Conveni, els textos del qual enàrab, xinès, espanyol, francès, anglès irus són igualment autèntics, quedaràdipositat en poder del secretari generalde les Nacions Unides.

En testimoni de la qual cosa elssotasignats, degudament autoritzats pera això, han signat aquest Conveni.

Fet a París el dia tretze de gener de milnou-cents noranta-tres.

Annexsobre substànciesquímiques

A. Directrius per a les llistes desubstàncies químiques

Directrius per a la Llista 1

1. En examinar si cal incloure a la Llista1 una substància química tòxica o unprecursor, cal tenir en compte els criterissegüents:

a) S’ha desenvolupat, produït, emma-gatzemat o utilitzat com a arma quími-ca segons la definició de l’article II;

b) Planteja altrament un perill greu pera l’objecte i propòsit d’aquest Conveniatès el seu elevat potencial d’utilitzacióen activitats prohibides per aquest, pelfet de complir-se una o més de les con-dicions següents:

i) Té una estructura química estreta-ment relacionada amb la d’altressubstàncies químiques tòxiquesenumerades a la Llista 1 i té propie-

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2695

Page 25: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

tats comparables, o cal preveureque les tingui;ii) Té una tal toxicitat letal o incapa-citadora i altres propietats que po-drien permetre el seu ús com a armaquímica;iii) Pot utilitzar-se com a precursor ala fase tecnològica final única deproducció d’una substància químicatòxica enumerada a la Llista 1, inde-pendentment que aquesta fase tin-gui lloc en instal·lacions, enmunicions o en una altra part;

c) Té una utilitat escassa o nul·la per afinalitats no prohibides per aquestConveni.

Directrius per a la Llista 2

2. En examinar si cal incloure a la Llista2 una substància química tòxica noenumerada a la Llista 1 o un precursord’una substància química de la Llista 1 od’una substància química de la Part A dela Llista 2, cal tenir en compte els criterissegüents:

a) Planteja un perill considerable per al’objecte i propòsit d’aquest Conveniperquè té una tal toxicitat letal o inca-pacitadora i altres propietats que po-drien permetre el seu ús com a armaquímica;

b) Pot utilitzar-se com a precursor enuna de les reaccions químiques de lafase final de formació d’una substànciaquímica enumerada a la Llista 1 o a laPart A de la Llista 2;

c) Planteja un perill considerable per al’objecte i propòsit d’aquest Conveniatesa la seva importància en la produc-ció d’una substància química enume-rada a la Llista 1 o a la Part A de la Llista2;

d) No es produeix en grans quantitatscomercials per a finalitats no prohibi-des per aquest Conveni.

Directrius per a la Llista 3

3. En examinar si cal incloure a la Llista3 una substància química tòxica o unprecursor que no estigui enumerat enaltres Llistes, cal tenir en compte elscriteris següents:

a) S’ha produït, emmagatzemat o uti-litzat com a arma química;

b) Planteja altrament un perill greu pera l’objecte i propòsit d’aquest Conveniperquè té una tal toxicitat letal o inca-pacitadora i altres propietats que po-drien permetre el seu ús com a armaquímica;

c) Planteja un perill per a l’objecte ipropòsit d’aquest Conveni atesa laseva importància en la producció d’u-na o més substàncies químiques enu-merades a la Llista 1 o a la Part B de laLlista 2;

d) Pot produir-se en grans quantitatscomercials per a finalitats no prohibi-des per aquest Conveni.

B. Llistes de substàncies químiques

A les llistes següents s’enumeren lessubstàncies químiques tòxiques i elsseus precursors. Als efectes d’aplicaciód’aquest Conveni, s’identifiquen enaquestes l l is tes les substànciesquímiques respecte de les quals espreveu l’aplicació de mesures deverificació segons allò que preveuen lesdisposicions de l ’Annex sobreverificació. De conformitat amb la lletraa) de l’apartat 1 de l’article II, aquestesllistes no constitueixen una definiciód’armes químiques.

(Sempre que es faci referència a grupsde substàncies químiques dialqui-latades, seguits d’una llista de grupsalquílics entre parèntesis, s’entenenincloses a la respectiva Llista totes lessubstàncies químiques possibles pertotes les combinacions possibles delsgrups alquílics indicats entre parèntesis,sempre que no estiguin expressamentexcloses. Les substàncies químiquesmarcades amb un “*” a la Part A de laLlista 2, estan sotmeses a llindarsespecials per a la declaració i verificació,tal com es disposa a la Part VII del’Annex sobre verificació.)

2696 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 26: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Llista 1 Núm. del casA. Substàncies químiques tòxiques1. Alquil (metil, etil, propil (normal o isopropil)) fosfonofluoridats de O- alquil( ‘f2s el cicloalquil) ex.: Sarin: Metilfosfonofluoridats de O- isopropil (107- 44- 8)Soman: Metilfosfonofluoridats de O- pinacol·lil (96- 64- 0)2. N,N-dialquil (metil, etil, propil (normal o isopropil)) fosforamidocianidats deO- alquil ( ‘f2s el cicloalquil) ex.: Tabún: N,N- dimetilfosforamidocianidats de O- etil (77- 81- 6)3. S-2-dialquil (metil, etil, propil (normal o isopropil)) aminoetilalquil (metil, etil,propil (normal o isopropil)) fosfonotiolats de O- alquil (H o ‘f2s el cicloalquil)i sals alquilades o protonades corresponentsex.: VX: S-2- di-isopropilaminoetilmetilfosfonotiolat de 0- etil (50782- 69- 9)4. Mostasses de sofre:Clorometilsulfur de 2- cloroetil (2625- 76- 5)Gas mostassa: sulfur de bis (2- cloroetil) (505- 60- 2)Bis (2- cloroetiltio) metà (63869- 13- 6) Sesquimostassa: 1,2- bis (2- cloroetiltio) età (3563- 36- 8)1,3- bis (2- cloroetiltio) propà normal (63905- 10- 2)1,4- bis (2- cloroetiltio) butà normal (142868- 93- 7)1,5- bis (2- cloroetiltio) pentà normal (142868- 94- 8)Bis (2- cloroetiltiometil) èter (63918- 90- 1)Mostassa O: bis (2- cloroetiltioetil) èter (63918- 89- 8)5. Lewisites:Lewisita 1: 2- clorovinildicloroarsina (541- 25- 3)Lewisita 2: bis (2- clorovinil) cloroarsina (40334- 69- 8)Lewisita 3: tris (2- clorovinil) arsina (40334- 70- 1)

Llista 1 Núm. del cas6. Mostasses de nitrogen:HN1: bis (2- cloroetil) etilamina (538- 07- 8)HN2: bis (2- cloroetil) metilamina (51- 75- 2)HN3: tris (2- cloroetil) amina (555- 77- 1)7. Saxitoxina (35523- 89- 8)8. Ricina (9009- 86- 3)

B. Precursors9. Fosfonildifluorurs d’alquil (metil, etil, propil (normal o isopropil)) ex.: DF:metilfosfonildifluorur (676- 99- 3)10. 0- 2- dialquil (metil, etil, propil (normal o isopropil)) aminoetilalquil (metil, etil,propil (normal o isopropil)) fosfonits de O- alquil (H o ‘f2s el cicloalquil) i salsalquilades o protonades corresponents ex.: QL: O- 2- di-isopropilaminoetilmetilfosfonitde O- etil (57856- 11- 8)11. Clor Sarin: metilfosfonocloridat de O- isopropil (1445- 76- 7)12. Clor Soman: metilfosfonocloridat de O- pinacol·lil (7040- 57- 5)

Llista 2 Núm. del casA. Substàncies químiques tòxiques1. Amiton: Fosforotiolat de O,O- dietil S- 2- (dietilamino) etil i sals alquiladeso protonades corresponents (78- 53- 5)2. PFIB: 1,1,3,3,3- pentafluoro- 2- (trifluorometil) de 1- propè (382- 21- 8)3. BZ: Benzilat de 3- quinuclidinil (*) (6581- 06- 2)

Llista 2 Núm. del casB. Precursors4. Substàncies químiques, excepte les substàncies enumerades a la Llista 1,que continguin un àtom de fòsfor al qual estigui lligat un grup metil, etil opropil (normal o isopropil), però no altres àtoms de carboniex.: diclorur de metilfosfonil (676- 97- 1)metilfosfonat de dimetil (756- 79- 6)Excepció: Fonofos: etilfosfonotiolotionat de O- etil S- fenil (944- 22- 9)5. Dihal·lurs N,N- dialquil (metil, etil, propil (normal o isopropil)) fosforamídics

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2697

Page 27: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

6. N,N- dialquil (metil, etil, propil (normal o isopropil)) fosforamidatsdialquíliques (metíliques, etíliques, propíliques (propil normal o isopropil)7. Triclorur d’arsènic (7784- 34- 1)8. Àcid 2,2- difenil- 2- hidroxiacètic (76- 93- 7)9. Quinuclidinol- 3 (1619- 34- 7)10. Clorurs de N,N- dialquil (metil, etil, propil (normal o isopropil)) aminoetil-2 i sals protonades corresponents11. N,N- dialquil (metil, etil, propil (propil normal o isopropil)) aminoetanols-2i sals protonades corresponentsExcepcions: N,N- dimetilaminoetanol i sals protonades corresponents (108- 01- 0)N,N- dietilaminoetanol i sals protonades corresponents (100-37- 8)12. N,N- dialquil (metil, etil, propil (propil normal o isopropil)) aminoetanoltiols- 2i sals protonades corresponents13. Tiodiglicol: sulfur de bis (2- hidroxietil) (111- 48- 8)14. Alcohol pinacolílic: 3,3- dimetilbutanol- 2 (464- 07- 3)

Llista 3 Núm. del casA. Substàncies químiques tòxiques1. Fosgen: diclorur de carbonil (75- 44- 5)2. Clorur de cianogen (506- 77- 4)3. Cianur d’hidrogen (74- 90- 8)4. Cloropicrina: tricloronitrometà (76- 06- 2)

B. Precursors5. Oxiclorur de fòsfor (10025- 87- 3)6. Triclorur de fòsfor (7719- 12- 2)7. Pentaclorur de fòsfor (10026- 13- 8)8. Fosfit trimetílic (121- 45- 9)9. Fosfit trietílic (122- 52- 1)10. Fosfit dimetílic (868- 85- 9)11. Fosfit dietílic (762- 04- 9)12. Monoclorur de sofre (10025- 67- 9)13. Diclorur de sofre (10545- 99- 0)14. Clorur de tionil (7719- 09- 7)15. Etildietanolamina (139-87-7)16. Metildietanolamina (105-59-9)17. Trietanolamina (102- 71- 6)

2698 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 28: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Annexsobre l’aplicació i laverificació (Annex sobreverificació)

Índex

Part I. Definicions

Part II. Normes generals deverificació

A. Nomenament d’inspectors i d’aju-dants d’inspecció

B. Privilegis i immunitats

C. Arranjaments permanentsPunts d’entradaArranjaments per a la utilització d’ae-ronaus en vol no regularArranjaments administratiusEquip aprovat

D. Activitats prèvies a la inspeccióNotificacióEntrada al territori de l’estat part ins-peccionat o de l’estat hoste i trasllat alpolígon d’inspeccióInformació prèvia a la inspecció

E. Desenvolupament de les inspec-cionsNormes generalsSeguretatComunicacionsDrets del grup d’inspecció i de l’estatpart inspeccionatObtenció, manipulació i anàlisi demostresPròrroga de la durada de la inspeccióPrimera informació sobre la inspecció

F. Partida

G. Informes

H. Aplicació de les disposicions ge-nerals

Part III. Disposicions generals per ales mesures de verificacióadoptades de conformitat amb elsarticles IV i V i l’apartat 3 del’article VI

A. Inspeccions inicials i acords d’ins-tal·lació

B. Arranjaments permanents

C. Activitats prèvies a la inspecció

Part IV (A). Destrucció d’armesquímiques i verificació deconformitat amb l’article IV

A. DeclaracionsArmes químiquesDeclaracions d’armes químiques deconformitat amb el punt iii) de la lletraa) de l’apartat 1 de l’article IIIDeclaracions de les transferències i re-cepcions anteriorsPresentació del pla general per a ladestrucció de les armes químiques

B. Mesures per assegurar i preparar lainstal·lació d’emmagatzematge

C. DestruccióPrincipis i mètodes per a la destruccióde les armes químiquesOrdre de destruccióModificació dels terminis intermedisde destruccióPròrroga del termini per a l’acabamentde la destruccióPlans anuals detallats per a la destruc-cióInformes anuals sobre destrucció

D. VerificacióVerificació de les declaracions d’armesquímiques mitjançant inspecció in situVerificació sistemàtica de les instal·la-cions d’emmagatzematgeInspeccions i visitesVerificació sistemàtica de la destruccióde les armes químiquesInstal·lacions d’emmagatzematge d’ar-mes químiques a les instal·lacions dedestrucció d’armes químiquesMesures de verificació sistemàtica insitu a instal·lacions de destrucció d’ar-mes químiques

Part IV (B). Antigues armesquímiques i armes químiquesabandonades

A. Disposicions generals

B. Règim aplicable a les antigues ar-mes químiques

C. Règim aplicable a les armes quími-ques abandonades

Part V. Destrucció de lesinstal·lacions de producció d’armesquímiques i verificació deconformitat amb l’article V

A. Declaracions

Declaracions de les instal·lacions deproducció d’armes químiquesDeclaracions de les instal·lacions deproducció d’armes químiques de con-formitat amb el punt iii) de la lletra c)de l’apartat 1 de l’article IIIDeclaracions de les transferències i re-cepcions anteriorsPresentació de plans generals per a ladestruccióPresentació de plans anuals per a ladestrucció i d’informes anuals sobre ladestrucció

B. DestruccióPrincipis generals per a la destruccióde les instal·lacions de producció d’ar-mes químiquesPrincipis i mètodes per al tancamentd’una instal·lació de producció d’ar-mes químiquesManteniment tècnic de les instal·la-cions de producció d’armes químiquesabans de la seva destruccióPrincipis i mètodes per a la conversiótemporal de les instal·lacions de pro-ducció d’armes químiques en instal·la-cions de destrucció d’armes quími-quesPrincipis i mètodes relacionats amb ladestrucció d’una instal·lació de pro-ducció d’armes químiquesOrdre de destruccióPlans detallats per a la destruccióExamen dels plans detallats

C. VerificacióVerificació de les declaracions d’ins-tal·lacions de producció d’armesquímiques mitjançant inspecció in situVerificació sistemàtica de les instal·la-cions de producció d’armes químiquesi de la cessació de les seves activitatsVerificació de la destrucció d’instal·la-cions de producció d’armes químiquesVerificació de la conversió temporald’una instal·lació de producció d’ar-mes químiques en una instal·lació dedestrucció d’armes químiques

D. Conversió d’instal·lacions de pro-ducció d’armes químiques per a finali-tats no prohibides per aquest ConveniProcediment per sol·licitar la conver-sióDisposicions que han d’observar-se enespera d’una decisióCondicions per a la conversióDecisions del Consell Executiu i de laConferència

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2699

Page 29: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Plans detallats per a la conversióExamen dels plans detallats

Part VI. Activitats no prohibides peraquest Conveni de conformitat ambl’article VI

Règim aplicable a les substànciesquímiques de la Llista 1 i a lesinstal·lacions relacionades ambaquestes substàncies

A. Disposicions generals

B. Transferències

C. ProduccióPrincipis generals per a la produccióInstal·lació única a petita escalaAltres instal·lacions

D. DeclaracionsInstal·lació única a petita escalaAltres instal·lacions mencionades alsapartats 10 i 11

E. VerificacióInstal·lació única a petita escalaAltres instal·lacions mencionades alsapartats 10 i 11

Part VII. Activitats no prohibidesper aquest Conveni de conformitatamb l’article VI

Règim aplicable a les substànciesquímiques de la Llista 2 i a lesinstal·lacions relacionades ambaquestes substàncies

A. DeclaracionsDeclaracions de la totalitat de les da-des nacionalsDeclaracions de complexos industrialsque produeixen, elaboren o consu-meixen substàncies químiques de laLlista 2Declaracions de la producció anteriorde substàncies químiques de la Llista 2per a finalitats d’armes químiquesInformació als estats part

B. VerificacióDisposicions generalsObjectius de la inspeccióInspeccions inicialsInspeccionsProcediments d’inspeccióNotificació de la inspecció

C. Transferències a estats no part enaquest Conveni

Part VIII. Activitats no prohibidesper aquest Conveni de conformitatamb l’article VI

Règim aplicable a les substànciesquímiques de la Llista 3 i a lesinstal·lacions relacionades ambaquestes substàncies

A. DeclaracionsDeclaracions de la totalitat de les da-des nacionalsDeclaracions de complexos industrialsque produeixen substàncies quími-ques de la Llista 3Declaracions de la producció anteriorde substàncies químiques de la Llista 3per a finalitats d’armes químiquesInformació als estats part

B. VerificacióDisposicions generalsObjectius de la inspeccióProcediments d’inspeccióNotificació de la inspecció

C. Transferències a estats no part enaquest Conveni

Part IX. Activitats no prohibides peraquest Conveni de conformitat ambl’article VI

Règim aplicable a altres instal·lacionsde producció de substàncies químiques

A. DeclaracionsLlista d’altres instal·lacions de produc-ció de substàncies químiquesAssistència de la Secretaria TècnicaInformació als estats part

B. VerificacióDisposicions generalsObjectius de la inspeccióProcediments d’inspeccióNotificació de la inspecció

C. Aplicació i examen de la Secció BAplicacióExamen

Part X. Inspeccions per denúnciarealitzades de conformitat ambl’article IX

A. Nomenament i selecció d’inspec-tors i ajudants d’inspecció

B. Activitats prèvies a la inspeccióNotificació

Entrada al territori de l’estat part ins-peccionat o de l’estat hoste

Determinació alternativa del períme-tre definitiuVerificació de la localitzacióAssegurament del polígon i vigilànciade la sortidaSessió d’informació prèvia a la inspec-ció i Pla d’inspeccióActivitats del perímetre

C. Desenvolupament de les inspec-cionsNormes generalsAccés controlatObservadorDurada de la inspecció

D. Activitats posteriors a la inspeccióPartidaInformes

Part XI. Investigacions en casos depresumpta utilització d’armesquímiques

A. Disposicions generals

B. Activitats prèvies a la inspeccióSol·licitud d’una investigacióNotificacióNomenament del grup d’inspeccióEnviament del grup d’inspeccióInformació

C. Desenvolupament de les inspec-cionsAccésPresa de mostresAmpliació del polígon d’inspeccióPròrroga de la durada de la inspeccióEntrevistes

D. InformesProcedimentContingut

E. Estats no part en aquest Conveni

2700 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 30: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Part I. Definicions

1. S’entén per “equip aprovat” elsdispositius i instruments necessaris peral compliment de les obligacions delgrup d’inspecció que hagin estathomologats per la Secretaria Tècnica deconformitat amb les normes preparadesper la mateixa Secretaria en virtut del’apartat 27 de la Part II d’aquest Annex.També pot incloure els subminis-traments administratius o l’equip d’enre-gistrament que utilitzi el grup d’ins-pecció.

2. El terme “edifici” esmentat a ladefinició d’instal·lació de producciód’armes químiques de l’article IIcomprèn els edificis especialitzats i elsedificis corrents.

a) S’entén per “edifici especialitzat”:

i) Qualsevol edifici, incloses les es-tructures subterrànies, que contin-gui equip especialitzat en unaconfiguració de producció o de càr-rega;ii) Qualsevol edifici, incloses les es-tructures subterrànies, que tinguicaracterístiques pròpies que el di-ferenciïn dels edificis utilitzats nor-malment per a act ivi tats deproducció o càrrega de substànciesquímiques no prohibides per aquestConveni.

b) S’entén per “edifici corrent” qualse-vol edifici, incloses les estructuressubterrànies, construït seguint les nor-mes industrials aplicables a instal·la-cions que no produeixin cap de lessubstàncies químiques especificadesal punt i) de la lletra a) de l’apartat 8 del’article II, ni substàncies químiquescorrosives.

3. S ’entén per “ inspecció perdenúncia” la inspecció de qualsevolinstal·lació o polígon en el territori d’unestat part o en qualsevol altre lloc sotmèsa la seva jurisdicció o al seu controlsol·licitada per un altre estat part deconformitat amb els apartats del 8 al 25de l’article IX.

4. S’entén per “substància químicaorgànica definida” qualsevol substànciaquímica que pertanyi a la categoria decompostos químics integrada per tots elscompostos de carboni, excepte els seusòxids, sulfurs i carbonats metàl·lics,

identificable pel seu nom químic, per laseva fórmula estructural, si es coneix, ipel seu número de registre del ChemicalAbstracts Service, si en tingués und’assignat.

5. El terme “equip” esmentat a ladefinició d’instal·lació de producciód’armes químiques de l’article Ilcomprèn l’equip especialitzat i l’equipcorrent.

a) S’entén per “equip especialitzat”:

i) El circuit de producció principal,inclosos qualsevol reactor o equipper a la síntesi, separació o purifica-ció de productes, qualsevol equiputilitzat directament per a la termo-transferència en l’etapa tecnològicafinal, per exemple, en reactors o enla separació de productes, alhoraque qualsevol altre equip que hagiestat en contacte amb qualsevolsubstància química especificada alpunt i) de la lletra a) de l’apartat 8 del’article II o que estaria en contacteamb aquesta substància química sila instal·lació estigués en servei;ii) Qualsevol màquina per a la càrre-ga d’armes químiques;iii) Qualsevol altre equip especial-ment dissenyat, construït o instal·latper a l’explotació de la instal·laciópel que fa a instal·lació de produc-ció d’armes químiques, a diferènciad’una instal·lació construïda seguintles normes de la indústria comercialaplicables a les instal·lacions que noprodueixin cap de les substànciesquímiques especificades al punt i)de la lletra a) de l’apartat 8 de l’arti-cle II, ni substàncies químiques cor-rosives, per exemple: equip fabricatamb aliatges rics en níquel o qualse-vol altre material especial resistent ala corrosió; equip especial per a l’e-liminació de residus, tractament deresidus, filtratge d’aire o recupera-ció de dissolvents; recintes especialsde contenció i pantalles de segure-tat; equip de laboratori no correntutilitzat per analitzar substànciesquímiques tòxiques amb finalitatsd’armes químiques; panells de con-trol de processos especialment dis-senyats, o peces de recanviespecífiques per a equip especia-litzat.

b) S’entén per “equip corrent”:

i) L’equip de producció que s’utilitzageneralment en la indústria químicai que no està inclòs en els tipus d’e-quip especialitzat;ii) Un altre equip utilitzat habitual-ment en la indústria química, com aequip de lluita contra incendis;equip de vigilància amb finalitats decustòdia i protecció-seguretat; ins-tal·lacions mèdiques, instal·lacionsde laboratori, o equip de comunica-cions.

6. S’entén per “instal·lació”, en elcontext de l’article VI, qualsevol delsestabl iments industr ia ls que esdefineixen a continuació (“complexindustrial”, “planta” i “unitat”).

a) S’entén per “complex industrial”(factoria, explotació) la integració lo-cal d’una o més plantes, amb qualse-vol nivell administratiu mitjà, sota unsol control operacional i amb una in-fraestructura comuna, com ara:

i) Oficines administratives i d’una al-tra índoleii) Tallers de reparació i manteni-mentiii) Centre mèdiciv) Serveis públicsv) Laboratori analític centralvi) Laboratoris d’investigació i des-envolupamentvii) Zona de tractament central d’e-fluents i residusviii) Magatzems

b) S’entén per “planta” (instal·lació deproducció, fàbrica) una zona, estruc-tura o edifici relativament autònomque comprèn una o més unitats ambuna infraestructura auxiliar i connexa,com ara:

i) Una petita secció administrativaii) Zones d’emmagatzematge/mani-pulació d’entrades i productesiii) Una zona de manipulació/tracta-ment d’efluents/residusiv) Un laboratori de control/anàlisiv) Una secció mèdica de primersauxilis/serveis mèdics connexosvi) Els registres vinculats al movi-ment de les substàncies químiquesdeclarades i les seves entrades o lessubstàncies químiques formadesamb elles al complex, a l’interior d’a-

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2701

Page 31: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

quest i de sortida d’aquest, segonss’escaigui

c) S’entén per “unitat” (unitat de pro-ducció, unitat de procés) la combina-ció dels elements d’equip, inclosos elsrecipients i la disposició d’aquests, ne-cessaris per a la producció, elaboracióo consum d’una substància química.

7. S’entén per “acord d’instal·lació” unacord o arranjament entre un estat part il’Organització sobre una instal·lacióconcreta sotmesa a verificació in situ deconformitat amb els articles IV, V i VI.

8. S’entén per “estat hoste” l’estat en elterritori del qual es troben les instal-lacions o zones d’un altre estat part enaquest Conveni que estan subjectes ainspecció en virtut d’aquella.

9. S’entén per “acompanyament alpaís” les persones especificades perl’estat part inspeccionat i, si escau, perl’estat hoste, que desitgin acompanyar iprestar assistència al grup d’inspecciódurant tot el període al país.

10. S’entén per “període al país” elperíode comprès entre l’arribada delgrup d’inspecció a un punt d’entrada i laseva sortida de l’estat per un puntd’entrada.

11. S’entén per “inspecció inicial” laprimera inspecció in situ de les instal-lacions per verificar les declaracionspresentades de conformitat amb elsarticles III, IV, V i VI i amb aquest Annex.

12. S’entén per “estat part inspec-cionat” l’estat part en el territori del qual,o en qualsevol altre lloc sota la sevajurisdicció o el seu control, es duu aterme una inspecció de conformitat ambaquest Conveni, o l’estat part la instal-lació o zona del qual en el territori d’unestat hoste sigui objecte d’aquellainspecció; no s’hi entén inclòs,tanmateix, l’estat part especificat al’apartat 21 de la Part II d’aquest Annex.

13. S’entén per “ajudant d’inspecció”qualsevol persona nomenada per laSecretaria Tècnica de conformitat amballò previst a la Secció A de la Part IId’aquest Annex per ajudar els inspectorsen una inspecció o visita, per exemple,personal mèdic, de seguretat i adminis-tratiu i intèrprets.

14. S’entén per “mandat d’inspecció”les instruccions impartides pel directorgeneral al grup d’inspecció per a larealització d’una determinada inspecció.

15. S’entén per “manual d’inspecció”la recopilació de procediments addicio-nals per a la realització d’inspeccionselaborada per la Secretaria Tècnica.

16. S’entén per “polígon d’inspecció”qualsevol instal·lació o zona en què esrealitzi una inspecció i que s’hagi definitespecíficament al corresponent acordd’instal·lació o mandat o sol·licitudd’inspecció, amb les ampliacions queresultin del perímetre alternatiu odefinitiu.

17. S’entén per “grup d’inspecció” elgrup d’inspectors i ajudants d’inspeccióassignats pel director general perrealitzar una determinada inspecció.

18. S’entén per “inspector” qualsevolpersona nomenada per la SecretariaTècnica segons el procediment establerta la Secció A de la Part II d’aquest Annexper realitzar una inspecció o visita deconformitat amb aquest Conveni.

19. S’entén per “acord model” un do-cument en què s’especifiquen la forma iel contingut generals d’un acordconcertat entre un estat part i l’Organit-zació amb l’objectiu de complir amb lesdisposicions relatives a la verificacióenunciades en aquest Annex.

20. S’entén per “observador” unrepresentant d’un estat part sol·licitant od’un tercer estat part per observar unainspecció per denúncia.

21. S’entén per “perímetre”, en el casd’una inspecció per denúncia, el límitextern del polígon d’inspecció, definit jasigui per coordenades geogràfiques jasigui per descripció en un mapa.

a) S’entén per “perímetre sol·licitat” elperímetre del polígon d’inspecció es-pecificat de conformitat amb l’apartat8 de la Part X d’aquest Annex.

b) S’entén per “perímetre alternatiu” elperímetre del polígon d’inspecció se-gons vingui especificat, com a alterna-tiva al perímetre sol·licitat, per l’estatpart inspeccionat; s’ajustarà als requi-sits estipulats a l’apartat 17 de la Part Xd’aquest Annex.

c) S’entén per “perímetre definitiu” elperímetre definitiu del polígon d’ins-pecció convingut en negociacions en-tre el grup d’inspecció i l’estat partinspeccionat, de conformitat amb elsapartats 16 a 21 de la Part X d’aquestAnnex.

d) S’entén per “perímetre declarat” ellímit exterior de la instal·lació declara-da de conformitat amb els articles III,IV, V i VI.

22. S’entén per “període d’inspecció”,als efectes de l’article IX, el període detemps transcorregut des de la facilitacióal grup d’inspecció d’accés al polígond’inspecció fins a la sortida d’aquest,exclòs el temps dedicat a reunionsd’informació abans i després de lesactivitats de verificació.

23. S’entén per “període d’inspecció”,als efectes dels articles IV, V i VI, elperíode de temps transcorregut des del’arribada del grup d’inspecció al polígond’inspecció fins a la sortida d’aquest,exclòs el temps dedicat a reunionsd’informació abans i després de lesactivitats de verificació.

24. S’entén per “punt d’entrada” /“punt de sortida” el lloc designat per al’arribada al país dels grups d’inspeccióamb la finalitat de realitzar inspeccionsde conformitat amb aquest Conveni oper a la seva sortida després d’acabar lamissió.

25. S’entén per “estat part sol·licitant”l’estat part que ha sol·licitat unainspecció per denúncia de conformitatamb l’article IX.

26. S’entén per “tona” una tonamètrica, és a dir, 1.000 kg.

Part II. Normes generals deverificació

A. Nomenament d’inspectors id’ajudants d’inspecció

1. La Secretaria Tècnica, 30 diesdesprés, com a molt tard, de l’entrada envigor d’aquest Conveni, ha de comunicarper escrit a tots els estats part el nom, lanacionalitat i la categoria dels inspectorsi dels ajudants d’inspecció que esproposi nomenar, alhora que unadescripció de les seves qualificacions iexperiència professional.

2702 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 32: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

2. Cada estat part ha d’acusar recepcióimmediatament de la llista que li hagiestat tramesa dels inspectors i ajudantsd’inspecció proposats per a nomena-ment. L’estat part ha de comunicar perescrit a la Secretaria Tècnica l’acceptacióde cada inspector i ajudant d’inspecció30 dies després, com a molt tard, del’acusament de recepció de la llista. Esconsidera nomenat qualsevol inspector iajudant d’inspecció inclòs en aquellallista, llevat que un estat part, 30 diesdesprés, com a molt tard, de l’acusamentde recepció de la llista, declari per escritla seva no-acceptació. L’estat part potindicar el motiu de l’objecció.

En cas de no-acceptació, l’inspector oajudant d’inspecció proposat no potrealitzar activitats de verificació niparticipar-hi en el territori de l’estat partque hagi declarat la no-acceptació, ni encap altre lloc sota la seva jurisdicció ocontrol. La Secretaria Tècnica ha depresentar, si cal, propostes addicionals ala llista inicial.

3. Només poden realitzar activitats deverificació, segons aquest Conveni, elsinspectors i ajudants d’inspecció quehagin estat nomenats.

4. A reserva d’allò previst a l’apartat 5,un estat part té dret en qualsevolmoment a presentar objeccions contraun inspector o ajudant d’inspecció quehagi estat ja nomenat. Ha de notificar perescrit a la Secretaria Tècnica la sevaobjecció i pot indicar el motiu corres-ponent. Aquella objecció té efecte 30dies després d’ésser rebuda per laSecretaria Tècnica. La Secretaria Tècnicaha de comunicar immediatament a l’estatpart interessat la revocació delnomenament de l’inspector o del’ajudant d’inspecció.

5. Cap estat part a qui s’hagi notificatuna inspecció pot tractar d’excloure delgrup d’inspecció designat per a aquestainspecció cap dels inspectors o ajudantsd’inspecció indicats a la llista del grupd’inspecció.

6. El nombre d’inspectors o ajudantsd’inspecció nomenats per a un estat parti acceptats per aquest ha d’ésser suficientper permetre la disponibilitat i rotaciód’un nombre adequat d’inspectors iajudants d’inspecció.

7. Si el director general considera quela no-acceptació d’inspectors o ajudantsd’inspecció proposats dificulta elnomenament d’un nombre suficientd’inspectors o ajudants d’inspecció oobstaculitza altrament l’eficaç compli-ment de les tasques de la SecretariaTècnica, ha de remetre la qüestió alConsell Executiu.

8. Sempre que calgui o que se sol·licitimodificar les referides llistes d’inspec-tors i ajudants d’inspecció, es nomenaels inspectors i ajudants d’inspecciósubstituts de la forma establerta per a lallista inicial.

9. Els membres del grup d’inspeccióque realitzin la inspecció d’unainstal·lació d’un estat part situada en elterritori d’un altre estat part han de sernomenats de conformitat amb elsprocediments enunciats en aquestAnnex aplicables tant a l’estat partinspeccionat com a l’estat part hoste.

B. Privilegis i immunitats

10. Cada estat part ha de facilitar, 30dies després, com a molt tard, del’acusament de recepció de la llistad’inspectors i ajudants d’inspecció o deles modificacions de la llista esmentada,visats per a múltiples entrades/sortidesi/o trànsit i la resta de documents quecada inspector o ajudant d’inspecciónecessiti per entrar i romandre en el ter-ritori d’aquest estat part amb l’objecte derealitzar activitats d’inspecció. Aquestsdocuments tenen una validesa de dosanys, com a mínim, a partir de la data delseu lliurament a la Secretaria Tècnica.

11 Per a l’eficàcia de l’exercici de lesseves funcions, s’atorga als inspectors iajudants d’inspecció els privilegis iimmunitats establerts en les lletres de laa) a la i). Els privilegis i immunitatss’atorguen als membres del grupd’inspecció en consideració a aquestConveni i no per al benefici particular deles persones. Els privilegis i immunitatsels són atorgats per a la totalitat delperíode que transcorri entre l’arribada alterritori de l’estat part inspeccionat o del’estat hoste i la sortida d’aquell i,posteriorment, respecte dels actesrealitzats amb anterioritat en l’exercici deles seves funcions oficials.

a) S’atorga als membres del grup d’ins-pecció la inviolabilitat de què gau-deixen els agents diplomàtics en virtutde l’article XXIX de la Convenció deViena sobre relacions diplomàtiques,del 18 d’abril de 1961.

b) S’atorga als habitatges i locals d’ofi-cina ocupats pel grup que realitzi acti-vitats d’inspecció de conformitat ambaquest Conveni la inviolabilitat i laprotecció de què gaudeixen els localsdels agents diplomàtics en virtut de l’a-partat 1 de l’article XXX de la Conven-ció de Viena sobre relacionsdiplomàtiques.

c) Els documents i la correspondència,inclosos els arxius, del grup d’inspec-ció gaudiran de la inviolabilitat atorga-da a tots els documents i corres-pondència dels agents diplomàtics envirtut de l’apartat 2 de l’article XXX dela Convenció de Viena sobre relacionsdiplomàtiques. El grup d’inspecció tin-drà dret a utilitzar codis per a les sevescomunicacions amb la SecretariaTècnica.

d) Les mostres i l’equip aprovat queduguin els membres del grup d’ins-pecció seran inviolables, a reserva deles disposicions previstes en aquestConveni, i estaran exempts de qualse-vol dret aranzelari. Les mostres perillo-ses es transportaran de conformitatamb els reglaments pertinents.

e) S’atorguen als membres del grupd’inspecció les immunitats de quègaudeixen els agents diplomàtics envirtut dels apartats 1, 2 i 3 de l’articleXXXI de la Convenció de Viena sobrerelacions diplomàtiques.

f) S’atorga als membres del grup d’ins-pecció que realitzin les activitats pres-crites en virtut d’aquest Convenil’exempció de drets i d’impostos dequè gaudeixen els agents diplomàticsen virtut de l’article XXXIV de la Con-venció de Viena sobre relacions di-plomàtiques.

g) Es permet als membres del grupd’inspecció introduir en el territori del’estat part inspeccionat o de l’estatpart hoste, lliures de drets aranzelariso gravàmens similars, articles d’ús per-sonal, amb excepció d’aquells articlesla importació o l’exportació dels quals

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2703

Page 33: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

estigui prohibida per la llei o subjectaa quarantena.

h) S’atorguen als membres del grupd’inspecció les mateixes facilitats enmatèria de moneda estrangera i canvide què gaudeixen els representantsdels governs estrangers en missionsoficials temporals.

i) Els membres del grup d’inspeccióno poden realitzar cap activitat profes-sional o comercial en benefici propien el territori de l’estat part inspeccio-nat o en el de l’estat hoste.

12. Quan estiguin en trànsit pel territo-ri d’estats part no inspeccionats,s’atorguen als membres del grupd’inspecció els privilegis i immunitats dequè gaudeixen els agents diplomàtics envirtut de l’apartat 1 de l’article XL de laConvenció de Viena sobre relacionsdiplomàtiques. S ’atorguen alsdocuments i a la correspondència,inclosos els arxius, les mostres i l’equipaprovat que duguin, els privilegis iimmunitats enunciats en les lletres c) i d)de l’apartat 11.

13. Sense perjudici dels seus privilegisi immunitats, els membres del grupd’inspecció estan obligats a respectar leslleis i els reglaments de l’estat partinspeccionat o de l’estat hoste i, en lamesura que sigui compatible amb elmandat d’inspecció, estan obligats a noingerir-se en els assumptes internsd’aquest estat. Si l’estat part inspeccionato l’estat part hoste considera que hi hahagut abús dels privilegis i immunitatsespecificats en el present Annex, secelebraran consultes entre el dit estatpart i el director general per determinarsi s’ha produït un abús i, si es consideraaixí, impedir que es repeteixi.

14. El director general pot renunciar ala immunitat de jurisdicció dels membresdel grup d’inspecció en aquells casos enquè, a criteri seu, aquesta immunitatdificulti l’acció de la justícia i puguifer-ho sense perjudici de l’aplicació deles disposicions d’aquest Conveni.Aquesta renúncia ha de ser sempreexpressa.

15. S’atorga als observadors elsmateixos privilegis i immunitatsconcedits als inspectors en virtut de la

present Secció, excepte els previstos a lalletra d) de l’apartat 11.

C. Arranjaments permanents

Punts d’entrada

16. Cada estat part ha de designar elspunts d’entrada i facilitar la informaciónecessària a la Secretaria Tècnica 30 diesdesprés, com a molt tard, de l’entrada envigor per a aquest d’aquest Conveni.Aquests punts d’entrada han d’estarsituats de forma que el grup d’inspecciópugui arribar a qualsevol polígond’inspecció des de, com a mínim, unpunt d’entrada en el termini de 12 hores.La Secretaria Tècnica ha de comunicar atots els estats part la ubicació dels puntsd’entrada.

17. Cada estat part pot canviar elspunts d’entrada, i notificar aquest canvi ala Secretaria Tècnica. Els canvis sónefectius 30 dies després que la SecretariaTècnica rebi la notificació esmentada, afi d’efectuar la deguda notificació a totsels estats part.

18. Si la Secretaria Tècnica consideraque els punts d’entrada són insuficientsper a la realització de les inspeccions entemps oportú o que els canvis dels puntsd’entrada proposats per l’estat partdificulten aquesta realització en tempsoportú, iniciarà consultes amb l’estatpart interessat per resoldre el problema.

19. En els casos en què lesinstal·lacions o zones d’un estat partinspeccionat estiguin situades en el terri-tori d’un estat part hoste o en què per al’accés des del punt d’entrada a lesinstal·lacions o zones sotmeses ainspecció calgui transitar pel territorid’un altre estat part, l ’estat partinspeccionat exercirà els drets i lesobligacions relacionats amb aquellesinspeccions de conformitat amb el pre-sent Annex. L’estat part hoste ha dedonar facilitats per a la inspecció de lesdites instal·lacions o zones i fornir elsuport necessari per al complimentoportú i eficaç de les tasques del grupd’inspecció. Els estats part pel territoridels quals calgui transi tar perinspeccionar instal·lacions o zones d’unestat part inspeccionat han de facilitaraquest trànsit.

20. En els casos en què lesinstal·lacions o zones d’un estat part ins-

peccionat estiguin situades en el territorid’un estat no part en aquest Conveni,l’estat part inspeccionat adoptarà totesles mesures necessàries per garantir queles inspeccions d’aquestes instal·lacionso zones puguin efectuar-se deconformitat amb les disposicionsd’aquest Annex. Qualsevol estat part quetingui una o més instal·lacions o zonesen el territori d’un estat no part en aquestConveni ha d’adoptar totes les mesuresnecessàries per assegurar-se que l’estathoste accepti els inspectors i ajudantsd’inspecció nomenats per a aquest estatpart. Si un estat part inspeccionat no potgarantir l’accés, ha de demostrar que vaadoptar totes les mesures necessàriesper aconseguir-ho.

21. En els casos en què lesinstal·lacions o zones que es pretenguiinspeccionar estiguin situades en el terri-tori d’un estat part, però en un llocsotmès a la jurisdicció o al control d’unestat no part en aquest Conveni, l’estatpart ha d’adoptar totes les mesuresnecessàries que s’exigirien d’un estatpart inspeccionat i d’un estat part hosteper garantir que les inspeccionsd’aquelles instal·lacions o zones es duena terme de conformitat amb allò previsten el present Annex. Si l’estat part no potgarantir l’accés a aquestes instal·lacionso zones, ha de demostrar que va adoptartotes les mesures necessàries peraconseguir-ho. No s’aplica el presentapartat quan les instal·lacions o zonesque es pretengui inspeccionar siguin lesde l’estat part.

Arranjaments per a la utilitzaciód’aeronaus en vol no regular

22. En el cas d’inspeccions realitzadesen virtut de l’article IX i d’altresinspeccions en què no sigui possibleviatjar quan calgui utilitzant un transportcomercial regular, un grup d’inspecciópotser pugui necessitar utilitzar unaaeronau propietat de la SecretariaTècnica o noliejada per aquesta. Cadaestat part, 30 dies després, com a màxim,de l’entrada en vigor per a aquestd’aquest Conveni, comunicarà a laSecretaria Tècnica el número del’autorització diplomàtica permanent pera aeronaus que, en vols no regulars,transportin grups d’inspecció i equipnecessari per a la inspecció en viatge

2704 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 34: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

d’anada i tornada al territori en quèestigui situat el polígon d’inspecció.L’itinerari de les aeronaus per arribar alpunt d’entrada designat i sortir-nes’ajustarà a les rutes aèries internacionalsconvingudes entre els estats part i laSecretaria Tècnica com a base per al’esmentada autorització diplomàtica.

23. Quan s’utilitzi una aeronau en volno regular, la Secretaria Tècnica facilitaràa l’estat part inspeccionat, per conductede l’Autoritat Nacional, el pla de vol del’aeronau des de l’últim aeroport anteriora l’entrada dins l’espai aeri de l’estat enquè estigui situat el polígon d’inspecciófins al punt d’entrada, sis hores abans,com a mínim, de l’hora de sortidaprevista d’aquest aeroport. Aquest pla espresentarà de conformitat amb elsprocediments de l’Organització del’Aviació Civil Internacional aplicables ales aeronaus civils. En els vols de lesaeronaus propietat de la SecretariaTècnica o noliejades per aquesta, laSecretaria Tècnica inclourà en la secciód’observacions de cada pla de vol elnúmero de l’autorització diplomàticapermanent i l’anotació apropiada peridentificar l’aeronau com a aeronaud’inspecció.

24. Tres hores abans, com a mínim, dela sortida prevista del grup d’inspeccióde l’últim aeroport anterior a l’entradadins l’espai aeri de l’estat en què s’hagide realitzar la inspecció, l’estat partinspeccionat o l’estat part hoste s’had’assegurar que el pla de vol presentatde conformitat amb l’apartat 23 s’aprovia fi que el grup d’inspecció pugui arribaral punt d’entrada a l’hora prevista.

25. L’estat part inspeccionat ha deproporcionar estacionament, proteccióde seguretat i els serveis de mantenimenti el combustible que demani la SecretariaTècnica per a l’aeronau del grupd’inspecció en el punt d’entrada quan a-quella aeronau sigui propietat de laSecretaria Tècnica o hagi estat noliejadaper aquesta. Aquesta aeronau no estàsotmesa al pagament de dretsd’aterratge, impostos de sortida nigravàmens similars. La SecretariaTècnica s’ha de fer càrrec del costd’aquest combustible, protecció deseguretat i servei de manteniment.

Arranjaments administratius

26. L’estat part inspeccionat ha deproporcionar o disposar les facilitatsnecessàries per al grup d’inspecció, commit jans de comunicació, serveisd’interpretació en la mesura requeridaper a la celebració d’entrevistes i altrestasques, transport, espai de treball,allotjament, menjars i atenció mèdica.L’Organització ha de reemborsar a l’estatpart inspeccionat les despeses en quèhagi incorregut per aquests conceptes.

Equip aprovat

27. A reserva d’allò previst a l’apartat29, l’estat part inspeccionat no potoposar-se que el grup d’inspecciós’endugui al polígon d’inspecció l’equip,aprovat de conformitat amb l’apartat 28,que la Secretaria Tècnica hagi estimatnecessari per complir amb les exigènciesde la inspecció. La Secretaria Tècnica hade preparar i, si escau, actualitzar unallista d’equip aprovat, que puguinecessitar-se per a les finalitats abansesmentades, alhora que les normesaplicables a aquest equip, que s’ajustin aallò previst en aquest Annex. En elaborarla llista d’equip aprovat i aquestesnormes, la Secretaria Tècnica s’had’assegurar que es tinguin plenament encompte les consideracions de seguretatnecessàries per a tots els t ipusd’instal·lacions en què de maneraprobable s ’ut i l i tzarà l ’equip. LaConferència ha d’examinar i aprovar unallista d’equip de conformitat amb la lletrai) de l’apartat 21 de l’article VIII.

28. L’equip queda sota custòdia de laSecretaria Tècnica i és designat, calibrat iaprovat per aquesta. Sempre que espugui, la Secretaria Tècnica ha d’elegirl’equip que estigui dissenyat especial-ment per a la classe específ icad’inspecció requerida. L’equip designat iaprovat ha d’estar protegit específica-ment contra qualsevol alteració noautoritzada.

29. L’estat part inspeccionat té dret,amb subjecció als terminis prescrits, ainspeccionar l’equip en presència demembres del grup d’inspecció en el puntd’entrada, és a dir, a comprovar laidentificació de l’equip portat al territoride l’estat hoste o de l’estat partinspeccionat o retirat del territoriesmentat. A fi de facilitar aquesta

identificació, la Secretaria Tècnica had’adjuntar documents i dispositius perautenticar la seva designació i aprovacióde l’equip. Quan s’inspeccioni l’equip,es determinarà també, a satisfacció del’estat part inspeccionat, que aquest cor-respon a la descripció de l’equip aprovatper al tipus concret d’inspecció. L’estatpart inspeccionat pot excloure aquellequip que no correspongui a aquestadescripció o que no tingui els documentso dispositius d’autenticació esmentats.La Conferència examina i aprovaprocediments per a la inspecció del’equip de conformitat amb la lletra i) del’apartat 21 de l’article VIII.

30. Si el grup d’inspecció consideranecessari utilitzar equip disponible insitu que no pertanyi a la SecretariaTècnica i demana a l ’estat partinspeccionat que li permeti utilitzaraquest equip, l’estat part inspeccionat had’atendre aquesta sol·licitud sempre quees pugui.

D. Activitats prèvies a la inspecció

Notificació

31. Amb anterioritat a l’arribadaprevista del grup d’inspecció al puntd’entrada i seguint els terminiseventualment establerts, el directorgeneral ha de notificar a l’estat part el seupropòsit de realitzar una inspecció.

32. En les notificacions fetes peldirector general s’ha d’incloure la infor-mació següent:

a) El tipus d’inspecció

b) El punt d’entrada

c) La data i l’hora estimada d’arribadaal punt d’entrada

d) Els mitjans per arribar al punt d’en-trada

e) El polígon que es vol inspeccionar

f) Els noms dels inspectors i ajudantsd’inspecció

g) Quan escaigui, l’autorització a aero-naus per efectuar vols especials

33. L’estat part inspeccionat had’acusar recepció de la notificació fetaper la Secretaria Tècnica del seu propòsitde realitzar una inspecció una horadesprés, com a màxim, d’haver-la rebut.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2705

Page 35: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

34. En el cas de la inspecció d’unainstal·lació d’un estat part situada en elterritori d’un altre estat part, calnotificar-ho a ambdós estats partsimultàniament de conformitat amb elsapartats 31 i 32.

Entrada al territori de l’estat partinspeccionat o de l’estat hoste i trasllatal polígon d’inspecció

35. L’estat part inspeccionat o l’estatpart hoste que hagi estat notificat del’arribada d’un grup d’inspecció had’adoptar les mesures necessàries per al’entrada immediata d’aquest en el terri-tori i, per conducte de l’acompanyamenten el país o per altres mitjans, fer tot allòque estigui al seu abast per garantir eltrasllat en condicions de seguretat delgrup d’inspecció, de l’equip d’aquest i dela resta de material des del seu puntd’entrada al polígon o polígonsd’inspecció i a un punt de sortida.

36. L’estat part inspeccionat o l’estatpart hoste ha de prestar l’assistència quesigui necessària al grup d’inspeccióperquè aquest arr ibi al polígond’inspecció 12 hores després, com amàxim, de l’arribada al punt d’entrada.

Informació prèvia a la inspecció

37. A l’arribada al polígon d’inspecció iabans de començar la inspecció,representants d’aquesta instal·lació hand’informar el grup d’inspecció, ambajuda de mapes i de l’altra documentacióque escaigui, sobre les activitatsrealitzades a la instal·lació, les mesuresde seguretat i els arranjaments adminis-tratius i logístics necessaris per a lainspecció. El temps dedicat a aquesta in-formació s’ha de limitar al mínimnecessari i, en qualsevol cas, no potexcedir de tres hores.

E. Desenvolupament de les inspec-cions

Normes generals

38. Els membres del grup d’inspeccióhan de complir les seves funcions deconformitat amb les disposicionsd’aquest Conveni, les normes establertespel director general i els acordsd’instal·lació concertats entre els estatspart i l’Organització.

39. El grup d’inspecció s’ha de limitarestrictament al mandat d’inspecció

impartit pel director general. S’had’abstenir de qualsevol activitat queexcedeixi d’aquest mandat.

40. Les activitats del grup d’inspeccióhan d’estar organitzades de manera queaquest pugui complir oportunament ieficaçment les seves funcions i que causiel menor inconvenient possible a l’estatpart inspeccionat o a l’estat hoste i lamenor pertorbació possible a lainstal·lació o a la zona inspeccionada. Elgrup d’inspecció ha d’evitar qualsevolobstaculització o retard innecessari delfuncionament d’una instal·lació iprocurar no perjudicar la seva seguretat.En particular, el grup d’inspecció no potfer funcionar cap instal·lació. Si elsinspectors consideren que per complir elseu mandat han de realitzar determi-nades operacions en una instal·lació,han de sol·licitar al representant designatde la instal·lació inspeccionada quedisposi la seva realització. El represen-tant ha d’atendre la sol·licitud sempreque es pugui.

41. En el compliment dels seus deuresen el territori d’un estat part inspeccionato un estat hoste, els membres del grupd’inspecció han d’anar acompanyats, sil’estat part inspeccionat així ho sol·licita,de representants d’aquest estat, senseque per això es retardi o s’obstaculitzialtrament el grup d’inspecció enl’exercici de les seves funcions.

42. S’han d’elaborar procedimentsdetallats per a la realització d’inspec-cions a fi d’incloure’ls en el Manuald’Inspecció de la Secretaria Tècnica, tottenint en compte les directrius que had’examinar i aprovar la Conferència deconformitat amb la lletra i) de l’apartat 21de l’article VIII.

Seguretat

43. En el desenvolupament de lesseves activitats, els inspectors i ajudantsd’ inspecció han d’observar elsreglaments de seguretat vigents en elpolígon d’inspecció, inclosos elsreferents a la protecció d’ambientscontrolats dins d’una instal·lació i a laseguretat personal. La Conferència had’examinar i aprovar, de conformitatamb la lletra i) de l’apartat 21 de l’articleVIII, els procediments detallats apropiatsper complir aquests requisits.

Comunicacions44. Els inspectors tenen dret durant tot

el període en el país a comunicar-se ambla seu de la Secretaria Tècnica. A talefecte, poden utilitzar el seu propi equipaprovat, degudament homologat, ipoden demanar a l ’estat partinspeccionat o a l’estat part hoste que elsfaciliti accés a altres telecomunicacions.El grup d’inspecció té dret a utilitzar elseu propi sistema de comunicació perràdio en doble sentit entre el personalque patrulli el perímetre i els altresmembres del grup d’inspecció.

Drets del grup d’inspecció i de l’estatpart inspeccionat

45. De conformitat amb els pertinentsarticles i Annexos d’aquest Conveni, iamb els acords d’instal·lació i elsprocediments establerts en el Manuald’Inspecció, el grup d’inspecció té dretd’accés sense restriccions al polígond’inspecció. Els elements que hagin deser inspeccionats han de ser elegits pelsinspectors.

46. Els inspectors tenen dret aentrevistar qualsevol membre delpersonal de la instal·lació en presènciade representants de l ’estat partinspeccionat a fi de determinar els fetspertinents. Els inspectors únicament hande sol·licitar la informació i les dades quesiguin necessàries per a la realització dela inspecció, i l’estat part inspeccionat hade facilitar aquella informació quan lisigui sol·licitada. L’estat part inspec-cionat té dret a objectar a les preguntesfetes al personal de la instal·lació siconsidera que no guarden relació amb lainspecció. Si el cap del grup d’inspecciós’oposa a això i afirma que sí que sónpertinents, aquestes preguntes han deser lliurades per escrit a l’estat partinspeccionat perquè aquest lesrespongui. El grup d’inspecció potdeixar constància de qualsevol negativaa autoritzar entrevistes o a permetre quees responguin preguntes i de qualsevolexplicació que es doni, en la part del’informe d’inspecció relativa a lacol·laboració de l’estat part inspeccionat.

47. Els inspectors tenen dret ainspeccionar els documents i registresque considerin pertinents per alcompliment de la seva missió.

2706 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 36: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

48. Els inspectors tenen dret ademanar a representants de l’estat partinspeccionat o de la instal·lacióinspeccionada que prenguin fotografies.Es disposa de la capacitat de prendrefotografies de revelat instantani. El grupd’inspecció determina si les fotografiescorresponen a les sol·licitades i, en cascontrari, s’ha de procedir a una novapresa fotogràfica. Tant el grup d’inspec-ció com l’estat part inspeccionat han deconservar una còpia de cada fotografia.

49. Els representants de l’estat partinspeccionat tenen dret a observar totesles activitats de verificació que realitzi elgrup d’inspecció.

50. L’estat part inspeccionat ha derebre còpies, a requeriment seu, de la in-formació i de les dades obtingudes sobrela seva instal·lació o instal·lacions per laSecretaria Tècnica.

51. Els inspectors tenen dret asol·licitar aclariments de les ambigüitatssuscitades durant una inspecció.Aquestes sol·licituds s’han de formularsense retard per conducte delrepresentant de l’estat part inspeccionat.Aquest representant ha de facilitar algrup d’inspecció, durant la inspecció, elsaclariments que siguin necessaris perdissipar l’ambigüitat. Si no es resolen lesqüestions relatives a un objecte o a unedifici situat al polígon d’inspecció, espoden prendre, amb sol·licitud prèvia,fotografies d’aquell objecte o edifici peraclarir la seva natura i funció. Si no potdissipar-se l’ambigüitat durant lainspecció, els inspectors ho han denotificar immediatament a la SecretariaTècnica, els inspectors han d’incloure enl’informe d’inspecció qualsevol qüestiód’aquest tipus que no s’hagi resolt, elsaclariments pertinents i una còpia dequalsevol fotografia que s’hagi pres.

Obtenció, manipulació i anàlisi demostres

52. Representants de l’estat partinspeccionat o de la instal·lacióinspeccionada han de prendre mostres asol·licitud del grup d’inspecció enpresència d’inspectors. Si així s’haacordat per endavant amb elsrepresentants de l’estat part inspeccionato de la instal·lació inspeccionada, lesmostres poden ser preses pel mateixgrup d’inspecció.

53. Quan sigui possible, l’anàlisi de lesmostres s’ha de realitzar in situ. El grupd’inspecció té dret a realitzar l’anàlisi deles mostres in situ utilitzant l’equipaprovat que s’hagi endut. A requerimentdel grup d’inspecció, l’estat partinspeccionat ha de facilitar assistènciaper analitzar les mostres in situ, deconformitat amb els procedimentsacordats. Altrament, el grup d’inspecciópot sol·licitar que es realitzi la corres-ponent anàlisi in situ en presència seva.

54. L’estat part inspeccionat té dret aconservar porcions de totes les mostrespreses o a prendre duplicats de lesmostres i a estar present quan s’analitzinles mostres in situ.

55. El grup d’inspecció pot, si hoconsidera necessari, transferir mostresperquè siguin analitzades en laboratorisexterns designats per l’Organització.

56. El director general té la respon-sabilitat principal de garantir laseguretat, integritat i conservació de lesmostres i la protecció del caràcterconfidencial de les mostres transferidesper ser analitzades fora del polígond’inspecció. El director general ho ha defer amb subjecció als procediments queha d’examinar i aprovar la Conferènciade conformitat amb la lletra i) del’apartat 21 de l’article VIII perincloure-ho en el Manual d’Inspecció. Eldirector general de la Secretaria Tècnica:

a) Ha d’establir un règim estricte perobtenir, manipular, transportar i ana-litzar les mostres;

b) Ha d’homologar els laboratoris de-signats per realitzar diferents tipusd’anàlisis;

c) Ha de supervisar la normalitzacióde l’equip i procediments en aquellslaboratoris designats, de l’equipanalític en laboratoris mòbils i delsprocediments i vigilar el control dequalitat i les normes generals en rela-ció amb l’homologació d’aquests labo-ratoris, equip mòbil i procediments;

d) Ha d’elegir d’entre els laboratorisdesignats els que hagin de realitzarfuncions analítiques o d’una altra ín-dole en relació amb investigacionsconcretes.

57. Quan l’anàlisi s’hagi de realitzarfora del polígon d’inspecció, les mostress’han d’analitzar com a mínim en doslaboratoris designats. La SecretariaTècnica ha de garantir l’expedit desen-volupament de l’anàlisi. La SecretariaTècnica és responsable de les mostres iqualsevol mostra o porció d’aquesta noutilitzada ha de ser retornada a laSecretaria Tècnica.

58. La Secretaria Tècnica compila elsresultats de les anàlisis de les mostresefectuades en laboratori que guardinrelació amb el compliment d’aquestConveni i els ha d’incloure en l’informefinal sobre la inspecció. La SecretariaTècnica ha d’incloure en aquest informeinformació detallada sobre l’equip i lametodologia utilitzats pels laboratorisdesignats.

Pròrroga de la durada de la inspecció

59. Els períodes d’inspecció poden serprorrogats mitjançant acord amb elrepresentant de l’estat part inspeccionat.

Primera informació sobre la inspecció

60. Un cop conclosa la inspecció, elgrup d’inspecció s’ha de reunir ambrepresentants de l’estat part inspeccionati el personal responsable del polígond’ inspecció per examinar lesconclusions preliminars del grupd’ inspecció i aclar i r qualsevolambigüitat. El grup d’inspecció ha decomunicar als representants de l’estatpart inspeccionat les seves conclusionspreliminars per escrit en un formatnormalitzat, junt amb una llista de lesmostres i còpies de la informació escrita idades obtingudes i altres elements quehagin de ret i rar-se del pol ígond’inspecció. Aquest document ha de sersignat pel cap del grup d’inspecció. A fid’indicar que ha pres coneixement delseu contingut, el representant de l’estatpart inspeccionat ha de ratificar el docu-ment. Aquesta reunió ha de concloure 24hores després, com a màxim, del’acabament de la inspecció.

F. Partida

61. Un cop conclosos els procedi-ments posteriors a la inspecció, el grupd’inspecció ha d’abandonar al més aviatpossible el territori de l’estat partinspeccionat o de l’estat hoste.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2707

Page 37: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

G. Informes

62. Deu dies després, com a màxim,de la inspecció, els inspectors han depreparar un informe fàctic final sobre lesactivitats que hagin realitzat i les sevesconclusions. Aquest informe had’incloure únicament els fets conce-rnents al compliment d’aquest Conveni,conforme a allò previst en el mandatd’inspecció. L’informe també ha decontenir informació sobre la manera enquè l’estat part inspeccionat hagicol·laborat amb el grup d’inspecció.Poden adjuntar-se a l’informe observa-cions discrepants dels inspectors.L’informe té caràcter confidencial.

63. L’informe final ha de ser presentatimmediatament a l’estat part inspec-cionat. S’ha d’adjuntar a l’informequalsevol observació per escrit quel’estat part inspeccionat pugui formularimmediatament sobre les conclusionsque s’hi continguin. L’informe final, ambles observacions adjuntes de l’estat partinspeccionat, ha de ser presentat aldirector general 30 dies després, com amàxim, de la inspecció.

64. Si l’informe conté punts dubtosos osi la col·laboració entre l’autoritat nacio-nal i els inspectors no s’ajusta a lesnormes requerides, el director generals’ha de posar en contacte amb l’estat partper obtenir aclariments.

65. Si no es poden eliminar els puntsdubtosos o si la natura dels fetsdeterminats suggereix que no s’hancomplert les obligacions contretes envirtut d’aquest Conveni, el directorgeneral ho ha de comunicar sense retardal Consell Executiu.

H. Aplicació de les disposicionsgenerals

66. Les disposicions d’aquesta parts’apliquen a totes les inspeccionsrealitzades en virtut d’aquest Conveni,llevat quan difereixin de les disposicionsestablertes per a tipus concrets d’inspec-cions en les Parts III a XI d’aquest Annex;en aquest cas tenen precedènciaaquestes últimes disposicions.

Part III. Disposicions generals per ales mesures de verificacióadoptades de conformitat amb elsarticles IV i V i l’apartat 3 de l’articleVI

A. Inspeccions inicials i acordsd’instal·lació

1. Cada instal·lació declarada que siguisotmesa a inspecció in si tu deconformitat amb els articles IV i V i ambl’apartat 3 de l’article VI rebrà unainspecció inicial sense retard desprésque hagi estat declarada. L’objected’aquesta inspecció de la instal·lació seràverificar la informació proporcionada,obtenir qualsevol informació addicionalque es necessiti per planificar futuresactivitats de verificació a la instal·lació,incloses inspeccions in situ i la vigilànciacontínua amb instruments in situ, ielaborar els acords d’instal·lació.

2. Els estats part s’han d’assegurar quela Secretaria Tècnica pugui dur a terme laverificació de les declaracions i iniciar lesmesures de verificació sistemàtica entotes les instal·lacions dins dels terminisestablerts un cop entri en vigor aquestConveni per a ells.

3. Cada estat part concertarà un acordd’instal · lació amb l’Organitzaciórespecte de cada instal·lació declarada isotmesa a inspecció in situ de confor-mitat amb els articles IV i V i ambl’apartat 3 de l’article VI.

4. Llevat en el cas de les instal·lacionsde destrucció d’armes químiques, a quès’aplicaran els apartats del 5 al 7, elsacords d’instal·lació quedaran conclosos180 dies després, com a màxim, del’entrada en vigor d’aquest Conveni per al’estat part o de la declaració de lainstal·lació per primer cop.

5. En el cas d’una instal·lació dedestrucció d’armes químiques que iniciïles seves operacions després d’havertranscorregut més d’un any de l’entradaen vigor d’aquest Conveni per a l’estatpart, l’acord d’instal·lació quedaràconclòs 180 dies abans, com a mínim,que es posi en funcionament lainstal·lació.

6. En el cas d’una instal·lació dedestrucció d’armes químiques que jaestigui en funcionament a la datad’entrada en vigor d’aquest Conveni per

a l’estat part o que comenci les sevesoperacions un any després, com amàxim, d’aquesta data, l ’acordd’instal·lació quedarà conclòs 210 diesdesprés, com a màxim, de l’entrada envigor d’aquest Conveni per a l’estat part,llevat que el Consell Executiu decideixique és suficient l’adopció d’arranjamentstransitoris de verificació, aprovats deconformitat amb l’apartat 51 de la SeccióA de la Part IV del present Annex, queincloguin un acord transi tor id’instal·lació, disposicions per a laverificació mitjançant inspecció in situ ila vigilància amb instruments in situ, i uncalendari per a l’aplicació d’aquestsarranjaments.

7. En el cas, a què es refereix l’apartat6, d’una instal·lació que vulgui cessar lesseves operacions dos anys després, coma màxim, de l’entrada en vigor d’aquestConveni per a l’estat part, el ConsellExecutiu podrà decidir que és suficientadoptar arranjaments transitoris deverificació, aprovats de conformitat ambl’apartat 51 de la Secció A de la Part IVdel present Annex, que incloguin unacord transi tor i d ’ instal · lació,disposicions per a la verificaciómitjançant inspecció in situ i la vigilànciaamb instruments in situ, i un calendariper a l’aplicació d’aquests arranjaments.

8. Els acords d’instal·lació es basen enacords model i inclouen arranjamentsdetallats que regeixen les inspeccions acada instal·lació. Els acords modelinclouran disposicions que tinguin encompte l’evolució tecnològica futura iseran examinats i aprovats per laConferència de conformitat amb la lletrai) de l’apartat 21 de l’article VIII.

9. La Secretaria Tècnica pot mantenir acada polígon un receptacle segellat per afotografies, plànols i altra informació aquè necessiti recórrer en inspeccionsulteriors.

B. Arranjaments permanents

10. Quan escaigui, la SecretariaTècnica tindrà el dret de situar i utilitzarinstruments i sistemes de vigilànciacontínua, alhora que precintes, deconformitat amb les disposicionspertinents d’aquest Conveni i els acordsd’instal·lació concertats entre els estatspart i l’Organització.

2708 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 38: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

11. L’estat part inspeccionat, deconformitat amb els procedimentsacordats, tindrà el dret d’inspeccionarqualsevol instrument utilitzat o situat pelgrup d’inspecció i de fer comprovaraquest instrument en presència derepresentants seus. El grup d’inspecciótindrà el dret d’utilitzar els instrumentssituats per l’estat part inspeccionat per ala seva pròpia vigilància dels processostecnològics de la destrucció d’armesquímiques. A aquest efecte, el grupd’inspecció tindrà el dret d’inspeccionarels instruments que es proposi utilitzarper a la verificació de la destrucciód’armes químiques i de fer- loscomprovar en presència seva.

12. L’estat part inspeccionat facilitaràla preparació i el suport necessaris per ala col·locació dels instruments i sistemesde vigilància contínua.

13. A fi de posar en pràctica elsapartats 11 i 12, la Conferènciaexaminarà i aprovarà els apropiatsprocediments detallats de conformitatamb la lletra i) de l’apartat 21 de l’articleVIII.

14. L’estat part inspeccionat ha denotificar immediatament a la SecretariaTècnica si s’ha produït o pot produir-seen una instal·lació en què s’hagincol·locat instruments de vigilància un fetsusceptible de repercutir sobre el siste-ma de vigilància. L’estat part inspec-cionat coordina amb la SecretariaTècnica les disposicions que s’adoptinulteriorment per restablir el funcio-nament del sistema de vigilància i aplicarmesures provisionals tan aviat com siguipossible, en cas necessari.

15. El grup d’inspecció verifica durantcada inspecció que el sistema devigilància funcioni adequadament i queno s’hagin manipulat els precintes fixats.A més, potser calgui realitzar visites derevisió del sistema de vigilància per pro-cedir al necessari manteniment osubstitució de l’equip o ajustar lacobertura del sistema de vigilància, siescau.

16. Si el sistema de vigilància indicaqualsevol anomalia, la SecretariaTècnica adopta immediatament mesuresper determinar si allò es deu a unfuncionament defectuós de l’equip o aactivitats realitzades a la instal·lació. Si

després d’aquest examen el problemacontinua sense resoldre’s, la SecretariaTècnica determina sense retard lasituació efectiva, si escau, mitjançant unainspecció in situ immediata de lainstal·lació o una visita d’aquesta si cal.La Secretar ia Tècnica comunicaimmediatament qualsevol problemad’aquesta índole, després que s’hagidetectat, a l’estat part inspeccionat, elqual col·labora en la seva solució.

C. Activitats prèvies a la inspecció

17. Llevat en el cas previst a l’apartat18, s’han de notificar les inspeccions al’estat part inspeccionat amb 24 horesd’antelació, com a mínim, a l’arribadaprevista del grup d’inspecció al puntd’entrada.

18. S’han de notificar les inspeccionsinicials a l’estat part inspeccionat amb 72hores d’antelació, com a mínim, al tempsprevist d’arribada del grup d’inspecció alpunt d’entrada.

Part IV (A). Destrucció d’armesquímiques i verificació deconformitat amb l’article IV

A. Declaracions

Armes químiques

1. La declaració d’armes químiquesfeta per un estat part de conformitat ambel punt ii) de la lletra a) de l’apartat 1 del’article III ha d’incloure el següent:

a) La quantitat total de cada substànciaquímica declarada;

b) La ubicació exacta de cada instal·la-ció d’emmagatzematge d’armesquímiques, expressada mitjançant:

i) Nom,ii) Coordenades geogràfiques,iii) Un diagrama detallat delpolígon, amb inclusió d’un mapadel contorn i la ubicació de les casa-mates/zones d’emmagatzematgedins la instal·lació;

c) L’inventari detallat de cada instal·la-ció d’emmagatzematge d’armesquímiques, amb inclusió de:

i) Les substàncies químiques defini-des com a armes químiques de con-formitat amb l’article II;ii) Les municions, submunicions,dispositius i equip no carregats que

es defineixin com a armes quími-ques;iii) L’equip concebut expressamentper ser utilitzat de manera directa enrelació amb l’ús de municions, sub-municions, dispositius o equip es-pecificats en el punt ii);iv) Les substàncies químiques con-cebudes expressament per ser uti-litzades de manera directa en relacióamb l’ús de municions, submuni-cions, dispositius o equip especifi-cats en el punt ii).

2. Per a la declaració de les substànciesquímiques mencionades en el punt i) dela lletra c) de l’apartat 1 s’aplica el se-güent:

a) Les substàncies químiques són de-clarades de conformitat amb les Llistesespecificades en l’Annex sobresubstàncies químiques;

b) Pel que fa a les substàncies quími-ques no incloses en les Llistes de l’An-nex sobre substàncies químiques, esproporcionarà la informació ne-cessària per a la possible inclusió de lasubstància en la llista apropiada, enparticular la toxicitat del compost pur.Pel que fa als precursors, s’indica latoxicitat i identitat del o dels principalsproductes de reacció final;

c) Les substàncies químiques han deser identificades pel seu nom químicde conformitat amb la nomenclaturaactual de la Unió Internacional deQuímica Pura i Aplicada (UIQPA), fór-mula estructural i número de registredel Chemical Abstracts Service, si entingués un d’assignat. Pel que fa alsprecursors, s’ha d’indicar la toxicitat iidentitat del o dels principals produc-tes de reacció final;

d) En els casos de barreges de dues omés substàncies químiques, s’identifi-ca cadascuna d’elles, tot indicant elspercentatges respectius, i la barreja esdeclara segons la categoria de lasubstància química més tòxica. Si uncomponent d’una arma químicabinària està constituït per una barrejade dues o més substàncies químiques,s’identifica cadascuna i s’indica el per-centatge respectiu;

e) Les armes químiques binàries es de-clararan segons el producte final perti-

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2709

Page 39: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

nent dins del marc de les categoriesd’armes químiques mencionades enl’apartat 16. Es facilitarà la següent in-formació complementària respecte decada tipus de munició químicabinària/dispositiu químic binari:

i) El nom químic del producte tòxicfinal;ii) La composició química i la quan-titat de cada component;iii) La relació efectiva de pes entreels components;iv) Quin component es considera elcomponent clau;v) La quantitat projectada del pro-ducte tòxic final calculada sobre unabase estequiomètrica a partir delcomponent clau, suposant que elrendiment sigui del 100%. Es consi-derarà que la quantitat declarada(en tones) del component clau des-tinada a un producte tòxic final es-pecífic equival a la quantitat (entones) d’aquest producte tòxic finalcalculada sobre una base estequio-mètrica, suposant que el rendimentsigui del 100%;

f) Pel que fa a les armes químiques demulticomponents, la declaració seràanàloga a la prevista per a les armesquímiques binàries;

g) Respecte de cada substància quími-ca, es declararà la forma d’emmagatze-matge, és a dir, municions, submu-nicions, dispositius, equip o conteni-dors a l’engròs i altres contenidors.Respecte de cada forma d’emmagatze-matge, s’indicarà el següent:

i) Tipusii) Mida o calibreiii) Nombre d’unitatsiv) Pes teòric de la càrrega químicaper unitat

h) Respecte de cada substància quími-ca, es declararà el pes total en la ins-tal·lació d’emmagatzematge;

i) A més, respecte de les substànciesquímiques emmagatzemades a l’en-gròs, es declararà el percentatge depuresa, si es coneix.

3. Respecte de cada tipus de muni-cions, submunicions, dispositius oequips no carregats a què es fa referèn-cia en el punt ii) de la lletra c) de l’apartat1, la informació inclourà:

a) El nombre d’unitats

b) El volum de càrrega teòrica per uni-tat

c) La càrrega química projectada

Declaracions d’armes químiques deconformitat amb el punt iii) de la lletraa) de l’apartat 1 de l’article III

4. La declaració d’armes químiquesfeta de conformitat amb el punt iii) de lalletra a) de l’apartat 1 de l’article IIIinclourà tota la informació especificadaen els apartats de l’1 al 3 de la presentSecció. L’estat part en el territori del quales trobin les armes químiques tindrà laresponsabilitat d’adoptar les mesuresnecessàries juntament amb l’altre estatper assegurar que es facin lesdeclaracions. Si l’estat part en el territoridel qual es trobin les armes químiquesno pogués complir les obligacions que liimposa el present apartat, hauriad’explicar-ne els motius.

Declaracions de les transferències irecepcions anteriors

5. L’estat part que hagi transferit orebut armes químiques des de l’1 degener de 1946 declararà aquestestransferències o recepcions de confor-mitat amb el punt iv) de la lletra a) del’apartat 1 de l’article III, sempre que laquantitat transferida o rebuda hagiexcedit una tona de substància química al’any a l’engròs i/o en forma de munició.Aquesta declaració es farà seguint elformat d’inventari especificat en elsapartats 1 i 2. En la declaració s’indicarantambé els països proveïdors i receptors,les dates de les transferències orecepcions i, amb la major exactitudpossible, el lloc on es trobin en aquestmoment els elements transferits. Quanno es disposi de tota la informacióespecificada respecte de les transfe-rències o recepcions d’armes químiquesesdevingudes entre l’1 de gener de 1946i l’1 de gener de 1970, l’estat partdeclararà la informació de què disposi iexplicarà perquè no pot presentar unadeclaració completa.

Presentació del Pla general per a ladestrucció de les armes químiques

6. En el Pla general per a la destruccióde les armes químiques, presentat deconformitat amb el punt v) de la lletra a)

de l’apartat 1 de l’article III, s’indicarà enlínies generals la totalitat del programanacional de destrucció d’armesquímiques de l’estat part i es propor-cionarà informació sobre els esforços del’estat part per complir les exigències dedestrucció estipulades en aquestConveni. En el pla s’ha d’especificar:

a) Un calendari general per a la des-trucció, en què es detallin els tipus i lesquantitats aproximades d’armesquímiques que es té el propòsit dedestruir a cada període anual a cadainstal·lació de destrucció d’armesquímiques existent i, si pot ser, a cadainstal·lació de destrucció d’armesquímiques projectada;

b) El nombre d’instal·lacions de des-trucció d’armes químiques existent oprojectades que estaran en funciona-ment durant el període de destrucció;

c) Respecte de cada instal·lació de des-trucció d’armes químiques existent oprojectada:

i) Nom i ubicació;ii) Els tipus i quantitats aproximadesd’armes químiques i el tipus (perexemple, agent neurotòxic o agentvesicant) i la quantitat aproximadade càrrega química que ha de des-truir-se;

d) Els plans i programes per a la for-mació del personal encarregat del fun-cionament de les instal·lacions dedestrucció;

e) Les normes nacionals de seguretat iemissions a què han d’ajustar-se lesinstal·lacions de destrucció;

f) Informació sobre el desenvo-lupament de nous mètodes per a ladestrucció d’armes químiques i lamillora dels mètodes existents;

g) Les estimacions de costos per a ladestrucció de les armes químiques;

h) Qualsevol problema que pugui in-fluir desfavorablement en el programanacional de destrucció.

B. Mesures per assegurar i preparar lainstal·lació d’emmagatzematge

7. Cada estat part, com a màxim quanpresenti la seva declaració d’armesquímiques, ha d’adoptar les mesures queestimi oportunes per assegurar les seves

2710 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 40: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

instal·lacions i ha d’impedir qualsevolmoviment de sortida de les seves armesquímiques de les instal·lacions que nosigui la seva retirada per a finalitats dedestrucció.

8. Cada estat part s’ha de cerciorar queles seves armes químiques a les sevesinstal · lacions d’emmagatzematgeestiguin disposades de tal manera ques’hi pugui accedir promptament per afinalitats de verificació de conformitatamb allò previst en els apartats del 37 al49.

9. Mentre una instal·lació d’emma-gatzematge romangui clausurada per aqualsevol moviment de sortida d’armesquímiques, excepte la retirada ambfinalitats de destrucció, l’estat part podràcontinuar realitzant a la instal·lació lesactivitats de manteniment normal, inclòsel manteniment normal de les armesquímiques, la vigilància de la seguretat iactivitats de seguretat física, i lapreparació de les armes químiques per ala seva destrucció.

10. Entre les activitats de mantenimentde les armes químiques no pot figurar:

a) La substitució d’agents o de càpsu-les de munició;

b) La modificació de les característi-ques inicials de les seves municions opeces o components.

11. Totes les activitats de mantenimentestan subjectes a la vigilància de laSecretaria Tècnica.

C. Destrucció

Principis i mètodes per a la destruccióde les armes químiques

12. S’entén per “destrucció d’armesquímiques” un procés en virtut del qualles substàncies químiques esdevenen deforma essencialment irreversible unamatèria inapropiada per a la producciód’armes químiques i que fa que lesmunicions i altres dispositius siguininutilitzables com a tals de manerairreversible.

13. Cada estat part ha de determinar elprocediment que ha de seguir per a ladestrucció de les armes químiques, ambexclusió dels procediments següents:vessament en una massa d’aigua,enterrament o incineració a cel obert.

Cada estat part solament pot destruir lesarmes químiques en instal·lacionsexpressament designades i degudamentequipades.

14. Cada estat part s’ha de cerciorarque les seves instal·lacions de destrucciód’armes químiques estiguin construïdes ifuncionin de manera que es garanteixi ladestrucció de les armes químiques i queel procés de destrucció pugui serverificat conforme a allò previst enaquest Conveni.

Ordre de destrucció

15. L’ordre de destrucció de les armesquímiques es basa en les obligacionsprevistes a l’article I i en la restad’articles, incloses les obligacionsrelacionades amb la veri f icaciósistemàtica in situ. Aquesta ordre té encompte els interessos dels estats part quela seva seguretat no es vegimenyscabada durant el període dedestrucció; el foment de la confiança enla primera part de la fase de destrucció;l’adquisició gradual d’experiènciadurant la destrucció de les armesquímiques; i l ’aplicabil i tat , ambindependència de la composicióefectiva dels arsenals i dels mètodeselegits per a la destrucció de les armesquímiques. L’ordre de destrucció es basaen el principi de l’anivellament.

16. Als efectes de la destrucció, lesarmes químiques declarades per cadaestat part es divideixen en tres catego-ries:

Categoria 1: Armes químiques basadesen les substàncies químiques de la Llista1 i les seves peces i components;

Categoria 2: Armes químiques basadesen totes les altres substàncies químiquesi les seves peces i components;

Categoria 3: Municions i dispositius nocarregats i equip concebut específica-ment per a la seva utilització directa enrelació amb l’ús d’armes químiques.

17. Cada estat part:

a) Ha de començar la destrucció de lesarmes químiques de la categoria 1 dosanys després, com a màxim, de l’entra-da en vigor per a ell d’aquest Conveni,i completar la destrucció deu anys des-prés, com a màxim, de l’entrada en vi-gor d’aquest Conveni. Cada estat part

ha de destruir les armes químiques deconformitat amb els terminis de des-trucció següents:

i) Fase 1: dos anys després, com amàxim, de l’entrada en vigor d’a-quest Conveni, s’ha de completarl’assaig de la seva primera instal·la-ció de destrucció. Com a mínim un1% de les armes químiques de la ca-tegoria 1 ha de ser destruït tres anysdesprés, com a màxim, de l’entradaen vigor d’aquest Conveni;ii) Fase 2: com a mínim un 20% deles armes químiques de la categoria1 ha de ser destruït cinc anys des-prés, com a màxim, de l’entrada envigor d’aquest Conveni;iii) Fase 3: com a mínim un 45% deles armes químiques de la categoria1 ha de ser destruït set anys després,com a màxim, de l’entrada en vigord’aquest Conveni;iv) Fase 4: totes les armes químiquesde la categoria 1 han de ser destruï-des deu anys després, com a màxim,de l’entrada en vigor d’aquest Con-veni.

b) Ha de començar la destrucció de lesarmes químiques de la categoria 2 unany després, com a màxim, de l’entra-da en vigor per a ell d’aquest Conveni,i completar la destrucció cinc anysdesprés, com a màxim, de l’entrada envigor d’aquest Conveni. Les armesquímiques de la categoria 2 han de serdestruïdes en increments anuals igualsdurant el període de destrucció. El fac-tor de comparació per a aquelles ar-mes és el pes de les substànciesquímiques incloses en aquesta catego-ria;

c) Ha de començar la destrucció de lesarmes químiques de la categoria 3 unany després, com a màxim, de l’entra-da en vigor per a ell d’aquest Conveni,i completar la destrucció cinc anysdesprés, com a màxim, de l’entrada envigor d’aquest Conveni. Les armesquímiques de la categoria 3 han de serdestruïdes en increments anuals igualsdurant el període de destrucció. El fac-tor de comparació per a les municionsi dispositius no carregats ha de ser ex-pressat en volum de càrrega teòrica(m3) i per a l’equip en nombre d’uni-tats.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2711

Page 41: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

18. Per a la destrucció de les armesquímiques binàries s’aplica el següent:

a) Als efectes de l’ordre de destrucció,es considera que la quantitat declara-da (en tones) del component clau des-tinada a un producte final tòxicespecífic equival a la quantitat (en to-nes) d’aquest producte final tòxic cal-culada sobre una base estequiomè-trica, suposant que el rendiment siguidel 100%;

b) L’exigència de destruir una quanti-tat determinada del component clauimplica l’exigència de destruir unaquantitat corresponent de l’altre com-ponent, calculada a partir de la relacióefectiva de pes dels components en eltipus pertinent de munició químicabinària/dispositiu químic binari;

c) Si es declara una quantitat major dela necessària de l’altre component, so-bre la base de la relació efectiva de pesentre components, l’excés consegüentes destruirà durant els dos primersanys següents al començament de lesoperacions de destrucció;

d) Al final de cada any operacional se-güent, cada estat part pot conservaruna quantitat de l’altre component de-clarat determinada sobre la base de larelació efectiva de pes dels compo-nents en el tipus pertinent de municióquímica binària/dispositiu químic bi-nari;

19. Pel que fa a les armes químiquesde multicomponents, l’ordre de destruc-ció serà anàleg al previst per a les armesquímiques binàries.

Modificació dels terminis intermedis dedestrucció

20. El Consell Executiu ha d’examinarels plans generals per a la destrucciód’armes químiques, presentats encompliment del punt v) de la lletra a) del’apartat 1 de l’article III i de conformitatamb l’apartat 6, entre altres coses, peravaluar la seva conformitat amb l’ordrede destrucció estipulat en els apartats del15 al 19. El Consell Executiu ha decelebrar consultes amb qualsevol estatpart el pla del qual no sigui conforme,amb l’objectiu d’aconseguir la confor-mitat d’aquest pla.

21. Si un estat part, per circumstànciesexcepcionals alienes al seu control,considera que no pot aconseguir elnivell de destrucció especificat per a lafase 1, la fase 2 o la fase 3 de l’ordre dedestrucció de les armes químiques de lacategoria 1, pot proposar modificacionsd’aquests nivells. Aquesta proposta hade formular-se 120 dies després, com amàxim, de l’entrada en vigor d’aquestConveni i ha d’anar acompanyada d’unaexplicació detallada dels seus motius.

22. Cada estat part ha d’adoptar totesles mesures necessàries per garantir ladestrucció de les armes químiques de lacategoria 1 de conformitat amb elsterminis de destrucció estipulats en lalletra a) de l’apartat 17, segons haginestat modificats seguint l’apartat 21. Aixòno obstant, si un estat part considera queno podrà garantir la destrucció delpercentatge d’armes químiques de lacategoria 1 requerit abans del final d’untermini intermedi de destrucció, podràdemanar al Consell Executiu querecomani a la Conferència una pròrrogade la seva obligació de complir aquesttermini . Aquesta pet ic ió ha deformular-se 180 dies abans, com amínim, del final del termini intermedi dedestrucció i ha d’anar acompanyadad’una explicació detallada dels seusmotius i dels plans de l’estat part pergarantir que pugui complir la sevaobligació d’atendre el pròxim terminiintermedi de destrucció.

23. Si es concedeix una pròrroga,l’estat part continuarà estant obligat acomplir les exigències acumulatives dedestrucció estipulades per al pròximtermini de destrucció. Les pròrroguesconcedides en virtut de la present Seccióno modificaran en absolut l’obligació del’estat part de destruir totes les armesquímiques de la categoria 1 deu anysdesprés, com a màxim, de l’entrada envigor d’aquest Conveni.

Pròrroga del termini per a l’acabamentde la destrucció

24. Si un estat part considera que nopodrà garantir la destrucció de totes lesarmes químiques de la categoria 1 deuanys després, com a màxim, de l’entradaen vigor d’aquest Conveni, podràpresentar una petició al Consell Executiua fi que se li concedeixi una pròrroga del

termini per completar la destrucciód’aquestes armes químiques. Aquestapetició haurà de presentar-se nous anysdesprés, com a màxim, de l’entrada envigor d’aquest Conveni.

25. La petició ha d’incloure:

a) La durada de la pròrroga proposa-da;

b) Una explicació detallada dels mo-tius de la pròrroga proposada;

c) Un pla detallat per a la destrucciódurant la pròrroga proposada i la partrestant del període inicial de deu anysprevist per a la destrucció.

26. La Conferència, en el seu períodesegüent de sessions, ha d’adoptar unadecisió sobre la petició, amb recoma-nació prèvia del Consell Executiu. Ladurada de qualsevol pròrroga que esconcedeixi és el mínim necessari, peròen cap cas es pot prorrogar el terminiperquè un estat part completi la sevadestrucció de totes les armes químiquespassats 15 anys de l’entrada en vigord’aquest Conveni. El Consell Executiuestipula les condicions per a la concessióde la pròrroga, incloses les mesuresconcretes de verificació que s’estiminnecessàries alhora que les disposicionsconcretes que hagi d’adoptar l’estat partper superar els problemes del seuprograma de destrucció. Els costos de laverificació durant el període de pròrrogasón atribuïts de conformitat ambl’apartat 16 de l’article IV.

27. Si es concedeix una pròrroga,l’estat part ha d’adoptar mesuresadequades per atendre tots els terminisposteriors.

28. L’estat part ha de continuarpresentant plans anuals detallats per a ladestrucció de conformitat amb l’apartat29 i informes anuals sobre la destruccióde les armes químiques de la categoria 1de conformitat amb l’apartat 36, fins ques’hagin destruï t totes les armesquímiques d’aquesta categoria. A més, alfinal de cada 90 dies, com a màxim, delperíode de pròrroga, l’estat part had’informar el Consell Executiu sobre lesseves activitats de destrucció. El ConsellExecutiu examina els progressosrealitzats cap a l’acabament de ladestrucció i adopta les mesuresnecessàries per documentar aquests

2712 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 42: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

progressos. El Consel l Executiuproporciona als estats part, a peticiód’aquests, tota la informació relativa a lesactivitats de destrucció durant el períodede pròrroga.

Plans anuals detallats per a ladestrucció

29. Els plans anuals detallats per a ladestrucció han de ser presentats a laSecretaria Tècnica 60 dies abans, com amínim, del començament de cadaperíode anual de destrucció, segons allòque preveu la lletra a) de l’apartat 7 del’article IV, i s’hi ha d’especificar:

a) La quantitat de cada tipus concretd’arma química que hagi de destruir-se a cada instal·lació de destrucció i lesdates en què ha de quedar completadala destrucció de cada tipus concretd’arma química;

b) El diagrama detallat del polígon res-pecte de cada instal·lació de destruc-ció d’armes químiques i qualsevolmodificació introduïda en diagramespresentats anteriorment;

c) El calendari detallat d’activitats acada instal·lació de destrucció d’armesquímiques durant el pròxim any, ambindicació del temps necessari per aldisseny, per a la construcció o modifi-cació de la instal·lació, emplaçamentd’equip, comprovació d’aquest i for-mació d’operadors, operacions dedestrucció per a cada tipus concretd’arma química i períodes programatsd’inactivitat.

30. Cada estat part ha de proporcionarinformació detallada sobre cadascunade les seves instal·lacions de destrucciód’armes químiques amb l’objected’ajudar la Secretaria Tècnica a elaborarels procediments preliminars d’inspec-ció que han d’aplicar-se a la instal·lació.

31. La informació detallada sobrecadascuna ha de comprendre el següent:

a) El nom, l’adreça i la ubicació;

b) Gràfics detallats i explicats de la ins-tal·lació;

c) Gràfics de disseny de la instal·lació,gràfics de processos i gràfics de dis-seny de canonades i instrumentació;

d) Descripcions tècniques detallades,inclosos gràfics de disseny i especifi-

cacions d’instruments, de l’equip ne-cessari per a l’extracció de la càrregaquímica de les municions, dels dispo-sitius i contenidors; l’emmagatzemat-ge temporal de la càrrega químicaextreta; la destrucció de l’agentquímic; i la destrucció de les muni-cions, dels dispositius i contenidors;

e) Descripcions tècniques detalladesdel procés de destrucció, compresosels índexs de circulació de materials,temperatures i pressions, i l’eficiènciaprojectada per a la destrucció;

f) La capacitat projectada per a cadas-cun dels tipus d’armes químiques;

g) Una descripció detallada dels pro-ductes de la destrucció i del mètode dela seva eliminació definitiva;

h) Una descripció tècnica detallada deles mesures per facilitar les inspec-cions de conformitat amb aquest Con-veni;

i) Una descripció detallada de qualse-vol zona d’emmagatzematge temporala la instal·lació de destrucció destina-da a lliurar directament a aquesta últi-ma les armes químiques, amb inclusióde gràfics del polígon i de la instal·la-ció i d’informació sobre la capacitatd’emmagatzematge de cadascun delstipus d’armes químiques que s’han dedestruir a la instal·lació;

j) Una descripció detallada de les me-sures de seguretat i de sanitat ques’apliquen a la instal·lació;

k) Una descripció detallada dels localsd’habitatge i de treball reservats alsinspectors;

l) Mesures suggerides per a la verifica-ció internacional.

32. Cada estat part ha de presentar,respecte de cadascuna de les sevesinstal·lacions de destrucció d’armesquímiques, els manuals d’operacions dela planta, els plans de seguretat i sanitat,els manuals d’operacions de laboratori ide control i garantia de qualitat, i elspermisos obtinguts en complimentd’exigències ambientals, excepte elmaterial que hagi presentat anterior-ment.

33. Cada estat part ha de notificarsense retard a la Secretaria Tècnica

qualsevol fet que pugui afectar lesactivitats d’inspecció a les sevesinstal·lacions de destrucció.

34. La Conferència ha d’examinar iaprovar, de conformitat amb la lletra i)de l’apartat 21 de l’article VIII, terminisper a la presentació de la informacióespecificada en els apartats del 30 al 32.

35. Després d’haver examinat la infor-mació detallada sobre cada instal·lacióde destrucció, la Secretaria Tècnica, sical, celebra consultes amb l’estat partinteressat a fi de vetllar perquè les sevesinstal·lacions de destrucció d’armesquímiques estiguin dissenyades pergarantir la destrucció de les armesquímiques, per fer possible unaplanificació anticipada de l’aplicació deles mesures de verificació i per assegurarque l’aplicació d’aquestes mesures siguicompatible amb el funcionamentadequat de la instal·lació i que el seufuncionament permeti una verificacióapropiada.

Informes anuals sobre destrucció

36. La informació relativa a l’execuciódels plans de destrucció de les armesquímiques s’ha de presentar a laSecretaria Tècnica de conformitat amballò previst a la lletra b) de l’apartat 7 del’article IV, 60 dies després, com amàxim, del final de cada període anualde destrucció, amb especificació de laquantitat efectiva d’armes químiquesdestruïdes durant l’any anterior a cadainstal · lació de destrucció. Hand’exposar-se, quan escaigui, les raonsper les quals no es van aconseguir elsobjectius de destrucció.

D. Verificació

Verificació de les declaracions d’armesquímiques mitjançant inspecció in situ

37. La verificació de les declaracionsd’armes químiques té per objecteconfirmar mitjançant inspecció in situl’exactitud de les declaracions pertinentsfetes de conformitat amb l’article III.

38. Els inspectors procediran a aquestaverificació sense retard després que espresenti una declaració. Han de verificar,entre altres coses, la quantitat i identitatde les substàncies químiques i els tipus inombre de municions, dispositius iequip restant.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2713

Page 43: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

39. Els inspectors han d’utilitzar,segons escaigui, els precintes, marques ila resta de procediments de controld’inventari convinguts per facilitar uninventari exacte de les armes químiquesa cada instal·lació d’emmagatzematge.

40. A mesura que avanci l’inventari, elsinspectors han de fixar els precintesconvinguts que siguin necessaris perindicar clarament si es retira alguna partdels arsenals i per garantir la inviola-bilitat de la instal·lació d’emmagat-zematge mentre duri l’inventari. Un cops’acabi l’inventari, s’han de retirar elsprecintes, tret que es convingui d’unaaltra manera.

Verificació sistemàtica de lesinstal·lacions d’emmagatzematge

41. La verificació sistemàtica de lesinstal·lacions d’emmagatzematge té coma objectiu garantir que no quedi sensedetectar qualsevol retirada d’armesquímiques d’aquestes instal·lacions.

42. La verificació sistemàtica s’had’iniciar tan aviat com es pugui desprésque es presenti la declaració d’armesquímiques i ha de continuar fins ques’hagin ret irat de la instal · laciód’emmagatzematge totes les armesquímiques. De conformitat amb l’acordd’instal·lació, aquesta vigilància ha decombinar la inspecció in situ i lavigilància amb instruments in situ.

43. Quan s’hagin retirat totes les armesquímiques de la instal·lació d’emmagat-zematge, la Secretaria Tècnica ha deconfirmar la declaració corresponent del’estat part. Després d’aquesta confir-mació, la Secretaria Tècnica consideraràacabada la verificació sistemàtica de lainstal·lació d’emmagatzematge i retiraràpromptament qualsevol instrument devigilància col·locat pels inspectors.

Inspeccions i visites

44. La Secretaria Tècnica elegeix lainstal·lació d’emmagatzematge queinspeccionarà de tal manera que no espugui preveure amb exactitud elmoment en què es realitzarà la inspec-ció. La Secretaria Tècnica ha d’elaborarles directrius per determinar la freqüèn-cia de les inspeccions sistemàtiques insitu tenint en compte les recomanacionsque ha d’examinar i aprovar la

Conferència de conformitat amb la lletrai) de l’apartat 21 de l’article VIII.

45. La Secretaria Tècnica ha denotificar a l’estat part inspeccionat laseva decisió d’inspeccionar o visitar lainstal·lació d’emmagatzematge 48 horesabans de l’arribada prevista del grupd’inspecció a la instal·lació per a larealització de visites o inspeccionssistemàtiques. Aquest termini potescurçar-se en cas d’inspeccions o visitesdestinades a resoldre problemesurgents. La Secretaria Tècnica had’especificar la finalitat de la inspecció ovisita.

46. L’estat part inspeccionat had’adoptar els preparatius necessaris pera l’arribada dels inspectors i haassegurar-ne el transport des del seupunt d’entrada fins a la instal·laciód’emmagatzematge. En l’acord d’instal-lació s’han d’especificar els arranjamentsadministratius per als inspectors.

47. L’estat part inspeccionat ha defacilitar al grup d’inspecció, quan aquestarribi a la instal·lació d’emmagatzematged’armes químiques per dur a terme lainspecció, les dades següents sobre lainstal·lació:

a) El nombre d’edificis d’emmagatze-matge i de zones d’emmagatzematge;

b) Respecte de cada edifici d’emma-gatzematge i zona d’emmagatzemat-ge, el tipus i el nombre d’identificacióo designació, que figuri en el diagramadel polígon; i

c) Respecte de cada edifici d’emma-gatzematge i zona d’emmagatzematgede la instal·lació, el nombre d’unitatsde cada tipus específic d’arma químicai, respecte dels contenidors que no si-guin part de municions binàries, laquantitat efectiva de càrrega químicaque hi hagi a cada contenidor.

48. En efectuar un inventari, dins deltemps disponible, els inspectors tenendret a:

a) Utilitzar qualsevol de les tècniquesd’inspecció següents:

i) fer l’inventari de totes les armesquímiques emmagatzemades a lainstal·lació;ii) fer l’inventari de totes les armesquímiques emmagatzemades en

edificis o emplaçaments concrets dela instal·lació, segons decideixin elsinspectors;iii) fer l’inventari de totes les armesquímiques d’un o més tipus es-pecífics emmagatzemades a la ins-tal·lació, segons decideixin elsinspectors.

b) Comprovar tots els elements inven-tariats amb els registres acordats.

49. De conformitat amb els acordsd’instal·lació, els inspectors:

a) Tenen accés lliure a totes les partsde les instal·lacions d’emmagatzemat-ge, inclòs tot tipus de municions, dis-positius, contenidors a l’engròs i altrescontenidors que s’hi trobin. En el des-envolupament de les seves activitats,els inspectors han d’observar els regla-ments de seguretat de la instal·lació.Els inspectors han de determinar quinselements desitgen inspeccionar;

b) Tenen dret, durant la primera ins-pecció de cada instal·lació d’emmagat-zematge d’armes químiques i durantles inspeccions posteriors, a designarles municions, els dispositius i els con-tenidors d’aquelles de què calguiprendre mostres, i a fixar en aquestesmunicions, aquests dispositius iaquests contenidors una etiqueta úni-ca que posi de manifest qualsevoltemptativa de retirada o d’alteració del’etiqueta. Tan aviat com sigui pràcti-cament possible de conformitat ambels corresponents programes de des-trucció i, en qualsevol cas, abans queconcloguin les operacions de destruc-ció, s’ha de prendre una mostra d’undels elements etiquetats en una ins-tal·lació d’emmagatzematge d’armesquímiques o en una instal·lació dedestrucció d’armes químiques.

Verificació sistemàtica de la destruccióde les armes químiques

50. La verificació de la destrucció deles armes químiques té com a objectiu:

a) Confirmar la naturalesa i la quantitatdels arsenals d’armes químiques quehan de destruir-se;

b) Confirmar que aquests arsenals hanestat destruïts.

51. Les operacions de destrucciód’armes químiques que es realitzin

2714 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 44: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

durant els 390 dies següents a l’entradaen vigor d’aquest Conveni es regeixenper arranjaments transitoris de verifica-ció. Aquests arranjaments, inclosos unacord transitori d’instal·lació, dispo-sicions per a la verificació mitjançantinspecció in situ i la vigilància ambinstruments in situ i el calendari per al’aplicació d’aquests arranjaments, sónconvinguts entre l’Organització i l’estatpart inspeccionat. El Consell Executiu had’aprovar aquests arranjaments 60 diesdesprés, com a màxim, de l’entrada envigor d’aquest Conveni per a l’estat part,després de tenir en compte les recoma-nacions de la Secretaria Tècnica, que esbasaran en l’avaluació de la informaciódetallada sobre la instal·lació facilitadade conformitat amb l’apartat 31 i en unavisita a la instal·lació. El Consell Executiuha d’establir, durant el seu primerperíode de sessions, les directriusaplicables a aquests arranjamentstransitoris de verificació sobre la base deles recomanacions que examini i aprovila Conferència de conformitat amb lalletra i) de l’apartat 21 de l’article VIII. Lafinalitat dels arranjaments transitoris deverificació és verificar, durant tot elperíode de transició, la destrucció de lesarmes químiques de conformitat amb elsobjectius establerts en l’apartat 50 i evitarque s’obstaculitzin les operacions dedestrucció en curs.

52. Les disposicions dels apartats 53 a61 s’han d’aplicar a les operacions dedestrucció d’armes químiques que hande començar no abans de transcorreguts390 dies des de l’entrada en vigord’aquest Conveni.

53. A partir d’aquest Conveni i de la in-formació detallada sobre les instal-lacions de destrucció i, segons escaigui,de l’experiència d’inspeccions anteriors,la Secretaria Tècnica prepararà unprojecte de pla per inspeccionar ladestrucció de les armes químiques acada instal·lació de destrucció. El pla hade ser completat i presentat a l’estat partinspeccionat perquè aquest formuli lesseves observacions 270 dies abans, coma mínim, que la instal·lació comenci lesoperacions de destrucció de conformitatamb aquest Conveni. Qualsevolcontroversia entre la Secretaria Tècnica il’estat part inspeccionat s’ha de resoldremitjançant consultes. Qualsevol qüestió

que quedi sense resoldre serà enviada alConsell Executiu a fi que aquest adoptiles mesures adequades per facilitar laplena aplicació d’aquest Conveni.

54. La Secretaria Tècnica ha de fer unavisita inicial a cada instal·lació dedestrucció d’armes químiques de l’estatpart inspeccionat 240 dies abans, com amínim, que cada instal·lació comenci lesoperacions de destrucció de conformitatamb aquest Conveni, a fi de poderfamiliaritzar-se amb la instal·lació ideterminar la idoneïtat del pla d’inspec-ció.

55. En el cas d’una instal·lació existenten què ja s’hagin iniciat les operacionsde destrucció d’armes químiques, l’estatpart inspeccionat no està obligat adescontaminar la instal·lació abans de lavisita inicial de la Secretaria Tècnica. Lavisita no durarà més de cinc dies i elpersonal visitant no excedirà de 15 per-sones.

56. Els plans detallats convinguts per ala verificació, juntament amb unarecomanació adequada de la SecretariaTècnica, han de ser enviats al ConsellExecutiu perquè els examini. El ConsellExecutiu examinarà els plans ambl’objectiu d’aprovar-los, seguint elsobjectius de la verif icació i lesobligacions imposades per aquestConveni. Aquest examen hauria deconfirmar ensems que els sistemes deverificació de la destrucció corresponenals objectius de la verificació i sóneficients i pràctics. L’examen hauria dequedar conclòs 180 dies abans, com amínim, de l’inici del període dedestrucció.

57. Cada membre del Consell Executiupot consultar a la Secretaria Tècnicarespecte de qualsevol qüestió queguardi relació amb la idoneïtat del pla deverificació. Si cap membre del ConsellExecutiu formula objeccions, s’aplicaràel pla.

58. Si apareixen dificultats, el ConsellExecutiu mantindrà consultes amb l’estatpart per resoldre-les. Si quedendificultats per resoldre, seran sotmeses ala Conferència.

59. En els acords detallats per a lesinstal·lacions de destrucció de les armesquímiques s’ha de determinar, tenint en

compte les característiques específiquesde cada instal·lació de destrucció i el seumode de funcionament:

a) Els procediments detallats de la ins-pecció in situ;

b) Les disposicions per a la verificaciómitjançant vigilància contínua ambinstruments in situ i la presència físicad’inspectors.

60. És permès l’accés dels inspectors acada instal·lació de destrucció d’armesquímiques 60 dies abans, com a mínim,de l’inici de la destrucció a la instal·lació,de conformitat amb aquest Conveni.Aquest accés té per objecte la supervisióde l’emplaçament de l’equip d’inspecció,la inspecció d’aquest equip i la sevaposada a prova, alhora que la realitzaciód’un examen tècnic f inal de lainstal·lació. En el cas d’una instal·lacióexistent en què ja hagin començat lesoperacions de destrucció d’armesquímiques, s’interrompran aquestesoperacions durant el període mínimnecessari, que no podrà excedir de 60dies, per a l’emplaçament i assaig del’equip d’inspecció. Segons quins siguinels resultats de l’assaig i l’examen, l’estatpart i la Secretaria Tècnica podranconvenir a introduir addicions omodificacions en l’acord detallat sobre lainstal·lació.

61. L’estat part inspeccionat ha denotificar per escrit al cap del grupd’inspecció d’una instal· lació dedestrucció d’armes químiques quatrehores abans, com a mínim, de la partidade cada tramesa d’armes químiques desd’una instal·lació d’emmagatzematged’armes químiques a aquesta instal·lacióde destrucció. A la notificació calespecificar el nom de la instal·laciód’emmagatzematge, les hores estimadesde sortida i arribada, els tipus específics iles quantitats d’armes químiques quecalgui transportar, tot fent esment dequalsevol element etiquetat inclòs dinsla tramesa, i del mètode de transport. Lanotificació pot referir-se a més d’unatramesa. Cal notificar per escrit i senseretard al cap del grup d’inspecció dequalsevol canvi que es produeixi enaquesta informació.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2715

Page 45: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Instal·lacions d’emmagatzematged’armes químiques a les instal·lacionsde destrucció d’armes químiques

62. Els inspectors han de verificarl’arribada de les armes químiques a lainstal·lació de destrucció i el seuemmagatzematge. Els inspectors han deverificar l’inventari de cada tramesa,utilitzant els procediments convingutsque siguin compatibles amb les normesde seguretat de la instal·lació, abans dela destrucció de les armes químiques.Cal que utilitzin, segons escaigui, elsprecintes, marques i altres procedimentsde control d’inventari acordats perfacilitar un inventari exacte de les armesquímiques abans de la destrucció.

63. Durant tot el temps en què lesarmes químiques estiguin emmagatze-mades en instal·lacions d’emmagatze-matge d’armes químiques situades eninstal·lacions de destrucció d’armesquímiques, aquestes instal·lacionsd’emmagatzematge quedaran subjectesa verificació sistemàtica de conformitatamb els acords d’instal·lació pertinents.

64. Al final d’una fase de destruccióactiva, els inspectors han de ferl’inventari de les armes químiques quehan estat retirades de la instal·laciód’emmagatzematge per ser destruïdes.Han de verificar l’exactitud de l’inventaride les armes químiques restants, aplicantels procediments de control d’inventariindicats a l’apartat 62.

Mesures de verificació sistemàtica insitu a instal·lacions de destrucciód’armes químiques

65. Es concedirà accés als inspectorsperquè realitzin les seves activitats a lesinstal·lacions de destrucció d’armesquímiques i les instal·lacions d’emma-gatzematge d’armes químiques que hiestiguin situades durant tota la faseactiva de destrucció.

66. A cadascuna de les instal·lacionsde destrucció d’armes químiques, perpoder certificar que no s’han desviatarmes químiques i que ha conclòs elprocés de destrucció, els inspectorstenen dret a verificar mitjançant la sevapresència física i la vigilància ambinstruments in situ:

a) La recepció d’armes químiques a lainstal·lació;

b) La zona d’emmagatzematge tempo-ral de les armes químiques i els tipusespecífics i la quantitat d’armes quími-ques emmagatzemades en aquestazona;

c) Els tipus específics i quantitat d’ar-mes químiques que han de destruir-se;

d) El procés de destrucció;

e) El producte final de la destrucció;

f) El desmembrament de les parts me-tàl·liques;

g) La integritat del procés de destruc-ció i de la instal·lació en el seu conjunt.

67. Els inspectors tenen dret aetiquetar, amb l’objecte d’obtenirmostres, les municions, dispositius ocontenidors si tuats a les zonesd’emmagatzematge temporal de lesinstal·lacions de destrucció d’armesquímiques.

68. En la mesura en què satisfaci lesnecessitats de la inspecció, la informacióprocedent de les operacions ordinàriesde la instal·lació, amb la corresponentautenticació de les dades, s’utilitzarà pera les finalitats de la inspecció.

69. Un cop conclòs cada període dedestrucció, la Secretaria Tècnicaconfirmarà la declaració de l’estat parttot deixant constància que ha conclòs ladestrucció de la quantitat designadad’armes químiques.

70. De conformitat amb els acordsd’instal·lació, els inspectors:

a) Tenen accés lliure a totes les partsde les instal·lacions de destrucció d’ar-mes químiques i a les instal·lacionsd’emmagatzematge d’armes quími-ques que hi estiguin situades, inclòsqualsevol tipus de municions, disposi-tius, contenidors a l’engròs i altrescontenidors que s’hi trobin. Els ins-pectors han de determinar quins ele-ments desitgen inspeccionar deconformitat amb el pla de verificacióconvingut per l’estat part inspeccionati aprovat pel Consell Executiu;

b) Vigilaran l’anàlisi sistemàtica in situde les mostres durant el procés de des-trucció;

c) Rebran, en cas necessari, lesmostres preses a requeriment seu de

qualsevol dispositiu, contenidor al’engròs i altres contenidors dins la ins-tal·lació de destrucció o la instal·laciód’emmagatzematge que hi estigui si-tuada.

Part IV (B). Antigues armesquímiques i armes químiquesabandonades

A. Disposicions generals

1. Les antigues armes químiques s’hande destruir de conformitat amb allòprevist en la Secció B.

2. Les armes químiques abandonades,incloses aquelles que s’ajusten també ala definició de la lletra b) de l’apartat 5 del’article II, s’han de destruir deconformitat amb allò previst en la SeccióC.

B. Règim aplicable a les antiguesarmes químiques

3. L’estat part que tingui en el seu terri-tori antigues armes químiques, segons esdefineixen en la lletra a) de l’apartat 5 del’article II, ha de presentar a la SecretariaTècnica, 30 dies després, com a màxim,de l’entrada en vigor per a ell d’aquestConveni, tota la informació pertinentdisponible, inclosos, sempre que espugui, la ubicació, el tipus, la quantitat ila condició actual d’aquestes antiguesarmes químiques.

En el cas de les antigues armesquímiques definides en la lletra b) del’apartat 5 de l’article II, l’estat part ha depresentar a la Secretaria Tècnica unadeclaració seguint allò previst al punt i)de la lletra b) de l’apartat 1 de l’article III,que inclogui, sempre que es pugui, la in-formació especificada en els apartats del’1 al 3 de la Secció A de la Part IVd’aquest Annex.

4. L’estat part que descobreixi antiguesarmes químiques després de l’entrada envigor per a ell d’aquest Conveni ha depresentar a la Secretaria Tècnica la infor-mació especificada en l’apartat 3, 180dies després, com a màxim, de la troballade les antigues armes químiques.

5. La Secretaria Tècnica ha de realitzaruna inspecció inicial i les que siguinnecessàries per verificar la informaciópresentada seguint allò previst en elsapartats 3 i 4 i, en particular, per

2716 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 46: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

determinar si les armes químiquess’ajusten a la definició d’antigues armesquímiques enunciada en l’apartat 5 del’article II. La Conferència ha d’examinari aprovar, de conformitat amb la lletra i)de l’apartat 21 de l’article VIII, directriusper determinar en quina situació d’ús estroben les armes químiques produïdesentre 1925 i 1946.

6. Cada estat part ha de tractar lesantigues armes químiques que laSecretaria Tècnica hagi confirmat ques’ajusten a la definició de la lletra a) del’apartat 5 de l’article II com a residustòxics. Ha d’informar a la SecretariaTècnica de les mesures adoptades perdestruir o eliminar altrament aquestesantigues armes químiques com a residustòxics de conformitat amb la sevalegislació nacional.

7. Amb subjecció a allò previst en elsapartats del 3 al 5, cada estat part ha dedestruir les antigues armes químiquesque la Secretaria Tècnica hagi confirmatque s’ajusten a la definició de la lletra b)de l’apartat 5 de l’article II, deconformitat amb l’article IV i la Secció Ade la Part IV d’aquest Annex. Això noobstant, a requeriment d’un estat part, elConsell Executiu pot modificar lesdisposicions relatives als terminis iordenar la destrucció d’aquestesantigues armes químiques, si arriba a laconclusió que fer-ho no planteja unperill per a l’objecte i propòsit d’aquestConveni. En aquesta sol·licitud calincloure propostes concretes demodificació de les disposicions i unaexplicació detallada dels motius de lamodificació proposada.

C. Règim aplicable a les armesquímiques abandonades

8. L’estat part en el territori del qual hihagi armes químiques abandonades(d’ara endavant denominat “estat partterritorial”) ha de presentar a laSecretaria Tècnica, 30 dies després, coma màxim, de l’entrada en vigor per a elld’aquest Conveni, tota la informaciópertinent disponible sobre les armesquímiques abandonades. Aquesta infor-mació cal que inclogui, sempre que espugui, la ubicació, el tipus, la quantitat ila condició actual d’aquestes antiguesarmes químiques abandonades, i també

dades sobre les circumstàncies del’abandonament.

9. L’estat part que descobreixi antiguesarmes químiques abandonades desprésde l’entrada en vigor per a ell d’aquestConveni ha de presentar a la SecretariaTècnica, 180 dies després, com a màxim,de la troballa, tota la informaciópertinent disponible sobre les armesquímiques abandonades que hagidescobert. Aquesta informació had’incloure, sempre que es pugui, laubicació, el tipus, la quantitat i lacondició actual de les armes químiquesabandonades, i també dades sobre lescircumstàncies de l’abandonament.

10. L’estat part que hagi abandonatarmes químiques en el territori d’un altreestat part (d’ara endavant denominat“estat part de l’abandonament”) ha depresentar a la Secretaria Tècnica, 30 diesdesprés, com a màxim, de l’entrada envigor per a ell d’aquest Conveni, tota lainformació pertinent disponible sobreles armes químiques abandonades.Aquesta informació ha d’incloure,sempre que es pugui, la ubicació, eltipus, la quantitat i dades sobre lescircumstàncies de l’abandonament i lacondició de les armes químiquesabandonades.

11. La Secretaria Tècnica ha derealitzar una inspecció inicial i les quesiguin necessàries per verificar tota la in-formació pertinent disponible presen-tada segons allò previst als apartats del 8al 10, i ha de decidir si es requereix unaverificació sistemàtica de conformitatamb els apartats del 41 al 43 de la SeccióA de la Part IV d’aquest Annex. En casnecessari, cal que verifiqui l’origen deles armes químiques abandonades i quedocumenti proves sobre les circumstàn-cies de l’abandonament i la identitat del’estat de l’abandonament.

12. L’informe de la Secretaria Tècnicas’ha de presentar al Consell Executiu, al’estat part territorial i a l’estat part del’abandonament o a l’estat part de quil’estat part territorial hagi declarat que haabandonat les armes químiques o a quila Secretaria Tècnica hagi identificat coma tal. Si un dels estats part directamentinteressats no està satisfet amb l’informe,té el dret de resoldre la qüestió deconformitat amb les disposicions

d’aquest Conveni o de portar la qüestióal Consell Executiu amb l’objectiu deresoldre-la ràpidament.

13. De conformitat amb l’apartat 3 del’article I, l’estat part territorial té dret dedemanar a l’estat part de què s’hagideterminat que és l’estat part del’abandonament, segons allò previst alsapartats del 8 al 12, que mantinguiconsultes als efectes de destruir lesarmes químiques abandonades encol·laboració amb l’estat part territorial.L’estat part territorial ha d’informarimmediatament la Secretaria Tècnicad’aquesta petició.

14. Les consultes entre l’estat part terri-torial i l’estat part de l’abandonamentamb l ’objecte d’establ i r un plarecíprocament convingut per a ladestrucció començaran 30 dies després,com a màxim, que la Secretaria Tècnicahagi estat informada de la petició a quèes fa referència en l’apartat 13. El plarecíprocament convingut per a ladestrucció ha de ser enviat a la SecretariaTècnica 180 dies després, com a màxim,que aquesta hagi estat informada de lapetició a què es fa referència en l’apartat13. A requeriment de l’estat part del’abandonament i de l’estat part territo-rial, el Consell Executiu pot prorrogar eltermini per a la remissió del plarecíprocament convingut per a ladestrucció.

15. Als efectes de la destrucció d’armesquímiques abandonades, l’estat part del’abandonament ha de proporcionar totsels recursos financers, tècnics, experts,d’instal·lació i d’altra índole, que siguinnecessaris. L’estat part territorial propor-cionarà una col·laboració adequada.

16. Si no pot identificar-se a l’estat del’abandonament o aquest no és un estatpart, l’estat part territorial, a fi de garantirla destrucció d’aquestes armes quími-ques abandonades, pot demanar al’Organització i a la resta d’estats partsque prestin assistència en la destrucciód’aquestes armes.

17. Amb subjecció a allò previst en elsapartats del 8 al 16, cal aplicar també a ladestrucció de les armes químiquesabandonades l’article IV i la Secció A dela Part IV d’aquest Annex. En el cas de lesarmes químiques abandonades ques’ajustin també a la definició d’antigues

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2717

Page 47: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

armes químiques de la lletra b) del’apartat 5 de l’article II, el ConsellExecutiu, a requeriment de l’estat partterritorial, pot, individualment ojuntament amb l’estat part de l’abando-nament, modificar o, en casos excep-cionals, deixar en suspens l’aplicació deles disposicions relatives a la destrucció,si arriba a la conclusió que fer-ho noplanteja un perill per a l’objecte ipropòsit d’aquest Conveni. En el casd’armes químiques abandonades que nos’ajustin a la definició d’antigues armesquímiques de la lletra b) de l’apartat 5 del’article II, el Consell Executiu, arequeriment de l’estat part territorial,pot, en circumstàncies excepcionals,individualment o juntament amb l’estatpart de l’abandonament, modificar lesdisposicions relatives als terminis il’ordre de destrucció, si arriba a laconclusió que fer-ho no planteja unperill per a l’objecte i propòsit d’aquestConveni. En qualsevol petició formuladasegons allò previst en el present apartatcal incloure propostes concretes demodificació de les disposicions i unaexplicació detallada dels motius de lamodificació proposada.

18. Els estats part podran concertarentre si acords o arranjaments per a ladestrucció d’armes químiquesabandonades. El Consell Executiu pot, arequeriment de l’estat part territorial,decidir, individualment o juntament ambl’estat part de l’abandonament, quedeterminades disposicions d’aquestsacords o arranjaments tinguin prelaciósobre les disposicions de la presentSecció, si arriba a la conclusió quel’acord o arranjament garanteix ladestrucció de les armes químiquesabandonades de conformitat ambl’apartat 17.

Part V. Destrucció de lesinstal·lacions de producció d’armesquímiques i la seva verificació deconformitat amb l’article V

A. Declaracions

Declaracions de les instal·lacions deproducció d’armes químiques

1. La declaració de les instal·lacions deproducció d’armes químiques feta pelsestats part de conformitat amb el punt ii)de la lletra c) de l’apartat 1 de l’article III

ha d’incloure les dades següentsrespecte de cada instal·lació:

a) El nom de la instal·lació, els nomsdels propietaris i els noms de les em-preses o societats que hagin explotatla instal·lació des de l’1 de gener de1946;

b) La ubicació exacta de la instal·lació,incloses la direcció, la ubicació delcomplex i la ubicació de la instal·laciódins del complex, amb el número con-cret de l’edifici i l’estructura, si n’hi ha;

c) Una declaració de si es tracta d’unainstal·lació per a la fabricació desubstàncies químiques definides coma armes químiques o si és una instal·la-ció per a la càrrega d’armes quími-ques, o ambdues coses;

d) La data en què es va acabar la cons-trucció de la instal·lació i els períodesen què s’hi hagués introduït qualsevolmodificació, inclòs l’emplaçament d’e-quip nou o modificat, que haguès al-terat significativament les caracterís-tiques dels processos de producció dela instal·lació;

e) Informació sobre les substànciesquímiques definides com a armesquímiques que s’haurien fabricat a lainstal·lació; les municions, els disposi-tius i contenidors que s’hi haurien car-regat, i les dates de l’inici i de lacessació d’aquesta fabricació o càrre-ga:

i) Respecte de les substànciesquímiques definides com a armesquímiques que s’haurien fabricat ala instal·lació, aquella informaciós’ha d’expressar en funció dels tipusconcrets de substàncies químiquesfabricades, amb indicació del nomquímic, de conformitat amb la no-menclatura actual de la Unió Inter-nacional de Química Pura i Aplicada(UIQPA), la fórmula estructural i elnúmero de registre del ChemicalAbstracts Service, si en tingués und’assignat, i en funció de la quantitatde cada substància química expres-sada segons el pes de la substànciaen tones;ii) Respecte de les municions, delsdispositius i dels contenidors ques’haurien carregat a la instal·lació, a-quella informació s’ha d’expressar

en funció del tipus concret d’armesquímiques carregades i del pes de lacàrrega química per unitat.

f) La capacitat de producció de la ins-tal·lació de producció d’armes quími-ques:

i) Respecte d’una instal·lació en quès’hagin fabricat armes químiques, lacapacitat de producció s’ha d’ex-pressar en funció del potencialquantitatiu anual per a la fabricaciód’una substància concreta sobre labase del procés tecnològic efectiva-ment utilitzat o, en el cas de proces-sos que no haguessin arribat autilitzar-se, que s’hagués tingut elpropòsit d’utilitzar a la instal·lació;ii) Respecte d’una instal·lació en quès’hagin carregat armes químiques, lacapacitat de producció s’ha d’ex-pressar en funció de la quantitat desubstància química que la instal·la-ció pugui carregar a l’any en cada ti-pus concret d’arma química.

g) Respecte de cada instal·lació deproducció d’armes químiques que nohagi estat destruïda, una descripció dela instal·lació que inclogui:

i) Un diagrama del polígon;ii) Un diagrama del procés de la ins-tal·lació;iii) Un inventari dels edificis de lainstal·lació, de l’equip especialitzat ide les peces de recanvi d’aquestequip.

h) L’estat actual de la instal·lació, ambindicació de:

i) La data en què es van produir perdarrer cop armes químiques a la ins-tal·lació;ii) Si la instal·lació ha estat destruïda,inclosos la data i el mode de la sevadestrucció;iii) Si la instal·lació ha estat utilitzadao modificada abans de l’entrada envigor d’aquest Conveni per a una ac-tivitat no relacionada amb la pro-ducció d’armes químiques i, en talcas, informació sobre les modifica-cions introduïdes, la data en quèvan començar aquelles activitats norelacionades amb les armes quími-ques i la natura d’aquestes, tot indi-cant, si escau, el tipus del producte.

2718 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 48: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

i) Una especificació de les mesuresque hagi adoptat l’estat part per al tan-cament de la instal·lació i una des-cripció de les mesures adoptades oque adoptarà l’estat part per desactivarla instal·lació;

j) Una descripció de la pauta normald’activitats de seguretat i protecció a lainstal·lació desactivada;

k) Una declaració sobre si la instal·la-ció es convertirà per a la destrucciód’armes químiques i, en tal cas, la datad’aquesta conversió.

Declaracions de les instal·lacions deproducció d’armes químiques deconformitat amb el punt iii) de la lletrac) de l’apartat 1 de l’article III

2. La declaració de les instal·lacions deproducció d’armes químiques deconformitat amb el punt iii) de la lletra c)de l’apartat 1 de l’article III ha decontenir tota la informació especificadaen l’apartat 1. L’estat part en el territoridel qual estigui o hagi estat ubicada lainstal·lació té la responsabilitat d’adoptarles mesures necessàries, juntament ambl’altre estat, per assegurar que es facin lesdeclaracions. Si l’estat part en el territoridel qual estigui o hagi estat ubicada lainstal·lació no pot complir aquestaobligació, haurà d’explicar-ne elsmotius.

Declaracions de les transferències irecepcions anteriors

3. L’estat part que hagi transferit orebut equip per a la producció d’armesquímiques des de l’1 de gener de 1946 hade declarar aquestes transferències irecepcions de conformitat amb el puntiv) de la lletra c) de l’apartat 1 de l’articleIII i amb l’apartat 5 de la present Secció.Quan no es disposi de tota la informacióespecificada per a la transferència irecepció d’aquest equip durant elperíode comprès entre l’1 de gener de1946 i l’1 de gener de 1970, l’estat part hade declarar la informació de què disposii explicar per què no pot presentar unadeclaració completa.

4. S’entén per equip de producciód’armes químiques mencionat enl’apartat 3:

a) Equip especialitzat;

b) Equip per a la producció d’equipdestinat específicament a ser utilitzatdirectament amb relació a l’ús d’armesquímiques;

c) Equip dissenyat o utilitzat exclusi-vament per a la producció de parts noquímiques de municions químiques.

5. En la declaració referent a latransferència i recepció d’equip deproducció d’armes químiques calespecificar:

a) Qui va rebre/transferir l’equip deproducció d’armes químiques;

b) La identificació de l’equip;

c) Data de la transferència o recepció;

d) Si s’ha destruït l’equip, si se’n té co-neixement;

e) Situació actual, si se’n té coneixe-ment.

Presentació de plans generals per a ladestrucció

6. Respecte de cada instal·lació deproducció d’armes químiques, l’estatpart ha de comunicar la informació se-güent:

a) Calendari previst per a les mesuresque calgui adoptar;

b) Mètodes de destrucció.

7. Respecte de cada instal·lació deproducció d’armes químiques que unestat part es proposa de convertirtemporalment en instal · lació dedestrucció d’armes químiques, l’estatpart ha de comunicar la informació se-güent:

a) Calendari previst per a la conversióen una instal·lació de destrucció;

b) Calendari previst per a la utilitzacióde la instal·lació com a instal·lació dedestrucció d’armes químiques;

c) Descripció de la nova instal·lació;

d) Mètode de destrucció de l’equip es-pecial;

e) Calendari per a la destrucció de lainstal·lació convertida després ques’hagi utilitzat per destruir les armesquímiques;

f) Mètode de destrucció de la instal·la-ció convertida.

Presentació de plans anuals per a ladestrucció i d’informes anuals sobre ladestrucció

8. Cada estat part ha de presentar unpla anual de destrucció 90 dies abans,com a mínim, de l’inici del pròxim anyde destrucció. En el pla anual, calespecificar:

a) La capacitat que ha de destruir-se;

b) El nom i la ubicació de les instal·la-cions on s’hagi de dur a terme la des-trucció;

c) La llista d’edificis i equip que caldestruir a cada instal·lació;

d) El o els mètodes de destrucció pre-vistos.

9. Cada estat part ha de presentar uninforme anual sobre la destrucció 90 diesdesprés, com a màxim, del final de l’anyde destrucció anterior. En l’informeanual cal especificar:

a) La capacitat destruïda;

b) El nom i la ubicació de les instal·la-cions on s’ha dut a terme la destrucció;

c) La llista d’edificis i equip que han es-tat destruïts a cada instal·lació;

d) El o els mètodes de destrucció.

10. En el cas d’una instal·lació deproducció d’armes químiques declaradade conformitat amb el punt iii) de lalletra c) de l’apartat 1 de l’article III,l’estat part en el territori del qual estigui ohagi estat ubicada la instal·lació té laresponsabilitat d’adoptar les mesuresnecessàries per assegurar que es facin lesdeclaracions previstes en els apartats del6 al 9. Si l’estat part en el territori del qualestigui o hagi estat ubicada la instal·lacióno pot complir aquesta obligació, n’had’explicar els motius.

B. Destrucció

Principis generals per a la destruccióde les instal·lacions de producciód’armes químiques

11. Cada estat part ha de decidir elsmètodes que ha d’aplicar per a ladestrucció de les instal·lacions deproducció d’armes químiques, segonsels principis enunciats dins l’article V i enaquesta Part.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2719

Page 49: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Principis i mètodes per al tancamentd’una instal·lació de producció d’armesquímiques

12. El tancament d’una instal·lació deproducció d’armes químiques té perobjecte desactivar-la.

13. Cada estat part ha d’adoptarmesures convingudes per al tancament,tenint degudament en compte lescaracterístiques específiques de cadainstal·lació. Entre altres coses, aquestesmesures han de comprendre:

a) La prohibició de l’ocupació dels edi-ficis especialitzats i dels edificis cor-rents de la instal·lació, excepte per aactivitats convingudes;

b) La desconnexió de l’equip directa-ment relacionat amb la producció d’ar-mes químiques, inclosos, entre altrescoses, l’equip de control de processosi els serveis;

c) El desactivament de les instal·la-cions i equip de protecció utilitzats ex-clusivament per a la seguretat de lesoperacions de la instal·lació de pro-ducció d’armes químiques;

d) La instal·lació de brides d’obturaciói altres dispositius destinats a impedirl’addició de substàncies químiques aqualsevol equip especialitzat de pro-cessos per a la síntesi, separació o pu-rificació de substàncies químiquesdefinides com a armes químiques, aqualsevol dipòsit d’emmagatzematgeo a qualsevol màquina destinada a lacàrrega d’armes químiques, o la retira-da corresponent de substàncies quími-ques, i a impedir el subministramentde calefacció, refrigeració, electricitato altres formes d’energia a aquestequip, dipòsits d’emmagatzematge omàquines;

e) La interrupció dels enllaços per fer-rocarril, carretera i altres vies d’accésper als transports pesats a la instal·la-ció de producció d’armes químiques,excepte els que siguin necessaris per ales activitats convingudes.

14. Mentre la instal·lació de producciód’armes químiques romangui tancada,l’estat part pot continuar desenvolu-pant-hi activitats de seguretat i deprotecció física.

Manteniment tècnic de les instal·lacionsde producció d’armes químiques abansde la seva destrucció

15. Cada estat part pot dur a terme ales seves instal·lacions de producciód’armes químiques les activitats correntsde manteniment únicament per motiusde seguretat, inclosos la inspecció visual,el manteniment preventiu i les repa-racions ordinàries.

16. Totes les activitats de mantenimentprevistes s’han d’especificar en el plageneral i en el pla detallat per a ladestrucció. Les activitats de manteni-ment no han d’incloure:

a) La substitució de qualsevol equipdel procés;

b) La modificació de les característi-ques de l’equip per al procés químic;

c) La producció de cap tipus desubstàncies químiques.

17. Totes les activitats de mantenimentestan subjectes a la vigilància de laSecretaria Tècnica.

Principis i mètodes per a la conversiótemporal de les instal·lacions deproducció d’armes químiques eninstal·lacions de destrucció d’armesquímiques

18. Les mesures relacionades amb laconversió temporal de les instal·lacionsde producció d’armes químiques eninstal·lacions de destrucció d’armesquímiques han de garantir que el règimque s’apliqui a les instal·lacionsconvertides temporalment sigui, com amínim, tan estricte com el règimaplicable a les instal·lacions de produc-ció d’armes químiques que no han estatacordades.

19. Les instal·lacions de producciód’armes químiques convertides eninstal·lacions de destrucció d’armesquímiques abans de l’entrada en vigord’aquest Conveni s’han de declarar dinsla categoria d’instal·lacions de producciód’armes químiques.

Estan subjectes a una visita inicial delsinspectors, els quals han de confirmarl’exactitud de la informació relativa aaquestes instal·lacions. També s’exigiràla verificació que la conversió d’aquestesinstal·lacions s’ha dut a terme de formaque sigui impossible utilitzar-les com a

instal·lacions de producció d’armesquímiques; aquesta verificació entraràen el marc de les mesures previstes per ales instal·lacions que hagin de fer-seinoperables 90 dies després, com amàxim, de l’entrada en vigor d’aquestConveni.

20. L’estat part que es proposi conver-tir alguna instal·lació de producciód’armes químiques ha de presentar a laSecretaria Tècnica, 30 dies després, coma màxim, de l’entrada en vigor per a elld’aquest Conveni o 30 dies després, coma màxim, que s’hagi adoptat la decisió dela conversió temporal, un pla general deconversió de la instal · lació i ,posteriorment, haurà de presentar plansanuals.

21. En el cas que l’estat part necessitésconvertir en instal·lació de destrucciód’armes químiques una altra instal·lacióde producció d’armes químiques quehagués estat clausurada després del’entrada en vigor per a ell d’aquestConveni, n’hauria d’informar a laSecretaria Tècnica 150 dies abans, com amínim, de la conversió. La SecretariaTècnica, juntament amb l’estat part, s’had’assegurar que s’adoptin les mesuresnecessàries per fer inoperable aquestainstal·lació, després de convertir-la eninstal·lació de producció d’armesquímiques.

22. La instal·lació convertida per a ladestrucció d’armes químiques no té méspossibilitats de continuar la producciód’armes químiques que una instal·lacióde producció d’armes químiques quehagi estat clausurada i estigui enmanteniment. El seu reactivament no had’exigir menys temps del requerit per auna instal·lació de producció d’armesquímiques que hagi estat clausurada iestigui en manteniment.

23. Les instal·lacions de producciód’armes químiques convertides s’han dedestruir 10 anys després, com a màxim,de l’entrada en vigor d’aquest Conveni.

24. Totes les mesures per a laconversió d’una determinada instal·lacióde producció d’armes químiques sónespecífiques per a ella i depenen de lesseves característiques individuals.

25. El conjunt de mesures ques’apliquen amb la finalitat de convertir

2720 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 50: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

una instal·lació de producció d’armesquímiques en una instal·lació dedestrucció d’armes químiques no ha deser inferior al previst per a la inutilitzaciód’altres instal·lacions de producciód’armes químiques que han de dur-se aterme 90 dies després, com a màxim, del’entrada en vigor d’aquest Conveni per al’estat part.

Principis i mètodes relacionats amb ladestrucció d’una instal·lació deproducció d’armes químiques

26. Cada estat part ha de destruirl’equip i els edificis compresos dins ladefinició d’instal·lació de producciód’armes químiques de la manera se-güent:

a) Tot l’equip especialitzat i l’equipcorrent han de ser destruïts físicament;

b) Tots els edificis especialitzats i elsedificis corrents han de ser destruïtsfísicament.

27. Cada estat part ha de destruir lesinstal·lacions per a la producció demunicions químiques sense càrrega il’equip destinat a l’ús d’armes químiquesde la manera següent:

a) Les instal·lacions utilitzades exclusi-vament per a la producció de parts noquímiques de municions químiques oequip especialment destinat a ser uti-litzat de manera directa en relació ambl’ús d’armes químiques han de ser de-clarades i destruïdes. El procés de des-trucció i la seva verificació s’han derealitzar de conformitat amb les dispo-sicions de l’article V i d’aquesta Partd’aquest Annex que regulen la des-trucció de les instal·lacions de produc-ció d’armes químiques;

b) Tot l’equip dissenyat o utilitzat demanera exclusiva per a la produccióde parts no químiques de municionsquímiques ha de ser destruït física-ment. Aquest equip, que incloumotlles i encunys conformadors demetalls especialment dissenyats, ha deportar-se a un indret especial per a laseva destrucció;

c) Tots els edificis i l’equip corrent uti-litzats per a aquestes activitats de pro-ducció han de ser destruïts oconvertits per a finalitats no prohibi-des per aquest Conveni, i s’ha d’obte-

nir la confirmació necessària mitjan-çant consultes i inspeccions, segonsallò previst a l’article IX;

d) Podran continuar realitzant-se acti-vitats per a finalitats no prohibides peraquest Conveni mentre es desenvo-lupa la destrucció o conversió.

Ordre de destrucció

28. L’ordre de destrucció de lesinstal·lacions de producció d’armesquímiques es basa en les obligacionsprevistes a l’article I i en la resta d’articlesd’aquest Conveni , incloses lesobligacions relacionades amb laverificació sistemàtica in situ. Aquestordre pren en compte els interessos delsestats part perquè la seva seguretat no esvegi menyscabada durant el període dedestrucció; el foment de la confiança enla primera part de la fase de destrucció;l’adquisició gradual d’experiènciadurant la destrucció de les instal·lacionsde producció d’armes químiques; il’aplicabilitat, amb independència de lescaracteríst iques efectives de lesinstal·lacions de producció i delsmètodes elegits per a la seva destrucció.L’ordre de destrucció es basa en elprincipi de l’anivellament.

29. Per a cada període de destrucció,cada estat part ha de determinar quinessón les instal·lacions de producciód’armes químiques que cal destruir i hade portar a terme la destrucció de talmanera que, al final de cada període dedestrucció, no quedi més d’allò ques’especifica en els apartats 30 i 31. Res had’impedir que un estat part destrueixi lesseves instal·lacions a un ritme més ràpid.

30. Cal aplicar les disposicions se-güents a les instal·lacions de producciód’armes químiques que produeixensubstàncies químiques de la Llista 1:

a) Cada estat part ha de començar ladestrucció d’aquestes instal·lacions unany després, com a màxim, de l’entra-da en vigor per a ell d’aquest Conveni il’ha de completar deu anys després,com a màxim, de l’entrada en vigord’aquest Conveni. Per a un estat quesigui Part en el moment de l’entradaen vigor d’aquest Conveni, aquestperíode general s’ha de dividir en tresperíodes separats de destrucció, és adir, els anys del segon al cinquè, els

anys del sisè al vuitè i els anys novè idesè. Per als estats que es facin partdesprés de l’entrada en vigor d’aquestConveni, s’han d’adaptar els períodesde destrucció, tenint en compte allòprevist en els apartats 28 i 29;

b) Cal utilitzar la capacitat de produc-ció com a factor de comparació per aaquestes instal·lacions. S’ha d’expres-sar en tones d’agent, tenint en compteles normes disposades per a les armesquímiques binàries;

c) Cal establir nivells convinguts ade-quats de capacitats de producció per alfinal del vuitè any després de l’entradaen vigor d’aquest Conveni. La capaci-tat de producció que excedeixi del ni-vell pertinent ha de ser destruïda enincrements iguals durant els dos pri-mers períodes de destrucció;

d) L’exigència de destruir un volumdeterminat de capacitat implica l’exi-gència de destruir qualsevol altra ins-tal· lació de producció d’armesquímiques que abasti la instal·lació deproducció de substàncies de la Llista 1o que carregui en municions o disposi-tius la substància química de la Llista 1que s’hi produeixi;

e) Les instal·lacions de producció d’ar-mes químiques que han estat converti-des temporalment per a la destrucciód’armes químiques han de continuarsubjectes a l’obligació de destruir la ca-pacitat de conformitat amb les disposi-cions d’aquest apartat.

31. Cada estat part ha d’iniciar ladestrucció de les instal·lacions deproducció d’armes químiques noincloses en l’apartat 30 un any després,com a màxim, de l’entrada en vigor per aell d’aquest Conveni i l’ha de completarcinc anys després, com a màxim, del’entrada en vigor d’aquest Conveni.

Plans detallats per a la destrucció

32. Almenys 180 dies abans de l’inicide la destrucció d’una instal·lació deproducció d’armes químiques, cada estatpart ha de presentar a la SecretariaTècnica els plans detallats per a ladestrucció de la instal·lació, incloses lesmesures proposades per a la verificacióde la destrucció a què es fa referència enla lletra f) de l’apartat 33, en relació, entrealtres coses, amb:

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2721

Page 51: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

a) El moment de la presència dels ins-pectors en la instal·lació que s’ha dedestruir;

b) Els procediments per a la verificacióde les mesures que han d’aplicar-se acada element de l’inventari declarat.

33. En els plans detallats per a ladestrucció de cada instal·lació calespecificar:

a) El calendari detallat del procés dedestrucció;

b) La distribució en planta de la ins-tal·lació;

c) El diagrama del procés;

d) L’inventari detallat de l’equip, elsedificis i altres elements que cal des-truir;

e) Les mesures que s’han d’aplicar acada element de l’inventari;

f) Les mesures proposades per a la ve-rificació;

g) Les mesures de protecció/seguretatque cal observar durant la destruccióde la instal·lació;

h) Les condicions de treball i de vidaque cal proporcionar als inspectors.

34. Si un estat part es proposaconvertir temporalment una instal·lacióde producció d’armes químiques en unainstal·lació de destrucció d’armesquímiques, ho ha de notificar a laSecretaria Tècnica 150 dies abans, com amínim, de realitzar qualsevol activitat deconversió. A la notificació:

a) Cal especificar el nom, l’adreça i laubicació de la instal·lació;

b) S’ha de facilitar un diagrama delpolígon on s’indiquin totes les estruc-tures i zones que intervindran en ladestrucció de les armes químiques is’han d’identificar també totes les es-tructures de la instal·lació de produc-ció d’armes químiques que calconvertir temporalment;

c) S’han d’especificar els tipus d’armesquímiques i el tipus i la quantitat decàrrega química que s’ha de destruir;

d) Cal especificar el mètode de des-trucció;

e) S’ha de facilitar un diagrama delprocés, en què cal indicar quines por-

cions del procés de producció i d’e-quip especialitzat es convertiran per ala destrucció d’armes químiques;

f) Cal especificar els precintes i l’equipd’inspecció que poden veure’s afectatsper la conversió, si escau;

g) Cal proporcionar un calendari enquè s’indiqui el temps assignat al dis-seny, a la conversió temporal de la ins-tal·lació, a l’emplaçament d’equip, a lacomprovació d’aquest, a les opera-cions de destrucció i al tancament.

35. En relació amb la destrucció d’unainstal·lació que s’ha convertit temporal-ment per a la destrucció d’armesquímiques, cal comunicar informació deconformitat amb els apartats 32 i 33.

Examen dels plans detallats

36. A partir del pla detallat per a ladestrucció, de les mesures proposadesper a la verificació que presenti l’estatpart i tenint en compte l’experiènciad’inspeccions anteriors, la SecretariaTècnica ha de preparar un pla perverificar la destrucció de la instal·lació,en estreta consulta amb l’estat part.Qualsevol controvèrsia que se suscitientre la Secretaria Tècnica i l’estat partsobre l’adopció de mesures adequadess’ha de resoldre mitjançant consultes.Qualsevol qüestió que quedi senseresoldre s’ha d’enviar al Consell Executiua fi que aquest adopti les mesuresadequades per facilitar la plena aplicaciód’aquest Conveni.

37. Per assegurar el compliment de lesdisposicions de l’article V i d’aquestaPart, el Consell Executiu i l’estat part hand’acordar els plans combinats per a ladestrucció i la verificació. Aquest acordha de quedar conclòs 60 dies abans, coma mínim, de la iniciació prevista de ladestrucció.

38. Cada membre del Consell Executiupot consultar la Secretaria Tècnicarespecte de qualsevol qüestió relativa ala idoneïtat del pla combinat dedestrucció i verificació. Si cap membredel Consell Executiu formula objeccions,s’aplicarà el pla.

39. Si se susciten dificultats, el ConsellExecutiu ha de mantenir consultes ambl’estat part per resoldre-les. Si quedendificultats per resoldre, s’han d’enviar a

la Conferència. No s’ha d’esperar que esresolgui qualsevol controvèrsia sobre elsmètodes de destrucció per aplicar lesaltres parts del pla de destrucció quesiguin acceptables.

40. Si no s’arriba a un acord amb elConsell Executiu sobre determinatsaspectes de la verificació, o si no potposar-se en pràctica el pla de verificacióaprovat, s’ha de procedir a la verificacióde la destrucció mitjançant vigilànciacontínua amb instruments in situ i lapresència física d’inspectors.

41. La destrucció i la verificació s’hande realitzar seguint el pla convingut. Laverificació no ha d’interferir inneces-sàriament el procés de destrucció i s’hade realitzar mitjançant la presència insitu d’inspectors que assisteixin a ladestrucció.

42. Si no s’adopten, de conformitatamb allò previst, les mesures deverificació o de destrucció necessàries,s’ha d’informar al respecte a tots elsestats part.

C. Verificació

Verificació de les declaracions d’instal-lacions de producció d’armes químiquesmitjançant inspecció in situ

43. La Secretaria Tècnica ha derealitzar una inspecció inicial de cadainstal·lació de producció d’armesquímiques entre els 90 i els 120 dies se-güents a l’entrada en vigor d’aquestConveni per a cada estat part.

44. La inspecció inicial té per objecte:

a) Confirmar que ha cessat la produc-ció d’armes químiques i que s’ha de-sactivat la instal·lació, de conformitatamb aquest Conveni;

b) Permetre que la Secretaria Tècnicaes familiaritzi amb les mesures ques’hagin adoptat per cessar la produc-ció d’armes químiques a la instal·lació;

c) Permetre que els inspectors fixinprecintes temporals;

d) Permetre que els inspectors confir-min l’inventari d’edificis i d’equip es-pecialitzat;

e) Obtenir la informació necessàriaper a la planificació d’activitats d’ins-pecció a la instal·lació, inclosa la uti-

2722 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 52: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

lització de precintes que indiquin sihan estat objecte de manipulació, i dela resta de l’equip convingut, ques’han de situar de conformitat amb l’a-cord detallat d’instal·lació;

f) Mantenir discussions preliminarsamb relació a un acord detallat sobreprocediments d’inspecció a la ins-tal·lació.

45. Els inspectors han d’utilitzar,segons escaigui, els precintes, lesmarques o altres procediments decontrol d’inventari convinguts per faci-litar un inventari exacte dels elementsdeclarats a cada instal·lació de producciód’armes químiques.

46. Els inspectors han de situar elsdispositius acordats d’aquesta índoleque siguin necessaris per indicar si escontinua d’alguna manera la producciód’armes químiques o es retira qualsevolelement declarat. Cal que adoptin lesprecaucions necessàr ies per noobstaculitzar les activitats de tancamentde l’estat part inspeccionat. Podrantornar per mantenir i verificar laintegritat dels dispositius.

47. Si, a partir de la inspecció inicial, eldirector general considera que esrequereixen ulteriors mesures perdesactivar la instal·lació, de conformitatamb aquest Conveni, podrà sol·licitar,135 dies després, com a màxim, del’entrada en vigor d’aquest Conveni per aun estat part, que l’estat part inspec-cionat apliqui aquestes mesures 180 diesdesprés, com a màxim, de l’entrada envigor per a ell d’aquest Conveni. L’estatpart inspeccionat podrà atendrediscrecionalment aquesta petició. Si noatén la petició, l’estat part inspeccionat iel director general mantindran consultesper resoldre la qüestió.

Verificació sistemàtica de lesinstal·lacions de producció d’armesquímiques i de la cessació de les sevesactivitats

48. La verificació sistemàtica d’unainstal·lació de producció d’armesquímiques té per objecte garantir ladetecció a la instal·lació de qualsevolcontinuació de la producció d’armesquímiques o retirada d’elementsdeclarats.

49. En l’acord detallat d’instal·lació pera cada instal·lació de producció d’armesquímiques cal especificar:

a) Procediments detallats d’inspeccióin situ, que podran incloure:

i) Exàmens visuals;

ii) Comprovació i revisió de precintesconvinguts;

iii) Obtenció i anàlisi de mostres.

b) Procediments per a la utilització deprecintes que indiquin si han estat ob-jecte de manipulació i la resta d’equipconvingut que impedeixi el reactiva-ment no detectat de la instal·lació, enquè s’ha d’especificar:

i) El tipus, la col·locació i els arranja-ments per a l’emplaçament;

ii) El manteniment d’aquests precintesi equip.

c) Altres mesures convingudes.

50. Els precintes o la resta d’equipconvingut previstos en l’acord detallatsobre mesures d’inspecció per a lainstal·lació s’han de col·locar 240 diesdesprés, com a màxim, de l’entrada envigor d’aquest Conveni per a l’estat part.Es permet als inspectors que visitin cadainstal·lació de producció d’armes quími-ques per col·locar aquests precintes oequip.

51. Durant cada any de calendari, espermet a la Secretaria Tècnica querealitzi fins a quatre inspeccions de cadainstal·lació de producció d’armesquímiques.

52. El director general ha de notificar al’estat part inspeccionat la seva decisiód’ inspeccionar o de vis i tar unainstal·lació de producció d’armesquímiques 48 hores abans de l’arribadaprevista del grup d’inspecció a lainstal·lació per a la realització d’inspec-cions o visites sistemàtiques. Aquesttermini pot escurçar-se en cas d’inspec-cions o visites destinades a resoldreproblemes urgents. El director generalha d’especificar la finalitat de lainspecció o visita.

53. De conformitat amb els acordsd’instal·lació, els inspectors tenen accéslliure a totes les parts de les instal·lacionsde producció d’armes químiques. Els

inspectors determinen quins elementsde l’inventari declarat desitgen inspec-cionar.

54. La Conferència ha d’examinar iaprovar, de conformitat amb el punt i) del’apartat 21 de l’article VIII, les directriusper determinar la freqüència de lesinspeccions sistemàtiques in situ. LaSecretaria Tècnica elegeix la instal·lacióa inspeccionar de tal manera que nopugui preveure’s amb exactitud elmoment en què es realitzarà la inspec-ció.

Verificació de la destrucciód’instal·lacions de producció d’armesquímiques

55. La verificació sistemàtica de ladestrucció de les instal·lacions deproducció d’armes químiques té perobjecte confirmar la destrucció de lesinstal·lacions de conformitat amb lesobligacions contretes en virtut d’aquestConveni, alhora que la destrucció decadascun dels elements de l’inventarideclarat de conformitat amb el pladetallat convingut per a la destrucció.

56. Un cop s’hagin destruït tots elselements inclosos a l’inventari declarat,la Secretaria Tècnica ha de confirmar ladeclaració que faci l’estat part a talefecte. Després d’aquesta confirmació, laSecretaria Tècnica ha de donar peracabada la verificació sistemàtica de lainstal·lació de producció d’armesquímiques i ha de retirar promptamenttots els dispositius i instruments devigilància col·locats pels inspectors.

57. Després d’aquesta confirmació,l’estat part ha de declarar que lainstal·lació ha estat destruïda.

Verificació de la conversió temporald’una instal·lació de producció d’armesquímiques en una instal·lació dedestrucció d’armes químiques

58. Noranta dies després, com amàxim, d’haver rebut la notificacióinicial del propòsit de convertirtemporalment una instal·lació deproducció, els inspectors tenen el dret devisitar la instal·lació per familiaritzar- seamb la conversió temporal proposada iestudiar les possibles mesuresd’inspecció que es necessitin durant laconversió.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2723

Page 53: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

59. Seixanta dies després, com amàxim, d’aquesta visita, la SecretariaTècnica i l’estat part inspeccionat han deconcertar un acord de transició queinclogui mesures d’inspecció addicio-nals per al període de conversiótemporal. En l’acord de transició calespecificar procediments d’inspecció,inclosa la utilització de precintes i equipde vigilància i inspeccions, que aportinla seguretat que no es produiran armesquímiques durant el procés deconversió. Aquest acord ha de romandreen vigor des de l’inici de les activitats deconversió temporal f ins que lainstal·lació comenci a funcionar com ainstal·lació de destrucció d’armesquímiques.

60. L’estat part inspeccionat no ha deretirar ni convertir cap porció de lainstal·lació, ni retirar ni modificar capprecinte ni cap equip d’inspeccióconvingut, que hagi pogut col·locar-sede conformitat amb aquest Conveni finsa la concertació de l’acord de transició.

61. Un cop la instal·lació comenci afuncionar com a instal · lació dedestrucció d’armes químiques, quedaràsotmesa a les disposicions de la Secció Ade la Part IV d’aquest Annex aplicables ales instal·lacions de destrucció d’armesquímiques. Els arranjaments per alperíode anterior a l’inici d’aquestesoperacions es regiran per l’acord detransició.

62. Durant les operacions dedestrucció, els inspectors tenen accés atotes les porcions de les instal·lacions deproducció d’armes químiquesconvertides temporalment, incloses lesque no intervenen de manera directa enla destrucció d’armes químiques.

63. Abans de l’inici dels treballs a lainstal · lació per convert i r- latemporalment per a finalitats dedestrucció d’armes químiques i desprésque la instal·lació hagi cessat defuncionar com a instal·lació per a ladestrucció d’armes químiques, lainstal·lació quedarà sotmesa a lesdisposicions d’aquesta Part aplicables ales instal·lacions de producció d’armesquímiques.

D. Conversió d’instal·lacions deproducció d’armes químiques per a

finalitats no prohibides per aquestConveni

Procediment per sol·licitar la conversió

64. Podrà formular-se una sol·licitudd’utilitzar una instal·lació de producciód’armes químiques per a finalitats noprohibides per aquest Conveni respectede qualsevol instal·lació que un estatpart ja estigui utilitzant per a aquestesfinalitats abans de l’entrada en vigor pera ell d’aquest Conveni o que es proposiutilitzar per a aquestes finalitats.

65. Pel que fa a una instal·lació deproducció d’armes químiques ques’estigui utilitzant per a finalitats noprohibides per aquest Conveni quanaquest entri en vigor per a l’estat part, lasol·licitud s’ha de presentar al directorgeneral 30 dies després, com a màxim,de l’entrada en vigor d’aquest Conveniper a l’estat part. En la sol·licitud cal ferconstar, a més de les dades presentadesde conformitat amb el punt iii) de lalletra h) de l’apartat 1, la informació se-güent:

a) Una justificació detallada de lasol·licitud.

b) Un pla general de conversió de lainstal·lació en què s’especifiqui:

i) La natura de les activitats que calrealitzar a la instal·lació;ii) Si les activitats previstes inclouenla producció, l’elaboració o el con-sum de substàncies químiques: elnom de cadascuna d’aquestessubstàncies, el diagrama del procésde la instal·lació i les quantitats quees preveu produir, elaborar o con-sumir anualment;iii) Quins edificis o quines estructu-res es té el propòsit d’utilitzar i qui-nes són les modif icacionsproposades, si escau;iv) Quins edificis o quines estructu-res han estat destruïts o es té elpropòsit de destruir i els plans per ala destrucció;v) Quin equip ha d’utilitzar-se a lainstal·lació;vi) Quin equip ha estat retirat i des-truït i quin equip es té el propòsit deretirar i destruir i els plans per a laseva destrucció;vii) El calendari proposat per a laconversió, si escau;

viii) La natura de les activitats de ca-dascuna de la resta d’instal·lacionsque hagin funcionat en el polígon.

c) Una explicació detallada de la ma-nera com les mesures enunciades enla lletra b), així com qualsevol altramesura proposada per l’estat part, ga-rantiran la prevenció d’una capacitatpotencial de producció d’armesquímiques a la instal·lació.

66. Pel que fa a una instal·lació deproducció d’armes químiques que nos’estigui utilitzant per a finalitats noprohibides per aquest Conveni quanaquest entri en vigor per a l’estat part, lasol·licitud s’ha de presentar al directorgeneral 30 dies després, com a màxim,d’haver-se decidit la conversió, però, encap cas, més de quatre anys després del’entrada en vigor d’aquest Conveni per al’estat part. En la sol·licitud cal fer constarla informació següent:

a) Una justificació detallada de lasol·licitud, inclosa la seva necessitateconòmica.

b) Un pla general de conversió de lainstal·lació en què s’especifiqui:

i) La natura de les activitats que es téel propòsit de realitzar a la instal·la-ció;ii) Si les activitats previstes inclouenla producció, l’elaboració o el con-sum de substàncies químiques: elnom de cadascuna d’aquestessubstàncies, el diagrama del procésde la instal·lació i les quantitats quees preveu produir, elaborar o con-sumir anualment;iii) Quins edificis o quines estructu-res es té el propòsit de conservar iquines són les modificacions propo-sades, si escau;iv) Quins edificis o quines estructu-res han estat destruïts o es té elpropòsit de destruir i els plans per ala destrucció;v) Quin equip es té el propòsit d’uti-litzar a la instal·lació;vi) Quin equip es té el propòsit deretirar i destruir i els plans per a laseva destrucció;vii) El calendari proposat per a laconversió, si escau;viii) La natura de les activitats de ca-dascuna de la resta d’instal·lacionsque hagin funcionat en el polígon.

2724 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 54: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

c) Una explicació detallada de la ma-nera com les mesures enunciades enla lletra b), així com qualsevol altramesura proposada per l’estat part, ga-rantiran la prevenció d’una capacitatpotencial de producció d’armesquímiques a la instal·lació.

67. L’estat part pot proposar en la sevasol·licitud qualsevol altra mesura queestimi convenient per al foment de laconfiança.

Disposicions que cal observar al’espera d’una decisió

68. Fins que la Conferència no adoptiuna decisió, l’estat part pot continuarutilitzant per a finalitats no prohibidesper aquest Conveni la instal·lació queestigui utilitzant per a aquestes finalitatsabans de l’entrada en vigor per a elld’aquest Conveni, però únicament sil’estat part certifica en la seva sol·licitudque no s’està utilitzant cap equipespecialitzat ni edifici especialitzat i ques’ha desactivat l’equip especialitzat i elsedificis especialitzats utilitzant elsmètodes especificats en l’apartat 13.

69. Si la instal·lació respecte de la quals’ha formulat la sol·licitud no s’estàutilitzant per a finalitats no prohibidesper aquest Conveni abans de l’entradaen vigor d’aquest per a l’estat part, o sino es presenta la certificació exigida enl’apartat 68, l’estat part ha de cessarimmediatament totes les activitatssegons allò previst a l’apartat 4 del’article V. L’estat part ha de clausurar lainstal·lació de conformitat amb l’apartat13, 90 dies després, com a màxim, del’entrada en vigor per a ell d’aquestConveni.

Condicions per a la conversió

70. Com a condició de la conversiód’una instal·lació de producció d’armesquímiques per a finalitats no prohibidesper aquest Conveni, cal destruir totl’equip especialitzat en la instal·lació ieliminar totes les característiquesespecials dels edificis i de les estructuresque distingeixen aquests dels edificis ide les estructures utilitzats normalmentper a finalitats no prohibides per aquestConveni i en què no intervenensubstàncies químiques de la Llista 1.

71. Una instal·lació convertida no potser utilitzada:

a) Per a cap activitat que comporti laproducció, l’elaboració o el consumd’una substància química de la Llista 1o d’una substància química de la Llista2; ni

b) Per a la producció de qualsevolsubstància química altament tòxica,inclosa qualsevol substància químicaorganofosforada altament tòxica, niper a qualsevol altra activitat que re-quereixi equip especial per manipularsubstàncies químiques altament tòxi-ques o altament corrosives, a menysque el Consell Executiu decideixi queaquesta producció o activitat no plan-teja cap perill per a l’objecte i propòsitd’aquest Conveni, tenint en compteels criteris per a la toxicitat, la corrosiói, en el seu cas, altres factors tècnicsque examini i aprovi la Conferència deconformitat amb la lletra i) de l’apartat21 de l’article VIII.

72. La conversió d’una instal·lació deproducció d’armes químiques ha dequedar completada sis anys després,com a màxim, de l’entrada en vigord’aquest Conveni.

Decisions del Consell Executiu i de laConferència

73. La Secretaria Tècnica ha derealitzar una inspecció inicial de lainstal·lació 90 dies després, com amàxim, que el director general hagirebut la sol·licitud. Aquesta inspecció téper objecte determinar l’exactitud de lainformació proporcionada en lasol·licitud, obtenir informació sobre lescaracter ís t iques tècniques de lainstal·lació que es té el propòsit deconvertir i avaluar les condicions en quèes pot permetre la utilització per afinalitats no prohibides per aquestConveni. El director general ha depresentar sense retard un informe alConsell Executiu, a la Conferència i a totsels estats part , amb les sevesrecomanacions sobre les mesuresnecessàries per convertir la instal·lacióper a finalitats no prohibides per aquestConveni i per aportar la seguretat que lainstal·lació convertida s’utilitzaràúnicament per a finalitats no prohibidesper aquest Conveni.

74. Si la instal·lació s’ha utilitzat per afinalitats no prohibides per aquestConveni abans de la seva entrada en

vigor per a l’estat part i continua enfuncionament, però no s’han adoptat lesmesures que han de certificar-se en virtutde l’apartat 68, el director general ho hade comunicar immediatament al ConsellExecutiu, el qual pot exigir l’aplicació deles mesures que estimi convenients,entre elles el tancament de la instal·laciói la retirada de l’equip especialitzat,alhora que la modificació d’edificis od’estructures. El Consell Executiu fixa eltermini per a l’aplicació d’aquestesmesures i deixa en suspens l’examen dela sol·licitud fins que s’hagin complert demanera satisfactòria. La instal·lació ha deser inspeccionada immediatamentdesprés de l’expiració del termini perdeterminar si s’han aplicat aquestesmesures. Altrament, l’estat part estàobligat a cessar completament totes lesoperacions de la instal·lació.

75. La Conferència, després d’haverrebut l’informe del director general itenint en compte aquest informe iqualsevol opinió expressada pels estatspart, ha de decidir al més aviat possible,amb la recomanació prèvia del ConsellExecutiu, si s’aprova la sol·licitud i ha dedeterminar les condicions a què sesupedita aquesta aprovació. Si algunestat part objecta a l’aprovació de lasol·licitud i a les condicions connexes,els estats part interessats mantindranconsultes entre si durant un termini defins a 90 dies per tractar de trobar unasolució mútuament acceptable. Desprésde concloure el termini de consulta caladoptar, al més aviat possible, com aqüestió de fons, una decisió sobre lasol·licitud i condicions connexes iqualsevol modificació que s’hi proposi.

76. Si s’aprova la sol·licitud, escompletarà un acord d’instal·lació 90dies després, com a màxim, de l’adopciód’aquesta decis ió. En l ’acordd’instal·lació cal estipular les condicionsen què es permet la conversió i lautilització de la instal·lació, incloses lesmesures de verificació. La conversió nocomençarà abans que s’hagi concertatl’acord d’instal·lació.

Plans detallats per a la conversió

77. Almenys 180 dies abans de la dataprevista per a l’inici de la conversiód’una instal·lació de producció d’armesquímiques, l’estat part ha de presentar a

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2725

Page 55: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

la Secretaria Tècnica els plans detallatsper a la conversió de la instal·lació,incloses les mesures proposades per a laverificació de la conversió amb relació,entre altres coses, a:

a) El moment de la presència dels ins-pectors a la instal·lació que hagi deconvertir-se;

b) Els procediments per a la verificacióde les mesures que han d’aplicar-se acada element de l’inventari declarat.

78. En els plans detallats per a laconversió de cada instal·lació dedestrucció d’armes químiques calespecificar:

a) El calendari detallat del procés deconversió;

b) La distribució en planta de la ins-tal·lació abans i després de la conver-sió;

c) El diagrama del procés de la ins-tal·lació abans i, si escau, després de laconversió;

d) L’inventari detallat de l’equip, delsedificis i de les estructures i dels altreselements que s’han de destruir, i delsedificis i de les estructures que s’hande modificar;

e) Les mesures que s’han d’aplicar acada element de l’inventari, si escau;

f) Les mesures proposades per a la ve-rificació;

g) Les mesures de protecció/seguretatque s’han d’observar durant la conver-sió de la instal·lació;

h) Les condicions de treball i de vidaque cal proporcionar als inspectors.

Examen dels plans detallats

79. A partir del pla detallat per a laconversió i de les mesures proposadesper a la verificació que presenti l’estatpart i atesa l’experiència d’inspeccionsanteriors, la Secretaria Tècnica ha depreparar un pla per verificar la conversióde la instal·lació, en estreta consulta ambl’estat part. Qualsevol controvèrsia quese susciti entre la Secretaria Tècnica il’estat part sobre l’adopció de mesuresadequades s’ha de resoldre mitjançantconsultes. Qualsevol qüestió que quedisense resoldre s’ha d’enviar al ConsellExecutiu a fi que aquest adopti les

mesures adequades per facilitar la plenaaplicació d’aquest Conveni.

80. Per assegurar el compliment de lesdisposicions de l’article V i d’aquestaPart, el Consell Executiu i l’estat part hand’acordar els plans combinats per a laconversió i la verificació. Aquest acordha de quedar conclòs 60 dies abans, coma mínim, de l’inici previst de laconversió.

81. Cada membre del Consell Executiupot consultar la Secretaria Tècnicarespecte de qualsevol qüestió relativa ala idoneïtat del pla combinat deconversió i verificació. Si cap membredel Consell Executiu formula objeccions,s’aplicarà el pla.

82. Si sorgeixen dificultats, el ConsellExecutiu ha de mantenir consultes ambl’estat part per resoldre-les. Si quedendificultats per resoldre, s’han d’enviar ala Conferència. No s’ha d’esperar que esresolgui qualsevol controvèrsia sobre elsmètodes de conversió per aplicar lesaltres parts del pla de conversió quesiguin acceptables.

83. Si no s’arriba a un acord amb elConsell Executiu sobre determinatsaspectes de la verificació, o si no potposar-se en pràctica el pla de verificacióaprovat, es procedirà a la verificació dela conversió mitjançant vigilànciacontínua amb instruments in situ i lapresència física d’inspectors.

84. La conversió i la verificació s’hande realitzar seguint el pla convingut. Laveri f icació no ha de dif icul tarinnecessàriament el procés de conversiói s’ha de realitzar mitjançant la presènciad’inspectors per confirmar la conversió.

85. Durant els deu anys següents a ladata en què el director general certifiquique s’ha completat la conversió, l’estatpart ha de facilitar l’accés lliure alsinspectors a la instal·lació a qualsevolmoment. Els inspectors tenen el dretd’observar totes les zones, totes lesactivitats i tots els elements d’equip a lainstal·lació. Els inspectors tenen el dretde verificar que les activitats realitzades ala instal·lació són compatibles ambqualsevol condició establerta deconformitat amb la present Secció, pelConsell Executiu i per la Conferència. Elsinspectors tenen també el dret, de

conformitat amb les disposicions de laSecció E de la Part II d’aquest Annex, derebre mostres de qualsevol zona de lainstal·lació i d’analitzar-les per verificarl’absència de substàncies químiques dela Llista 1, dels seus subproductes iproductes de descomposició estables ide substàncies químiques de la Llista 2 iper verificar que les activitats realitzadesa la instal·lació són compatibles ambqualsevol altra condició sobre lesactivitats químiques establertes segonsaquesta Secció, pel Consell Executiu iper la Conferència. Els inspectors tenentambé el dret d’accés controlat, deconformitat amb la Secció C de la Part Xd’aquest Annex, al complex industrial enquè es troba la instal·lació. Durant elperíode de deu anys, l’estat part ha depresentar informes anuals sobre lesactivitats realitzades a la instal·lacióconvertida. Després de concloure elperíode de deu anys, el ConsellExecutiu, tenint en compte les recoma-nacions de la Secretaria Tècnica, ha dedecidir sobre la natura de les mesures deverificació contínua.

86. Els costos de la verificació de lainstal·lació convertida s’han d’atribuir deconformitat amb l’apartat 19 de l’articleV.

Part VI. Activitats no prohibides peraquest Conveni de conformitat ambl’article VI

Règim aplicable a les substànciesquímiques de la Llista 1 i a lesinstal·lacions relacionades ambaquestes substàncies

A. Disposicions generals

1. Cap estat part produirà, adquirirà,conservarà o usarà substàncies quími-ques de la Llista 1 fora dels territoris delsestats part ni transferirà aquestessubstàncies químiques fora del seu terri-tori excepte a un altre estat part.

2. Cap estat part produirà, adquirirà,conservarà, transferirà o usarà substàn-cies químiques de la Llista 1, llevat que:

a) Les substàncies químiques es desti-nin a finalitats d’investigació, mèdi-ques, farmacèutiques o de protecció;

b) Els tipus i les quantitats de substàn-cies químiques es limitin estrictament

2726 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 56: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

a les que es puguin justificar per aaquestes finalitats;

c) La quantitat total d’aquestessubstàncies químiques en un momentdeterminat per a aquestes finalitats si-gui igual o inferior a una tona;

d) La quantitat total per a aquestes fi-nalitats adquirida per un estat part enun any qualsevol mitjançant la pro-ducció retirada d’arsenals d’armesquímiques i transferència sigui igual oinferior a una tona.

B. Transferències

3. Cap estat part pot transferirsubstàncies químiques de la Llista 1 foradel seu territori si no és a un altre estatpart i únicament per a finalitatsd’investigació, mèdiques, farmacèuti-ques o de protecció de conformitat ambl’apartat 2.

4. Les substàncies químiquestransferides no poden ser transferides denou a un tercer estat.

5. Trenta dies abans, almenys, dequalsevol transferència a un altre estatpart, ambdós estats part ho han denotificar a la Secretaria Tècnica.

5 bis. Quan es tracti de quantitats nosuperiors a 5 mil·ligrams, la saxitoxina,substància química de la Llista 1, no estàsubjecta al període de notificacióestablert en l’apartat 5 si la transferèncias’efectua per a finalitats mèdiques odiagnòstics. En aquests casos, el períodede notificació arribarà fins al moment dela transferència.

6. Cada estat part farà una declaracióanual detallada sobre les transferènciesefectuades durant l’any anterior. Ladeclaració s’ha de presentar 90 diesdesprés, com a màxim, del final d’aquestany i cal incloure-hi, respecte de cadasubstància química de la Llista 1 que hagiestat transferida, la informació següent:

a) El nom químic, la fórmula estructu-ral i el número de registre del Chemi-cal Abstracts Service, si en té und’assignat.

b) La quantitat adquirida d’altres estatso transferida a altres estats part. Res-pecte de cada transferència cal indicarla quantitat, el destinatari i la finalitat.

C. Producció

Principis generals per a la producció

7. Cada estat part, durant la produccióa què es refereixen els apartats del 8 al12, ha d’atribuir la màxima prioritat a laseguretat de la població i a la protecciódel medi ambient. Cada estat part ha derealitzar aquesta producció de confor-mitat amb les seves normes nacionalssobre seguretat i emissions.

Instal·lació única a petita escala

8. Cada estat part que produeixisubstàncies químiques de la Llista 1 per afinalitats d’investigació, mèdiques,farmacèutiques o de protecció ha derealitzar aquesta producció a unainstal·lació única a petita escalaaprovada per l’estat part, amb lesexcepcions previstes als apartats 10, 11 i12.

9. La producció a una instal·lació únicaa petita escala s’ha de realitzar enrecipients de reacció de línies deproducció no configurades per a unaoperació contínua. El volum de cadarecipient de reacció no ha d’excedir en100 litres i el volum total de tots elsrecipients de reacció el volum dels qualsexcedeixi en 5 litres no pot superar els500 litres.

Altres instal·lacions

10. Pot dur-se a terme la producció desubstàncies químiques de la Llista 1 per afinalitats de protecció a una instal·laciósituada fora de la instal·lació única apetita escala sempre que la quantitattotal no superi 10 kg l’any. Aquestainstal·lació ha de ser aprovada per l’estatpart.

11. Pot dur-se a terme la producció desubstàncies químiques de la Llista 1 enquantitats superiors a 100 g l’any per afinalitats d’investigació, mèdiques ofarmacèutiques fora de la instal·lacióúnica a petita escala sempre que laquantitat total no superi 10 kg l’any perinstal·lació. Aquestes instal·lacions hande ser aprovades per l’estat part.

12. Pot dur-se a terme en laboratoris lasíntesi de substàncies químiques de laLlista 1 per a finalitats d’investigació,mèdiques o farmacèutiques, però no pera finalitats de protecció, sempre que laquantitat total no superi 100 g l’any perinstal·lació. Aquestes instal·lacions no

estan subjectes a cap de les obligacionsrelacionades amb la declaració i laverificació especificades a les Seccions Di E.

D. Declaracions

Instal·lació única a petita escala

13. Cada estat part que es proposi ferfuncionar una instal·lació única a petitaescala ha de comunicar a la SecretariaTècnica la seva ubicació exacta i ha defornir una descripció tècnica detalladade la instal·lació, inclosos un inventari del’equip i diagrames detallats. Pel que fa ales instal·lacions existents, aquelladeclaració inicial s’ha de fer 30 diesdesprés, com a màxim, de l’entrada envigor d’aquest Conveni per a l’estat part.Les declaracions inicials concernents anoves instal·lacions s’han de fer 180 diesabans, com a mínim, de l’inici de lesoperacions.

14. Cada estat part ha de notificar perendavant a la Secretaria Tècnica lesmodificacions projectades en relacióamb la declaració inicial. La notificaciós’ha de fer 180 dies abans, com a mínim,que s’introdueixin les modificacions.

15. Cada estat part que produeixisubstàncies químiques de la Llista 1 auna instal·lació única a petita escala hade fer una declaració anual detalladarespecte de les activitats de la instal·laciól’any anterior. La declaració s’ha depresentar 90 dies després, com a màxim,del final d’aquest any i cal incloure-hi:

a) La identificació de la instal·lació.

b) Respecte de cada substància quími-ca de la Llista 1 produïda, adquirida,consumida o emmagatzemada a la ins-tal·lació, la informació següent:

i) El nom químic, la fórmula estruc-tural i el número de registre del Che-mical Abstracts Service, si en té und’assignat;ii) Els mètodes utilitzats i la quantitatproduïda;iii) El nom i la quantitat dels precur-sors enumerats a les Llistes 1, 2 o 3que s’hagin utilitzat per a la produc-ció de substàncies químiques de laLlista 1;iv) La quantitat consumida a la ins-tal·lació i la o les finalitats del con-sum;

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2727

Page 57: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

v) La quantitat rebuda d’altres ins-tal·lacions situades a l’estat part oque s’hi hagi enviat. S’ha d’indicar,respecte de cada tramesa, la quanti-tat, el destinatari i la finalitat;vi) La quantitat màxima emmagatze-mada en qualsevol moment durantl’any;vii) La quantitat emmagatzemada alfinal de l’any.

c) Informació sobre qualsevol modifi-cació esdevinguda a la instal·lació du-rant l’any en comparació amb lesdescripcions tècniques detallades dela instal·lació presentades anterior-ment, inclosos inventaris d’equip i dia-grames detallats.

16. Cada estat part que produeixisubstàncies químiques de la Llista 1 dinsuna instal·lació única a petita escala hade fer una declaració anual detalladarespecte de les activitats projectades i laproducció prevista a la instal·laciódurant l’any següent. La declaració s’hade presentar 90 dies abans, com amínim, de l’inici d’aquest any i calincloure-hi:

a) La identificació de la instal·lació.

b) Respecte de cada substància quími-ca de la Llista 1 que es prevegi produir,consumir o emmagatzemar a la ins-tal·lació, la informació següent:

i) El nom químic, la fórmula estruc-tural i el número de registre del Che-mical Abstracts Service, si en té und’assignat; iii) La quantitat que es preveu pro-duir i la finalitat de la producció.

c) Informació sobre qualsevol modifi-cació prevista a la instal·lació durantl’any en comparació amb les des-cripcions tècniques detallades de lainstal·lació presentades anteriorment,inclosos inventaris d’equip i diagra-mes detallats.

Altres instal·lacions mencionades alsapartats 10 i 11

17. Cada estat part ha de proporcionara la Secretaria Tècnica, respecte de cadainstal·lació, el seu nom, la seva ubicació iuna descripció tècnica detallada de lainstal·lació, o de la seva part o partspertinents, de conformitat amb lasol·licitud formulada per la Secretaria

Tècnica. Cal identificar específicament lainstal·lació que produeixi substànciesquímiques de la Llista 1 per a finalitats deprotecció. Pel que fa a les instal·lacionsexistents, aquella declaració inicial s’hade fer 30 dies després, com a màxim, del’entrada en vigor d’aquest Conveni per al’estat part. Les declaracions inicialsreferents a noves instal·lacions s’han defer 180 dies abans, com a mínim, del’inici de les operacions.

18. Cada estat part ha de notificar perendavant a la Secretaria Tècnica lesmodificacions projectades en relació a ladeclaració inicial. La notificació s’ha defer 180 dies abans, com a mínim, ques’introdueixin les modificacions.

19. Cada estat part ha de fer, respectede cada instal·lació, una declaració anualdetallada sobre les activitats de lainstal·lació l’any anterior. La declaraciós’ha de presentar 90 dies després, com amàxim, del final d’aquest any i calincloure-hi:

a) La identificació de la instal·lació.

b) Respecte de cada substància quími-ca de la Llista 1, la informació següent:

i) El nom químic, la fórmula estruc-tural i el número de registre del Che-mical Abstracts Service, si en té und’assignat;ii) La quantitat produïda i, en el casde producció per a finalitats de pro-tecció, els mètodes utilitzats;iii) El nom i la quantitat dels precur-sors enumerats a les Llistes 1, 2 o 3que s’hagin utilitzat per a la produc-ció de substàncies químiques de laLlista 1;iv) La quantitat consumida a la ins-tal·lació i la finalitat del consum;v) La quantitat transferida a altresinstal·lacions dins l’estat part. Cal in-dicar, respecte de cada transferèn-cia, la quantitat, el destinatari i lafinalitat;vi) La quantitat màxima emmagatze-mada en qualsevol moment durantl’any;vii) La quantitat emmagatzemada alfinal de l’any.

c) Informació sobre qualsevol modifi-cació esdevinguda a la instal·lació o ales seves parts pertinents durant l’anyen comparació amb les descripcions

tècniques detallades de la instal·laciópresentades anteriorment.

20. Cada estat part ha de fer, respectede cada instal·lació, una declaració anualdetallada respecte de les activitatsprojectades i la producció prevista a lainstal·lació durant l’any següent. Ladeclaració s’ha de presentar 90 diesabans, com a mínim, de l’inici d’aquestany i cal incloure-hi:

a) La identificació de la instal·lació.

b) Respecte de cada substància quími-ca de la Llista 1, la informació següent:

i) El nom químic, la fórmula estruc-tural i el número de registre del Che-mical Abstracts Service, si en té und’assignat;ii) La quantitat que es preveu pro-duir, els terminis en què es preveuque tingui lloc la producció i la fina-litat de la producció.

c) Informació sobre qualsevol modifi-cació prevista a la instal·lació o a lesseves parts pertinents durant l’any encomparació amb les descripcionstècniques detallades de la instal·laciópresentades anteriorment.

E. Verificació

Instal·lació única a petita escala

21. Les activitats de verificació a lainstal·lació única a petita escala tenenper objecte verificar que les quantitatsproduïdes de substàncies químiques dela Llista 1 siguin declarades adequa-dament i, en particular, que la sevaquantitat total no superi una tona.

22. La instal·lació ha de ser objecte deverificació sistemàtica mitjançantinspecció in situ i vigilància ambinstruments in situ.

23. El nombre, la intensitat, la durada,el moment i el mode de les inspeccionsrespecte d’una determinada instal·laciós’han de basar en el perill que per al’objecte i el propòsit d’aquest Conveniplantegin les substàncies químiquespertinents, les característiques de lainstal·lació i la natura de les activitats ques’hi realitzin. La Conferència had’examinar i aprovar les directriusadequades de conformitat amb la lletra i)de l’apartat 21 de l’article VIII.

2728 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 58: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

24. La inspecció inicial té per objecteverificar la informació proporcionadaamb relació a la instal·lació, inclosa laverificació dels límits imposats alsrecipients de reacció en l’apartat 9.

25. Cada estat part, 180 dies després,com a màxim, de l’entrada en vigor per aell d’aquest Conveni, ha de concertaramb l’Organització un acord d’instal-lació, basat en un acord model, queinclogui procediments detallats per a lainspecció de la instal·lació.

26. Cada estat part que es proposiestablir una instal·lació única a petitaescala després de l’entrada en vigor per aell d’aquest Conveni ha de concertaramb l’Organització un acord d’instal-lació, basat en un acord model, que had’incloure procediments detallats per ala inspecció de la instal·lació, abans quela instal·lació iniciï les seves operacionso sigui utilitzada.

27. La Conferència ha d’examinar iaprovar un model per als acords deconformitat amb la lletra i) de l’apartat 21de l’article VIII.

Altres instal·lacions mencionades alsapartats 10 i 11

28. Les activitats de verificació aqualsevol de les instal · lacionsmencionades als apartats 10 i 11 tenenper objecte verificar que:

a) La instal·lació no s’utilitzi per pro-duir cap substància química de la Llis-ta 1, excepte les substànciesquímiques declarades;

b) Les quantitats produïdes, elabora-des o consumides de les substànciesquímiques de la Llista 1 siguin declara-des adequadament i corresponguin ales necessitats per a la finalitat declara-da;

c) La substància química de la Llista 1no sigui desviada ni utilitzada per a al-tres finalitats.

29. La instal·lació és objecte deverificació sistemàtica mitjançantinspecció in situ i vigilància ambinstruments in situ.

30. El nombre, la intensitat, la durada,el moment i el mode de les inspeccionsrespecte d’una determinada instal·laciós’han de basar en el perill que per a

l’objecte i el propòsit d’aquest Conveniplantegin les quantitats de substànciesquímiques produïdes, les característi-ques de la instal·lació i la natura de lesactivitats que s’hi realitzin. La Confe-rència ha d’examinar i aprovar lesdirectrius adequades de conformitatamb la lletra i) de l’apartat 21 de l’articleVIII.

31. Cada estat part, 180 dies després,com a màxim, de l’entrada en vigor per aell d’aquest Conveni, ha de concertaramb l’Organització acords d’instal·lacióbasats en un acord model que had’incloure procediments detallats per ala inspecció de cadascuna de lesinstal·lacions.

32. Cada estat part que es proposiestablir una instal·lació d’aquesta índoledesprés de l’entrada en vigor d’aquestConveni ha de concertar amb l’Organit-zació un acord d’instal·lació abans que lainstal·lació iniciï les seves operacions osigui utilitzada.

Part VII. Activitats no prohibidesper aquest Conveni de conformitatamb l’article VI

Règim aplicable a les substànciesquímiques de la Llista 2 i a lesinstal·lacions relacionades ambaquestes substàncies

A. Declaracions

Declaracions de la totalitat de les dadesnacionals

1. En les declaracions inicials i anualsque ha de presentar cada estat part deconformitat amb els apartats 7 i 8 del’article VI cal incloure-hi la totalitat deles dades nacionals corresponents al’any civil anterior sobre les quantitats decada substància química de la Llista 2produïdes, elaborades, consumides,importades i exportades, així com unaespecificació quantitativa de lesimportacions i exportacions respecte decada país interessat.

2. Cada estat part ha de presentar:

a) Declaracions inicials segons allòprevist en l’apartat 1, 30 dies després,com a màxim, de l’entrada en vigorper a ell d’aquest Conveni; i, a partirde l’any civil següent,

b) Declaracions anuals, 90 dies des-prés, com a màxim, del final de l’anycivil anterior.

Declaracions de complexos industrialsque produeixin, elaborin oconsumeixin substàncies químiques dela Llista 2

3. Cal presentar declaracions inicials ianuals respecte de tots els complexosindustrials que incloguin una o mésplantes que hagin produït, elaborat oconsumit durant qualsevol dels tres anyscivils anteriors o que es prevegiproduiran, elaboraran o consumirandurant l’any civil següent més de:

a) 1 kg d’una substància químicadesignada “*” en la Part A de la Llista 2;

b) 100 kg de qualsevol altra substànciaquímica enumerada en la Part A de laLlista 2;

c) 1 tona d’una substància químicaenumerada en la Part B de la Llista 2.

4. Cada estat part ha de presentar:

a) Declaracions inicials segons allòprevist en l’apartat 3, 30 dies després,com a màxim, de l’entrada en vigorper a ell d’aquest Conveni; i, a partir del’any civil següent;

b) Declaracions anuals sobre les activi-tats anteriors, 90 dies després, com amàxim, del final de l’any civil anterior;

c) Declaracions anuals sobre les activi-tats previstes, 60 dies abans, com amàxim, de l’inici de l’any civil següent.Qualsevol activitat d’aquesta índoleque s’hagi previst addicionalment,després de la presentació de la decla-ració anual, s’ha de declarar cinc diesabans, com a màxim, de l’inici de l’ac-tivitat.

5. En general, no cal presentardeclaracions de conformitat ambl’apartat 3 respecte de les barreges quecontinguin una baixa concentració d’unasubstància química de la Llista 2. Noméscal presentar aquestes declaracions,seguint directrius, quan es consideri quela facilitat de recuperació de la barreja dela substància química de la Llista 2 i elseu pes total plantegen un perill per al’objecte i el propòsit d’aquest Conveni.La Conferència ha d’examinar i aprovar

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2729

Page 59: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

aquestes directrius de conformitat ambla lletra i) de l’apartat 21 de l’article VIII.

6. En les declaracions d’un complexindustrial segons l ’apartat 3 calincloure-hi:

a) El nom del complex industrial i eldel propietari, de l’empresa o de la so-cietat que l’exploti;

b) La seva ubicació exacta, inclosa l’a-dreça;

c) El nombre de plantes del complexindustrial declarades segons allò pre-vist en la Part VIII d’aquest Annex.

7. En les declaracions d’un complexindustrial segons allò previst a l’apartat 3cal incloure-hi també, respecte de cadaplanta situada al complex i quecorrespongui a les especificacionsenunciades en l’apartat 3, la informaciósegüent:

a) El nom de la planta i el del propieta-ri, de l’empresa o de la societat quel’exploti;

b) La seva ubicació exacta dins el com-plex industrial, inclòs el número con-cret de l’edifici o l’estructura, si n’hi ha;

c) Les seves activitats principals;

d) Si la planta:

i) Produeix, elabora o consumeix lasubstància o substàncies químiquesdeclarades de la Llista 2;ii) Es dedica exclusivament a aques-tes activitats o té finalitats múltiples;iii) Realitza altres activitats en rela-ció amb la substància o substànciesquímiques declarades de la Llista 2,amb especificació d’aquelles altresactivitats (per exemple, emmagatze-matge).

e) La capacitat de producció de laplanta respecte de cada substànciaquímica declarada de la Llista 2.

8. En les declaracions d’un complexindustrial segons allò previst en l’apartat3 cal incloure-hi també la informació se-güent respecte de cada substànciaquímica de la Llista 2 que superi elllindar de declaració:

a) El nom químic, nom comú o comer-cial utilitzat en la instal·lació, la fórmu-la estructural i el número de registre

del Chemical Abstracts Service, si en téun d’assignat;

b) En el cas de la declaració inicial: laquantitat total produïda, elaborada,consumida, importada i exportada pelcomplex industrial en cadascun delstres anys civils anteriors;

c) En el cas de la declaració anual so-bre activitats anteriors: la quantitat to-tal produïda, elaborada, consumida,importada i exportada pel complex in-dustrial l’any civil anterior;

d) En el cas de la declaració anual so-bre activitats previstes: la quantitat to-tal que es preveu que el complexindustrial produeixi, elabori o consu-meixi durant l’any civil següent, inclo-sos els períodes previstos per a laproducció, l’elaboració o el consum;

e) Les finalitats per a les quals s’ha pro-duït, elaborat o consumit o es vol pro-duir, elaborar o consumir la substànciaquímica:

i) Elaboració i consum in situ, ambespecificació dels tipus de producte;ii) Venda o transferència en el terri-tori de l’estat part o en qualsevol al-tre lloc sota la seva jurisdicció o elseu control, amb especificació de sia una altra indústria, un altre comer-ciant o altra destinació, i, si es pot,dels tipus de producte final;iii) Exportació directa, amb especifi-cació dels estats involucrats; oiv) Altres finalitats, amb la seva es-pecificació.

Declaracions de la producció anteriorde substàncies químiques de la Llista 2per a finalitats d’armes químiques

9. Cada estat part, 30 dies després,com a màxim, de l’entrada en vigor per aell d’aquest Conveni, ha de declarar totsels complexos industrials en què hi hagiplantes que han produït en qualsevolmoment des de l’1 de gener de 1946 unasubstància química de la Llista 2 per afinalitats d’armes químiques.

10. En les declaracions d’un complexindustrial segons allò previst en l’apartat9 cal incloure-hi:

a) El nom del complex industrial i eldel propietari, de l’empresa o de la so-cietat que l’exploti.

b) La seva ubicació exacta, inclosa l’a-dreça.

c) Respecte de cada planta situada enel complex industrial i que correspon-gui a les especificacions enunciadesen l’apartat 9, la mateixa informacióque ha de presentar-se segons allòprevist en les lletres a) a e) de l’apartat7.

d) Respecte de cada substància quími-ca de la Llista 2 produïda per a finali-tats d’armes químiques:

i) El nom químic, nom comú o co-mercial utilitzat en el complex in-dustrial per a finalitats de producciód’armes químiques, la fórmula es-tructural i el número de registre delChemical Abstracts Service, si en téun d’assignat;ii) Les dates en què es va produir lasubstància química i la quantitatproduïda;iii) El lloc on es va lliurar la substàn-cia química i el producte final ques’hi ha produït, si se’n té coneixe-ment.

Informació als estats part

11. La Secretaria Tècnica ha detransmetre als estats part, a requerimentd’aquests, una Llista dels complexosindustrials declarats de conformitat ambla present Secció, juntament amb la in-formació proporcionada en virtut del’apartat 6, les lletres a) i c) de l’apartat 7,els punts i) i iii) de la lletra d) de l’apartat7, la lletra a) de l’apartat 8 i l’apartat 10.

B. Verificació

Disposicions generals

12. La verificació prevista en l’apartat 4de l’article VI s’ha de dur a termemitjançant inspecció in situ en aquellscomplexos industrials declarats queinclouen una o més plantes que hanproduït, elaborat o consumit durant elstres anys civils anteriors o en què esprevegi que es vol produir, elaborar oconsumir durant l’any civil següent mésde:

a) 10 kg d’una substància química de-signada “*” en la Part A de la Llista 2;

b) 1 tona de qualsevol altra substànciaquímica enumerada en la Part A de laLlista 2;

2730 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 60: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

c) 10 tones d’una substància químicaenumerada en la Part B de la Llista 2.

13. El programa i pressupost del’Organització que ha d’aprovar laConferència de conformitat amb la lletraa) de l’apartat 21 de l’article VIII had’incloure, com a partida separada, unprograma i un pressupost per averificació, de conformitat amb la pre-sent Secció. En l’assignació dels recursosque es faciliten per a la verificació deconformitat amb l’article VI, la SecretariaTècnica ha de donar prioritat, durant elstres primers anys següents a l’entrada envigor d’aquest Conveni, a la inspeccióinicial dels complexos industrialsdeclarats en virtut de la Secció A.Posteriorment, aquesta assignació ha deser examinada sobre la base del’experiència adquirida.

14. La Secretaria Tècnica ha de realit-zar inspeccions inicials i inspeccionsposteriors de conformitat amb elsapartats del 15 al 22.

Objectius de la inspecció

15. L’objectiu general de les inspec-cions és verificar que les activitatsrealitzades s’acordin amb les obligacionsimposades per aquest Conveni i escorresponguin amb la informació ques’ha de proporcionar en les declaracions.Entre els objectius especials de lesinspeccions en els complexos industrialsdeclarats segons la Secció A cal quefiguri la verificació de:

a) L’absència de qualsevol substànciaquímica de la Llista 1, en particular laseva producció, llevat si es realitza deconformitat amb la Part VI d’aquestAnnex;

b) La compatibilitat amb les declara-cions dels nivells de producció, elabo-ració o consum de substànciesquímiques de la Llista 2;

c) La no-desviació de substànciesquímiques de la Llista 2 per a activitatsprohibides per aquest Conveni.

Inspeccions inicials

16. Cada complex industrial que hagide ser inspeccionat de conformitat ambl’apartat 12 ha de rebre una inspeccióinicial al més aviat possible però,preferiblement, tres anys després, com amàxim, de l’entrada en vigor d’aquest

Conveni. Els complexos industrialsdeclarats després d’haver conclòs aquestperíode rebran una inspecció inicial unany després, com a màxim, del primercop que s’hagi declarat la producció,l’elaboració o el consum. La SecretariaTècnica elegeix els complexosindustrials que seran objecte d’inspeccióinicial de tal manera que no puguipreveure’s amb exactitud el moment enquè es realitzarà la inspecció.

17. Durant la inspecció inicial, s’ha depreparar un projecte d’acord d’instal-lació per al complex industrial, llevatque l’estat part inspeccionat i laSecretaria Tècnica convinguin que no ésnecessari.

18. Pel que fa a la freqüència iintensitat de les inspeccions ulteriors, elsinspectors han d’avaluar, durant lainspecció inicial, el perill que per al’objecte i propòsit d’aquest Conveniplantegen les substàncies químiquespertinents, les característiques delcomplex industrial i la natura de lesactivitats que s’hi realitzin, tenint encompte, entre altres, els criteris següents:

a) La toxicitat de les substànciesquímiques incloses en les Llistes i delsproductes finals que s’hi produeixin, siescau;

b) La quantitat de les substànciesquímiques incloses en les Llistes ques’acostuma a emmagatzemar en elcomplex inspeccionat;

c) La quantitat d’entrades químiquesper a les substàncies químiques inclo-ses en les Llistes que s’acostuma a em-magatzemar en el complex inspec-cionat;

d) La capacitat de producció de lesplantes que produeixen substànciesquímiques de la Llista 2;

e) La capacitat i convertibilitat per ini-ciar la producció, l’emmagatzematge ila càrrega de substàncies químiquestòxiques en el complex inspeccionat.

Inspeccions

19. Després de la inspecció inicial,cada complex industrial que ha de serinspeccionat de conformitat ambl’apartat 12 és objecte d’ulteriorsinspeccions.

20. En elegir els complexos industrialsper a la seva inspecció i decidir lafreqüència i intensitat de les inspeccions,la Secretaria Tècnica ha de prendredegudament en consideració el perillque per a l’objecte i propòsit d’aquestConveni planteja la substància químicapertinent, les característiques delcomplex industrial i la natura de lesactivitats que s’hi realitzen, tenint encompte el respectiu acord d’instal·lació iels resultats de les inspeccions inicials iinspeccions ulteriors.

21. La Secretaria Tècnica elegeix elcomplex industrial que ha de serinspeccionat de tal manera que no espugui preveure amb exactitud el mo-ment en què es realitzarà la inspecció.

22. Cap complex industrial no ha derebre més de dues inspeccions per anycivil segons allò previst en la presentSecció. Això no limita, tanmateix, lesinspeccions realitzades segons allòprevist a l’article IX.

Procediments d’inspecció

23. A més de les directr iusconvingudes, de la resta de disposicionspertinents d’aquest Annex i de l’Annexsobre confidencialitat, s’han d’aplicar elsapartats del 24 al 30 infra.

24. L’estat part inspeccionat i l’Organit-zació han de concertar un acordd’instal·lació respecte del complexindustrial declarat 90 dies després, com amàxim, de l’acabament de la inspeccióinicial, llevat que l’estat part inspeccionati la Secretaria Tècnica convinguin que noés necessari. L’acord d’instal·lació s’ha debasar en un acord model i ha de regir larealització de les inspeccions al complexindustrial declarat. En l’acord calespecificar la freqüència i intensitat deles inspeccions i el procediment detallatd’inspecció, que sigui compatible ambels apartats del 25 al 29.

25. La inspecció s’ha de centrar en laplanta o plantes que produeixinsubstàncies químiques de la Llista 2declarades en el complex industrialdeclarat. Si el grup d’inspecció sol·licitaaccés a altres parts del complexindustrial, aquest accés s’ha de concedirde conformitat amb l’obligació deproporcionar aclariment segons allòprevist a l’apartat 51 de la Part II del pre-

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2731

Page 61: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

sent Annex i de conformitat amb l’acordd’instal·lació o, a manca d’aquest, deconformitat amb les normes d’accéscontrolat especificades en la Secció C dela Part X d’aquest Annex.

26. Es concedirà accés als registres,segons correspongui, per donargaranties que no s’ha desviat lasubstància química declarada i que laproducció s’ha ajustat a les declaracions.

27. Cal procedir a la presa de mostres ianàlisis per comprovar l’absència desubstàncies químiques incloses en lesLlistes que no s’han declarat.

28. Entre les zones que s’hand’inspeccionar hi pot figurar:

a) Les zones on es lliuren o s’emma-gatzemen entrades químiques (reac-tius);

b) Les zones on els reactius són sotme-sos a processos de manipulació abansde vessar-se als recipients de reacció;

c) Les canonades d’alimentació, si n’hiha, de les zones mencionades en la lle-tra a) o la lletra b) als recipients dereacció, juntament amb les correspo-nents vàlvules, fluxòmetres, etc.;

d) L’aspecte exterior dels recipients dereacció i equip auxiliar;

e) Les canonades que condueixen delsrecipients de reacció als dipòsits d’em-magatzematge a llarg i a curt termini oa l’equip destinat a l’elaboració ulte-rior de les substàncies químiques de-clarades de la Llista 2;

f) L’equip de control relacionat ambqualsevol dels elements indicats en leslletres a) a e);

g) L’equip i les zones de tractament deresidus i d’efluents;

h) L’equip i les zones per a l’evacuacióde les substàncies químiques que nocompleixin les especificacions.

29. El període d’inspecció no excediràde 96 hores; això no obstant, podranconvenir-se pròrrogues entre el grupd’inspecció i l’estat part inspeccionat.

Notificació de la inspecció

30. La Secretaria Tècnica ha denotificar la inspecció a l’estat part 48hores abans, com a mínim, de l’arribada

del grup d’inspecció al complexindustrial que s’ha d’inspeccionar.

C. Transferències a estats no part enaquest Conveni

31. Les substàncies químiques de laLlista 2 només es transferiran a estats parto les rebran aquests. Aquesta obligacióté efecte tres anys després de l’entradaen vigor d’aquest Conveni.

32. Durant aquest període provisionalde 3 anys, cada estat part ha d’exigir uncertificat d’ús final, segons s’especificamés endavant, per a les transferències desubstàncies químiques de la Llista 2 alsestats no part en aquest Conveni.Respecte de les transferències, cada estatpart ha d’adoptar les mesuresnecessàries per cerciorar-se que lessubstàncies químiques transferides esdestinen únicament a finalitats noprohibides per aquest Conveni. Entrealtres coses, l’estat part ha d’exigir del’estat receptor un certificat en què esfaci constar, respecte de les substànciesquímiques transferides:

a) Que s’utilitzaran únicament per a fi-nalitats no prohibides per aquest Con-veni;

b) Que no es transferiran de nou;

c) Els tipus i les quantitats d’aquestessubstàncies químiques;

d) L’ús o els usos finals d’aquestessubstàncies;

e) El nom i l’adreça de l’usuari o usua-ris finals.

Part VIII. Activitats no prohibidesper aquest Conveni de conformitatamb l’article VI

Règim aplicable a les substànciesquímiques de la Llista 3 i a lesinstal·lacions relacionades ambaquestes substàncies

A. Declaracions

Declaracions de la totalitat de les dadesnacionals

1. En les declaracions inicials i anualsque ha de presentar cada estat part deconformitat amb els apartats 7 i 8 del’article VI s’ha d’incloure la totalitat deles dades nacionals corresponents al’any civil anterior sobre les quantitats de

cada substància química de la Llista 3produïdes, importades i exportades, aixícom una especificació quantitativa de lesimportacions i exportacions respecte decada país involucrat.

2. Cada estat part ha de presentar:

a) Declaracions inicials segons allòprevist en l’apartat 1, 30 dies després,com a màxim, de l’entrada en vigorper a ell d’aquest Conveni; i, a partirde l’any civil següent,

b) Declaracions anuals, 90 dies des-prés, com a màxim, del final de l’anycivil anterior.

Declaracions de complexos industrialsque produeixin substàncies químiquesde la Llista 3

3. Cal presentar declaracions inicials ianuals respecte de tots els complexosindustrials que incloguin una o mésplantes que hagin produït durant l’anycivil anterior o que es prevegi queproduiran durant l’any civil següent mésde 30 tones d’una substància química dela Llista 3.

4. Cada estat part ha de presentar:

a) Declaracions inicials segons allòprevist en l’apartat 3, 30 dies després,com a màxim, de l’entrada en vigorper a ell d’aquest Conveni; i, a partirde l’any civil següent,

b) Declaracions anuals sobre les acti-vitats anteriors, 90 dies després, com amàxim, del final de l’any civil anterior,

c) Declaracions anuals sobre les activi-tats previstes, 60 dies abans, com amàxim, de l’inici de l’any civil següent.Qualsevol activitat d’aquesta índoleque s’hagi previst addicionalment des-prés de la presentació de la notificacióanual ha de ser declarada cinc diesabans, com a màxim, de l’inici de l’ac-tivitat.

5. En general, no cal presentardeclaracions de conformitat ambl’apartat 3 respecte de les barreges quecontenen una baixa concentració d’unasubstància química de la Llista 3. Noméscal presentar aquestes declaracions,seguint directrius, quan es consideri quela facilitat de recuperació de la barreja dela substància química de la Llista 3 i elseu pes total plantegen un perill per a

2732 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 62: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

l’objecte i el propòsit d’aquest Conveni.La Conferència ha d’examinar i aprovaraquestes directrius de conformitat ambla lletra i) de l’apartat 21 de l’article VIII.

6. En les declaracions d’un complexindustrial segons l’apartat 3 cal incloure:

a) El nom del complex industrial i eldel propietari, de l’empresa o de la so-cietat que l’exploti;

b) La seva ubicació exacta, inclosa l’a-dreça;

c) El nombre de plantes del complexindustrial declarades segons allò pre-vist en la Part VII d’aquest Annex.

7. En les declaracions d’un complexindustrial segons allò previst a l’apartat 3cal incloure-hi també, respecte de cadaplanta situada al complex i quecorrespongui a les especificacionsenunciades en l’apartat 3, la informaciósegüent:

a) El nom de la planta i el del propieta-ri, de l’empresa o de la societat quel’exploti;

b) La seva ubicació exacta dins el com-plex industrial, inclòs el número con-cret de l’edifici o l’estructura, si n’hi ha;

c) Les seves activitats principals.

8. En les declaracions d’un complexindustrial segons allò previst en l’apartat3 cal incloure-hi també la informació se-güent respecte de cada substànciaquímica de la Llista 3 que superi elllindar de declaració:

a) El nom químic, nom comú o comer-cial utilitzat per la instal·lació, la fór-mula estructural i el número deregistre del Chemical Abstracts Ser-vice, si en té un d’assignat;

b) La quantitat aproximada de la pro-ducció de la substància química l’anycivil anterior o, en el cas de declara-cions de les activitats previstes, laquantitat que es preveu produir l’anycivil següent, expressada en les gam-mes de: 30 a 200 tones, 200 a 1.000 to-nes, 1.000 a 10.000 tones, 10.000 a100.000 tones i més de 100.000 tones;

c) Les finalitats per a les quals s’ha pro-duït o es vol produir la substànciaquímica.

Declaracions de la producció anteriorde substàncies químiques de la Llista 3per a finalitats d’armes químiques

9. Cada estat part, 30 dies després,com a màxim, de l’entrada en vigor per aell d’aquest Conveni, ha de declarar totsels complexos industrials en què hi hagiplantes que hagin produït en qualsevolmoment des de l’1 de gener de 1946 unasubstància química de la Llista 3 per afinalitats d’armes químiques.

10. En les declaracions d’un complexindustrial segons allò previst en l’apartat9 cal incloure-hi:

a) El nom del complex industrial i eldel propietari, de l’empresa o de la so-cietat que l’exploti.

b) La seva ubicació exacta, inclosa l’a-dreça.

c) Respecte de cada planta situada enel complex industrial i que correspon-gui a les especificacions enunciadesen l’apartat 9, la mateixa informacióque ha de presentar-se segons allòprevist en les lletres a) a c) de l’apartat7.

d) Respecte de cada substància de laLlista 3 produïda per a finalitats d’ar-mes químiques:

i) El nom químic, nom comú o co-mercial utilitzat en el complex in-dustrial per a finalitats de producciód’armes químiques, la fórmula es-tructural i el número de registre delChemical Abstracts Service, si en téun d’assignat;ii) Les dates en què es va produir lasubstància química i la quantitatproduïda;iii) El lloc on es va lliurar la substàn-cia química i el producte final ques’hi ha produït, si se’n té coneixe-ment.

Informació als estats part

11. La Secretaria Tècnica ha detransmetre als estats part, si horequereixen, una llista dels complexosindustrials declarats de conformitat ambla present Secció, juntament amb la in-formació proporcionada en virtut del’apartat 6, les lletres a) i c) de l’apartat 7,la lletra a) de l’apartat 8 i l’apartat 10.

B. Verificació

Disposicions generals

12. La verificació prevista en l’apartat 5de l’article VI s’ha de dur a termemitjançant inspecció in situ en aquellscomplexos industrials declarats quehagin produït durant l’any civil anterior oen què es prevegi que es vol produirdurant l’any civil següent un total de mésde 200 tones de qualsevol substànciaquímica de la Llista 3 per sobre delllindar de declaració de 30 tones.

13. El programa i pressupost del’Organització que ha d’aprovar laConferència de conformitat amb la lletraa) de l’apartat 21 de l’article VIII had’incloure, com a partida separada, unprograma i un pressupost per a verificar,de conformitat amb la present Secció,tenint en compte l’apartat 13 de la PartVII d’aquest Annex.

14. La Secretaria Tècnica elegeix demanera aleatòria, segons allò previst enla present Secció, els complexosindustrials que ha d’inspeccionar,mitjançant mecanismes adequats, amb lautilització de programes informàticsespecialment concebuts a partir delsfactors de ponderació següents:

a) Una distribució geogràfica equitati-va de les inspeccions;

b) La informació sobre els complexosindustrials declarats de què disposi laSecretaria Tècnica en relació amb lasubstància química pertinent, les ca-racterístiques del complex industrial ila natura de les activitats que s’hi realit-zen.

15. Cap complex industrial ha de rebremés de dues inspeccions per any segonsallò previst en aquesta Secció. Això nolimita, tanmateix, les inspeccionsrealitzades segons allò previst a l’articleIX.

16. En elegir els complexos industrialsper a la seva inspecció segons allòprevist en aquest Secció, la SecretariaTècnica ha d’acatar la limitació següentpel que fa al nombre combinatd’inspeccions que ha de rebre un estatpart en un any civil d’acord amb la pre-sent Part i la Part IX d’aquest Annex: elnombre combinat d’inspeccions no had’excedir de tres, més el 5% del nombretotal de complexos industrials declarats

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2733

Page 63: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

per un estat part segons allò previst tanten aquesta Part com en la Part IXd’aquest Annex, o de 20 inspeccions, siaquesta última xifra fos inferior.

Objectius de la inspecció

17. En els complexos industrialsdeclarats segons allò previst a la SeccióA, l’objectiu general de les inspeccionsés veri f icar que les act ivi tatscorresponguin a la informació que s’hade proporcionar en les declaracions.L’objectiu especial de les inspeccions ésla verificació de l’absència de qualsevolsubstància química de la Llista 1, enparticular la seva producció, llevat si esrealitza de conformitat amb la Part VId’aquest Annex.

Procediments d’inspecció

18. A més de les directr iusconvingudes, de la resta de disposicionspertinents d’aquest Annex i de l’Annexsobre confidencialitat, s’han d’aplicar lesdisposicions enunciades en els apartatsdel 19 al 25.

19. No es concertarà acordd’instal·lació, llevat que així ho sol·licitil’estat part inspeccionat.

20. La inspecció s’ha de centrar en laplanta o plantes que produeixensubstàncies químiques de la Llista 3declarades al complex industrialdeclarat. Si el grup d’inspecció sol·licitaaccés a altres parts del complexindustrial, segons allò previst a l’apartat51 de la Part II d’aquest Annex, peraclarir ambigüitats, el grau d’un accésd’aquestes característiques serà convin-gut entre el grup d’inspecció i l’estat partinspeccionat.

21. El grup d’inspecció podrà teniraccés als registres, quan ell i l’estat partinspeccionat convinguin que aquestaccés facilitarà l’obtenció dels objectiusde la inspecció.

22. Es pot procedir a la presa demostres i anàlisis in situ per comprovarl’absència de substàncies químiquesincloses en les Llistes que no s’handeclarat. En el cas que quedin ambigüi-tats per resoldre, les mostres poden seranalitzades en un laboratori externdesignat, amb subjecció a l’assentimentde l’estat part inspeccionat.

23. Entre les zones que s’hand’inspeccionar hi poden figurar:

a) Les zones on es lliuren o s’emma-gatzemen entrades químiques (reac-tius);

b) Les zones on els reactius són sotme-sos a processos de manipulació abansde vessar-se als recipients de reacció;

c) Les canonades d’alimentació, si n’hiha, de les zones mencionades en la lle-tra a) o la lletra b) als recipients dereacció, juntament amb les correspo-nents vàlvules, fluxòmetres, etc.;

d) L’aspecte exterior dels recipients dereacció i equip auxiliar;

e) Les canonades que condueixen delsrecipients de reacció als dipòsits d’em-magatzematge a llarg i a curt termini oa l’equip destinat a l’elaboració ulte-rior de les substàncies químiques de-clarades de la Llista 3;

f) L’equip de control relacionat ambqualsevol dels elements indicats en leslletres de la a) a la e);

g) L’equip i les zones de tractament deresidus i d’efluents;

h) L’equip i les zones per a l’evacuacióde les substàncies químiques que nocompleixin les especificacions.

24. El període d’inspecció no had’excedir de 24 hores; això no obstant,poden convenir-se pròrrogues entre elgrup d’inspecció i l’estat part inspec-cionat.

Notificació de la inspecció

25. La Secretaria Tècnica ha denotificar la inspecció a l’estat part 120hores abans, com a mínim, de l’arribadadel grup d’inspecció al complexindustrial que ha d’inspeccionar-se.

C. Transferències a estats no part enaquest Conveni

26. En transferir substàncies quími-ques de la Llista 3 a estats no part enaquest Conveni, cada estat part had’adoptar les mesures necessàries percerciorar-se que les substàncies quími-ques transferides es destinen únicamenta finalitats no prohibides per aquestConveni. En particular, l’estat part had’exigir de l’estat receptor un certificat

en què es faci constar, respecte de lessubstàncies químiques transferides:

a) Que s’utilitzaran únicament per a fi-nalitats no prohibides per aquest Con-veni;

b) Que no es transferiran de nou;

c) Els tipus i les quantitats d’aquestessubstàncies químiques;

d) L’ús o els usos finals d’aquestessubstàncies;

e) El nom i l’adreça de l’usuari o usua-ris finals.

27. Cinc anys després de l’entrada envigor d’aquest Conveni, la Conferènciaha d’examinar la necessitat d’establira l t res mesures respecte de lestransferències de substàncies químiquesde la Llista 3 a estats no part en aquestConveni.

Part IX. Activitats no prohibides peraquest Conveni de conformitat ambl’article VI

Règim aplicable a altres instal·lacionsde producció de substàncies químiques

A. Declaracions

Llista d’altres instal·lacions deproducció de substàncies químiques

1. En la declaració inicial que ha depresentar cada estat part de conformitatamb l’apartat 7 de l’article VI cal incloureuna llista de tots els complexosindustrials que:

a) Hagin produït per síntesi durantl’any civil anterior més de 200 tones desubstàncies químiques orgàniques de-finides no incloses en les Llistes; o que

b) Incloguin una o més plantes quehagin produït per síntesi durant l’anycivil anterior més de 30 tones d’unasubstància química orgànica definidano inclosa en les Llistes que continguiels elements fòsfor, sofre o fluor (d’araendavant denominades “plantes PSF” i“substància química PSF”).

2. En la llista d’altres instal·lacions deproducció de substàncies químiquesque ha de presentar-se de conformitatamb l’apartat 1 no s’hi han d’incloure elscomplexos industrials que hagin produïtexclusivament explosius o hidrocarburs.

2734 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 64: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

3. Cada estat part ha de presentar laseva llista d’altres instal·lacions deproducció de substàncies químiques deconformitat amb l’apartat 1 com a part dela seva declaració inicial 30 dies després,com a màxim, de l’entrada en vigor per aell d’aquest Conveni. Cada estat part hade proporcionar anualment, 90 diesdesprés, com a màxim, de l’inici de cadaany civil següent, la informaciónecessària per actualitzar la llista.

4. En la llista d’altres instal·lacions deproducció de substàncies químiquesque ha de presentar-se de conformitatamb l’apartat 1 cal incloure la informaciósegüent respecte de cada complexindustrial:

a) El nom del complex industrial i eldel propietari, de l’empresa o de la so-cietat que l’exploti;

b) La ubicació exacta del complex in-dustrial, amb la seva adreça;

c) Les seves activitats principals; i

d) El nombre aproximat de plantesque produeixen les substàncies quími-ques especificades en l’apartat 1 dinsel complex industrial.

5. Pel que fa als complexos industrialsenumerats de conformitat amb la lletraa) de l’apartat 1, s’ha d’incloure també enla llista informació sobre la quantitattotal aproximada de producció de lessubstàncies químiques orgàniquesdefinides no incloses en les Llistesdurant l’any civil anterior, expressada enles gammes de: menys de 1.000 tones, de1.000 a 10.000 tones i més de 10.000tones.

6. Pel que fa als complexos industrialsenumerats de conformitat amb la lletrab) de l’apartat 1, cal especificar també enla llista el número de plantes PSF dins elcomplex industrial i s’hi ha d’incloure in-formació sobre la quantitat totalaproximada de producció de lessubstàncies químiques PSF produïda percada planta PSF durant l’any civilanterior, expressada en les gammes de:menys de 200 tones, de 200 a 1.000tones, de 1.000 a 10.000 tones i més de10.000 tones.

Assistència de la Secretaria Tècnica

7. Si un estat part considera necessari,per motius administratius, demanar

assistència per compilar la seva llistad’instal· lacions de producció desubstàncies químiques de conformitatamb l’apartat 1, pot sol·licitar a laSecretaria Tècnica que li presti aquestaassistència. Les qüestions que esplantegin sobre el caràcter exhaustiu dela llista s’han de resoldre mitjançantconsultes entre l’estat part i la SecretariaTècnica.

Informació als estats part

8. La Secretaria Tècnica ha d’enviar alsestats part, a requeriment d’aquests, lesllistes d’altres instal·lacions de produccióde substàncies químiques presentadesde conformitat amb l’apartat 1, inclosa lainformació proporcionada segons allòprevist a l’apartat 4.

B. Verificació

Disposicions generals

9. Amb subjecció a les disposicions dela Secció C, la verificació prevista enl’apartat 6 de l’article VI cal dur-la aterme mitjançant inspecció in situ en:

a) Els complexos industrials enume-rats de conformitat amb la lletra a) del’apartat 1;

b) Els complexos industrials enume-rats de conformitat amb la lletra b) del’apartat 1 que incloguin una o mésplantes PSF que hagin produït durantl’any civil anterior més de 200 tonesd’una substància química PSF.

10. El programa i pressupost del’Organització que ha d’aprovar laConferència de conformitat amb la lletraa) de l’apartat 21 de l’article VIII had’incloure, com a partida separada, unprograma i un pressupost per averificació, de conformitat amb la pre-sent Secció, un cop que ha començat laseva aplicació.

11. La Secretaria Tècnica ha d’elegir demanera aleatòria, segons allò previst enaquesta Secció, els complexosindustrials que ha d’inspeccionar,mitjançant mecanismes adequats, comara la ut i l i tzació de programesinformàtics especialment concebutssobre la base dels factors de ponderaciósegüents:

a) Una distribució geogràfica equitati-va de les inspeccions;

b) La informació sobre els complexosindustrials enumerats de què disposi laSecretaria Tècnica en relació amb lescaracterístiques del complex industriali les activitats que s’hi realitzen; i

c) Propostes formulades pels estatspart sobre una base que ha de conve-nir-se de conformitat amb l’apartat 25.

12. Cap complex industrial no ha derebre més de dues inspeccions per anysegons allò previst en aquesta Secció.Això no l imita, tanmateix, lesinspeccions realitzades segons allòprevist a l’article IX.

13. En elegir els complexos industrialsper a la seva inspecció segons allòprevist en aquesta Secció, la SecretariaTècnica ha d’acatar la limitació següentpel que fa al nombre combinatd’inspeccions que ha de rebre un estatpart en un any civil en virtut d’aquestaPart i de la Part VIII d’aquest Annex: elnombre combinat d’inspeccions no had’excedir de tres, més el 5% del nombretotal de complexos industrials declaratsper un estat part segons allò previst tanten aquesta Part com en la Part VIIId’aquest Annex, o de 20 inspeccions, siaquesta última xifra fos inferior.

Objectius de la inspecció

14. En els complexos industrialsenumerats segons allò previst a la SeccióA, l’objectiu general de les inspeccionsés verificar que les activitats realitzadescorresponguin a la informació que s’hade proporcionar en les declaracions.L’objectiu especial de les inspeccions ésverificar l ’absència de qualsevolsubstància química de la Llista 1, enparticular la seva producció, excepte sies realitza de conformitat amb la Part VId’aquest Annex.

Procediments d’inspecció

15. A més de les directr iusconvingudes, de les altres disposicionspertinents d’aquest Annex i de l’Annexsobre confidencialitat, cal aplicar lesdisposicions enunciades en els apartatsdel 16 al 20.

16. No s’ha de concertar acordd’instal·lació, llevat que així ho sol·licitil’estat part inspeccionat.

17. En el complex industrial elegit pera la inspecció, aquesta s’ha de centrar en

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2735

Page 65: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

la planta o plantes que produeixin lessubstàncies químiques especificades enl’apartat 1, en particular les plantes PSFenumerades de conformitat amb la lletrab) d’aquest apartat . L ’estat partinspeccionat té el dret de controlarl’accés a aquestes plantes de conformitatamb les normes d’accés controlatprevistes en la Secció C de la Part Xd’aquest Annex. Si el grup d’inspecciósol·licita accés a altres parts del complexindustrial, segons allò previst a l’apartat51 de la Part II d’aquest Annex, peraclarir ambigüitats, el grau d’un accésd’aquestes característiques ha de serconvingut entre el grup d’inspecció il’estat part inspeccionat.

18. El grup d’inspecció pot tenir accésals registres, quan ell i l’estat partinspeccionat convinguin que aquestaccés facilitarà l’obtenció dels objectiusde la inspecció.

19. Es pot procedir a la presa demostres i anàlisis in situ per comprovarl’absència de substàncies químiquesincloses en les Llistes que no s’hagindeclarat . En el cas que quedinambigüitats per resoldre, les mostrespodran ser analitzades en un laboratoriextern designat, amb subjecció al’assentiment de l’estat part inspeccionat.

20. El període d’inspecció no had’excedir 24 hores; això no obstant,poden convenir-se pròrrogues entre elgrup d’inspecció i l’estat part inspeccio-nat.

Notificació de la inspecció

21. La Secretaria Tècnica ha denotificar la inspecció a l’estat part 120hores abans, com a mínim, de l’arribadadel grup d’inspecció al complexindustrial que s’ha d’inspeccionar.

C. Aplicació i examen de la Secció B

Aplicació

22. L’aplicació de la Secció B ha decomençar al principi del quart any se-güent de l’entrada en vigor d’aquestConveni, llevat que la Conferència, en elseu període ordinari de sessions deltercer any següent de l’entrada en vigord’aquest Conveni , ho decideixialtrament.

23. El director general ha de preparar,per al període ordinari de sessions de la

Conferència del tercer any següent del’entrada en vigor d’aquest Conveni, uninforme en què s’esbossi l’experiènciade la Secretaria Tècnica en l’aplicació deles disposicions de les Parts VII i VIIId’aquest Annex així com de la Secció Ad’aquesta Part.

24. La Conferència, en el seu períodeordinari de sessions del tercer any se-güent de l’entrada en vigor d’aquestConveni, podrà decidir també, a partird’un informe del director general, sobrela distribució de recursos disponiblesper a verificació segons allò previst a laSecció B entre “plantes PSF” i altresinstal · lacions de producció desubstàncies químiques. Altrament, és laSecretaria Tècnica qui decideix, segonsels seus coneixements tècnics, aquestadistribució, la qual s’ha d’afegir alsfactors de ponderació indicats enl’apartat 11.

25. La Conferència, en el seu tercerperíode ordinari de sessions del tercerany següent de l’entrada en vigord’aquest Conveni, decidirà, ambl’assessorament previ del ConsellExecutiu, la base a partir de la qual (perexemple, regional) s’han de presentarles propostes d’inspecció dels estats partperquè es tinguin en compte com afactor de ponderació en el procés deselecció especificat en l’apartat 11.

Examen

26. En el primer període extraordinaride sessions de la Conferència convocatde conformitat amb l’apartat 22 del’article VIII, s’han de tornar a examinarles disposicions d’aquesta Part del’Annex sobre verificació en vista del’examen complet del règim general deverificació per a la indústria química(article VI i Parts VII a IX d’aquestAnnex) a partir de l’experiènciaadquirida. La Conferència ha deformular aleshores recomanacions sobrela manera de millorar l’eficàcia del règimde verificació.

Part X. Inspeccions per denúnciarealitzades de conformitat ambl’article IX

A. Nomenament i selecciód’inspectors i ajudants d’inspecció

1. De conformitat amb l’article IX,només inspectors i ajudants d’inspeccióespecialment nomenats per a aquestafunció realitzen les inspeccions perdenúncia. Amb l’objectiu de nomenarinspectors i ajudants d’inspecció perrealitzar inspeccions per denúncia deconformitat amb l’article IX, el directorgeneral proposa una llista d’inspectors iajudants d’inspecció elegits d’entre elsinspectors i ajudants d’inspecciódedicats a activi tats d’ inspeccióordinària. Aquesta llista ha d’incloure unnombre prou elevat d’inspectors ia judants d’ inspecció amb lesqualificacions, experiència, capacitat iformació necessàries per poder procedirde manera flexible en la selecció delsinspectors, tenint en compte la sevadisponibilitat i la necessitat d’unarotació. Cal prestar també la degudaatenció a la importància d’assegurar larepresentació geogràfica possible mésàmplia en la selecció dels inspectors iajudants d’inspecció. Els inspectors iajudants d’inspecció són nomenatsconforme al procediment previst en laSecció A de la Part II d’aquest Annex.

2. El director general determina lacomposició del grup d’inspecció ielegeix els seus membres tenint encompte les circumstàncies de lasol·licitud corresponent. El grupd’inspecció ha d’estar integrat pel mínimde persones necessari per assegurar elcompliment adequat del mandatd’inspecció. Cap nacional de l’estat partsol·licitant ni de l’estat part inspeccionatpot ser membre del grup d’inspecció.

B. Activitats prèvies a la inspecció

3. Abans de presentar la sol·licitudd’inspecció per denúncia, l’estat part potdemanar al director general que liconfirmi si la Secretaria Tècnica està encondicions d’adoptar immediatamentmesures en relació amb la sol·licitud. Siel director general no pot confirmar aixòimmediatament, ho farà al més aviatpossible, segons l’ordre de presentacióde les sol·licituds de confirmació. A més,ha de mantenir informat l’estat part delmoment en què probablement podrienadoptar-se mesures immediates. Si eldirector general arriba a la conclusió queja no és possible actuar oportunamenten resposta a les sol·licituds, potdemanar al Consell Executiu que adopti

2736 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 66: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

les disposicions del cas per millorar lasituació en el futur.

Notificació

4. La sol·licitud d’inspecció perdenúncia que s’ha de presentar alConsell Executiu i al director general had’incloure, almenys, la informació se-güent:

a) L’estat part que ha de ser inspeccio-nat i, si escau, l’estat hoste;

b) El punt d’entrada que ha d’utilitzar-se;

c) Les dimensions i el tipus del polígond’inspecció;

d) La preocupació per la possiblemanca de compliment d’aquest Con-veni, inclosa l’especificació de les dis-posicions pertinents d’aquest Convenirespecte de les quals s’ha suscitataquesta preocupació i de la natura icircumstàncies de la possible mancade compliment, així com qualsevol in-formació pertinent que hagi suscitataquesta preocupació;

e) El nom de l’observador de l’estatpart sol·licitant.

L’estat part sol·licitant pot presentar lainformació addicional que considerinecessària.

5. El director general ha d’acusarrecepció a l’estat part sol·licitant de laseva sol·licitud dins l’hora següentd’haver-la rebut.

6. L’estat part sol·licitant ha de notificaral director general la ubicació delpolígon d’inspecció amb prou tempsperquè el director general puguitransmetre aquesta informació a l’estatpart inspeccionat 12 hores abans, com amínim, de l’arribada prevista del grupd’inspecció al punt d’entrada.

7. El polígon d’inspecció és designatper l’estat part sol·licitant de la maneramés concreta possible, mitjançant undiagrama del polígon relacionat amb unpunt de referència i l’especificació de lescoordenades geogràfiques fins al segonmés pròxim, si es pot. Si fos possible,l’estat part sol·licitant ha de facilitartambé un mapa amb una indicaciógeneral del polígon d’inspecció i undiagrama en què s’especifiqui de lamanera més precisa possible el

perímetre sol·licitat del polígon que s’had’inspeccionar.

8. El perímetre sol·licitat:

a) S’ha de traçar amb una separació de10 metres, com a mínim, de qualsevoledifici o altra estructura;

b) No ha de travessar les tanques deseguretat existents;

c) S’ha de traçar amb una separació de10 metres, com a mínim, de qualsevoltanca de seguretat existent que l’estatpart sol·licitant es proposi incloure enel perímetre sol·licitat.

9. Si el perímetre sol·licitat no corres-pon a les especificacions indicades enl’apartat 8, cal que sigui traçat de nou pelgrup d’inspecció a fi que s’hi ajusti.

10. El director general ha d’informar elConsell Executiu de la ubicació delpolígon d’inspecció conforme a allòprevist en l’apartat 7 dotze hores abans,com a mínim, de l’arribada prevista delgrup d’inspecció al punt d’entrada.

11. Al mateix temps que informa alConsell Executiu segons allò previst enl’apartat 10, el director general ha detransmetre la sol·licitud d’inspecció al’estat part inspeccionat i ha d’indicar laubicació del polígon d’inspecció, deconformitat amb allò previst en l’apartat7. Aquesta notificació ha d’inclouretambé la informació especificada enl’apartat 32 de la Part II d’aquest Annex.

12. En arribar al punt d’entrada, elgrup d’inspecció ha d’informar l’estatpart inspeccionat del mandatd’inspecció.

Entrada dins el territori de l’estat partinspeccionat o de l’estat hoste

13. De conformitat amb els apartatsdel 13 al 18 de l’article IX, el directorgeneral ha d’enviar un grup d’inspeccióal més aviat possible després de rebreuna sol·licitud d’inspecció. El grupd’inspecció ha d’arribar al punt d’entradaespecificat en la sol·licitud en el terminimés breu possible que sigui compatibleamb les disposicions dels apartats 10 i11.

14. Si el perímetre sol·licitat esdevéacceptable per a l ’estat partinspeccionat, serà designat com aperímetre definitiu com més aviat millor,

però en cap cas més de 24 hores desprésde l’arribada del grup d’inspecció al puntd’entrada. L’estat part inspeccionat ha detransportar el grup d’inspecció alperímetre def ini t iu del pol ígond’inspecció. Si l’estat part inspeccionatho considera necessari, aquest transportpot començar fins a 12 hores abans queexpiri el termini especificat en el presentapartat per a la determinació delperímetre definitiu. En qualsevol cas, eltransport s’ha de completar 36 horesdesprés, com a màxim, de l’arribada delgrup d’inspecció al punt d’entrada.

15. Cal aplicar a totes les instal·lacionsdeclarades el procediment establert enles lletres a) i b) (als efectes d’aquestaPart, s’entén per “instal·lació declarada”qualsevol instal·lació que hagi estatdeclarada segons allò previst en elsarticles III, IV i V. En relació amb l’articleVI, s’entén per “instal·lació declarada”només les instal·lacions declarades envirtut de la Part VI d’aquest Annex, aixícom les plantes declarades que s’haginespecificat mitjançant les declaracionsfetes segons allò previst en l’apartat 7 i lalletra c) de l’apartat 10 de la Part VII i enl’apartat 7 i la lletra c) de l’apartat 10 de laPart VIII d’aquest Annex):

a) Si el perímetre sol·licitat està inclòsen el perímetre declarat o hi coinci-deix, es considera que el perímetre de-clarat és el perímetre definitiu. Ara bé,si l’estat part inspeccionat hi convé,pot reduir-se el perímetre definitiuperquè s’ajusti al sol·licitat per l’estatpart sol·licitant;

b) L’estat part inspeccionat ha detransportar el grup d’inspecció alperímetre definitiu tan aviat com siguipossible, però, en qualsevol cas, ha degarantir-ne l’arribada 24 hores des-prés, com a màxim, de l’arribada delgrup d’inspecció al punt d’entrada.

Determinació alternativa del perímetredefinitiu

16. Si, al punt d’entrada, l’estat partinspeccionat no pot acceptar elperímetre sol·licitat, ha de proposar unperímetre alternatiu com més aviatmillor, però en qualsevol cas no més de24 hores després, com a màxim, del’arribada del grup d’inspecció al puntd’entrada. Si hi ha diferències d’opinió,l’estat part inspeccionat i el grup

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2737

Page 67: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

d’inspecció han de mantenir negocia-cions amb l’objectiu d’arribar a un acordsobre un perímetre definitiu.

17. El perímetre alternatiu ha dedesignar-se de la manera més concretapossible de conformitat amb l’apartat 8.El perímetre alternatiu ha d’incloure latotalitat del perímetre sol·licitat i hihauria de mantenir, per regla general,una estreta correspondència, tenint encompte les característiques naturals delterreny i els límits artificials. Hauria deseguir normalment de prop la barrera deseguretat circumdant, si n’hi hagués.L’estat part inspeccionat hauria de tractard’establir aquesta relació entre elsperímetres a través d’una combinaciód’almenys dos dels mitjans següents:

a) Un perímetre alternatiu que no su-peri considerablement la superfíciedel perímetre sol·licitat;

b) Un perímetre alternatiu traçat a unadistància curta i uniforme del períme-tre sol·licitat;

c) Una part, almenys, del perímetresol·licitat ha de ser visible des delperímetre alternatiu.

18. Si el perímetre alternatiu resultaacceptable per al grup d’inspecció, passaa ser el perímetre definitiu i el grupd’inspecció és transportat des del puntd’entrada fins a aquest perímetre. Sil’estat part inspeccionat ho consideranecessar i , aquest t ransport potcomençar fins a 12 hores abans quevenci el termini especificat en l’apartat16 per a la proposta d’un perímetrealternatiu. En qualsevol cas, el transportha de concloure 36 hores després, com amàxim, de l ’arr ibada del grupd’inspecció al punt d’entrada.

19. Si no s’arriba a un acord sobre unperímetre definitiu, es conclouran al mésaviat possible les negociacions sobre elperímetre, però, en cap cas, aquestesnegociacions continuaran més de 24hores després de l’arribada del grupd’inspecció al punt d’entrada. Si nos’arriba a un acord, l ’estat partinspeccionat ha de transportar el grupd’inspecció a un punt del perímetrealternatiu. Si l’estat part inspeccionat hoconsidera necessari, aquest transport potcomençar fins a 12 hores abans quevenci el termini especificat en l’apartat

16 per a la proposta d’un perímetrealternatiu. En qualsevol cas, el transportha de concloure 36 hores després, com amàxim, de l ’arr ibada del grupd’inspecció al punt d’entrada.

20. Un cop estigui en aquest punt delperímetre alternatiu, l’estat part inspec-cionat ha de permetre al grupd’inspecció tenir un accés ràpid a aquestperímetre per facilitar les negociacions iaconseguir un acord sobre el perímetredefinitiu i l’accés al seu interior.

21. Si no s’arriba a un acord dins de les72 hores següents a l’arribada del grupd’inspecció al punt del perímetrealternatiu, quedarà designat aquestperímetre com a perímetre definitiu.

Verificació de la localització

22. El grup d’inspecció, per podercerciorar-se que el polígon d’inspecció aquè ha estat transportat correspon al’especificat per l’estat part sol·licitant, tédret a utilitzar l’equip aprovat perdeterminar la localització i a instal·larl’equip segons les seves instruccions. Elgrup d’inspecció pot verificar-ne lalocalització en relació amb les fites localsidentificades mitjançant mapes. L’estatpart inspeccionat ha d’ajudar el grupd’inspecció en aquesta tasca.

Assegurament del polígon i vigilànciade la sortida

23. Dotze hores després, com amàxim, de l ’arr ibada del grupd’inspecció al punt d’entrada, l’estat partinspeccionat ha de començar a reunir in-formació fàctica sobre totes les sortidesde vehicles terrestres, aeris i aquàtics detots els punts de sortida del perímetresol·licitat. Ha de facilitar aquesta infor-mació al grup d’inspecció quan arribi alperímetre definitiu o bé a l’alternatiu, sihi arriba abans.

24. Aquesta obligació pot complir-sereunint informació fàctica en forma dellibres-registre del trànsit, fotografies,cintes de vídeo o dades d’equipamentd’obtenció de proves químiquesproporcionat pel grup d’inspecció pervigilar aquestes activitats de sortida. Enaltres casos, l’estat part inspeccionat pottambé complir aquesta obligacióautoritzant un o més membres del grupd’inspecció perquè, independentment,portin llibres-registre del trànsit,

prenguin fotografies, enregistrin cintesde vídeo del trànsit de sortida o utilitzinequipament d’obtenció de provesquímiques i realitzin altres activitatsacordades per l’estat part inspeccionat iel grup d’inspecció.

25. En arribar el grup d’inspecció alperímetre definitiu o bé a l’alternatiu, sis’hi ha arribat abans, cal començarl’assegurament del polígon, la qual cosasuposa l’aplicació del procediment devigilància de la sortida pel grupd’inspecció.

26. Aquest procediment inclou: laidentificació de les sortides de vehicles,el manteniment de llibres-registre detrànsit, la presa de fotografies il’enregistrament de cintes de vídeo pelgrup d’inspecció de les sortides i deltrànsit de sortida. El grup d’inspecció téel dret d’anar, acompanyat, a qualsevolaltra part del perímetre per comprovarque no hi ha altres activitats de sortida.

27. Entre els procediments addicionalsper a les activitats de vigilància de lasortida acordats pel grup d’inspecció il’estat part inspeccionat hi poden figurar:

a) Utilització de sensors;

b) Accés selectiu aleatori;

c) Anàlisi de mostres.

28. Totes les activitats d’asseguramentdel polígon i de vigilància de la sortidas’han de dur a terme dins d’una bandaexterior al perímetre, circumdant-lo, queno superi 50 metres d’amplada.

29. El grup d’inspecció té dret ainspeccionar, a partir de l’accéscontrolat, el trànsit de vehicles que surtindel polígon. L’estat part inspeccionat hade fer tots els esforços raonables perdemostrar al grup d’inspecció quequalsevol vehicle subjecte a inspecció alqual no es concedeixi ple accés al grupd’inspecció no s’utilitza per a finalitatsrelacionades amb la preocupació sobrela possible manca de complimentplantejada dins la sol·licitud d’inspecció.

30. El personal i els vehicles que entrinal polígon, així com el personal i elsvehicles personals de passatgers que ensurtin, no seran objecte d’inspecció.

31. Els procediments anteriors podencontinuar aplicant-se mentre duri la

2738 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 68: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

inspecció, sense que s’obstaculitzi ni esretardi innecessàriament el funciona-ment normal de la instal·lació.

Sessió d’informació prèvia a lainspecció i pla d’inspecció

32. Per facilitar l’elaboració d’un plad’inspecció, l’estat part inspeccionat had’organitzar una sessió d’informaciósobre seguretat i logística per al grupd’inspecció, amb anterioritat a l’accés.

33. La sessió d’informació prèvia a lainspecció s’ha de desenvolupar deconformitat amb l’apartat 37 de la Part IId’aquest Annex. Durant aquesta sessió,l’estat part inspeccionat pot indicar algrup d’inspecció l’equip, la documen-tació o les zones que consideri sensiblesi no relacionats amb la finalitat de lainspecció per denúncia. A més, personalresponsable del polígon ha d’informar algrup d’inspecció sobre la distribució enplanta i altres característiques pertinentsdel polígon. Cal proporcionar al grup unmapa o esquema traçat a escala en quèfigurin totes les estructures i caracterís-tiques geogràfiques significatives delpolígon. El grup d’inspecció també had’estar informat sobre la disponibilitat depersonal i registres de la instal·lació.

34. Després de la sessió d’informacióprèvia a la inspecció, el grup d’inspeccióha de preparar, a partir de la informaciódisponible i apropiada, un pla iniciald’inspecció en què s’especifiquin lesactivitats que vol realitzar el grup,incloses les zones concretes del polígona què es desitja tenir accés. En el plad’inspecció s’ha d’especificar també si elgrup d’inspecció ha de dividir-se ensubgrups. El pla d’inspecció ha de serfacilitat als representants de l’estat partinspeccionat i del polígon d’inspecció.L’execució del pla s’ha d’ajustar a lesdisposicions de la Secció C, incloses lesreferents a accés i activitats.

Activitats del perímetre

35. Quan el grup d’inspecció arribi alperímetre definitiu o bé a l’alternatiu, sis’hi arriba abans, tindrà dret a començarimmediatament les activitats delperímetre de conformitat amb el proce-diment establert en aquesta Secció i acontinuar aquestes activitats fins al’acabament de la inspecció perdenúncia.

36. En realitzar les activitats delperímetre, el grup d’inspecció té dret a:

a) Utilitzar instruments de vigilànciade conformitat amb els apartats del 27al 30 de la Part II d’aquest Annex;

b) Prendre mostres per fricatització imostres d’aire, sòl o efluents;

c) Realitzar qualsevol altra activitatque puguin acordar el grup d’inspec-ció i l’estat part inspeccionat.

37. El grup d’inspecció pot realitzar lesactivitats del perímetre dins d’una bandaexterior al perímetre, circumdant-lo, queno superi 50 metres d’amplada. Si l’estatpart inspeccionat hi està d’acord, el grupd’inspecció pot tenir també accés aqualsevol edifici i estructura que es trobia la banda del perímetre. Tota la direccióde la vigilància ha d’estar orientada cap al’interior. Pel que fa a les instal·lacionsdeclarades, la banda, a discreció del’estat part inspeccionat, pot discórrerper l’interior, l’exterior o ambdós costatsdel perímetre declarat.

C. Desenvolupament de lesinspeccions

Normes generals

38. L’estat part inspeccionat ha deproporcionar accés a l’interior delperímetre sol·licitat, així com delperímetre definitiu, si aquest fosdiferent. L’abast i la natura de l’accés aun lloc o llocs determinats dins d’aquestsperímetres s’han de negociar entre elgrup d’inspecció i l’estat part inspeccio-nat a partir d’un accés controlat.

39. L’estat part inspeccionat ha deproporcionar accés a l’interior delperímetre sol·licitat com més aviatmillor, però, en qualsevol cas, 108 horesdesprés, com a màxim, de l’arribada delgrup d’inspecció al punt d’entrada peraclarir la preocupació per la possiblemanca de compliment d’aquest Conveniplantejada dins la sol·licitud d’inspecció.

40. A requeriment del grupd’inspecció, l’estat part inspeccionat potproporcionar accés aeri al polígond’inspecció.

41. En satisfer l’exigència de facilitarl’accés previst en l’apartat 38, l’estat partinspeccionat està obligat a facilitar elmajor grau d’accés, tenint en compte

qualsevol obligació constitucional quepugui tenir en relació amb drets depropietat o registres i embargaments.L’estat part inspeccionat té dret, segonsallò previst per a l’accés controlat, aadoptar les mesures necessàries perprotegir la seguretat nacional. L’estat partinspeccionat no pot invocar lesdisposicions d’aquest apartat per ocultarl’evasió de les seves obligacions nirealitzar activitats prohibides per aquestConveni.

42. Si l’estat part inspeccionat nofacilita ple accés a llocs, activitats o infor-mació, està obligat a fer tots els esforçosraonables per proporcionar altresmitjans per aclarir la preocupació per lapossible manca de compliment que hagisuscitat la inspecció per denúncia.

43. Després d’arribar al perímetredefinitiu de les instal·lacions declaradesen virtut dels articles IV, V i VI, s’ha defacilitar accés després de la sessiód’informació prèvia a la inspecció i deldebat del pla d’inspecció, que cal limitaral mínim necessari i que, en qualsevolcas, no ha d’excedir de tres hores. Pelque fa a les instal·lacions declarades envirtut de la lletra d) apartat 1 de l’articleIII, s’han de dur a terme negociacions il’accés controlat ha de començar 12hores després, com a màxim, del’arribada al perímetre definitiu.

44. En realitzar la inspecció perdenúncia de conformitat amb la sol·lici-tud d’inspecció, el grup d’inspecció had’utilitzar únicament els mètodesnecessaris per aportar suficients fetspertinents que aclareixin la preocupacióper la possible manca de compliment deles disposicions d’aquest Conveni i s’had’abstenir de qualsevol activitat que noguardi relació amb això. Ha d’obtenir idocumentar els fets relacionats amb lapossible manca de compliment d’aquestConveni per l’estat part inspeccionat,però no ha de tractar d’obtenir nidocumentar informació que no estiguiclarament relacionada amb allò, llevatque l’estat part inspeccionat li ho demanide manera expressa. No s’ha deconservar cap material obtingut d’allòque es determini posteriorment que noés pertinent.

45. El grup d’inspecció s’ha de guiarpel principi de realitzar la inspecció per

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2739

Page 69: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

denúncia de la manera menys intrusivapossible, que sigui compatible amb elcompliment eficaç i oportú de la sevamissió. Sempre que sigui possible, elgrup d’inspecció ha de començar pelsprocediments menys intrusius queconsideri acceptables i únicament ha depassar a procediments més intrusius enla mesura en què ho jutgi necessari.

Accés controlat

46. El grup d’inspecció ha de prendreen consideració els suggeriments demodificació del pla d’inspecció i lespropostes que formuli l’estat partinspeccionat en qualsevol fase de lainspecció, inclosa la sessió d’informacióprèvia a la inspecció, per garantir laprotecció d’aquell equip, d’aquella in-formació o d’aquelles zones sensiblesque no estiguin relacionats amb lesarmes químiques.

47. L’estat part inspeccionat ha dedesignar els punts d’entrada/de sortidadel perímetre que han d’utilitzar-se per al’accés. El grup d’inspecció i l’estat partinspeccionat han de negociar: el graud’accés a un lloc o llocs determinats dinsdels perímetres definitius i sol·licitats, deconformitat amb allò previst en l’apartat48; les activitats concretes d’inspecció,inclosa la presa de mostres, que hagi derealitzar el grup d’inspecció; la realitza-ció de determinades activitats per l’estatpart inspeccionat, i la facilitació dedeterminada informació per l’estat partinspeccionat.

48. De conformitat amb les disposi-cions pertinents de l’Annex sobre confi-dencialitat, l’estat part inspeccionat tédret a adoptar mesures per protegirinstal·lacions sensitives i impedir larevelació d’informació i de dadesconfidencials no relacionades amb lesarmes químiques. Entre aquestesmesures poden figurar:

a) La retirada de documents sensiblesde locals d’oficina;

b) El recobriment de panells de visua-lització, material i equip sensibles;

c) El recobriment de parts sensiblesd’equip, com ara sistemes informa-titzats o electrònics;

d) La desconnexió de sistemes infor-matitzats i de dispositius indicadors dedades;

e) La limitació de l’anàlisi de mostres ala comprovació de la presència o ab-sència de substàncies químiques enu-merades en les Llistes 1, 2 o 3 o delsproductes de degradació correspo-nents;

f) L’accés selectiu aleatori en virtut delqual es demana als inspectors que ele-geixin lliurement un percentatge onombre determinat d’edificis per a laseva inspecció; cal aplicar el mateixprincipi a l’interior i al contingut d’edi-ficis sensibles;

g) En casos excepcionals, l’autoritza-ció d’accés a inspectors individualsúnicament a determinades parts delpolígon d’inspecció.

49. L’estat part inspeccionat had’invertir tots els esforços raonables perdemostrar al grup d’inspecció que capobjecte, edifici, estructura, contenidor ovehicle a què el grup d’inspecció no hagitingut ple accés, o que hagi estat protegitde conformitat amb l’apartat 48, nos’utilitzen per a finalitats relacionadesamb les preocupacions per la possiblemanca de compliment plantejades en lasol·licitud d’inspecció.

50. Això pot realitzar-se, entre altrescoses, mitjançant la retirada parcial d’unrecobriment o d’una cobertura deprotecció ambiental, a discreció del’estat part inspeccionat, mitjançant lainspecció visual de l’interior d’un espaitancat des de l’entrada o per altresmitjans.

51. En el cas de les instal·lacionsdeclarades en virtut dels articles IV, V iVI, cal aplicar les disposicions següents:

a) Respecte de les instal·lacions sobreles quals s’hagi concertat acords d’ins-tal·lació, no hi ha cap obstacle a l’accésni a les activitats que es realitzin a l’in-terior del perímetre definitiu, ambsubjecció als límits establerts en elsacords;

b) Respecte de les instal·lacions sobreles quals no s’hagin concertat acordsd’instal·lació, la negociació de l’accés ide les activitats s’ha de regir per les di-rectrius generals d’inspecció aplica-

bles que s’estableixin en virtut d’a-quest Conveni;

c) L’accés que vagi més enllà del con-cedit per a les inspeccions segons allòprevist als articles IV, V i VI ha de sercontrolat de conformitat amb els pro-cediments estipulats en aquesta Sec-ció.

52. En el cas de les instal·lacionsdeclarades en virtut de la lletra d) del’apartat 1 de l’article III cal aplicar el se-güent: si l’estat part inspeccionat,utilitzant els procediments previstos enels apartats 47 i 48, no ha facilitat pleaccés a zones o estructures no rela-cionades amb les armes químiques, had’invertir tots els esforços raonables perdemostrar al grup d’inspecció queaquestes zones o estructures no esdestinen a finalitats relacionades amb lespreocupacions per la possible manca decompliment plantejades en la sol·licitudd’inspecció.

Observador

53. De conformitat amb allò previst enl’apartat 12 de l’article IX sobre laparticipació d’un observador en lainspecció per denúncia, l’estat partsol·licitant s’ha de mantenir en contacteamb la Secretaria Tècnica per coordinarl’arribada de l’observador al mateix puntd’entrada que el grup d’inspecció dinsd’un termini raonable a partir del’arribada del grup d’inspecció.

54. L’observador té dret, durant tot elperíode d’inspecció, a estar en comu-nicació amb l’ambaixada de l’estat partsol·licitant en l’estat part inspeccionat oen l’estat hoste o, si no existeix aquestaambaixada, amb el propi estat partsol·licitant. L’estat part inspeccionat hade proporcionar mitjans de comunicacióa l’observador.

55. L’observador té el dret d’arribar alperímetre alternatiu o definitiu delpolígon d’inspecció, segons sigui aquella què el grup d’inspecció arribi enprimer lloc, i d’accedir al polígond’inspecció en la mesura en què hoautoritzi l’estat part inspeccionat.L’observador té el dret de formularrecomanacions al grup d’inspecció, queaquest ha de tenir en compte en lamesura que ho estimi convenient.Durant tota la inspecció, el grup

2740 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 70: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

d’inspecció ha de mantenir informatl’observador sobre el desenvolupamentde la inspecció i les seves conclusions.

56. Durant tot el període en el país,l’estat part inspeccionat ha de propor-cionar o disposar els serveis necessarisper a l’observador, com ara mitjans decomunicació, serveis d’interpretació,transport, espai de treball, allotjament,menjars i atenció mèdica. Totes lesdespeses relacionades amb la perma-nència de l’observador en el territori del’estat part inspeccionat o de l’estat hostehan de ser sufragades per l’estat partsol·licitant.

Durada de la inspecció

57. El període d’inspecció no had’excedir 84 hores, llevat que esprorrogui mitjançant acord amb l’estatpart inspeccionat.

D. Activitats posteriors a la inspecció

Partida

58. Un cop conclosos els procedi-ments posteriors a la inspecció en elpolígon d’inspecció, el grup d’inspecciói l’observador de l’estat part sol·licitants’han d’adreçar sense retard a un puntd’entrada i abandonar el territori del’estat part inspeccionat com més aviatmillor.

Informes

59. En l’informe sobre la inspecció calresumir de manera general les activitatsrealitzades pel grup d’inspecció i lesconclusions de fet a què aquest hagiarribat, sobretot pel que fa a lespreocupacions per la possible manca decompliment d’aquest Conveni ques’hagin indicat en la sol · l ic i tudd’inspecció per denúncia, limitant-se a lainformació directament relacionada ambaquest Conveni. Cal incloure també unaavaluació pel grup d’inspecció del grau ide la natura de l’accés i de la cooperaciófacilitats als inspectors i la mesura en quèaixò els hagi permès complir el mandatd’inspecció. S’ha de presentar informa-ció detallada sobre les preocupacionsper la possible manca de complimentd’aquest Conveni que s’hagin indicat enla sol·licitud d’inspecció per denúncia,en forma d’apèndix a l’informe final, queha de ser conservat per la Secretaria

Tècnica amb garanties adequades perprotegir la informació sensible.

60. El grup d’inspecció, 72 horesdesprés, com a màxim, del seu retorn alseu lloc principal de treball, ha depresentar al director general un informepreliminar sobre la inspecció, haventtingut en compte, entre altres coses,l ’apartat 17 de l ’Annex sobreconfidencialitat. El director general hade transmetre sense retard l’informepreliminar a l’estat part sol·licitant, al’estat part inspeccionat i al ConsellExecutiu.

61. Vint dies després, com a màxim, del’acabament de la inspecció perdenúncia, cal facilitar un projected’informe final a l’estat part inspec-cionat. L’estat part inspeccionat té dret aespecificar qualsevol informació i dadesno relacionades amb les armesquímiques que, a judici seu, no hagin deser distribuïdes fora de la SecretariaTècnica arran del seu caràcterconfidencial. La Secretaria Tècnica had’estudiar les propostes de modificaciódel projecte d’informe final d’inspecciófetes per l’estat part inspeccionat peradoptar-les, discrecionalment, sempreque es pugui. Seguidament, l’informefinal ha de ser presentat al directorgeneral 30 dies després, com a màxim,de l’acabament de la inspecció perdenúncia per distribuir-lo i examinar-loulteriorment de conformitat amb elsapartats del 21 al 25 de l’article IX.

Part XI. Investigacions en casos depresumpte ús d’armes químiques

A. Disposicions generals

1. Les investigacions sobre el pre-sumpte ús d’armes químiques o sobre elpresumpte ús d’agents de repressió dedisturbis com a mètode de guerrainiciades de conformitat amb els articlesIX o X s’han de realitzar segons allòprevist en aquest Annex i segons elprocediment detallat que determini eldirector general.

2. En les disposicions addicionals se-güents s’indiquen els procedimentsconcrets que han d’observar-se en casosde presumpte ús d’armes químiques.

B. Activitats prèvies a la inspecció

Sol·licitud d’una investigació

3. En la mesura en què es pugui, lasol·licitud que cal presentar al directorgeneral perquè s’investigui el presumpteús d’armes químiques ha d’incloure la in-formació següent:

a) L’estat part en el territori del quals’hagi esdevingut el presumpte úsd’armes químiques;

b) El punt d’entrada o altres rutes se-gures d’accés suggerides;

c) La localització i les característiquesde les zones en què hagi tingut lloc elpresumpte ús d’armes químiques;

d) El moment del presumpte ús d’ar-mes químiques;

e) Els tipus d’armes químiques pre-sumptament empleades;

f) L’abast del presumpte ús;

g) Les característiques de les possiblessubstàncies químiques tòxiques;

h) Els efectes sobre els éssers humans,la fauna i la flora;

i) Sol·licitud d’assistència concreta, siescau.

4. L’estat part que hagi sol·licitat lainvestigació pot proporcionar enqualsevol moment qualsevol informaciócomplementària que estimi oportuna.

Notificació

5. El director general ha d’acusarimmediatament recepció a l’estat partsol·licitant de la seva sol·licitud i had’informar el Consell Executiu i tots elsestats parts.

6. En el seu cas, el director general hade fer una notificació a l’estat part en elterritori del qual s’hagi sol·licitat unainvestigació. El director general ha de fertambé una notificació a altres estats partssi es requereix l’accés als seus territorisdurant la investigació.

Nomenament del grup d’inspecció

7. El director general ha de prepararuna llista d’experts qualificats lescompetències especials dels qualspuguin necessitar-se en una investigaciósobre el presumpte ús d’armesquímiques i l’ha de mantenir actualitzadaconstantment. Aquesta llista ha de sercomunicada per escrit a cada estat part

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2741

Page 71: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

30 dies després, com a màxim, del’entrada en vigor d’aquest Conveni isempre que s’hi produeixi qualsevolmodificació. Es considera que qualsevolexpert qualificat inclòs en aquesta llistaqueda nomenat a menys que un estatpart declar i per escr i t la sevano-acceptació 30 dies després, com amàxim, d’haver rebut la llista.

8. El director general elegeix el cap iels membres d’un grup d’inspecciód’entre els inspectors i ajudantsd’inspecció ja nomenats per a lesinspeccions per denúncia, tenint encompte les circumstàncies i la naturaconcreta d’una determinada sol·licitud.A més, els membres del grup d’inspecciópoden ser elegits d’entre la llistad’experts qualificats quan, segons eldirector general, es necessitin per al ’adequada real i tzació d’unadeterminada investigació coneixementstècnics de què no disposin els inspectorsja nomenats.

9. En informar al grup d’inspecció, eldirector general ha de comunicarqualsevol dada complementària que lihagi facilitat l’estat sol·licitant o que hagiobtingut d’altres fonts, a fi de garantirque la inspecció es realitzi de la maneramés eficaç i convenient.

Enviament del grup d’inspecció

10. Tan bon punt rebi una sol·licitudd’investigació del presumpte ús d’armesquímiques, el director general ,mitjançant contactes amb els estats partspertinents, ha de sol·licitar i confirmarels arranjaments per a la recepció delgrup en condicions de seguretat.

11. El director general ha d’enviar elgrup al més aviat possible, tenint encompte la seguretat d’aquest.

12. Si el grup d’inspecció no ha estatenviat dins de les 24 hores següents a larecepció de la sol·licitud, el directorgeneral ha de comunicar al ConsellExecutiu i als estats parts interessats elsmotius del retard.

Informació

13. El grup d’inspecció té dret a serinformat per representants de l’estat partinspeccionat a la seva arribada i enqualsevol moment durant la inspecció.

14. Abans de l’inici de la inspecció, elgrup d’inspecció ha de preparar un plad’inspecció que serveixi, entre altrescoses, de base per als arranjamentslogístics i de seguretat. El pla d’inspeccióha de ser actualitzat segons calgui.

C. Desenvolupament de lesinspeccions

Accés

15. El grup d’inspecció té dret aaccedir a totes i cadascuna de les zonesque puguin veure’s afectades pel pre-sumpte ús d’armes químiques. Té tambédret a accedir a hospitals, campamentsde refugiats i a altres llocs que considerioportú per a l’eficaç investigació del pre-sumpte ús d’armes químiques. A fid ’obtenir aquest accés, el grupd’inspecció cal que mantingui consultesamb l’estat part inspeccionat.

Presa de mostres

16. El grup d’inspecció té el dretd’obtenir mostres dels tipus i en lesquantitats que consideri necessari. Arequeriment del grup d’inspecció, quanaquest ho consideri necessari, l’estat partinspeccionat ha de prestar assistència enl’obtenció de mostres sota la supervisiód’inspectors o ajudants d’inspecció.L’estat part inspeccionat ha de permetretambé l’obtenció de mostres de controladequades de zones veïnes al lloc delpresumpte ús i d’altres zones quesol·liciti el grup d’inspecció, i ha decol·laborar en aquesta obtenció.

17. Entre les mostres que revesteixinimportància per a la investigació del pre-sumpte ús f iguren substànciesquímiques tòxiques, municions idispositius, restes de municions idispositius, mostres ambientals (aire,sòl, flora, aigua, neu, etc.) i mostresbiomèdiques d’origen humà o animal(sang, orina, excrements, teixits, etc.).

18. Si no es poden obtenir duplicats demostres i l’anàlisi es realitza enlaboratoris externs, qualsevol mostrarestant ha de ser restituïda a l’estat part,si aquest així ho sol·licita, desprésd’acabar-se l’anàlisi.

Ampliació del polígon d’inspecció

19. Si durant una inspecció el grupd’inspecció considera necessari ampliarles investigacions a un estat part veí, el

director general ha de notificar a aquestestat part la necessitat d’accedir al seuterritori i ha de sol·licitar i confirmar elsarranjaments per a la recepció del grupen condicions de seguretat.

Pròrroga de la durada de la inspecció

20. Si el grup d’inspecció consideraque no és possible l’accés en condicionsde seguretat a una zona concreta quesigui pertinent per a la investigació, calinformar-ne immediatament l’estat partsol·licitant. En cas necessari, s’ha deprorrogar el període d’inspecció fins quepugui proporcionar-se l’accés encondicions de seguretat i el grupd’inspecció hagi conclòs la seva missió.

Entrevistes

21. El grup d’inspecció té dret aentrevistar i examinar les persones quehagin pogut resultar afectades pel pre-sumpte ús d’armes químiques. També tédret a entrevistar testimonis oculars delpresumpte ús d’armes químiques ipersonal mèdic i altres persones quehagin tractat a qui hagi pogut resultarafectat pel presumpte ús d’armesquímiques o que hagi tingut contacteamb aquests. El grup d’inspecció téaccés als historials mèdics, si se’ndisposa, i pot participar, si escau, en lesautòpsies de les persones que haginpogut resultar afectades pel presumpteús d’armes químiques.

D. Informes

Procediment

22. El grup d’inspecció, 24 horesdesprés, com a màxim, de la sevaarribada al territori de l’estat partinspeccionat, ha d’enviar un informesobre la situació al director general.Seguidament, durant la investigació, had’enviar els informes sobre la marxa delstreballs que consideri necessaris.

23. El grup d’inspecció, 72 horesdesprés, com a màxim, del seu retorn alseu lloc principal de treball, ha depresentar un informe preliminar aldirector general. L’informe final s’ha depresentar al director general pel grupd’inspecció 30 dies després, com amàxim, del seu retorn al seu llocprincipal de treball. El director generalha d’enviar sense retard l’informe

2742 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 72: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

preliminar i l’informe final al ConsellExecutiu i a tots els estats part.

Contingut

24. L’informe sobre la situació had’indicar qualsevol necessitat urgentd’assistència i qualsevol altra informaciópertinent. Els informes sobre la marxadels treballs han d’indicar qualsevolnecessitat ulterior d’assistència quepugui determinar-se durant lainvestigació.

25. Dins l’informe final s’han deresumir les conclusions fàctiques de lainspecció, especialment pel que fa alpresumpte ús mencionat dins lasol·licitud. A més, en els informes d’unainvestigació sobre el presumpte ús calincloure una descripció del procedimentd’investigació i de les seves diferentsfases, amb especial referència a:

a) Els llocs i moment de la presa demostres i les anàlisis in situ;

b) Elements probatoris, com ara regis-tres d’entrevistes, resultats de reco-neixements mèdics i anàl is iscientífiques i els documents examinatspel grup d’inspecció.

26. Si el grup d’inspecció obté durantla seva investigació, entre altres cosesmitjançant la identificació de qualsevolimpuresa o altres substàncies en l’anàliside laboratori de les mostres preses,qualsevol informació que pugui servirper identificar l’origen de qualsevolarma química empleada, l’ha d’inclouredins l’informe.

E. Estats no parts en aquest Conveni

27. En el cas del presumpte ús d’armesquímiques en què hagi intervingut unestat no part en aquest Conveni o quehagi tingut lloc en un territori nocontrolat per un estat part, l’Organitzacióha de col·laborar estretament amb elsecretari general de les Nacions Unides.Prèvia sol·licitud, l’Organització ha deposar els seus recursos a disposició delsecretari general de les Nacions Unides.

Annexsobre la protecció de lainformació confidencial

(“Annex sobre confidencialitat”)

Índex

A. Principis generals per a lamanipulació d’informació confidencial

B. Ús i conducta del personal de laSecretaria Tècnica

C. Mesures per protegir instal·lacionssensitives i prevenir la revelació dedades confidencials durant les activitatsde verificació in situ

D. Procediment en cas d’infraccions opresumptes infraccions de laconfidencialitat

A. Principis generals per a lamanipulació d’informació confidencial

1. La verificació de les activitats i de lesinstal·lacions tant civils com militars s’hade dur a terme amb subjecció al’obligació de protegir la informacióconfidencial. De conformitat amb lesobligacions generals enunciades enl’article VIII, l’Organització:

a) Només ha de sol·licitar la quantitatmínima d’informació i de dades que si-guin necessàries per al desenvo-lupament oportú i eficient de lesresponsabilitats que li incumbeixen envirtut d’aquest Conveni;

b) Ha d’adoptar les mesures ne-cessàries per cerciorar-se que els ins-pectors i els altres membres delpersonal de la Secretaria Tècnica satis-facin els requisits més elevats d’efi-ciència, competència i integritat;

c) Ha d’elaborar acords i normes per alcompliment de les disposicions d’a-quest Conveni i especificar amb la ma-jor precisió possible la informació quequalsevol estat part ha de posar a dis-posició de l’Organització.

2. Ha d’incumbir al director general laresponsabilitat primordial de garantir laprotecció de la informació confidencial.El director general ha d’establir un règimestr ic te per a la manipulaciód’informació confidencial per la

Secretaria Tècnica i, en fer-ho, had’observar les directrius següents:

a) Es considera que la informació ésconfidencial:

i) Si així ho indica l’estat part de quis’hagi obtingut la informació i al qualaquesta es refereix,

ii) Si, a judici del director general, calpreveure raonablement que la seva re-velació no autoritzada causarà perjudi-cis a l’estat part a què es refereix o alsmecanismes per a l’aplicació d’aquestConveni.

b) La dependència competent de la Se-cretaria Tècnica ha d’avaluar totes lesdades i tots els documents obtingutsper la Secretaria Tècnica per determi-nar si contenen informació confiden-cial. S’han de comunicar sistemàti-cament als estats part les dades queaquests sol·licitin per comptar amb laseguretat de què la resta d’estats partcontinuen complint aquest Conveni.Entre aquestes dades han de figurar lessegüents:

i) Els informes i les declaracions ini-cials i anuals presentats pels estatspart en virtut dels articles III, IV, V iVI, de conformitat amb les disposi-cions enunciades en l’Annex sobreverificació;ii) Els informes generals sobre els re-sultats i l’eficàcia de les activitats deverificació;iii) La informació que cal comunicara tots els estats part de conformitatamb les disposicions d’aquest Con-veni.

c) No s’ha de publicar ni s’ha de donara conèixer altrament cap informacióobtinguda per l’Organització en rela-ció amb l’aplicació d’aquest Conveni,excepte en les condicions següents:

i) La informació general sobre l’apli-cació d’aquest Conveni es pot com-pilar i donar a conèixer públicamentde conformitat amb les decisions dela Conferència o del Consell Execu-tiu;ii) Es pot donar a conèixer qualsevolinformació amb el consentiment ex-prés de l’estat part a què es refereixi;iii) L’Organització no ha de donar aconèixer informació classificadacom a confidencial si no és mitjan-

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2743

Page 73: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

çant procediments que garanteixinque la revelació de la informació no-més respon estrictament i exclusivaa les necessitats d’aquest Conveni.La Conferència ha d’examinar iaprovar aquests procediments deconformitat amb la lletra i) de l’apar-tat 21 de l’article VIII.

d) S’ha d’establir el grau de sensibilitatde les dades o dels documents confi-dencials de conformitat amb els crite-r is que s’aplicaran de manerauniforme a fi d’assegurar la seva degu-da manipulació i protecció. Per a això,cal introduir un sistema de classifica-ció que, tenint en compte la tasca per-tinent realitzada en la preparaciód’aquest Conveni, estableixi criterisclars que garanteixin la inclusió de lainformació en les categories adequa-des de confidencialitat i la durabilitatjustificada del caràcter confidencial dela informació. El sistema de classifica-ció ha de ser prou flexible en la sevaaplicació i alhora ha de protegir elsdrets dels estats part que aportin infor-mació confidencial. La Conferència had’examinar i aprovar un sistema declassificació de conformitat amb la lle-tra i) de l’apartat 21 de l’article VIII.

e) La informació confidencial ha de serconservada en condicions de segure-tat en els locals de l’Organització.L’Autoritat Nacional d’un estat parttambé pot conservar algunes dades oalguns documents. La informació sen-sitiva, entre altres coses, fotografies,plànols i altres documents que es ne-cessitin únicament per a la inspecciód’una instal·lació determinada, es potmantenir sota clau en aquesta instal·la-ció.

f) En la mesura que sigui compatibleamb l’eficaç aplicació de les disposi-cions d’aquest Conveni relatives a laverificació, la Secretaria Tècnica ha demanipular i conservar la informaciód’aquella forma que no pugui identifi-car-se directament la instal·lació a quècorrespon.

g) La quantitat d’informació confiden-cial retirada d’una instal·lació ha de serla mínima necessària per a l’aplicacióoportuna i eficaç de les disposicionsd’aquest Conveni relatives a la verifi-cació.

h) L’accés a la informació confidencials’ha de regir d’acord amb la seva clas-sificació. La difusió de la informacióconfidencial a l’interior de l’Organitza-ció s’ha de fer estrictament segons lanecessitat del seu coneixement.

3. El director general ha d’informaranualment la Conferència sobrel’aplicació per la Secretaria Tècnica delrègim establert per a la manipulaciód’informació confidencial.

4. Els estats part han de tractar la infor-mació que rebin de l’Organització deconformitat amb el grau deconfidencialitat atribuït a aquesta infor-mació. Quan se’ls sol·liciti, els estats parthan d’especificar l’ús que hagin fet de lainformació que els hagi facilitatl’Organització.

B. Ús i conducta del personal de laSecretaria Tècnica

5. Les condicions d’ús del personalhan d’assegurar que l’accés a la informa-ció confidencial i la seva manipulaciós’atenguin als procediments establertspel director general de conformitat ambla Secció A.

6. Cada lloc de la Secretaria Tècnicas’ha de regir per una descripció oficial defuncions que especifiqui l ’àmbiteventual d’accés a la informacióconfidencial que es necessita en aquestlloc.

7. El director general, els inspectors i laresta dels membres del personal nopoden revelar a cap persona noautoritzada, ni tan sols després d’havercessat en les seves funcions, cap infor-mació confidencial de què hagin tingutconeixement en el desenvolupament deles seves funcions oficials. No podencomunicar a cap estat, organització opersona aliena a la Secretaria Tècnicacap informació a què tinguin accés enrelació amb les seves activitats respectede qualsevol estat part.

8. En l’exercici de les seves funcions,els inspectors només poden sol·licitar lainformació i les dades que siguinnecessàries per al desenvolupament delseu mandat. No poden portar capregistre de la informació rebuda deforma incidental i que no guardi relacióamb la verificació del complimentd’aquest Conveni.

9. Cada membre del personal ha deconcertar amb la Secretaria Tècnica unacord sobre el manteniment del secretque ha d’abraçar el seu període d’ús i unperíode de cinc anys després d’haver-necessat.

10. A fi d’evitar revelacions improce-dents, cal donar a conèixer i recordaradequadament als inspectors i membresdel personal les consideracions deseguretat i les possibles sancions que elscomportarien aquestes revelacionsimprocedents.

11. Trenta dies abans, com a mínim,que s’autoritzi a un empleat l’accés a in-formació confidencial concernent aactivitats realitzades en el territori d’unestat part o en qualsevol altre lloc sota laseva jurisdicció o sota el seu control, calnotificar a l’estat part interessat l’autorit-zació proposada. En el cas delsinspectors aquest requisit queda satisfetamb la notificació d’una proposta denomenament.

12. En avaluar la manera en què elsinspectors i la resta d’empleats de laSecretaria Tècnica desenvolupen lesseves funcions, cal prestar especialatenció a l’historial dels empleats pel quefa a la protecció de la informacióconfidencial.

C. Mesures per protegir instal·lacionssensitives i prevenir la revelació dedades confidencials durant les activitatsde verificació in situ

13. Els estats part poden adoptar lesmesures que considerin necessàries perprotegir la confidencialitat, sempre quesatisfacin les seves obligacions dedemostrar el compliment de conformitatamb els articles pertinents i l’Annexsobre verificació. Quan rebin unainspecció, poden indicar al grupd’inspectors l’equip, la documentació oles esferes que considerin sensibles i queno guardin relació amb les finalitats de lainspecció.

14. Els grups d’inspecció s’han deguiar pel principi de realitzar lesinspeccions in situ de la forma menysintrusiva possible que sigui compatibleamb l’eficaç i oportú desenvolupamentde la seva missió. Cal prendre enconsideració les propostes que formulil’estat part que rebi la inspecció en

2744 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 74: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

qualsevol de les seves fases, per garantirla protecció de l’equip o la informaciósensibles que no guardin relació amb lesarmes químiques.

15. Els grups d’inspecció han d’acatarestrictament les disposicions establertesen els pertinents articles i Annexos sobrela realització de les inspeccions. Han derespectar plenament els procedimentsdestinats a protegir les instal·lacionssensibles i a impedir la revelació dedades confidencials.

16. En l’elaboració d’arranjaments id’acords d’instal·lació cal prestar ladeguda atenció a la necessitat deprotegir la informació confidencial. Enels acords sobre procedimentsd’inspecció respecte d’instal·lacionsconcretes cal incloure també arranja-ments específics i detallats sobre ladeterminació de les zones de lainstal·lació a què es concedeix accés alsinspectors, la conservació d’informacióconfidencial in situ, l’abast de la tascad’inspecció en les zones convingudes, lapresa de mostres i la seva anàlisi, l’accésals registres i la utilització d’instruments ide l’equip de vigilància contínua.

17. En l’informe que cal preparardesprés de cada inspecció només s’hi had’incloure els fets relacionats amb elcompliment d’aquest Conveni .L ’ informe s’ha de trametre deconformitat amb les normes establertesper l’Organització per a la manipulaciód’informació confidencial. En casnecessari, la informació continguda dinsl’informe s’ha de convertir a formesmenys sensibles abans d’enviar-se forade la Secretaria Tècnica i de l’estat partinspeccionat.

D. Procediment en cas d’infraccions opresumptes infraccions de la confiden-cialitat

18. El director general ha d’establir elprocediment necessari que cal seguir encas d’ infraccions o presumptesinfraccions de la confidencialitat, teninten compte les recomanacions que had’examinar i aprovar la Conferènciad’acord amb la lletra i) de l’apartat 21 del’article VIII.

19. El director general ha de supervisarl’aplicació dels acords individuals sobreel manteniment del secret. Ha d’iniciar

ràpidament una investigació si, a judiciseu, hi ha prou indicis que han infringitles obligacions relatives a la protecció dela informació confidencial. També had’iniciar ràpidament una investigació siun estat part denuncia una infracció dela confidencialitat.

20. El director general ha d’imposar lesmesures punitives i disciplinàries quesiguin procedents als membres delpersonal que hagin infringit les sevesobligacions de protegir la informacióconfidencial. En casos d’infraccionsgreus el director general ha d’aixecar laimmunitat judicial.

21. Els estats part, sempre que puguin,han de cooperar amb el director general,a qui han de donar suport en lainvestigació de qualsevol infracció opresumpta infracció de la confiden-cialitat i en l’adopció de mesures ade-quades en cas que s’hagi determinat lainfracció.

22. L’Organització no és responsablede cap infracció de la confidencialitatcomesa per membres de la SecretariaTècnica.

23. Els casos d’infraccions que afectintant a un estat part com a l’Organitzacióhan de ser examinats per una “Comissióper a l’arranjament de controvèrsiesrelacionades amb la confidencialitat”,establerta com a òrgan subsidiari de laConferència. La Conferència designaaquesta Comissió. La reglamentació dela seva composició i del seu procedi-ment ha de ser aprovada per la Confe-rència en el seu primer període desessions.

Situació de les signatures i ratifica-cions del Conveni sobre la prohibició deldesenvolupament, la producció,l’emmagatzematge i la utilitzaciód’armes químiques i sobre la sevadestrucció, conclòs a Ginebra el 3 desetembre de 1992 i obert a signatura aParís el 13 de gener de 1993

Entrada en vigor: 29 d’abril de 1997,de conformitat amb l’apartat 1 de l’articleXXI

Estatus: el 3 de juliol del 2002, 165estats signataris i 145 estats part

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2745

Page 75: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

2746 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Participant SignaturaRatificació,Adhesió (a)

Afganistan 14 gener 1993Albània 14 gener 1993 11 maig 1994Alemanya 13 gener 1993 12 agost 1994Algèria 13 gener 1993 14 agost 1995Antiga República Iugoslava de Macedònia 20 juny 1997 aAràbia Saudita 20 gener 1993 9 agost 1996Argentina 13 gener 1993 2 octubre 1995Armènia 19 març 1993 27 gener 1995Austràlia 13 gener 1993 6 maig 1994Àustria 13 gener 1993 17 agost 1995Azerbaitjan 13 gener 1993 29 febrer 2000Bahames 2 març 1994Bahrain 24 febrer 1993 28 abril 1997Bangladesh 14 gener 1993 25 abril 1997Bèlgica 13 gener 1993 27 gener 1997Benín 14 gener 1993 14 maig 1998Bhutan 24 abril 1997Bielorússia 14 gener 1993 11 juliol 1996Bolívia 14 gener 1993 14 agost 1998Bòsnia i Hercegovina 16 gener 1997 25 febrer 1997Botswana 31 agost 1998 aBrasil 13 gener 1993 13 març 1996Brunei Darussalam 13 gener 1993 28 juliol 1997Bulgària 13 gener 1993 10 agost 1994Burkina Faso 14 gener 1993 8 juliol 1997Burundi 15 gener 1993 4 setembre 1998Cambotja 15 gener 1993Camerun 14 gener 1993 16 setembre 1996Canadà 13 gener 1993 26 setembre 1995Cap Verd 15 gener 1993Colòmbia 13 gener 1993 5 abril 2000Comores 13 gener 1993Congo 15 gener 1993Costa de Marfil 13 gener 1993 18 desembre 1995Costa Rica 14 gener 1993 31 maig 1996Croàcia 13 gener 1993 23 maig 1995Cuba 13 gener 1993 29 abril 1997Dinamarca 14 gener 1993 13 juliol 1995Djibuti 28 setembre 1993Dominica 2 agost 1993 12 febrer 2001El Salvador 14 gener 1993 30 octubre 1995Emirats Àrabs Units 2 febrer 1993 28 novembre 2000Equador 14 gener 1993 6 setembre 1995Eritrea 14 febrer 2000 aEslovàquia 14 gener 1993 27 octubre 1995Eslovènia 14 gener 1993 11 juny 1997Espanya 13 gener 1993 3 agost 1994Estats Units 13 gener 1993 25 abril 1997Estònia 14 gener 1993 26 maig 1999Etiòpia 14 gener 1993 13 maig 1996Federació de Rússia 13 gener 1993 5 novembre 1997Fidji 14 gener 1993 20 gener 1993Filipines 13 gener 1993 11 desembre 1996Finlàndia 14 gener 1993 7 febrer 1995França 13 gener 1993 2 març 1995Gabon 13 gener 1993 8 setembre 2000Gàmbia 13 gener 1993 19 maig 1998Geòrgia 14 gener 1993 27 novembre 1995Ghana 14 gener 1993 9 juliol 1997Grècia 13 gener 1993 22 desembre 1994Grenada 9 abril 1997

Page 76: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2747

Guatemala 14 gener 1993Guinea 14 gener 1993 9 juny 1997Guinea Equatorial 14 gener 1993 25 abril 1997Guinea Bissau 14 gener 1993Guyana 6 octubre 1993 12 setembre 1997Haití 14 gener 1993Hondures 13 gener 1993Hongria 13 gener 1993 31 octubre 1996Iemen 8 febrer 1993 2 octubre 2000Illes Cook 14 gener 1993 15 juliol 1994Illes Marshall 13 gener 1993Índia 14 gener 1993 3 setembre 1996Indonèsia 13 gener 1993 12 novembre 1998Iran, República Islàmica d’ 13 gener 1993 3 novembre 1997Irlanda 14 gener 1993 24 juny 1996Islàndia 13 gener 1993 28 abril 1997Israel 13 gener 1993Itàlia 13 gener 1993 8 desembre 1995Iugoslàvia 20 abril 2000 aJamaica 18 abril 1997 8 setembre 2000Japó 13 gener 1993 15 setembre 1995Jordània 29 octubre 1997 aKazakhstan 14 gener 1993 22 març 2000Kenya 15 gener 1993 25 abril 1997Kirguizistan 22 febrer 1993Kiribati 7 setembre 2000 aKuwait 27 gener 1993 29 maig 1997Lesotho 7 desembre 1994 7 desembre 1994Letònia 6 maig 1993 23 juliol 1996Libèria 15 gener 1993Liechtenstein 21 juliol 1993 24 novembre 1999Lituània 13 gener 1993 15 abril 1998Luxemburg 13 gener 1993 15 abril 1997Madagascar 15 gener 1993Malàisia 13 gener 1993 20 abril 2000Malawi 14 gener 1993 11 juny 1998Maldives 4 octubre 1993 31 maig 1994Mali 13 gener 1993 28 abril 1997Malta 13 gener 1993 28 abril 1997Marroc 13 gener 1993 28 desembre 1995Maurici 14 gener 1993 9 febrer 1993Mauritània 13 gener 1993 9 febrer 1998Mèxic 13 gener 1993 29 agost 1994Micronèsia, Estats Federats de 13 gener 1993 21 juny 1999Moçambic 15 agost 2000 aMònaco 13 gener 1993 1 juny 1995Mongòlia 14 gener 1993 17 gener 1995Myanmar 14 gener 1993Namíbia 13 gener 1993 24 novembre 1995Nauru 13 gener 1993 12 novembre 2001Nepal 19 gener 1993 18 novembre 1997Nicaragua 9 març 1993 5 novembre 1999Níger 14 gener 1993 9 abril 1997Nigèria 13 gener 1993 20 maig 1999Noruega 13 gener 1993 7 abril 1994Nova Zelanda 14 gener 1993 15 juliol 1996Oman 2 febrer 1993 8 febrer 1995Països Baixos 1 14 gener 1993 30 juny 1995Pakistan 13 gener 1993 28 octubre 1997Panamà 16 juny 1993 7 octubre 1998Papua Nova Guinea 14 gener 1993 17 abril 1996Paraguai 14 gener 1993 1 desembre 1994Perú 14 gener 1993 20 juliol 1995

Page 77: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

2748 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Polònia 13 gener 1993 23 agost 1995Portugal 13 gener 1993 10 setembre 1996Qatar 1 febrer 1993 3 setembre 1997Regne Unit de Gran Bretanya i Irlanda del Nord 13 gener 1993 13 maig 1996República Centreafricana 14 gener 1993República de Corea 14 gener 1993 28 abril 1997República de Moldàvia 13 gener 1993 8 juliol 1996República Democràtica del Congo 14 gener 1993República Democràtica Popular de Laos 13 maig 1993 25 febrer 1997República Dominicana 13 gener 1993República Txeca 14 gener 1993 6 març 1996República Unida de Tanzània 25 febrer 1994 25 juny 1998Romania 13 gener 1993 15 febrer 1995Rwanda 17 maig 1993Saint Lucia 29 març 1993 9 abril 1997Saint Vincent i les Grenadines 20 setembre 1993Samoa 14 gener 1993San Marino 13 gener 1993 10 desembre 1999Saint Kitts i Nevis 16 març 1994Santa Seu 14 gener 1993 12 maig 1999Senegal 13 gener 1993 20 juliol 1998Seychelles 15 gener 1993 7 abril 1993Sierra Leone 15 gener 1993Singapur 14 gener 1993 21 maig 1997Sri Lanka 14 gener 1993 19 agost 1994Sud-àfrica 14 gener 1993 13 setembre 1995Sudan 24 maig 1999 aSuècia 13 gener 1993 17 juny 1993Suïssa 14 gener 1993 10 març 1995Surinam 28 abril 1997 28 abril 1997Swazilàndia 23 setembre 1993 20 novembre 1996Tadjikistan 14 gener 1993 11 gener 1995Tailàndia 14 gener 1993Togo 13 gener 1993 23 abril 1997Trinitat i Tobago 24 juny 1997 aTunísia 13 gener 1993 15 abril 1997Turkmenistan 12 octubre 1993 29 setembre 1994Turquia 14 gener 1993 12 maig 1997Txad 11 octubre 1994Ucraïna 13 gener 1993 16 octubre 1998Uganda 14 gener 1993 30 novembre 2001Uruguai 15 gener 1993 6 octubre 1994Uzbekistan 24 novembre 1995 23 juliol 1996Veneçuela 14 gener 1993 3 desembre 1997Vietnam 13 gener 1993 30 setembre 1998Xile 14 gener 1993 12 juliol 1996Xina 13 gener 1993 25 abril 1997Xipre 13 gener 1993 28 agost 1998Zàmbia 13 gener 1993 9 febrer 2001Zimbabwe 13 gener 1993 25 abril 1997

Page 78: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Declaracions i reserves

(Les declaracions i les reserves van serformulades en el moment de laratificació o l’adhesió, llevat ques’indiqui el contrari)

AlemanyaDeclaració efectuada al moment de la

signatura i confirmada al moment de laratificació:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

ÀustriaDeclaració:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

BèlgicaDeclaració efectuada en el moment de

la signatura i confirmada en el momentde la ratificació:

“En qualitat d’estat membre de lesComunitats Europees, Bèlgica declaraque les disposicions d’aquest Convenis’executaran, pel que la concerneix,segons les seves obligacions que resultinde les disposicions dels Tractats queinstitueixen les Comunitats Europees enla mesura que aquestes disposicionssiguin aplicables.”

XinaEn el moment de la signatura:

Declaracions:

1. La Xina preconitza des de sempre lacompleta prohibició i la total destruccióde totes les armes químiques i de lesinstal·lacions destinades a produir-les. ElConveni ha establert els fonamentsjurídics internacionals per assolir aquestobjectiu. En conseqüència, la Xina sostéles finalitats, els objectius i els principisenunciats al Conveni.

2. Les finalitats, els objectius i elsprincipis del Conveni han de res-pectar-se escrupolosament. Les disposi-cions relatives a la inspecció perdenúncia no han d’invocar-se de maneraabusiva ni perjudicar els interessos deseguretat nacional dels països contrac-tants, que no tenen relació amb lesarmes químiques. Altrament, el suportgeneral adquirit al Conveni se’n ressen-tirà.

3. Els països que hagin deixat armesquímiques en altres països estan obligatsa aplicar de manera efectiva lesdisposicions pertinents del Conveni i acomprometre’s a destruir aquestesarmes.

4. El Conveni realment ha de servir perpromoure el comerç, els intercanvistècnics i científics i la cooperació enl’àmbit de la indústria química ambfinalitats pacífiques. Cal retirar qualsevolcontrol d’exportació incompatible ambaquest objectiu.

En el moment de la ratificació:

Declaracions:

1. La Xina preconitza des de sempre lacompleta prohibició i la total destruccióde totes les armes químiques. Atès que elConveni ha emès els fonaments jurídicsinternacionals per assolir aquestobjectiu, la Xina sosté les finalitats, elsobjectius i els principis enunciats alConveni.

2. La Xina demana als països queestiguin dotats dels arsenals d’armesquímiques més important de ratificar elConveni sense retard amb mires aaconseguir ràpidament les sevesfinalitats i els seus objectius.

3. Les finalitats, els objectius i elsprincipis del Conveni han de respectar-se escrupolosament. Les disposicionsrelatives a la inspecció per denúncia nohan d’invocar-se de manera abusiva niperjudicar els interessos de seguretat na-cional dels estats part, que no tenenrelació amb les armes químiques. LaXina s’oposa enèrgicament a qualsevolacte que, per l’abús de les disposicionsrelat ives a la veri f icació, puguicomprometre la seva sobirania i la sevaseguretat.

4. Qualsevol estat que hagi abandonatarmes químiques en el territori d’un altreestat haurà d’aplicar de manera efectivales disposicions pertinents del Conveni icomplir amb les seves obligacions dedestruir les seves armes químiques ivetllar perquè totes les armes químiquesque hagi abandonat en el territori d’unaltre estat siguin completament destruï-des com més aviat millor.

5. El Conveni hauria de desenvoluparun paper útil en la promoció del comerç

internacional, dels intercanvis científics itecnològics i de la cooperació ambfinalitats pacífiques en l’àmbit de laindústria química. Hauria d’esdevenir elfonament jur ídic efect iu de lareglamentació del comerç, de lacooperació i dels intercanvis entre elsestats part en l’àmbit de la indústriaquímica.

CubaDeclaracions:

El Govern de la República de Cubadeclara, de conformitat amb l’apartat 1)a) iii) de l’article III del Conveni, queexisteix un enclavament colonial en elseu territori -la base naval de Guantá-namo-, porció del territori nacional cubàsobre la qual l’estat cubà no pot exercirla seva jurisdicció, ja que els Estats Unitsd’Amèrica l’ocupen il·legalment en virtutd’un tractat fal·laciós i fraudulent.

En conseqüència, el Govern de laRepública de Cuba declina qualsevolresponsabilitat que pugui sorgir enrelació amb aquest territori pel que fa al’aplicació del Conveni, en la mesura queignora si els Estats Units han instal·lat,posseeixen, emmagatzemen o tenen laintenció de posseir armes químiquessobre el territori cubà il·legalmentocupat.

D’altra banda, el Govern de la Repú-blica de Cuba considera tenir el dretd’exigir que qualsevol equip d’inspecciódesignat per l’Organització per a laprohibició de les armes químiques pro-cedeixi sobre el perímetre de la basenaval de Guantánamo a les operacionsde verificació que preveu el Conveni ipenetri en territori nacional cubà per unpunt d’entrada que aquest esculli.

El Govern de la República de Cubaconsidera que, en vir tut de lesdisposicions enunciades a l’article XI delConveni, l’aplicació unilateral, per unestat part al Conveni en contra d’un altreestat part, de qualsevol restricció queimposi límits o obstaculitzi el comerç o eldesenvolupament i la promoció delsconeixements científics i tècnics enl’àmbit de la química amb finalitatsindustrials, agrícoles, de recerca, mèdi-ques, farmacèutiques o d’altres finalitatspacífiques, és incompatible ambl’objecte i les finalitats del Conveni.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2749

Page 79: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

El Govern de la República de Cubadesigna el Ministeri de la Ciència, de laTècnica i del Medi Ambient com aAutoritat Nacional de la República deCuba per aplicar el Conveni sobre laprohibició del desenvolupament, de laproducció, de l’emmagatzematge i de lautilització d’armes químiques i sobre laseva destrucció, el qual serà l’organismede l’administració central de l’estatencarregat d’organitzar, de dirigir, decontrolar i de supervisar les activitatsadreçades a preparar la República deCuba perquè compleixi amb elscompromisos contrets en qualitat d’estatpart al Conveni.

DinamarcaEn el moment de la signatura:

Declaració:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

EspanyaDeclaració efectuada en el moment de

la signatura i confirmada en el momentde la ratificació:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

Estats Units d’AmèricaDeclaració:

... A condició que, pel que fa a l’Annexsobre l’aplicació del Conveni i laverificació, no es transfereixi cap mostrapresa als Estats Units en el marc delConveni per a finalitats d’anàlisi en unlaboratori situat fora del territori delsEstats Units.

FrançaEn el moment de la signatura:

Declaració:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

GrèciaDeclaració efectuada en el moment de

la signatura i confirmada en el momentde la ratificació:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

Iran (República islàmica d’)Declaració:

La República Islàmica d’Iran, basant-seen els principis i les doctrines de l’islam,considera les armes químiques com ainhumanes i sempre s’ha situat al’avantguarda dels esforços esmerçatsper la comunitat internacional perel iminar aquest t ipus d’armes iprevenir-ne la utilització.

1. L’Assemblea Islàmica Consultiva(Parlament) ha aprovat el projecte de lleipresentat pel Govern relatiu a l’adhesióde la República Islàmica d’Iran a[l’esmentat Conveni], el 27 de juliol de1997, i el Consell de tutela ha jutjat lalegislació compatible amb la Constituciói amb els principis de l’islam el 30 dejuliol, de conformitat amb les formalitatsconstitucionals requerides. L’AssembleaIslàmica Consultiva ha decidit el se-güent:

Es faculta per la present el Govern peradherir-se, en una data apropiada, a[l’esmentat Conveni], el text de la quals’annexa al present text legislatiu, i perdipositar els instruments pertinents.

El Ministeri d’Afers Estrangers ha detenir com a objectiu, en totes lesnegociacions i en el marc del’Organització del Conveni, l’establimentcomplet i no selectiu del Conveni,principalment en els àmbits relatius a lesinspeccions i a la transferència detecnologia i de productes químics per afinalitats pacífiques. Si no es respectenels criteris esmentats, sobre recomanaciódel Gabinet i aprovació del Consell Na-cional Suprem de Seguretat, es prendranmesures amb vista a una retirada delConveni.

2. La República Islàmica d’Iran dóna lamajor importància a l’aplicació íntegra,incondicional i no selectiva de totes lesdisposicions del Conveni. Es reserva eldret de retirar-se del Conveni en lescircumstàncies següents:

No-respecte del principi d’igualtat detractament de tots els estats part pelque fa a l’aplicació de totes les disposi-cions pertinents del Conveni;Divulgació d’informacions confiden-cials que l’afectin, en contradiccióamb les disposicions del Conveni;Imposició de restriccions incompati-bles amb les obligacions que resultindel Conveni.

3. Tal com preveu l’article XI, hauriend’eliminar-se els règims selectius i notransparents que obstaculitzin la llibertatdel comerç internacional pel que fa alsproductes químics i tecnologiesquímiques amb finalitats pacífiques. LaRepública Islàmica d’Iran rebutja totmecanisme de control de lesexportacions químiques que no prevegiel Conveni.

4. L’Organització per a la Prohibició deles Armes Químiques és l’única instànciainternacional facultada per determinar elrespecte pels estats part de lesdisposicions relatives a les armesquímiques. Qualsevol denúncia que unestat part presenti contra un altre estatpart, en absència d’una determinació deno-respecte per l ’Organització,perjudicarà greument el Conveni i lareiteració d’al·legacions d’aquest tipuspot buidar-la de tot el seu sentit.

5. Un dels objectius del Conveni, talcom s’estipula al preàmbul, és “facilitarla llibertat del comerç dels productesquímics, alhora que la cooperació entrepaïsos i l’intercanvi internacionald’informacions científiques i tècniquesen l’àmbit de les activitats químiquesamb finalitats no prohibides pelConveni, amb l’objectiu de reforçar eldesenvolupament econòmic i tecnològicde tots els estats part”. Tots els estats partal Conveni han de respectar i aprovaraquest object iu fonamental . LaRepública Islàmica d’Iran consideraràqualsevol intent adreçat a destruir,mitjançant paraules o mitjançant actes,aquest objectiu primordial com unaviolació greu de les disposicions delConveni.

6. De conformitat amb les disposicionsdel Conveni referents al tractament nodiscriminatori dels estats part:

El material d’inspecció haurà de po-sar-se a la disposició de tots els estatspart, sobre una base comercial, sensecondicions ni limitacions;L’Organització per a la Prohibició deles Armes Químiques ha de mantenirel seu caràcter internacional tot asse-gurant un repartiment geogràfic equi-tatiu i equilibrat del personal de laseva Secretaria Tècnica, facilitant unaassistència als estats part i cooperantamb ells i assegurant una repre-

2750 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 80: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

sentació equitativa dels estats part enels òrgans subsidiaris de l’Organitza-ció.

7. L’aplicació del Conveni hauria decontribuir al reforçament de la pau i de laseguretat internacionals sense disminuirni afectar de cap altra manera laseguretat nacional o la integritat territo-rial dels estats part.

IrlandaEn el moment de la signatura:

Declaració:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

ItàliaDeclaració efectuada en el moment de

la signatura i confirmada en el momentde la ratificació:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

LuxemburgDeclaració efectuada en el moment de

la signatura i confirmada en el momentde la ratificació:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

PakistanDeclaració:

1. El Pakistan preconitza des desempre la completa prohibició i la totaldestrucció de totes les armes químiques ide les instal·lacions destinades aproduir-les. El Conveni ha establert elsfonaments jurídics internacionals perassolir aquest objectiu. En conse-qüència, el Pakistan sosté les finalitats,els objectius i els principis enunciats alConveni.

2. Tots els estats han de respectarescrupolosament les finalitats i elsobjectius del Conveni. Les disposicionsrelatives a la inspecció per denúncia nohan d’invocar-se de manera abusiva niperjudicar els interessos dels païsoscontractants en els àmbits de l’economiai de la seguretat nacional, que no tenenrelació amb les armes químiques.Altrament, el suport general adquirit alConveni se’n ressentirà.

3. No han d’invocar-se les disposicionsde verificació del Conveni de manera

abusiva per assolir objectius que notinguin relació amb el Conveni. ElPakistan no permetrà mai que la sevasobirania i la seva seguretat nacional esvegin amenaçades.

4. El Conveni ha de servir realment perpromoure el comerç, els intercanviscientífics i tècnics i la cooperació enl’àmbit de la indústria química ambfinalitats pacífiques. Cal aixecar qualse-vol control d’exportació incompatibleamb aquest objectiu.

Països BaixosEn el moment de la signatura:

Declaració:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

PortugalDeclaració efectuada en el moment de

la signatura i confirmada en el momentde la ratificació:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

Regne Unit de la Gran Bretanya id’Irlanda del Nord

En el moment de la signatura:

Declaració:

[Mateixa declaració, mutatis mutandis,que la que va efectuar Bèlgica.]

Santa SeuDeclaració:

[....] La Santa Seu, atesa la seva naturapròpia i la situació particular de la Ciutatdel Vaticà, vol incitar novament lacomunitat internacional perquè continuïla tasca que ha emprès amb vista a undesarmament general i complet, suscep-tible de promoure la pau i la cooperaciómundials.

La concertació i la negociació multila-teral desenvolupen un paper essencialen aquest sentit. Mitjançant els instru-ments de dret internacional, aquestesfaciliten l’arranjament pacífic de lescontrovèrsies i de la comprensió mútua.Contribueixen així a afirmar de maneraconcreta una cultura de vida i de pau.

Tot i que no té armes químiques decap tipus, la Santa Seu ratifica el Convenisolemnement per prestar el seu suportmoral a les activitats que es duen a terme

en aquest sector important de lesrelacions internacionals, l’objectiu de lesquals és prohibir les armesparticularment cruels i inhumanes quepretenen produir efectes traumàtics allarg termini sobre una població civilsense defensa.

SudanDeclaració interpretativa:

En primer lloc, l’aplicació unilateralper un estat part al Conveni és contràriaals objectius i a les finalitats del Conveni.

En segon lloc, el Conveni ha d’aplicar-se íntegrament i sense discriminació,principalment pel que fa a les inspec-cions i a la transferència de tecnologiaamb finalitats pacífiques.

En tercer lloc, no s’han d’imposarrestriccions incompatibles amb lesobligacions assumides en virtut delConveni.

Notes1Per al Regne a Europa. El 28 d’abril de

1997: per a les Antilles neerlandeses iAruba.

Edicte

Atès que el Protocol núm. 6 a laConvenció per a la salvaguarda delsdrets humans i de les l l ibertatsfonamentals relatiu a la pena de mort,del 28 d’abril de 1983, és vigent alPrincipat d’Andorra des de l’1 de febrerde 1996;

Atès que la lletra d) de l’article 16 de laLlei qualificada reguladora de l’activitatde l’Estat en matèria de tractats, del 19 dedesembre de 1996, disposa que s’han depublicar al Butlletí Oficial del Principatd’Andorra totes les modificacions quepuguin influir en els efectes dels tractatsja publicats;

Vista la comunicació del 25 d’abril del2002 de la Direcció d’Afers Jurídics de laSecretaria General del Consell d’Europa,que ha notificat que Azerbaitjan haprocedit el 15 d’abril del 2002 a laratificació del Protocol núm. 6 a laConvenció de salvaguarda dels dretshumans i de les llibertats fonamentalspel que fa a l’abolició de la pena de mort,obert a la signatura a Estrasburg el 28

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2751

Page 81: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

d’abril de 1983 (STE núm. 114), modificatpel Protocol núm. 11 (STE núm. 155);

Es fa públ ica la rat i f icaciód’Azerbaitjan al Protocol núm. 6 a laConvenció per a la salvaguarda delsdrets humans i de les l l ibertatsfonamentals pel que fa a l’abolició de lapena de mort, obert a la signatura aEstrasburg el 28 d’abril de 1983 (STEnúm. 114), modificat pel Protocol núm.11 (STE núm. 155).

Estats signataris: Armènia, Rússia.

Estats contractants: Albània, Andorra,Àustria, Azerbaitjan, Bèlgica, Bulgària,Croàcia, Xipre, República Txeca,Dinamarca, Estònia, Finlàndia, França,Geòrgia, Alemanya, Grècia, Hongria,Islàndia, Irlanda, Itàlia, Letònia,Liechtenstein, Lituània, Luxemburg,Malta, Moldàvia, Països Baixos, Noruega,Polònia, Portugal, Romania, San Marino,Eslovàquia, Eslovènia, Espanya, Suècia,Suïssa, l’Antiga República Iugoslava deMacedònia, Ucraïna, Regne Unit.

Declaració consignada en l’instrumentde ratificació dipositat el 15 d’abril del2002.-Original en anglès.

La República d’Azerbaitjan declaraque no pot garantir l’aplicació de lesdisposicions del Protocol en els territorisocupats per la República d’Armènia finsque aquests territoris sigui alliberatsd’aquesta ocupació (Vegeu a l’annex elmapa esquematitzat dels territorisocupats de la República d’Azerbaitjan).

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 4 novembre del 2002

Juli Minoves TriquellMinistre d’Afers Exteriors

Edicte

Atès que la Convenció per a lasalvaguarda dels drets humans i de lesl l ibertats fonamentals , del 4 denovembre de 1950, és vigent al Principatd’Andorra des del 22 de gener de 1996;

Atès que la lletra d) de l’article 16 de laLlei qualificada reguladora de l’activitatde l’Estat en matèria de tractats, del 19 dedesembre de 1996, disposa que s’han depublicar al Butlletí Oficial del Principat

d’Andorra totes les modificacions quepuguin influir en els efectes dels tractatsja publicats;

Vista la comunicació del 3 de juny del2002 de la Direcció d’Afers Jurídics de laSecretaria General del Consell d’Europa,que ha noti f icat que Bòsnia –iHercegovina ha signat el 24 d’abril del2002 la Convenció per a la salvaguardadels drets humans i de les llibertatsfonamentals, obert a la signatura a Romael 4 de novembre de 1950 (STE núm. 5),modificat pel Protocol núm. 11 (STEnúm. 155);

Es fa pública la signatura per part deBòsnia –i Hercegovina de la Convencióper a la salvaguarda dels drets humans ide les llibertats fonamentals, obert a lasignatura a Roma el 4 de novembre de1950 (STE núm. 5), modificat pelProtocol núm. 11 (STE núm. 155).

Estats signataris: Armènia, Bòsnia –iHercegovina.

Estats contractants: Albània, Andorra,Àustria, Azerbaitjan, Bèlgica, Bulgària,Croàcia, Xipre, República Txeca,Dinamarca, Estònia, Finlàndia, França,Geòrgia, Alemanya, Grècia, Hongria,Islàndia, Irlanda, Itàlia, Letònia,Liechtenstein, Lituània, Luxemburg,Malta, Moldàvia, Països Baixos,Noruega, Polònia, Portugal, Romania,Rússia, San Marino, Eslovàquia,Eslovènia, Espanya, Suècia, Suïssa,l ’Antiga República Iugoslava deMacedònia, Turquia, Ucraïna, RegneUnit.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 4 novembre del 2002

Juli Minoves TriquellMinistre d’Afers Exteriors

Edicte

Atès que la Convenció per a lasalvaguarda dels drets humans i de lesl l ibertats fonamentals , del 4 denovembre de 1950, és vigent al Principatd’Andorra des del 22 de gener de 1996;

Atès que la lletra d) de l’article 16 de laLlei qualificada reguladora de l’activitatde l’Estat en matèria de tractats, del 19 de

desembre de 1996, disposa que s’han depublicar al Butlletí Oficial del Principatd’Andorra totes les modificacions quepuguin influir en els efectes dels tractatsja publicats;

Vista la comunicació del 23 de febrerdel 2001 de la Direcció d’Afers Jurídicsde la Secretaria General del Conselld’Europa, que ha notificat que el RegneUnit ha procedit a la retirada dederogació feta a l’article 15 de laConvenció per a la salvaguarda delsdrets humans i de les l l ibertatsfonamentals;

Es fa pública la retirada de derogaciófeta a l’article 15 de la Convenció per a lasalvaguarda dels drets humans i de lesllibertats fonamentals.

Retirada de derogació consignada enuna nota verbal del 19 de febrer del2001, remesa pel representant perma-nent del Regne Unit al secretari gene-ral del Consell d’Europa sobre l’article15 de la Convenció per a la salvaguar-da dels drets humans i de les llibertatsfonamentals. (STE núm. 5)- Originalen anglès.

El representant permanent del RegneUnit prop del Consell d’Europa saluda elsecretari general del Consell i licomunica la informació següent sobrel’article 15, paràgraf 3, de la Convencióper a la salvaguarda dels drets humans ide les llibertats fonamentals signada aRoma el 4 de novembre de 1950, relativaa la notificació feta el 23 de desembre de1988, completada el 23 de març de 1989,pel representant permanent del RegneUnit al secretari general de conformitatamb l’article 15, paràgraf 3.

Les disposicions a les quals es fareferència en la notificació del mes demarç de 1989, o sigui l’article 14 i elparàgraf 6 de l’annex 5 de la Llei sobre laprevenció del terrorisme de 1989, hanestat reemplaçades per l’article 41 i elparàgraf 6 de l’annex 7 de la Llei sobre elterrorisme del 2000. En aplicació del’article 41, una persona detinguda per lapolicia a partir de motius certs quepermetin sospitar, bé que és culpabled’una infracció prevista als articles 11,12, 15 a 18, 54 i 56 a 63 d’aquesta Llei, obé que està implicada en la comissió, lapreparació o la instigació d’actes deterrorisme, pot ser mantinguda en

2752 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 82: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

detenció governativa després de la sevadetenció durant un període que potarribar a 48 hores i que pot estar al’empara d’una decisió d’una autoritatjudicial, que el pot prorrogar fins a cincdies. La detenció governativa no es potprorrogar més del que sigui estrictamentnecessari per concloure la recerca i lainvestigació o per protegir els elementsde prova corresponents per decidir siescau iniciar accions penals. D’acordamb el paràgraf 6 de l’annex 7 de la Llei,una persona interrogada en un puntd’entrada o en una zona fronterera perun agent a fi de determinar si és o haestat implicada en la comissió, lapreparació o la instigació d’actes deterrorisme, o si la seva presència a lazona fronterera està vinculada a la sevaentrada o sortida d’Irlanda del Nord, potser detinguda fins a la conclusió del’examen en qüestió.

El període de detenció governativadecidida en aplicació d’aquestadisposició no pot excedir nou hores i nopot ser prorrogat en cap cas.

D’acord amb l’exposat, les mesures ales quals es fa referència en lesnotificacions del 23 de desembre de1988 i del 23 de març de 1989 deixarande ser aplicables a comptar del dilluns 26febrer del 2001. En conseqüència lesdues notificacions esmentades es retirena comptar d’aquesta data i el Govern delRegne Unit confirma que lesdisposicions de la Convenció seranaplicables de nou.

Nogensmenys, la retirada d’aquestaderogació és aplicable solament alRegne Unit i a Irlanda del Nord. No ésencara possible ret i rar aquestaderogació pel que fa a les Dependènciesde la Corona, o sigui la circumscripcióde Jersey i de Guernesey així com a l’Illade Man. Les Dependències de la Coronaestan projectant activament adoptar unalegislació sobre la prevenció delterrorisme o modificar-la quan jaexisteix, de manera que reflecteixi lesmodificacions que s’han produït en lalegislació del Regne Unit tal com preveula Llei sobre el terrorisme del 2000. (LaCarta del 12 de novembre de 1998, delrepresentant permanent dirigida alsecretari general, exposa la situació de lalegislació de les Dependències de laCorona.)

El representant permanent del RegneUnit aprofita aquesta ocasió perexpressar al secretari general la sevaconsideració més distingida.

Estrasburg, 19 febrer 2001

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 4 novembre del 2002

Juli Minoves TriquellMinistre d’Afers Exteriors

Edicte

Atès que el Protocol núm. 6 a laConvenció per a la salvaguarda delsdrets humans i de les l l ibertatsfonamentals relatiu a la pena de mort,del 28 d’abril de 1983, és vigent alPrincipat d’Andorra des de l’1 de febrerde 1996;

Atès que la lletra d) de l’article 16 de laLlei qualificada reguladora de l’activitatde l’Estat en matèria de tractats, del 19 dedesembre de 1996, disposa que s’han depublicar al Butlletí Oficial del Principatd’Andorra totes les modificacions quepuguin influir en els efectes dels tractatsja publicats;

Vista la comunicació del 3 de juny del2002 de la Direcció d’Afers Jurídics de laSecretaria General del Consell d’Europa,que ha noti f icat que Bòsnia –iHercegovina ha signat el 24 d’abril del2002 el Protocol núm. 6 a la Convencióde salvaguarda dels drets humans i deles llibertats fonamentals pel que fa al’abolició de la pena de mort, obert a lasignatura a Estrasburg el 28 d’abril de1983 (STE núm. 114), modificat pelProtocol núm. 11 (STE núm. 155);

Es fa pública la signatura de Bòsnia –iHercegovina el 24 d’abril del 2002 delProtocol núm. 6 a la Convenció desalvaguarda dels drets humans i de lesllibertats fonamentals pel que fa al’abolició de la pena de mort, obert a lasignatura a Estrasburg el 28 d’abril de1983 (STE núm. 114), modificat pelProtocol núm. 11 (STE núm. 155).

Estats signataris: Armènia, Bòsnia –iHercegovina, Rússia.

Estats contractants: Albània, Andorra,Àustria, Azerbaitjan, Bèlgica, Bulgària,

Croàcia, Xipre, República Txeca,Dinamarca, Estònia, Finlàndia, França,Geòrgia, Alemanya, Grècia, Hongria,Islàndia, Irlanda, Itàlia, Letònia,Liechtenstein, Lituània, Luxemburg,Malta, Moldàvia, Països Baixos,Noruega, Polònia, Portugal, Romania,San Marino, Eslovàquia, Eslovènia, Espa-nya, Suècia, Suïssa, Antiga RepúblicaIugoslava de Macedònia, Ucraïna, RegneUnit.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 4 de novembre del2002

Juli Minoves TriquellMinistre d’Afers Exteriors

Edicte

Atès que el Protocol núm. 6 a laConvenció per a la salvaguarda delsdrets humans i de les l l ibertatsfonamentals relatiu a la pena de mort,del 28 d’abril de 1983, és vigent alPrincipat d’Andorra des de l’1 de febrerde 1996;

Atès que la lletra d) de l’article 16 de laLlei qualificada reguladora de l’activitatde l’Estat en matèria de tractats, del 19 dedesembre de 1996, disposa que s’han depublicar al Butlletí Oficial del Principatd’Andorra totes les modificacions quepuguin influir en els efectes dels tractatsja publicats;

Vista la comunicació del 12 d’agost del2002 de la Direcció d’Afers Jurídics de laSecretaria General del Consell d’Europa,que ha noti f icat que Bòsnia iHercegovina ha ratificat el 12 de julioldel 2002 el Protocol núm. 6 a laConvenció de salvaguarda dels dretshumans i de les llibertats fonamentalspel que fa a l’abolició de la pena de mort,obert a la signatura a Estrasburg, el 28d’abril de 1983 (STEnúm. 114), modificatpel Protocol núm. 11 (STE núm. 155);

Es fa pública la ratificació de Bòsnia iHercegovina el 12 de juliol del 2002 delProtocol núm. 6 a la Convenció desalvaguarda dels drets humans i de lesllibertats fonamentals pel que fa al’abolició de la pena de mort, obert a lasignatura a Estrasburg, el 28 d’abril de

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2753

Page 83: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

1983 (STE núm. 114), modificat pelProtocol núm. 11 (STE núm. 155).

Estats signataris: Armènia, Rússia.

Estats contractants: Albània, Andorra,Àustria, Azerbaitjan, Bèlgica, Bòsnia iHercegovina, Bulgària, Croàcia, Xipre,República Txeca, Dinamarca, Estònia,Finlàndia, França, Geòrgia, Alemanya,Grècia, Hongria, Islàndia, Irlanda, Itàlia,Letònia, Liechtenstein, Li tuània,Luxemburg, Malta, Moldàvia, PaïsosBaixos, Noruega, Polònia, Portugal,Romania, San Marino, Eslovàquia,Eslovènia, Espanya, Suècia, Suïssa,Ant iga República Iugoslava deMacedònia, Ucraïna, Regne Unit.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 4 novembre 2002

Juli Minoves Triquell

Ministre d’Afers Exteriors

Edicte

Atès que el Conveni sobre la lluitacontra la desertificació en els païsosafectats per la sequera greu i/odesertificació, principalment a Àfrica, feta Paris el 14 d’octubre de 1994, és vigental Principat d’Andorra des del 13d’octubre del 2002;

Atès que la lletra d) de l’article 16 de laLlei qualificada reguladora de l’activitatde l’Estat en matèria de tractats, del 19 dedesembre de 1996, disposa que espublicaran al Butlletí Oficial delPr incipat d’Andorra totes lesmodificacions que puguin influir en elsefectes dels tractats ja publicats;

Vista la notificació del 24 de juliol del2002 del secretari general de les NacionsUnides que, actuant en qualitat dedipositari, ha informat que el 24 de julioldel 2002 Somàlia es va adherir alConveni esmentat;

Es fa pública l’adhesió de Somàlia alConveni sobre la lluita contra la sequeraen els països afectats per la sequera greui/o desertificació, principalment a Àfrica.

El Conveni, de conformitat ambl’apartat 2 de l’article 36, ha entrat envigor per a Somàlia el 22 d’octubre del2002.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 11 de novembre del2002

Juli Minoves TriquellMinistre d’Afers Exteriors

Edicte

Atès que el Conveni sobre la lluitacontra la desertificació en els païsosafectats per la sequera greu i/odesertificació, principalment a Àfrica, feta Paris el 14 d’octubre de 1994, és vigental Principat d’Andorra des del 13d’octubre del 2002;

Atès que la lletra d) de l’article 16 de laLlei qualificada reguladora de l’activitatde l’Estat en matèria de tractats, del 19 dedesembre de 1996, disposa que espublicaran al Butlletí Oficial delPr incipat d’Andorra totes lesmodificacions que puguin influir en elsefectes dels tractats ja publicats;

Vista la notificació del 26 d’agost del2002 del secretari general de les NacionsUnides que, actuant en qualitat dedipositari, ha informat que el 26 d’agostdel 2002 Bòsnia-Herzegovina es vaadherir al Conveni esmentat;

Es fa públ ica l ’adhesió deBòsnia-Herzegovina al Conveni sobre lalluita contra la sequera en els païsosafectats per la sequera greu i/odesertificació, principalment a Àfrica.

El Conveni, de conformitat ambl’apartat 2 de l’article 36, entrarà en vigorper Bòsnia-Herzegovina el 24 denovembre del 2002.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 11 de novembre del2002

Juli Minoves TriquellMinistre d’Afers Exteriors

Edicte

Atès que el Conveni sobre la lluitacontra la desertificació en els païsosafectats per la sequera greu i/odesertificació, principalment a Àfrica, fet

a Paris el 14 d’octubre de 1994, és vigental Principat d’Andorra des del 13d’octubre del 2002;

Atès que la lletra d) de l’article 16 de laLlei qualificada reguladora de l’activitatde l’Estat en matèria de tractats, del 19 dedesembre de 1996, disposa que espublicaran al Butlletí Oficial delPr incipat d’Andorra totes lesmodificacions que puguin influir en elsefectes dels tractats ja publicats;

Vista la notificació del 28 d’agost del2002 del secretari general de les NacionsUnides que, actuant en qualitat dedipositari, ha informat que el 27 d’agostdel 2002 Ucraïna es va adherir alConveni esmentat;

Es fa pública l’adhesió d’Ucraïna alConveni sobre la lluita contra la sequeraen els països afectats per la sequera greui/o desertificació, principalment a Àfrica.

El Conveni, de conformitat ambl’apartat 2 de l’article 36, entrarà en vigorper Ucraïna el 25 de novembre del 2002.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 11 de novembre del2002

Juli Minoves TriquellMinistre d’Afers Exteriors

Edicte

Atès que el Conveni sobre la lluitacontra la desertificació en els païsosafectats per la sequera greu i/odesertificació, principalment a Àfrica, feta Paris el 14 d’octubre de 1994, és vigental Principat d’Andorra des del 13d’octubre del 2002;

Atès que la lletra d) de l’article 16 de laLlei qualificada reguladora de l’activitatde l’Estat en matèria de tractats, del 19 dedesembre de 1996, disposa que espublicaran al Butlletí Oficial del Princi-pat d’Andorra totes les modificacionsque puguin influir en els efectes delstractats ja publicats;

Vista la notificació del 3 de setembredel 2002 del secretari general de lesNacions Unides que, actuant en qualitatde dipositari, ha informat que el 3 de

2754 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 84: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

setembre del 2002 les Maldives es vanadherir al Conveni esmentat;

Es fa pública l’adhesió de les Maldivesdel Conveni sobre la lluita contra lasequera en els països afectats per lasequera greu i/o desert i f icació,principalment a Àfrica.

El Conveni, de conformitat ambl’apartat 2 de l’article 36, entrarà en vigorper les Maldives el 2 de desembre del2002.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 11 de novembre del2002

Juli Minoves TriquellMinistre d’Afers Exteriors

Lleisordinàries

Lleide crèdit extraordinari perfinançar part de lesdespeses generades per lapresentació de lacandidatura d’Andorra alsJocs Olímpics del 2010

Atès que el Consell General en la sevasessió del dia 17 d’octubre del 2002 haaprovat la següent:

llei de crèdit extraordinari per finançarpart de les despeses generades per lapresentació de la candidatura d’Andorraals Jocs Olímpics del 2010

Vista la Llei general de les financespúbliques, de 19 de desembre de 1996 ila Llei de pressupost per a l’exercici2002,

Vist que el Govern va aprovar elsestatuts de la Fundació Andorra la VellaOlímpica amb la finalitat de dotar del’entorn jurídic necessari a les institu-cions implicades en la presentació de lacandidatura d’Andorra als Jocs Olímpicsdel 2010,

Atès que les despeses pressupostadescorresponents a la primera fase delprojecte que finalitzarà el 31 d’agost sónde 448.000 euros, i donada la necessitatde fer-se càrrec de 192.575 euros deltotal de despeses previstes per aquestaprimera fase del projecte,

Atès que no hi ha dotació pressupos-tària per a l’exercici 2002,

Vist l’informe previ de la IntervencióGeneral,

Article 1rS’aprova un crèdit extraordinari per un

import de 192.575 euros per a la partidapressupostària 120-120-48220-PROJ-0027, per al Ministeri de Presidència iTurisme.

Article 2nAquest crèdit extraordinari es finan-

çarà mitjançant la reducció de 192.575

euros de la partida pressupostària720-720-60700-2001-0000000002.

Article 3rLa present Llei entrarà en vigor el ma-

teix dia de la seva publicació al ButlletíOficial del Principat d’Andorra.

Casa de la Vall, 17 d’octubre del 2002

Francesc Areny CasalSíndic General

Nosaltres els coprínceps la sancionemi promulguem i n’ordenem la publicacióen el Butlletí Oficial del Principatd’Andorra.

Jacques Chirac Joan Marti AlanisPresident de laRepública Francesa Bisbe d’UrgellCopríncep d’Andorra Copríncep d’Andorra

Lleide garantia dels drets deles persones ambdiscapacitat

Atès que el Consell General en la sevasessió del dia 17 d’octubre del 2002 haaprovat la següent:

llei de garantia dels drets de les perso-nes amb discapacitat

Exposició de motius

L’Estat andorrà ha establert en elsdarrers anys diverses disposicions afavor de les persones amb discapacitat.Tanmateix, la normativa actual, que ésdispersa i procedeix de momentsdiferents, presenta un contingut confús ipoc coherent.

Mentrestant, les Nacions Unides handotat aquest àmbit d’un important cos dedisposicions i de recomanacions alsestats membres, a les quals s’ha d’ajustarAndorra. Cal fer referència, per la relaciói importància que tenen per a l’àmbit dela discapacitat, a la Declaració universaldels drets humans (1948), la Convenciódels drets del nen (1989), la Declaraciódels drets del retardat mental (1971) i laDeclaració dels drets dels impedits(1975). Des d’un punt de vista tècnic,també s’ha de tenir en compte laClassificació internacional de disfun-cions, discapacitats i handicaps,

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2755

Page 85: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

publicada per l’OMS l’any 1980, i per a laplanificació d’actuacions són punts dereferència obligats el Programa d’acciómundial per a les persones ambdiscapacitat i les Normes uniformessobre la igualtat d’oportunitats per a lespersones amb discapacitat, aprovats perl’Assemblea General de les NacionsUnides, per les Resolucions 37/52, del 3de desembre de 1982, i 48/96, del 20 dedesembre de 1993, respectivament.

La Constitució del Principat d’Andorraproclama un conjunt de drets i deuresque afecten tots els ciutadans i, per tant,també els que tenen algun tipus dediscapacitat. Actualment, aquests dretsestan regulats per les disposicionssectorials corresponents, com elReglament laboral, aprovat pel ConsellGeneral el 17 de juliol i el 22 dedesembre de 1978, amb modificacionsposteriors; la Llei general de sanitat, del20 de març de 1989; la Llei qualificadad’educació, del 3 de setembre de 1993; laLlei d’accessibilitat, del 6 d’abril de 1995;la Llei reguladora de la formacióprofessional mitjançant l’aprenentatgeen l’empresa, de l’11 de juliol de 1996; elPla nacional de serveis socials, del 25 desetembre de 1995; el Reglament generalde la Caixa Andorrana de SeguretatSocial (CASS), i normes de desenvo-lupament; tanmateix, manca unaactualització i un lligam que hi donicoherència i que faciliti a aquestcol·lectiu l’exercici real d’aquests drets.

Tot això justifica l’establiment d’unallei marc de caràcter global que unifiquiels principis, la terminologia i els criterisd’actuació, estableixi les mesuresgenerals necessàries per garantir elsdrets que corresponen a les personesamb discapacitat, i s’ajusti a les directriusi recomanacions de les Nacions Unides.L’elaboració de la Llei ha estat presididapel principi de plena participació,proclamat per l’esmentat programa deles Nacions Unides. Per això, el Governva constituir, per acord del 22 desetembre de 1998, dos grups de treball,un d’institucional i un altre de tècnic, através dels quals s’ha canalitzat laparticipació i s’han consultat les perso-nes afectades i llurs famílies, les entitatscíviques que treballen en aquest camp,els professionals i els tècnics, així comels ministeris implicats i la Caixa Andor-

rana de Seguretat Social. Així mateix,s’han tingut en compte les tendències deles polítiques socials europees i elsmodels normatius que hi ha en matèriade discapacitat.

Tanmateix, no es tracta d’una lleiespecial per a aquest col·lectiu, quepodria ser marginadora en si, sinód’establir un conjunt de dispositius degarantia que actuïn en els diferentsentorns que afecten la vida d’aquestespersones i les situï en igualtat decondicions per a l’exercici efectiu delsseus drets i deures. És a dir, s’adoptenmesures per eliminar qualsevol pràcticadiscriminatòria per raó de la discapacitati s’estableixen mesures addicionals degarantia, que han de ser desplegadesd’acord amb el principi de normalitat,des del Govern, pels diferents ministeris,des dels comuns i des d’altres entitats iorganismes competents.

De conformitat amb el que estableixl’article 40 de la Constitució, els articles19.4. a) i 22 de la Llei, relatius a lescondicions d’accés a places de treball deles administracions públiques i a lacapacitat civil d’obrar de les personesamb discapacitat, tenen rang dequalificats, mentre que la resta d’articlesde la Llei no ostenten aquest caràcter jaque no es refereixen als dretsfonamentals de la persona i les llibertatspúbliques i als drets polítics dels andor-rans regulats als capítols III i IV del TítolII de la Constitució.

La Llei dedica el primer capítol alsaspectes de caràcter general, queinclouen l’objecte, els principis, elssubjectes i les definicions bàsiques queparteixen de la traducció al català delsconceptes de l’OMS esmentats. En elsegon capítol es tracta de la prevenció deles disfuncions i de la detecció, eldiagnòstic i l’atenció precoç. En elscapítols següents s’enumeren elsdiferents drets i les mesures de protecciói garantia. Aquí cal destacar que per ferefectiva la protecció social d’aquestcol·lectiu de ciutadans s’ha optat perfer-ho a través dels mecanismes de laseguretat social andorrana. El darrercapítol es refereix als aspectes organitza-tius, on es fa referència a la creació d’unacomissió nacional per valorar i orientarles persones amb discapacitat i s’esta-

bleix un consell de participació delsafectats.

S’afegeixen a la llei dues disposicionsaddicionals, que concreten l’abast deldret d’aliments i regulen l’accessibilitatde les persones amb discapacitat visualacompanyades de gossos pigall ;després, una disposició transitòria reco-neix els drets adquirits, especialmentdels perceptors de les pensions per alsadults minusvàlids físics i/o mentals; i enles disposicions finals es fixa el ritmed’implantació de la Llei i s’estableix queel Govern ha d’elaborar un projecte dellei que reguli amb caràcter general laincapacitat i el sistema tutelar.

Capítol I. Disposicions generals

Article 1Objecte de la Llei

1. L’objecte d’aquesta llei és acon-seguir que les persones amb discapacitatgaudeixin dels seus drets i les sevesllibertats i puguin exercir els deures queels corresponen com a ciutadans i queexigeix la dignitat humana, i tambéevitar qualsevol tipus de discriminacióper raó de la discapacitat.

2. Per aconseguir aquest objectiu,s’estableixen les mesures següents:

a) Es fixen els principis d’actuació enl’àmbit de la discapacitat i s’unifica laterminologia i el contingut dels con-ceptes bàsics.

b) S’estableixen programes preventiusper evitar disfuncions, es concretenaccions i programes per reduir les dis-capacitats, es constitueixen altres dis-positius d’equiparació d’oportunitats ide lluita contra les exclusions socialsper pal·liar els handicaps, i per a aque-lles persones amb limitacions greus espreveuen serveis d’assistència demanteniment.

c) Es disposen mecanismes generals iespecífics adreçats a garantir l’efectivi-tat de l’accés als drets fins on sigui pos-sible ateses les limitacions de lapersona, així com de protecció i tutelaquan la persona no pot regir els seusactes.

2756 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 86: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Article 2Definicions

1. Les normes jurídiques i elsdocuments tècnics oficials s’han d’atenira la Classificació internacional dedisfuncions, discapacitats i handicaps,d’acord amb les definicions següents:

a) “Disfunció”: és qualsevol pèrdua oanormalitat d’una estructura o funciópsicològica, fisiològica o anatòmica.

b) “Discapacitat” és qualsevol restric-ció o manca d’una habilitat per dur aterme una activitat, de la manera i enl’àmbit considerat normal als éssershumans, com a conseqüència d’unadisfunció.

c) “Handicap”: és un desavantatge pera una persona determinada, que resul-ta d’una disfunció o d’una discapaci-tat, que limita o impedeix la realitzaciód’un rol considerat normal per aaquesta persona en concret, en funcióde factors relacionats amb l’edat, elsexe i els aspectes socials i culturals.

2. Com a terme genèric, que englobaels tres conceptes anteriors, s’empra“discapacitat” o “discapacitada” i“persona amb discapacitat” o “personadiscapacitada”.

3. Les actuacions públiques que esportin a terme en l’àmbit de ladiscapacitat han d’ajustar-se al tipusd’accions següents:

a) “Prevenció”: són aquelles mesuresque tenen per objectiu prevenir l’apa-rició de disfuncions mentals, físiques isensorials (prevenció primària) o evi-tar que la disfunció, un cop produïda,tingui unes conseqüències físiques,psicològiques i socials negatives.

b) “Rehabilitació”: és un procés limitaten el temps i orientat amb l’objectiu defacilitar que una persona discapacita-da assoleixi un nivell òptim des delpunt de vista funcional, mental, físici/o social, oferint-li les eines per can-viar la seva pròpia vida.

c) “Igualtat d’oportunitats”: és el pro-cés a través del qual el sistema generalde la societat, com ara l’entorn físic icultural, l’habitatge i el transport, elsserveis socials i sanitaris, les oportuni-tats laborals i educatives i la vida cultu-ral i social, inclosos els esports i les

instal·lacions recreatives, es fa accessi-ble a tothom.

d) “Assistència de manteniment”: sónmesures i ajudes personals, àdhuctècniques, extraordinàries que neces-siten les persones afectades de limita-cions greus.

Article 3Principis d’actuació

Els principis d’actuació són els se-güents:

1. Principis rectors:

a) Igualtat de drets, deures i oportuni-tats, de manera que s’eviti qualsevol ti-pus de discriminació.

b) Integració plena en la societat i par-ticipació activa en la comunitat.

c) Normalitat en la vida de les perso-nes amb discapacitat i en la utilitzaciódels serveis i equipaments.

d) Autonomia de les persones ambdiscapacitat i atenció individualitzada,potenciant-ne totes les capacitats.

e) Participació individual i col·lectivade les persones amb discapacitat, di-rectament o, quan no sigui possible,mitjançant els seus representants le-gals en la presa de decisions que elsafectin.

f) Corresponsabilitat de les personesamb discapacacitat, les seves famílies,les entitats cíviques i els poderspúblics en la garantia dels drets i en lalluita contra qualsevol tipus de discri-minació.

g) Subsidiarietat estatal, en relació ales famílies i les entitats cíviques i lesorganitzacions de protecció social queactuïn en l’àmbit de la discapacitat.L’Estat resta com a darrer garant delsdrets quan les persones amb discapa-citat, llurs famílies o les entitats cívi-ques o de protecció social no disposende mitjans adequats per fer-los efec-tius.

h) Empara i tutela pública, especial-ment en els casos de persones manca-des de família o amb limitacions greus.

2. Principis operatius:

a) Prioritat a les actuacions de caràcterpreventiu, a l’atenció en la comunitat

sobre l’internament i a la formació i laintegració laboral sobre les ajudeseconòmiques.

b) Adaptació de l’entorn, mitjançant laconscienciació cívica sobre les neces-sitats i potencialitats del col·lectiu i l’a-dopció de mesures d’adequació delmedi a les necessitats de la personadiscapacitada.

c) Qualitat de tots els serveis i equipa-ments de l’àmbit de la discapacitat, ga-rantides pel Govern i els comuns,d’acord amb les competències respec-tives, mitjançant les preceptives auto-ritzacions i accions de control i deseguiment.

d) Integració de les persones amb dis-capacitat en institucions educatives,culturals, laborals i socials de caràctergeneral, excepte quan per les carac-terístiques de la disfunció, discapacitato handicap requereixin una atenció enserveis i centres especials.

L’aplicació de tots els principisenumerats en aquest article s’ha d’ajustara les possibilitats reals de cada personaamb discapacitat.

Article 4Àmbit d’aplicació

1. Aquesta Llei és aplicable als andor-rans residents efectivament a Andorra ials estrangers amb residència legal quecompleixin els requisits que estableixaquesta Llei.

2. Als efectes d’aquesta Llei esconsideren persones amb discapacitat a-quel les que per una disfunció,discapacitat i handicap tenen unesnecessitats específiques que les fancreditores de mesures i accions peraconseguir la igualtat d’oportunitats.Amb caràcter general s’han de fixarreglamentàriament les característiques oels graus de menyscabament de lescapacitats físiques, psíquiques osensorials, així com els altres factorsconfiguradors de l’handicap, de les per-sones a les quals és aplicable aquestaLlei.

3. En la determinació dels titulars delsdrets dels estrangers s’ha de tenir encompte el que disposin els tractats iacords internacionals vigents, així com elprincipi de reciprocitat.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2757

Page 87: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

4. El andorrans residents a l’estrangertindran dret a percebre les prestacionseconòmiques previstes en aquesta Llei,sempre que no disposin de mesures deprotecció equiparables en el país deresidència, en la forma i d’acord amb elsrequisits establerts per via reglamentària.

Capítol II. Actuacions preventives

Article 5Pla nacional de prevenció

Per tal de disposar d’un instrumentglobal de prevenció de disfuncions, cor-respon al Govern aprovar i actualitzarperiòdicament un Pla nacional deprevenció, que ha d’incloure, almenys,els aspectes següents:

a) Orientació i planificació familiar.

b) Consell genètic.

c) Atenció prenatal i perinatal: diag-nòstic prenatal i detecció d’anomaliescongènites.

d) Assistència pediàtrica.

e) Sistema de vacunacions.

f) Accidents domèstics.

g) Control higiènic i sanitari dels ali-ments.

h) Higiene i seguretat laboral.

i) Seguretat en el trànsit viari.

j) Contaminació ambiental.

k) Accions d’estil de vida actives i salu-dables per a la gent gran.

l) Campanyes d’informació sobre elsefectes derivats de l’abús de determi-nades substàncies tòxiques que ge-neren dependència.

m) Educació per a la salut, cívica iviària, i promoció d’hàbits saludables.

Article 6Comitè d’Experts en Prevenció deDisfuncions

Es crea un Comitè d’Experts enPrevenció de Disfuncions, presidit pelministre competent en matèria de salut,responsable d’elaborar la proposta delPla i de fer-ne el seguiment. Formenaquest Comitè representants del Govern,de les àrees de salut, educació, treball,serveis socials i medi ambient, de la Co-missió Nacional de Valoració (en

endavant, CONAVA), que es crea d’acordamb l’article 28 d’aquesta Llei, del’organisme competent en matèria deseguretat social, dels comuns, delscol·lectius professionals i d’experts enles diferents matèries implicades, amb lacomposició i forma que s’estableixireglamentàriament.

Article 7Detecció i diagnòstic precoç

Correspon al Govern aprovar, aproposta del Comitè d’Experts enPrevenció de Disfuncions, protocols dedetecció i diagnòstic que s’han d’aplicaren l’àmbit de la salut, dels serveis socials,laboral, de les guarderies i les escoles,així com d’aquells altres que es consideriadequat.

El dret a les proves i els exàmenspertinents per al diagnòstic es garanteixdins el sistema de salut d’Andorra, forade casos excepcionals, degudamentautoritzats pel Govern d’acord amb elscriteris establerts per via reglamentària.

Article 8Atenció precoç

L’atenció precoç és el conjuntd’actuacions que es duen a terme en elsprimers anys de vida dels nens afectatsd’alguna disfunció o amb alt risc depatir-la, adreçades a potenciar al màximles seves capacitats i prevenir complica-cions. Aquestes actuacions es realitzenen unitats d’atenció precoç, quedisposen de professionals especialitzats ihan de tenir la col·laboració dels pares,les guarderies i les escoles. Aquestesunitats han de ser acreditades pel Go-vern, d’acord amb els criteris ques’estableixin per via reglamentària.

Capítol III. Efectivitat dels drets

Article 9Drets i llibertats constitucionals

Els poders públics han d’empararespecialment les persones ambdiscapacitat física, psíquica o sensorialen la mesura que sigui necessari pergarantir que la igualtat i la llibertat siguinreals i efectives i perquè puguin exercir,tant com sigui possible atesa la sevadiscapacitat, els drets i les llibertats, aixícom els deures, que atorga als ciutadansel Títol II de la Constitució.

Article 10Accessibilitat

Per fer efectiu el dret a l’accessibilitat al’entorn i a la societat s’apliquen lesmesures establertes a la normativa sobrela matèria, que té com a objectiu garantiruna qualitat de vida a les persones ambmobilitat reduïda o altres discapacitatsen condicions d’igualtat amb la resta dela població, mitjançant actuacions enl’entorn natural, urbà i edificat, així comen els mitjans de transports i els sistemesde comunicació.

Article 11Informació

1. Es garanteix el dret de les personesamb discapacitat i, si escau, dels seuspares o representants legals a accedir auna informació completa i comprensiblesobre el seu diagnòstic i el procésprevisible d’evolució de la discapacitat,així com sobre els seus drets, els serveis iels programes existents i els requisitsd’accés i d’ús.

2. S’ha d’elaborar material bàsicd’informació i documentació accessibleals diferents tipus de discapacitats.

Article 12Participació

1. Es reconeix i garanteix a lesorganitzacions de persones discapa-citades i les formades pels seus pares orepresentants legals el dret de repre-sentació i el dret de participació en lesqüestions que els afectin relacionadesamb la discapacitat. A aquests efectes escrea, en compliment de l’article 30d’aquesta Llei, el Consell Nacional de laDiscapacitat (en endavant CONADIS) i enl’àmbit de la parròquia els comunspoden crear també òrgans departicipació i consulta semblants.

2. Els centres i serveis de l’àmbit de ladiscapacitat han d’establir canals departicipació dels usuaris i, si escau, delspares o dels representants legals.

Article 13Diagnòstic i orientació

Les persones amb discapacitat o, siescau, els pares o representants legals,poden sol·licitar a la CONAVA, d’acordamb les normes de procediment i elsrequisits establerts reglamentàriament,

2758 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 88: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

l’elaboració d’un diagnòstic, d’unaorientació i d’un programa derehabilitació i d’inserció.

Article 14Educació

1. Es reconeix la igualtat d’oportunitatsd’infants, joves i adults amb discapacitaten l’accés a l’educació en entornsintegrats, en els termes establerts a lesnormes de desenvolupament del dretconstitucional a l’educació, i en concret a:

a) L’escolarització obligatòria i gra-tuïta, que inclou els nivells de primerai segona ensenyança, dels 6 als 16anys, si bé tenen dret a ser escola-ritzats a partir dels 3 anys, si els pares otutors ho demanen, i es pot allargarfins als 18 anys per cursar el nivell desegona ensenyança. El dret a la gra-tuïtat es garanteix a través dels centrespúblics.

b) L’educació bàsica d’adults, garanti-da a través del sistema de formaciód’adults.

c) Una orientació escolar i professio-nal.

2. Els alumnes amb discapacitats’integren a l’escola ordinària, llevat delscasos en què ho faci impossible lagravetat de la discapacitat o una altrasituació excepcional, en què s’ha de feren la forma establerta en els apartats 4 i 5d’aquest article. En l’escolarització delsalumnes amb necessitats educativesespecials cal atenir-se a les pautes se-güents:

a) L’educació especial s’entén com unsuport educatiu en el marc de l’ense-nyament ordinari, que està format pelconjunt de programes, serveis i, en ge-neral, les accions de suport indispen-sables per satisfer les necessitatseducatives d’aquests alumnes.

b) Els objectius de l’educació d’a-quests alumnes han de ser els ma-teixos que els de la resta de l’alumnat, il’ensenyament s’ha d’adaptar a les se-ves característiques. A aquest efectetenen dret a disposar de programeseducatius individualitzats elaboratspels ensenyants de l’educació or-dinària amb la participació dels res-ponsables de l’educació especial i delspares o tutors.

c) Per tal d’afavorir al màxim possiblela integració dels alumnes amb disca-pacitat, i en aplicació del principi d’u-bicació menys restringida possible,s’han d’estructurar els diferents espaisdels centres educatius i s’ha de revisarla situació de cada alumne.

d) Es garanteix la participació delsalumnes amb discapacitat en les diver-ses activitats educatives i didàctiques.

e) Amb la finalitat de dispensar unaatenció educativa de qualitat als alum-nes amb discapacitat, l’escola or-dinària ha de disposar dels següentsmitjans humans i materials: equipsd’ensenyament especialitzat per asse-gurar el seguiment dels alumnes, as-sessorament pedagògic als mestres iprofessors, adaptació dels programesdidàctics i instruments didàctics es-pecífics.

f) S’estableix una xarxa educativa úni-ca per a l’escolarització de l’alumnatamb necessitats educatives especials,que s’organitza a l’entorn d’un serveique es farà càrrec de l’orientació edu-cativa i de la intervenció psicope-dagògica.

3. Aquests criteris generals sónaplicables a tots els sistemes educatiuspresents a Andorra, d’acord amb elsconvenis establerts. Així mateix, amb lesadaptacions i especificacions oportunes,s’apliquen a les guarderies infantils,l’educació bàsica d’adults i la formacióprofessional i universitària.

4. Es garanteix als nens amb disca-pacitat, en la forma que s’estableixireglamentàriament, l’escolaritzacióhospitalària quan es trobin ingressats enestabliments hospitalaris d’Andorra il’escolarització domiciliària quan perqualsevol causa es trobin immobilitzatsper un temps superior als tres mesos.

5. Quan la gravetat de la discapacitatimpossibiliti l’accés al sistema educatiu,els nens amb discapacitat tenen dret arebre una atenció assistencial de mante-niment específica, que, sempre que hihagi els centres i serveis adequats peratendre el tipus de discapacitat, es rep aAndorra. Excepcionalment, quan hoexigeixi l’especificitat de la discapacitat,es pot rebre a l’estranger, en centresacreditats prèviament, d’acord amb el

procediment i els requisits establertsreglamentàriament. Per rebre aquesttipus d’atenció es requireix, un copescoltat el parer dels pares o repre-sentants legals, un informe conjunt del’òrgan responsable de l’orientacióeducativa i de la intervenció psicope-dagògica i de la CONAVA.

6. Les despeses suplementàries que espuguin derivar de la discapacitat de cadapersona seran acumulables amb lesajudes i les beques que estableix lalegislació en matèria de beques i decrèdits d’estudis, d’acord amb elsrequisits i els criteris i barems tècnicsestablerts reglamentàriament.

Article 15Formació professional

1. El conjunt de la normativareguladora de la formació professional ide l’aprenentatge a l’empresa és apli-cable a les persones amb discapacitat,que poden signar el contracte directa-ment o mitjançant els pares o tutors enels supòsits de minoria d’edat od’incapacitació.

2. Als efectes de la igualtat d’opor-tunitats i en funció de les característiquesi el grau de la discapacitat, excepcio-nalment es poden flexibilitzar i adaptarels diferents elements configuradors delcontracte d’aprenentatge com l’edat del’aprenent, la durada del contracte,l’horari de treball, els dies de descans i laretribució.

3. Per a l’aplicació de les mesuresexcepcionals establertes a l’apartat ante-rior cal un informe conjunt de la CONAVAi de l’òrgan responsable de l’orientacióeducativa i de la intervenció psicope-dagògica, que, pel que fa a les compe-tències dels òrgans esmentats, vincula alServei d’Inspecció de Treball als efectesde l’autorització del contracte.

Article 16Salut

1. Es garanteix a totes les personesamb discapacitat l’accés als programesde salut, així com a les prestacionssanitàries, rehabilitadores i comple-mentàries, en els termes i condicionsestablerts a la normativa vigent enmatèria de sanitat, amb les especifi-

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2759

Page 89: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

cacions que s’estableixen en el pre-sent article.

2. Als efectes d’aquesta Llei, esconsideren prestacions bàsiques:

a) Programes preventius de salut: con-sell genètic, diagnòstic i atenció pre-coç, vacunacions i al t res ques’estableixin reglamentàriament.

b) Assistència sanitària: primària, hos-pitalària, farmacèutica, aparells i aju-des tècniques.

c) Rehabilitació: funcional, psicològi-ca i social.

d) Transport per assistència sanitària irehabilitació.

e) Aquells altres que es puguin establirper llei o reglament.

3. Aquests drets es fan efectiusmitjançant el sistema de salut, d’acordamb el procediment i requisits ques’estableixin reglamentàriament.

Article 17Atenció social i sociosanitària

1. Per tal d’optimitzar els recursos ioferir una assistència global i integrada,s’estableixen programes i serveis socio-sanitaris quan les persones discapa-citades tenen problemes socials i desalut.

2. Es garanteixen les prestacions se-güents:

a) Informació i orientació, des dels ser-veis d’atenció primària, a les personesafectades i les seves famílies.

b) Serveis sociosanitaris de suport al’autonomia, que poden ser:

Atenció domiciliària.

Atenció diürna per a les personesadultes amb discapacitats greus que elsimpedeixin l’accés al treball. Aquestsserveis, de caràcter terapèutic, ofereixenatenció assistencial i activitats ocupa-cionals adreçades a potenciar al màximles capacitats individuals i socials i,sempre que sigui possible, les habilitatslaborals. També poden rebre aquestsserveis temporalment les persones ambdiscapacitat que, tot i poder treballar, estrobin amb greus dificultats per trobar omantenir un lloc de treball.

Residències per quan no és possible oconvenient que la persona discapacitadas’estigui a casa. Poden ser de dos tipus:habitatges tutelats, per a les personesamb autonomia per a la vida diària, icentres residencials assistits, per a perso-nes amb dependències greus, que notinguin altres alternatives. Les dimen-sions, la ubicació i el funcionamentd’aquests serveis han de ser normalitzatsi adaptats al tipus de discapacitat.

3. Les prestacions enumerades enl’apartat precedent es garanteixen,sempre que sigui possible, mitjançantserveis prestats a Andorra. Excepcio-nalment, quan ho exigeixi l’especificitatde la discapacitat, es poden rebre al’estranger, en centres acreditats prèvia-ment, d’acord amb el procediment i elsrequisits que s’estableixin reglamentà-riament.

Article 18Seguretat social

1. El règim andorrà de seguretat socialha d’establir mesures per fer efectiva laprotecció social de les persones ambdiscapacitat, d’acord amb criterisd’equitat, d’igualtat i de solidaritat amb laresta d’assegurats socials.

2. Les persones amb discapacitatprotegides per les disposicions de la pre-sent Llei accedeixen a la protecciósanitària i sociosanitària garantida per laseguretat social andorrana i a lesprestacions que se’n deriven, a través del’afiliació a l’organisme competent enmatèria de seguretat social.

3. El pare, la mare o el tutor legal d’unapersona amb discapacitat menor de 18anys i que convisqui amb alguna de lespersones esmentades, amb guardadors obé que resideixi en un centre de serveissocials o sociosanitaris, ha de figurar enalta a la seguretat social per tal dedonar-li cobertura com a drethavent.Quan els responsables esmentats notinguin obligació d’estar afiliats per tal dedonar cobertura a la persona ambdiscapacitat al seu càrrec ho faranvoluntàriament o cotitzaran directamentper ell a la seguretat social o han dedisposar d’una cobertura, amb elsmateixos paràmetres de protecció, ambuna altra entitat pública o privada, sentresponsables dels perjudicis que se’n

derivin en cas de no fer-ho. Només quanho sol·licitin les persones responsables iacreditin la impossibilitat efectiva defer-ho o bé quan la persona amb disca-pacitat es trobi en situació d’abando-nament, el Govern substituirà alsresponsables i abonarà les cotitzacionsque disposi la normativa vigent.

El Govern afilia a la seguretat socialcom a cotitzants socials directes les per-sones amb discapacitat majors de 18anys i fins que compleixen els 65 anys enels termes i condicions que estableix lanormativa de la seguretat social i lesnormes de desenvolupament d’aquestaLlei, sense que, en cap cas, la cotitzaciópugui ser inferior a la cotització del salarimínim establert per la legislació laboral.Quan la persona amb discapacitattreballi únicament caldrà declarar icotitzar a la seguretat social, si és el cas,per la part del salari que sobrepassi lacotització efectuada pel Govern, i en capcas la cotització global podrà ésser persota de la cotització del salari mínim.

4. Les persones amb discapacitatmajors de 65 anys accedeixen a la pensióde vellesa en les mateixes condicionsque la resta de cotitzants socials; i en elcas de ser titulars d’una pensiód’invalidesa per malaltia o accident detreball aquesta quedarà transformadaautomàticament en pensió de vellesa als60 anys.

5. La protecció de la seguretat socialcomprèn les pensions i les prestacionsestablertes amb caràcter general, tant lesderivades de l’assistència sanitària comles sociosanitàries de suport a l’autono-mia.

6. Per a l’accés a les prestacions desuport a l’autonomia es requereix unperíode de carència de set anys.

Article 19Treball

1. Es garanteix a les persones ambdiscapacitat la igualtat d’oportunitats enel món laboral.

2. Es considera nul i sense efectequalsevol contracte, pacte o acord quecontingui discriminacions en lescondicions laborals per raó de ladiscapacitat.

2760 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 90: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

3. La retribució percebuda per lapersona discapacitada ha de seradequada a la quantitat i qualitat deltreball desenvolupat i al lloc de treballque ocupi, d’acord amb la mateixaevolució del mercat de treball delPrincipat d’Andorra.

4. Amb la finalitat d’assegurar unaigualtat d’oportunitats efectiva, s’esta-bleixen les mesures següents:

a) En els processos d’ocupació queconvoquin les administracions públi-ques, els organismes autònoms i lesentitats parapúbliques, els discapaci-tats poden accedir a les convocatòriesde promoció interna com de nou in-grés ja sigui com a aspirants interns obé com a externs als organismes ante-riorment esmentats, havent de: pri-mer, acreditar la seva discapacitat;segon, complir els requisits de l’edicteo concurs intern, i tercer, ser admesosamb prioritat als altres candidats si,després d’haver efectuat totes les pro-ves del procés de selecció, obtenen lamateixa puntuació. Així mateix, l’or-ganització del procés de selecció s’had’adaptar, ja sigui en temps, ja sigui enmitjans i recursos, a les seves necessi-tats, tenint en compte el tipus de disca-pacitat.

b) Les administracions públiques, elsorganismes autònoms i les entitats pa-rapúbliques afavoriran l’ocupaciómitjançant la contractació de determi-nats serveis o l’adquisició de produc-tes a empreses d’inserció laboral depersones amb discapacitat, o bé con-tractant, mitjançant aquestes empre-ses, treballadors amb discapacitat perrealitzar determinades funcions tem-poralment.

c) El servei administratiu encarregatde proposar i gestionar les polítiquesd’ocupació i de la intermediació en elmercat del treball promourà i afavoriràla contractació de treballadors ambdiscapacitat per part de les empresesque cerquen mà d’obra, d’acord ambles normes i requisits establertes regla-mentàriament.

d) Els llocs de treball ocupats per per-sones amb discapacitat a qualsevolempresa són anomenats “d’inserció”.Aquestes empreses poden ser objected’ajuda pública, mitjançant col·labora-

cions econòmiques per adaptar les ei-nes, l’accessibilitat, els llocs de treballd’inserció o per altres finalitats, segonsel que s’estableixi reglamentàriament.També poden ser objecte de mesuresde foment públic les iniciatives d’auto-ocupació.

e) Les entitats dedicades a la integraciólaboral de les persones amb discapaci-tat, degudament acreditades pel Go-vern, poden utilitzar com a fórmulad’inserció laboral l’enclavament,mitjançant el qual un treballador o ungrup de treballadors amb discapacitatvinculats a l’esmentada entitat podentreballar en el marc de funcionamentd’una empresa. Per utilitzar aquestafórmula s’exigeix la conformitat de lainspecció de treball.

f) Es poden subscriure contractes detreball a baix rendiment o d’aprenen-tatge en condicions especials quan lescapacitats residuals del treballadordiscapacitat no li permetin assolir elple rendiment. Així mateix es podenestablir contractes de treball a tempsparcial o amb horaris flexibles per tald’ajustar-los a les capacitats i necessi-tats de les persones amb discapacitat.Per subscriure aquests contractes éspreceptiu un informe favorable de laCONAVA, que, pel que fa a les compe-tències de l’òrgan esmentat, vincula alServei d’Inspecció de Treball als efec-tes de l’autorització del contracte.

Article 20Pensió de solidaritat

1. Es crea la pensió de solidaritat afavor de les persones que per unadiscapacitat greu no puguin treballar oes trobin amb greus problemes pertrobar o mantenir un lloc de treball coma conseqüència de la seva discapacitat ino disposin de recursos suficients perviure i reuneixin els requisits següents:

a) Tenir una edat entre 18 anys i 64anys, ambdós inclosos.

b) Tenir la nacionalitat andorrana ambresidència efectiva a Andorra, o ser es-trangeres i acreditar un període mínimde residència legal a Andorra de setanys.

c) Acreditar de forma fefaent que no esdisposa de recursos suficients perviure.

El requisit de residència efectiva a An-dorra no s’aplica a les personesdiscapacitades de nacionalitat andorranaresidents a l’estranger, que acreditin, enla forma i amb els requisits establertsreglamentàriament, que no disposen nipoden disposar d’una prestacióequivalent en el país on resideixen.

d) Justificar la impossibilitat d’haverefectuat, per causa no imputable alsol·licitant, la cotització a la seguretatsocial per tenir dret a la pensió d’inva-lidesa.

2. El Govern ha d’establir reglamentà-riament els criteris i barems tècnics i lesformes de justificació oportunes peracreditar que es compleixen lescondicions esmentades a l’apartatprimer.

3. La Llei de pressupostos fixaanualment l’import de la pensió desolidaritat a favor de les persones ambdiscapacitat, que ha de ser actualitzatperiòdicament i que es pot graduar enfunció de la gravetat i l’evolució de ladiscapacitat i la situació econòmica, enels termes que es determinin reglamen-tàriament. L’import mínim d’aquestapensió no pot ser inferior a la meitat delsalari mínim i es pot incrementargradualment d’acord amb els requisits,els criteris i els barems tècnics relatius ala gravetat, a l’evolució de la discapacitati a la situació econòmica, en els termesque es determinin reglamentàriament.

4. La pensió de solidaritat es potacumular amb altres d’assistencials delGovern, de la Caixa Andorrana deSeguretat Social i amb ingressos proce-dents d’ocupacions a temps parcial o abaix rendiment, sempre que elsingressos totals així percebuts nosuperin el salari mínim. En aquest cas, lapensió es redueix en conseqüència oqueda en suspens mentre persisteix lasituació, i es recupera automàticament sino es manté la feina o disminueixen elsingressos per sota del salari mínim.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2761

Page 91: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Article 21Cultura, lleure i esport

1. Les persones amb discapacitat hande poder integrar-se i participar encondicions d’igualtat en les activitatsculturals, de lleure i esportives.

2. Les administracions públiques hand’adoptar totes les mesures que calguinper promoure les federacions i lesmanifestacions esportives de les perso-nes amb discapacitat i per garantir elsseus drets com a participants oespectadors de qualsevol activitat detipus cultural, esportiu o de lleure.

Capítol IV. Protecció i garantia delsdrets

Article 22Incapacitació i tutela

1. Mentre no es reguli amb caràctergeneral la incapacitació i la tutela, lespersones que per una discapacitatpermanent estiguin impedides pergovernar-se per elles mateixes poden serdeclarades incapaces mit jançantsentència judicial, a petició del seucònjuge o parents fins a segon grau perconsanguinitat o guardadors de fet, o delMinisteri Fiscal si aquelles no ho fan osón absents. Aquesta sentència ha dedeterminar l’extensió, els límits i ladurada de la incapacitació, així com elrègim de tutela o guarda.

2. Poden ser tutors totes les personesfísiques que es trobin en el ple exercicidels drets civils i no estiguin inhabi-litades, així com les persones jurídiquessense finalitat de lucre entre les finalitatsde les quals figuri la protecció de les per-sones incapacitades i estiguin acredi-tades pel Govern.

3. Els pares poden designar els tutorsen testament o document públicnotarial, així com establir òrgans defiscalització de la tutela i establir altresmesures que creguin millors per als seusfills. Aquestes disposicions vinculen elbatlle, excepte que justifiqui una altradecisió o mesura més beneficiosa per ala persona incapaç.

Article 23Garantia dels drets

1. Els poders públics han de vetllarespecialment perquè les persones amb

discapacitat i els seus pares o represen-tants legals puguin utilitzar efectivamenttotes les mesures legals previstes.

2. Es garanteix el servei d’interpretacióde llenguatge de signes per facilitar,quan sigui necessari, la comunicació deles persones sordes en els casosrelacionats amb l’exercici dels seus dretsfonamentals. Amb la mateixa finalitats’han d’adoptar les mesures i ajudesadequades per als casos d’altresdiscapacitats.

3. El Ministeri Fiscal, d’acord amb laseva missió, ha de vet l lar persalvaguardar els drets dels ciutadansamb alguna discapacitat.

Article 24Condicions mínimes i qualitat delsserveis

1. Tots els centres i serveis de l’àmbitde la discapaci tat necessi tenl’autorització administrativa prèvia perpoder obrir i l’acreditació per funcionardel Govern i, si escau, dels comuns.

2. Per poder ser autoritzats i acreditatshan de reunir les condicions mínimesque s’estableixin per reglament.Aquestes condicions s’han de referiralmenys als aspectes següents:

a) Materials.

b) Funcionals.

c) Catàleg de serveis i nivells de quali-tat.

d) Concreció dels drets i deures delsusuaris.

3. En tots els serveis cal respectar,entre d’altres, els drets següents:

a) A la igualtat de tracte i no discri-minació.

b) Al respecte a la personalitat, la dig-nitat humana i la intimitat.

c) A rebre informació sobre el funcio-nament dels serveis i les normes inter-nes.

d) A la confidencialitat de totes les da-des i tota la informació.

e) A participar en les activitats i en lesdecisions que les afectin.

f) A utilitzar les vies de reclamació i deproposta de suggeriments, i a la possi-bilitat de rebre resposta per escrit.

g) A la continuïtat del servei mentre novariï substancialment la situació o esprodueixi una altra causa que ho justi-fiqui.

h) A abandonar el servei.

4. Amb caràcter general, els usuarisdels serveis estan sotmesos a lesobligacions mínimes següents:

a) A seguir el programa i les orienta-cions prescrites.

b) A usar-los, tenir-ne cura i gaudir-nede manera responsable i conforme ales normes de les instal·lacions i ser-veis.

c) A facilitar la convivència, així comobservar una conducta basada en elrespecte mutu.

d) A mantenir el respecte a la dignitatdel personal que presta els serveis icol·laborar-hi.

e) A abonar el preu que els pugui cor-respondre.

5. L’aplicació d’aquests drets i deuress’ha d’adequar a les capacitats delsusuaris i, quan escaigui, han de serexercits pels seus pares o tutors.

Article 25Sensibilització social

Els poders públics, en col·laboracióamb les entitats cíviques, especialmentles constituïdes per persones ambdiscapacitat o les seves famílies, hand’impulsar periòdicament accions icampanyes de sensibilització socialsobre les necessitats, les possibilitats i elsdrets d’aquestes, per tal d’aconseguir unconjunt d’actituds i comportamentssocials i personals positius versl’equiparació d’oportunitats i la sevaintegració social. Aquestes accionspoden ser generals, adreçades a tota lapoblació, específiques per a determinatscol·lectius o relatives a discapacitatsconcretes.

Article 26Finançament

1. El finançament dels programes, elsserveis i les prestacions es regeix pel

2762 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 92: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

principi de corresponsabilitat entre lapersona afectada, els familiars obligats iels poders públics responsables de laprotecció social, i també per lasubsidiarietat estatal com a darreragarantia dels drets establerts.

2. Quan la persona discapacitada estrobi en situació d’abandonament o si elsseus pares, tutors o altres personesobligades justifiquen la impossibilitat defer front a les despeses derivades de lacotització a la seguretat social o del’atenció en els serveis i programesesmentats, l’Estat s’ha de fer càrrec degarantir-ne els drets. En aquests casos,s’estableix el compromís que si lapersona amb discapacitat o els familiarsobligats arriben a millorar suficientmentla situació econòmica retornaran al Go-vern les quantitats avançades.

3. L’Estat es fa càrrec dels serveisgratuïts següents, proveïts directamentpel Govern o per entitats homologades iconcertades:

a) Informació i orientació facilitadades dels serveis socials.

b) Programes preventius de disfun-cions.

c) Detecció i diagnòstic precoç de ma-lalties i malformacions congènites.

d) Educació obligatòria, en els termesestablerts en la normativa vigent.

e) Formació d’adults.

f) Orientació professional.

4. L’Estat finança:

a) La pensió de solidaritat a favor deles persones amb discapacitat.

b) La cotització a la seguretat socialprevista a l’apartat 3 de l’article 18.

c) Les subvencions adreçades a fo-mentar la inserció sociolaboral ques’estableixin.

d) Les despeses no estrictament sa-nitàries corresponents a les presta-cions socials i sociosanitàries previstesa l’article 17.

e) Una part de les despeses sanitàries,a càrrec de la seguretat social, deriva-des dels programes d’atenció social isociosanitària. La Llei de pressupostosfixa anualment un percentatge per

contribuir al finançament de lesdespeses estrictament sanitàries deri-vades de les prestacions socials i so-ciosanitàries de suport de l’autonomia,a càrrec de la seguretat social, esta-blertes a l’article 17. Aquest percentat-ge en cap cas pot ser inferior al 50% deles despeses esmentades.

f) Les altres despeses que li correspon-dria en aplicació de la present Llei ireglaments de desenvolupament.

5. La seguretat social pren a càrrec lesdespeses derivades de les prestacionssanitàries, rehabilitadores i complemen-tàries establertes a l’article 16, i la partcorresponent a les despeses estrictamentsanitàries derivades de les prestacionssocials i sociosanitàries previstes al’article 17, de conformitat amb lalegislació vigent en matèria de seguretatsocial.

6. Participació dels usuaris i familiarsobligats:

a) El pare, la mare o el tutor legal had’efectuar, en els termes establerts al’article 18, el pagament de les cotitza-cions a la seguretat social.

b) Els usuaris dels serveis i, si escau,els familiars obligats han de participaren el seu finançament, mitjançant lacontraprestació que s’estableixi. Ambcaràcter general, han de col·laborar enel pagament de les despeses substi-tutòries de la llar que rebin, com lamanutenció o la residència.

c) Els beneficiaris de la pensió de soli-daritat, d’una pensió d’invalidesa de laseguretat social o de qualsevol altra,han d’efectuar la contraprestacióeconòmica que els correspongui, si bése’ls respectarà una reserva mínimaequivalent al 25% de l’import de lapensió que rebin per a despeses per-sonals.

d) Els usuaris i les persones obligadeshan de contribuir, d’acord amb la nor-mativa de la seguretat social, a com-pletar la part del servei que nocobreixi la prestació sanitària o socio-sanitària corresponent.

7. Els comuns han de col·laborar en elfinançament dels programes culturals,de lleure i esportius, així com en els demillora de l’accessibilitat, sensibilització

social i en tots aquells altres de la sevacompetència. A aquest efecte han dedetallar en els pressupostos anualscrèdits específics per complir aquestesobligacions.

8. S’autoritza el Govern a constituir unfons de solidaritat a favor de les personesamb discapacitat, nodrit fonamental-ment amb aportacions privades. ElCONADIS, en les condicions que esdeterminin reglamentàriament, s’encar-rega de la gestió d’aquest fons, així comd’impulsar, en cas de necessitat, lacreació d’entitats que gestionin elsprogrames, serveis, prestacions i altresmesures previstes a la present Llei.

Capítol V. Aspectes organitzatius

Article 27Distribució competencial

1. Les funcions públiques que esta-bleix aquesta Llei es reparteixen d’acordamb la distribució competencialestablerta a la Constitució, la Llei qualifi-cada de delimitació de competènciesdels comuns, del 4 de novembre de1993, el Reglament general de la CASS iles normes de desenvolupament o aque-lles altres disposicions que sobre lamatèria siguin vigents.

2. Els ministeris del Govern assu-meixen les responsabilitats d’acord ambel repartiment de funcions vigent a cadamoment.

3. Els comuns participen en la inte-gració social dels ciutadans discapa-citats, especialment en les activitatssocials, culturals, de lleure i esportives.

4. Les Administracions Públiques hande promoure i impulsar la participacióde les entitats cíviques en la realitzaciód’activitats i la prestació de serveis.

Article 28Comissió Nacional de Valoració

1. Es crea la Comissió Nacional deValoració (CONAVA) com a òrgan nacio-nal de caràcter tècnic i públic, queassumeix les competències referents ales funcions de diagnòstic i valoració deles disfuncions, discapacitats i handicapsals efectes d’orientar i determinar l’accésals programes, els serveis , lesprestacions i altres actuacions per a per-sones amb discapacitat.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2763

Page 93: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

2. Per accedir als programes, elsserveis i les prestacions que s’inclouenen aquesta Llei, la CONAVA ha d’efectuarprèviament un diagnòstic de la situació ide les necessitats de la persona, unavaloració de les conseqüències i unestudi de les capacitats residuals per talde facilitar una orientació i, si cal, unprograma d’intervenció. Cal fomentar igarantir en tot el procés la participacióde la persona interessada i, si cal, delspares o tutors.

3. Les funcions de la CONAVA esrefereixen a les qüestions específiquesde la discapacitat, relatives princi-palment als àmbits de l’educació, lasalut, el treball, l’accessibilitat i elsserveis socials. A aquest efecte emet elsdictàmens tècnics que li corresponend’acord amb aquesta i altres lleispertinents i les normes de desplegament.

4. La CONAVA està composta perprofessionals de les àrees de la salut,l’educació, l’ocupació i el treball social,nomenats pel Govern, que també endesigna el president.

5. La CONAVA pot funcionar en ple o engrups de treball específics i ha de vetllarespecialment pel manteniment d’unavisió integral de la persona i per untractament global i coordinat dels casos.La composició, els criteris i elsprocediments d’actuació s’estableixenper reglament.

6. Els criteris i els barems tècnicsobjectius per valorar la discapacitat, aixícom els aspectes específics relacionatsamb l’autonomia, la mobilitat, laformació o el treball, entre d’altres,també s’han d’establir per reglament.

Article 29Prestació de serveis i execució deprogrames

1. La provisió dels serveis per a perso-nes amb discapacitat es fa mitjançantentitats públiques, parapúbliques oprivades, preferentment entitats cíviquessense finalitat de lucre. En tots els casoshan d’estar autoritzades i acreditades pelGovern, en els termes establerts al’article 24 de la present Llei.

2. Per a la col·laboració i coordinacióde la provisió de serveis i programes, elsorganismes públics i les entitats cíviques

poden subscriure convenis i concertaraccions.

Article 30Consell Nacional de la Discapacitat

1. Es crea el Consell Nacional de laDiscapacitat (CONADIS), com a òrgan departicipació, de consulta i d’assesso-rament, i també de seguiment, decoordinació i de col·laboració en lapresa de decisions del Govern en l’àmbitde la discapacitat, en els termes ques’estableixin reglamentàriament.

2. Aquest òrgan, adscrit al cap de Go-vern, està compost per representants deles ent i tats de persones ambdiscapacitat, dels pares o representantslegals i d’entitats cíviques que actuen enaquest camp, així com del Govern, delscomuns i de l’organisme competent enmatèria de seguretat social.

3. Les seves funcions són:

a) Emetre l’opinió sobre qüestions queels consultin els poders públics.

b) Fer el seguiment general de les ac-tuacions previstes a la Llei i normes dedesenvolupament. A aquest efectes’ha d’elaborar una memòria anual.

c) Expressar el parer sobre els plans oles normes relacionats amb la discapa-citat amb caràcter previ a la presa dedecisions, d’acord amb el que s’esta-bleixi reglamentàriament.

d) Presentar propostes de millora delsserveis i les prestacions i col·laborar enla coordinació de les actuacions de to-tes les àrees i dels sectors públic i pri-vat.

e) Totes les altres funcions que se li as-signin reglamentàriament.

4. Aquest Consell pot actuar en ple, encomitè directiu o en grups de treball peràmbits d’actuació.

Capítol VI. Infraccions i sancions

Article 31Règim aplicable

1. Qualsevol persona física o jurídicaque participi en una pràctica o actediscriminatori o lesioni algun dels drets iles llibertats a què es refereix aquestaLlei incorre en les responsabilitats civils,penals o d’un altre tipus que corres-

ponguin d’acord amb la normativavigent.

2. El règim d’infraccions i sancionsadministratives que estableix aquestcapítol és aplicable als centres i serveis,socials o sociosanitaris, que prestin elsseus serveis, totalment o parcialment, enl’àmbit de la discapacitat.

Article 32Infraccions

Constitueixen infraccions administra-tives en l’àmbit dels serveis que regulaaquesta Llei les accions o les omissionsde les entitats i serveis, públics o privats,tipificades en l’article següent, senseperjudici de les responsabilitats civils,penals o d’un altre tipus que hi puguinconcórrer.

Article 33Tipus d’infraccions

1. Les infraccions es classifiquen enlleus, greus i molt greus.

2. Tenen el caràcter d’infraccions lleus:

a) Mantenir els locals, les instal·la-cions, el mobiliari o l’utillatge amb de-ficiències en l’estat, en el funcio-nament, en la neteja o higiene, sempreque això no causi un perjudici greu al’usuari.

b) Prestar una assistència inadequadaals usuaris dels serveis, sempre que noels causi perjudicis de caràcter greu.

c) Qualsevol altre incompliment de lanormativa dels serveis que la presentLlei no consideri greu o molt greu.

3. Tenen el caràcter d’infraccionsgreus:

a) Exercir les activitats del servei ambincompliment substancial de la nor-mativa establerta.

b) Alterar de forma dolosa els aspectessubstantius per a l’atorgament de l’au-torització o acreditació dels serveis.

c) No conservar en bones condicionshigièniques i d’habitabilitat els serveis,si se’n poden derivar riscos per a la in-tegritat física o la salut dels usuaris.

d) No instal·lar ni mantenir en condi-cions d’ús adequades les mesures deseguretat, protecció contra incendis ievacuació.

2764 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 94: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

e) Obstruir o negar-se a l’acció de lainspecció.

f) Incomplir les instruccions sobre lescorreccions necessàries dictades per lainspecció corresponent.

g) Prestar una assistència inadequadaque causi perjudicis importants al’usuari.

h) Aplicar subvencions o col·labora-cions públiques a finalitats diferentsd’aquelles per a les quals foren atorga-des.

i) Falsejar documents i dades requeri-des per les administracions públiques.

j) Dificultar o impedir als usuaris delsserveis que puguin gaudir dels dretsreconeguts a la present Llei i normesde desenvolupament.

k) En els serveis residencials, admetrepersones amb trastorns mentals queels impedeixin decidir per elles ma-teixes sense l’autorització expressa delbatlle o no haver-ho posat en coneixe-ment immediat de l’autoritat esmenta-da en els casos d’ingressos urgents od’incapacitat sobrevinguda d’algun re-sident.

l) Incomplir el deure de secret i confi-dència respecte a les dades personals,socials i sanitàries de l’usuari.

m) No salvaguardar el dret a la intimi-tat dels usuaris.

n) La manca de claredat i transparèn-cia en la custòdia i gestió dels fons ibéns dels usuaris.

o) La reincidència en infraccions lleus.

4. Tenen el caràcter d’infraccions moltgreus:

a) Les infraccions tipificades en l’apar-tat anterior quan causin un perill moltgreu de deteriorament social o origi-nin als usuaris perjudicis també moltgreus.

b) La reincidència en infraccionsgreus.

Article 34Responsables

La responsabilitat administrativa peraquestes infraccions s’imputa a lapersona física o jurídica que cometi lainfracció i solidàriament a la persona

física o jurídica titular del servei que enpugui resultar responsable per haverinfringit el deure de vigilància.

Article 35Sancions administratives

1. Per les infraccions lleus es podenimposar les següents sancions:

a) Advertència.

b) Multa màxima fins a l’equivalent al’import del salari mínim d’un mes.

2. Per les infraccions greus es podenimposar les següents sancions:

a) Prohibició d’accés a finançamentpúblic durant un període màxim d’unany.

b) Multa màxima fins a l’equivalent al’import del salari mínim de cinc me-sos.

3. Per les infraccions molt greus espoden imposar les següents sancions:

a) Supressió de les subvencions o re-vocació del conveni o concert.

b) Prohibició d’accés a finançamentpúblic durant un període màxim detres anys.

c) Tancament temporal o definitiu, to-tal o parcial, del servei. Si és temporalno pot excedir de dotze mesos.

d) Multa màxima fins a l’equivalent al’import del salari mínim de deu me-sos.

Article 36Graduació de les sancions

Per a la graduació de les sancionss’han de tenir en compte els criteris se-güents:

a) Els perjudicis físics, morals i mate-rials causats.

b) La gravetat del risc per a les perso-nes usuàries.

c) El grau d’intencionalitat o negligèn-cia de l’acció.

d) La reincidència de la persona in-fractora.

e) L’incompliment d’advertències i re-queriments previs.

f) La rellevància o transcendència so-cial dels fets.

g) El nombre de persones usuàriesafectades.

h) El tipus de servei.

Article 37Règim de prescripcions

1. Les infraccions administrativesprevistes en aquesta Llei prescriuen alcap d’un any si són lleus, al cap de tresanys si són greus i al cap de cinc si sónmolt greus, comptats des del moment enquè s’hagin comès.

2. Les sancions imposades perinfraccions lleus prescriuen al cap d’unany, les imposades per infraccions greusal cap de dos anys i les imposades perinfraccions molt greus al cap de tresanys.

Article 38Procediment sancionador

El procediment sancionador s’had’ajustar al que estableixen el Codi del’Administració i el Reglament reguladordel procediment sancionador vigents.

Disposicions addicionals

PrimeraAls efectes d’aquesta Llei estan

obligats a prestar aliments a la personadiscapacitada que els necessita el seucònjuge i els parents per consanguinitatfins a segon grau, segons l’ordre següent:a) cònjuge; b) descendents, segonsl’ordre de proximitat en el grau; c)ascendents, segons l’ordre de proximitaten el grau; d) germans. Quan es doni unapluralitat de persones obligades calatenir-se a les seves possibilitatseconòmiques; si resulten insuficients ladels primers obligats es recorre alsobligats en segon lloc.

Els criteris econòmics de valoració ques’aplicaran a tots els membres de launitat familiar obligats seran els se-güents:

a) Nombre de membres de la unitat fa-miliar i situació dels mateixos.

b) Les rendes del treball.

c) Les rendes per activitats econòmi-ques.

d) Les rendes per activitats financeres isimilars.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2765

Page 95: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

e) Les rendes per assegurança de vida,invalidesa i/o similar. La pensió d’ali-ments, invalidesa, accident de treball,vellesa, viduïtat, orfenesa i altres tantnacionals com estrangeres.

f) La propietat i les rendes de béns im-mobles.

g) La tinença d’accions o participa-cions en societats mercantils.

h) La tinença de vehicles.

i) Qualsevol altre criteri socioe-conòmic valorat pel Ministeri compe-tent en matèria de Benestar.

El dret a reclamar aliments correspon ala persona discapacitada necessitada i, siés el cas, al Ministeri Fiscal, als pares orepresentants legals de la personadiscapacitada, o a l’entitat pública oprivada que l’atengui.

El dret d’aliments és irrenunciable,intransmissible i inembargable i incloutot allò que és necessari per a lasubsistència, com ara menjar, habitatge,roba, assistència sanitària i formació.

SegonaPer tal de garantir l’accessibilitat a

l’entorn de les persones amb unadiscapacitat visual, se les autoritza aaccedir acompanyades de gossos pigalla tots els locals, establiments i altresespais d’ús públic, així com al transportpúblic o d’ús públic. En l’aplicaciód’aquest precepte cal tenir en compte lanormativa de tinença i la protecciód’animals.

Les persones que incompleixin aquestprecepte incorren en una infraccióadministrativa que ha de ser sancionadad’acord amb el que estableix aquestaLlei, que es podrà qualificar de lleu, greuo molt greu segons la gravetat delsperjudicis que originin a la persona ambdisminució, i per a la graduació de lasanció es tindran en compte els criterisestablerts a l’article 36 de la present Llei.

Disposició transitòria

S’han de respectar els drets adquiritsper les persones amb discapacitat en elmoment de l’entrada en vigor de la pre-sent Llei. En concret, els beneficiaris deles pensions per als adults minusvàlidsfísics o mentals reconegudes podenseguir percebent-les mentre es continuïn

complint els requisits que originaren laconcessió. Als expedients que es trobinen tramitació s’hi ha d’aplicar la normamés beneficiosa per a la personainteressada.

Disposicions finals

PrimeraEl Govern ha de reglamentar aquesta

Llei en un període màxim de dos anys,prioritzant les accions, un cop escoltat elparer del Consell Nacional de laDiscapacitat

SegonaEn el termini d’un any el Govern ha de

sotmetre al Consell General un projectede llei que reguli amb caràcter general laincapacitat i el sistema tutelar.

TerceraQueden derogades totes les

disposicions anteriors en allò quecontradiguin aquesta Llei. La Llei decreació d’una pensió per als adultsminusvàlids físics o mentals, del 14d’octubre de 1983, queda derogadaquan s’aprovi i entri en vigor elReglament de la pensió de solidaritat afavor de persones amb discapacitat quees crea a l’article 20 d’aquesta Llei.

QuartaAquesta Llei entra en vigor l’endemà

de ser publicada al Butlletí Oficial delPrincipat d’Andorra.

Casa de la Vall, 17 d’octubre del 2002

Francesc Areny CasalSíndic General

Nosaltres els coprínceps la sancionemi promulguem i n’ordenem la publicacióen el Butlletí Oficial del Principatd’Andorra.

Jacques Chirac Joan Marti AlanisPresident de laRepública Francesa Bisbe d’UrgellCopríncep d’Andorra Copríncep d’Andorra

2766 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 96: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Disposicionsde caràcter general

Decret

Vist l’article 25 de la Llei qualificada dela nacionalitat andorrana de data 5d’octubre de 1995,

Atès que les persones interessadeshan acreditat fefaentment que hanperdut la nacionalitat d’origen, i hanemès la declaració jurada corresponent,

El Govern,

Decreta

Reconèixer la nacionalitat andorranaamb plenitud de drets polítics a les per-sones relacionades a la llista següent:

Alcolea Jimeno, VicenteBentanachs Tarres, Maria del RoserCanal Guell, Maria DoloresCarrera Garreta, JosepFlores Fernandez, Alberto Juan

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Decretpel qual s’aprova elReglament regulador de laparticipació en la gestió del’Escola Andorrana

Exposició de motius

La programació general de l’ensenya-ment andorrà, per la diversitat deqüestions que planteja i per la sevaincidència, afecta diferents sectors que,cadascun en un determinat grau i ambles peculiaritats que li són inherents,estan implicats en la dinàmica educativai funcional dels centres.

La participació de cada sector en lagestió de la vida escolar, al nivell que licorrespon, comporta sens dubte una

dinamització i un enfortiment de tot elconjunt escolar.

D’aquesta manera la comunitateducativa no es desvincula de la realitatsocial i pot reaccionar amb rapidesa if lexibi l i ta t a les mutacions queactualment es produeixen a un ritmeaccelerat.

Tal com preveu la Llei de l’Escola An-dorrana -aprovada pel Consell Generalel 2 de maig de 1989- en l’ article 12 i lafase III “Organització i funcionament”del Pla d’estudis de l’Escola Andorrana,esdevé necessària la creació d’un consellde les escoles així com d’una juntad’escola per a cada centre, organismesque permeten la participació de tots elsestaments que componen la comunitateducativa.

Després de l’aprovació del Decretd’estructuració del Ministeri d’Educació,Joventut i Esports en l’àmbit del’educació, del 4 de setembre del 2002,s ’ha fet palesa la necessi tat demodificar-ne el contingut.

A efectes de seguretat jurídica es tornaa aprovar íntegrament aquesta norma.

A proposta del Ministeri d’Educació,Joventut i Esports, el Govern aprova elpresent Reglament.

Article únicS’aprova el Reglament regulador de la

participació en la gestió de l’Escola An-dorrana, que entrarà en vigor l’endemàde ser publicat al Butlletí Oficial delPrincipat d’Andorra.

Reglamentregulador de laparticipació en la gestió del’Escola Andorrana

Article 1El Consell de les Escoles és l’òrgan

màxim de gestió de l’Escola Andorrana.El seu objectiu principal és supervisarl’activitat general dels centres en elsaspectes administratius i docents.

Article 2El Consell de les Escoles queda

constituït pels membres següents:

a) El/la ministre/a encarregat/ada del’educació, que el presideix

b) El/la secretari/ària d’Estat d’Educa-ció

c) El/la director/a del Departament del’Escola Andorrana

d) El/la sotsdirector/a del Departa-ment de l’Escola Andorrana

e) Un/a director/a de cadascun dels ni-vells d’ensenyament (maternal, 1a en-senyança, 2a ensenyança i batxillerat)

f) Dos representants dels caps d’estudide l’Escola Andorrana

g) Un/a representant del professoratde cada nivell d’ensenyament, que hade ser membre de la Junta d’Escola

h) Un/a representant de tots els aju-dants i del personal administratiu i deserveis, que ha de ser membre de laJunta d’Escola

i) Un/a representant dels pares d’a-lumnes de cada nivell d’ensenyament,que ha de ser membre de la Junta d’Es-cola

j) Un/a representant dels alumnes pera cada nivell d’ensenyament, excep-tuant maternal i primera ensenyança,que ha de ser membre de la Junta d’Es-cola

k) Un/a secretari/ària sense veu ni vot

En cas d’absència del/de lapresident/a, el/la secretari/ària d’Estatd’Educació n’assumeix les funcions iel/la director/a del Departament deSistemes Educatius assistirà al Consell deles Escoles.

Article 3Els membres representants de cada un

dels sectors dins del Consell de lesEscoles (directors, caps d’estudi, paresd’alumnes, professorat, col·lectiud’ajudants, de personal administratiu i deserveis, alumnes) ho són per una duradade dos cursos escolars i s’han de renovaren cada sector a l’inici del curs, senseperjudici de la seva reelecció.

Article 4El Consell de les Escoles es reuneix en

sessió ordinària dues vegades a l’any.Una d’aquestes reunions ha decelebrar-se dins el primer trimestre

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2767

Govern

Page 97: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

escolar. El/la president/a, per peticióescrita d’almenys una tercera part delsmembres del Consell o per pròpiadecis ió, pot convocar sessióextraordinària amb un mínim de vuitdies d’antelació, excepte si l’afer a tractarés de màxima urgència; en aquest cas espot convocar en un termini inferior.

Article 5Perquè el Consell de les Escoles es

constitueixi vàlidament cal l’assistència,en primera convocatòria, de la majoriaabsoluta dels membres. El Consell de lesEscoles quedarà vàlidament constituït ensegona convocatòria mitja hora desprésde la primera i sigui quin sigui el nombred’assistents. Els acords s’adopten permajoria simple. Tots els acords s’han defer constar en un llibre d’actes, i el/lapresident/a i el/la secretari/ària les hande signar.

Article 6El Consell de les Escoles té per objecte

les funcions següents:

a) Ratificar i aportar suggeriments alprojecte educatiu de cada centre

b) Rebre informació i participar en ladistribució per centres dels crèdits quefiguren en el projecte de pressupostglobal de l’Escola Andorrana

c) Rebre informació i avaluar el plaanual de cada centre

d) Ratificar la memòria de cada centre

e) Vetllar per l’aplicació correcta de lapolítica educativa, pel que fa a les rela-cions de col·laboració amb altres cen-tres escolars i no escolars ambfinalitats culturals i educatives

f) Presentar propostes de renovació deles instal·lacions escolars per tal depropiciar un ensenyament amb garan-tia de qualitat

g) Valorar la dinàmica de cada centre

h) Estudiar qualsevol aspecte relacio-nat amb l’activitat dels centres i aportarles indicacions que jutgi convenients

Article 7En el termini màxim de deu dies, des

de la data de la constitució de lesdiferents juntes d’escola, el/ lasotsdirector/a del Departament del’Escola Andorrana ha de convocar tots

els membres perquè siguin elegitsaquells que han de representar cadasector al Consell de les Escoles.

L’elecció es farà per cada un delssectors per majoria de vots presents orepresentats. Sols les persones queformin part d’un sector podenpresentar-se com a candidates i tenir dreta vot en l’elecció dels representantsd’aquest sector.

Efectuada l’elecció del Consell, el/ladirector/a del Departament de l’EscolaAndorrana ha de trametre els resultatsal/a la president/a del Consell, que ho hade notificar a tots els directors, que hande publicar els resultats en el taulerd’anuncis del seu centre.

Article 8Per fer el traspàs del nou Consell de

les Escoles es convocarà el Consell de lesEscoles a sortir mitja hora abans de laconvocatòria per fer la lectura il’aprovació, si escau, de l’acta anterior, idesprés fer el traspàs de poder (llibred’actes, explicar els assumptes pendentsa la nova Junta, etc.).

Article 9La mesa per a les votacions del Consell

de les Escoles està formada per: el/lapresident/a, que és el /la sotsdirector/adel Departament de l’Escola Andorrana,i el/la secretari/ària, que és un/adirector/a de centre elegit entre tots elsdirectors.

Article 10La Junta d’Escola és l’òrgan col·legiat

de participació dels diferents sectors dela comunitat educativa en la gestió delcentre.

Article 11La Junta d’Escola està constituïda pels

membres següents:

a) El/la director/a del centre, que exer-ceix el càrrec de president/a

b) El/la cap d’estudis del centre

c) Un/a membre del comú, a demandadel/de la ministre/a encarregat/ada del’Educació

d) Tres representants del personal do-cent que han de pertànyer al centre

e) Un/a representant del col·lectiud’ajudants i del personal administratiu

i de serveis que ha de pertànyer al cen-tre

f) Tres representants dels pares d’a-lumnes que han de pertànyer al centre

g) Dos representants dels alumnes pera les juntes dels nivells d’ensenyamentde segona ensenyança i batxillerat

h) Un/a secretari/ària sense veu ni vot

Article 12En el supòsit de centres docents amb

menys de 9 unitats, o per manca deproveïment d’algun càrrec, el ministeriencarregat de l’educació ha d’adaptar lacomposició de la Junta d’Escola a lespeculiaritats d’aquests centres.

Article 13La Junta d’Escola es reuneix una

vegada cada trimestre, preceptivamenten iniciar i finalitzar el curs escolar. Amés, s’ha de reunir sempre que laconvoqui el/la seu/seva president/a, apetició escrita d’almenys un terç delsmembres o per decisió pròpia.

Article 14Perquè la Junta d’Escola es

constitueixi vàlidament, cal l’assistència,en primera convocatòria, de la majoriaabsoluta dels membres. La Junta d’Escolaqueda vàlidament constituïda en segonaconvocatòria mitja hora després de laprimera i sigui quin sigui el nombred’assistents. Els acords s’adopten permajoria simple i en cas d’empat el votdel/de la president/a és diriment. Totsels acords s’han de fer constar en unllibre d’actes i el/la president/a i el/lasecretari/ària les han de signar.

Article 15Els membres representants de cada un

dels diferents sectors dins la Juntad’Escola, ho són per una durada de doscursos escolars i es renoven en cadasector a l’inici del curs, sense perjudicide la seva reelecció.

Article 16Per fer el traspàs a la nova Junta es

convoca la Junta a sortir mitja hora abansde la convocatòria per fer la lectura il’aprovació, si escau, de l’acta anterior idesprés es fa el traspàs de poder i delllibre d’actes, i s’expliquen els assumptespendents a la nova Junta, etc.

2768 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 98: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Article 17A les deliberacions de la Junta d’Escola

hi poden assistir, amb veu i sense vot,totes aquelles persones que per tal detractar d’una qüestió concreta convidiel/la president/a de la Junta.

Article 18La Junta d’Escola té per objecte les

funcions següents:

a) Col·laborar amb l’equip directiu enel projecte de pressupost del centre

b) Vetllar per l’aplicació del projecteeducatiu del centre

c) Vetllar per l’aplicació del Reglamentde règim intern del centre, resoldre elsconflictes greus i imposar les sancionscorresponents en matèria de discipli-na d’alumnes, d’acord amb aquestReglament. Un cop vigent la normati-va sobre drets i deures dels alumnes,les resolucions de la Junta d’Escolahauran de subjectar-s’hi

d) Col·laborar en l’elaboració del Plaanual del centre

e) Avaluar el Pla anual del centre i lamemòria presentada per l’equip direc-tiu, que ha d’incloure un balanç de lagestió econòmica

f) Donar el vistiplau i aportar suggeri-ments a la programació i al desenvo-lupament de les activitats escolarsrealitzades fora del centre durant l’ho-rari lectiu

g) Establir els criteris sobre la partici-pació del centre en activitats culturals,esportives i recreatives

h) Vetllar per la conservació i propo-sar la renovació de les instal·lacions ide l’equip escolar

i) Supervisar l’activitat general del cen-tre

Article 19El/la sotsdirector/a del Departament

de l’Escola Andorrana ha de publicar elsdiferents censos electorals i convocar leseleccions dels representants de la Juntad’Escola amb un mínim de deu diesd’antelació. Les eleccions s’han decelebrar en dies diferents per a cadascundels sectors (personal docent; ajudants ipersonal administratiu i de serveis; paresd’alumnes, alumnes de segona

ensenyança i alumnes de batxillerat) is’han d’efectuar abans del 10 d’octubre.

Article 20Totes les persones que oficialment

pertanyin a algun sector poden sercandidates. Aquelles persones queformin part de més d’un sector solspoden presentar-se com a candidatesper a un dels sectors. Els paresd’alumnes han de tenir els seus fillsmatriculats en algun dels centres del’Escola Andorrana.

Article 21El/la president/a de les diferents

meses electorals és el/la director/a decada centre.

Article 22Les candidatures s’han de presentar,

com a mínim, cinc dies abans de leseleccions. El/la director/a del centre hade publicar al tauler d’anuncis delcentre, amb un mínim de tres diesd’antelació a la votació, la relació decandidats.

Article 23Es poden votar tres persones de les

llistes i surten elegides com a repre-sentants les persones que obtinguin mésvots. La votació es pot fer directament oper delegació. Si és per delegació s’ha depresentar un document degudamentsignat. Realitzat l’escrutini s’ha d’esten-dre una acta que es tramet al/a lasotsdirector/a del Departament del’Escola Andorrana, i el/la director/a delcentre s’encarrega de publicar en eltauler d’anuncis els resultats delsescrutinis.

Article 24En l’elecció del personal docent la

mesa electoral ha d’estar compostapel/per la president/a i el/la professor/amés antic del centre, que actua com asecretari/ària. L’elecció s’ha d’efectuarfora de l’horari lectiu. Són electors totsels professors i mestres adscrits al centre,però els que ho siguin amb caràcterd’eventual no són elegibles.

Article 25En l’elecció dels ajudants i el personal

administratiu i de serveis, la mesaelectoral ha d’estar composta pel/per lapresident/a i per la persona més antigaen aquest sector que actua com a

secretari. Són electors tots els membresdel personal del sector adscrits al centreperò els que ho siguin amb caràcterd’eventual no són elegibles.

Article 26En l’elecció dels representants dels

pares d’alumnes, la mesa electoral had’estar composta pel/per la president/a iun representant dels pares, que actua desecretari. Poden ser candidats els pares otutors legals dels alumnes; perpresentar-se han de tenir els fillsmatriculats a l’escola. En el supòsit que lapàtria potestat de l’alumne estiguiconferida en exclusiva a un dels pares,sols aquest podrà presentar-se com acandidat i tenir dret a vot. En el cas quetingui més d’un fill en el mateix centresols poden votar una vegada. Si tenenfills en diferents centres escolars sónelectors i elegibles en cadascun delscentres.

Article 27En l’elecció dels representants dels

alumnes de 2a ensenyança, la mesa had’estar composta pel/per la president/a iper dos alumnes del centre elegits persorteig. Poden ser candidats tots elsalumnes matriculats en la segonaensenyança.

Article 28En l’elecció dels representants dels

alumnes de batxillerat, la mesa ha d’estarcomposta pel/per la president/a i perdos alumnes del centre elegits persorteig. Poden ser candidats tots elsalumnes matriculats en el batxillerat.

Article 29A batxillerat s’elegirà anualment la

meitat de la Junta atès que només durados anys i a fi que hi pugui haver sempreun representant de cada curs.

Article 30En el termini màxim de deu dies a

partir de la publicació dels resultats del’escrutini, els presidents han deconvocar la primera reunió queconstituirà la Junta d’Escola.

Article 31Les substitucions temporals d’un

membre del Consell de les Escoles o dela Junta d’Escola s’han de comunicar al/ala president/a amb antelació. Lasubstitució s’efectua sempre a favor del

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2769

Page 99: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

candidat que ha obtingut el segon llocen nombre de vots en el moment de leseleccions.

Article 32Les renúncies dels membres electes al

Consell de les Escoles s’han d’adreçarper escrit al/a la president/a, que ho hade comunicar al/a la director/a del De-partament de l’Escola Andorrana.

Les renúncies dels membres electes ala Junta d’Escola s’han d’adreçar perescrit al/a la president/a, que ho ha decomunicar al/a la sotsdirector/a del De-partament de l’Escola Andorrana.

No pertànyer al sector per al qual s’éscandidat comporta el cessament forçósimmediat en el càrrec.

Article 33En el cas de renúncia o cessament

forçós, el càrrec vacant l’ocupa elcandidat que ha obtingut el segon llocen nombre de vots en el moment de leseleccions.

En el cas de diversos candidats amb elmateix nombre de vots, es procedeix auna nova elecció en el sector corres-ponent.

Disposició derogatòria

PrimeraAquest Reglament regulador de la

participació en la gestió de l’Escola An-dorrana deroga els reglaments del 18 dedesembre de 1996, el 28 de juliol de 1999i el 3 de juliol del 2002.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Nomenaments

Decret

Vista la renúncia al càrrec de consellerdel Comú de Sant Julià de Lòria presen-tada pel Sr. Joaquim Tarifa Mingorance elpassat 7 de novembre del 2002,comunicada per carta del cònsol majoren data 12 de novembre del 2002,

Vista la Llei qualificada del règimelectoral i del referèndum, de data 3 desetembre de 1993,

Vist l’article 73 de l’esmentada Llei,que preveu que la renúncia al càrrectindrà efecte a partir dels quinze diesd’haver-la presentada,

Vist que el següent candidat de lacandidatura “Unió Laurediana” és la Sra.Pilar Pijoan Pintó.

Decreto

Que la Sra. Pilar Pijoan Pintó quedaproclamada elegida per al càrrec deconseller del Comú de Sant Julià deLòria, en substitució del Sr. JoaquimTarifa Mingorance.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Concursosi subhastes

Edicte

Per acord de Govern del 13 denovembre del 2002 es procedirà, mitjan-çant concurs públic, a l’adjudicació delsubministrament d’una aplicació infor-màtica de gestió i administració derecursos humans.

Les empreses andorranes i estran-geres, interessades a participar alconcurs, poden retirar el plec decondicions corresponent a la Secretariad’Estat de Funció Pública, edifici admi-nistratiu, carrer Prat de la Creu, 62-64,d’Andorra la Vella.

Les ofertes s’han de presentar en sobretancat i lacrat a la Secretaria d’Estat deFunció Pública del Govern abans de les17 hores del dia 11 de desembre del2002.

L’obertura dels plecs s’efectuarà al’edifici administratiu, el dijous 12 dedesembre del 2002 a les 10 hores.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Per acord de Govern del 13 denovembre del 2002 es procedirà,mitjançant concurs públic, a la licitaciódels treballs d’execució de l’obra“eixampla i rectificació de la CG 4 en eltram des de les Comes del Som fins al’armeria, costat esquerre”, projectenúm. 0040/2002.

Les empreses andorranes interessadesa participar al concurs podran retirar,després del pagament de 60 euros, alServei de Tràmits del Govern, edifici ad-ministratiu, carrer Prat de la Creu, 62-64,d’Andorra la Vella, la documentació se-güent:

2770 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 100: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

1. Convenció i plec de clàusules admi-nistratives particulars2. Plec de prescripcions tècniques par-ticulars3. Quadre de preus unitaris4. Pressupost5. Plànols

Les ofertes s’han de lliurar en sobretancat i lacrat al Servei de Tràmits del Go-vern abans de les 17 h del dia 19 dedesembre del 2002.

L’obertura dels plecs s’efectuarà a les10 h del dia hàbil següent al vencimentdel termini de presentació de les ofertes.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Per acord de Govern del 13 denovembre del 2002 es procedirà,mitjançant concurs públic, a la licitaciódels treballs d’execució de l’obra“ampliació del pont sobre el riu GranValira a la zona de Tobira”, projecte núm.0038/2002.

Les empreses andorranes interessadesa participar al concurs podran retirar,després del pagament de 60 euros, alServei de Tràmits del Govern, edifici ad-ministratiu, carrer Prat de la Creu, 62-64,d’Andorra la Vella, la documentació se-güent:

1. Convenció i plec de clàusules admi-nistratives particulars2. Plec de prescripcions tècniques par-ticulars3. Quadre de preus unitaris4. Pressupost5. Plànols

Les ofertes s’han de lliurar en sobretancat i lacrat al Servei de Tràmits del Go-vern abans de les 17 h del dia 19 dedesembre del 2002.

L’obertura dels plecs s’efectuarà a les10.30 h del dia hàbil següent alvenciment del termini de presentació deles ofertes.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Per acord de Govern del 13 denovembre del 2002 es procedirà,mitjançant concurs, a la licitació delstreballs per la via d’urgència del “submi-nistrament i col·locació de bateries per alSAI de la planta baixa de l’edifici admi-nistratiu del Govern”, parròquiad’Andorra la Vella, plec de bases núm.930.

Les empreses andorranes interessadesa participar al concurs podran retirardesprés del pagament de 6 euros, alServei de Tràmits del Govern, edifici ad-ministratiu, carrer Prat de la Creu, 62-64,d’Andorra la Vella, la documentació se-güent:

1. Plec de bases núm. 930

Les ofertes s’han de lliurar en sobretancat i lacrat al Servei de Tràmits del Go-vern, abans de les 17 h del dia 4 dedesembre del 2002.

L’obertura de plecs s’efectuarà a les 10h del dia hàbil següent al venciment deltermini de presentació de les ofertes.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Per acord de Govern del 13 denovembre del 2002 es procedirà, mitjan-çant concurs públic, a l’adjudicació delstreballs dels “arranjaments puntuals delstalussos de la CS núm. 110 (C. deBixessarri). Fase 1”. Projecte núm.0041/2002.

Les empreses andorranes interessadesa participar al concurs podran retirar,

després del pagament de 30 euros, alServei de Tràmits del Govern, edifici ad-ministratiu, carrer Prat de la Creu, 62-64,d’Andorra la Vella, la documentació se-güent:

1. Convenció i plec de clàusules admi-nistratives particulars2. Plec de condicions particulars3. Quadre de preus4. Pressupost5. Documents gràfics6. Memòria

Les ofertes s’han de presentar en sobretancat i lacrat al Servei de Tràmits del Go-vern, abans de les 17 h del dia 18 dedesembre del 2002.

L’obertura dels plecs s’efectuarà a les11.30 h del dia hàbil següent alvenciment del termini de presentació deles ofertes.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2771

Page 101: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Altresedictes i avisos

Edicte

Es fa saber que el Ministeri de Justícia iInterior, el 29 de maig del 2002, ha resoltmit jançant la resolució núm.16319/2002, l’expedient de la sol·licitudde nacionalitat núm.7156 interposadaper Garcia Pastor, José Miguel el 27 denovembre del 2001, la part dispositivadel qual diu així:

“El Ministeri de Justícia i Interiordeclara clos el procediment adminis-tratiu iniciat per Garcia Pastor, JoséMiguel pel qual sol·licita l’adquisició dela nacionalitat andorrana.”

Aquesta resolució no exhaureix la viaadministrativa i, segons l’article 124 delCodi de l’Administració, s’hi potinterposar recurs davant el Govern en eltermini màxim de 13 dies hàbils acomptar de l’endemà de la notificació.Segons els articles 50.1 i 129 del Codi del’Administració, la interposició de recursno suspèn l’execució de l’acte impugnat.

I a l’efecte de notificació a GarciaPastor, José Miguel, actualment en para-dor desconegut, es publica aquest edictea Andorra la Vella, 2 de novembre del2002.

El ministre de Justícia i InteriorJordi Visent Guitart

Avís

Vista la Llei de funció pública, del 15de desembre del 2000, i especialment elsarticles 38 i 39,

Vist l ’acord de Govern del 17d’octubre del 2001, mitjançant el qual esnomenà funcionari en període de provala persona següent:

Xavier Sierra Jabalera

Vist el comunicat del director del de-partament on està adscrit el funcionariesmentat, en què s’exposa que haconclòs satisfactòriament el període deprova.

El secretari d’Estat de Funció Públicafa públic el nomenament definitiu delfuncionari següent:

Sr. Xavier Sierra Jabalera, operari demanteniment del Departament d’Edu-cació.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general

Andorra la Vella, 11 de novembre del2002

Jaume Domènech PonsSecretari d’Estat de Funció Pública

Edicte

En virtut d’allò que disposa l’article 4tdel Reglament sobre la dissolució, la li-quidació i la cancel·lació de societatsmercantils al registre de Societats, dedata 1 de juliol de 1993, s’ordena lapublicació al Butlletí Oficial del Principatd’Andorra de les societats que es trobenen liquidació i que es relacionenjuntament amb les persones interessadesal·leguin el que estimin procedent, dinsun termini màxim de dos mesos a partirde la data de publicació del presentedicte:

Nom de la societat Comissió liquidadoraEcologia SistemesAmbientals, SA

Josep Àngel MortésPons

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Miquel Álvarez MarfanyMinistre d’Economia

Edicte

Per acord de Govern del 13 denovembre del 2002, amb motiu del’adjudicació del concurs per al submi-nistrament i estampació de samarretesper al marxandatge de Museus iMonuments Nacionals del Ministeri deCultura, es fa pública l’adjudicaciódefinitiva següent:

Projecte pressupostari núm.: 850-852-2002/19-22190Forma d’adjudicació: concurs

Modalitat de contractació: ordinàriaIdentitat de l’adjudicatari: GMA, SAPreu cert del contracte: 7.755,60 euros

Cosa que es pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Per acord de Govern del 13 denovembre del 2002, amb motiu del’adjudicació del concurs per al disseny,la museografia i la producció del’exposició sobre el Mestre de SantaColoma del Ministeri de Cultura, es fapública l’adjudicació definitiva següent:

Projecte pressupostari núm.: 850-852-2002/19-22190Forma d’adjudicació: concursModalitat de contractació: ordinàriaIdentitat de l’adjudicatari: FusteriaArca, SA

Preu cert del contracte: 267.116,18 eu-ros

Cosa que es pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Per acord de Govern del 13 denovembre del 2002, vist l’informe núm.150-021113-03 de la Secretaria d’Estat deFunció Pública, es fa pública l’adjudi-cació directa de “la realització d’unstallers de desenvolupament per alsgestors de la Gestió i Avaluació del’Acompliment”:

Referència núm.: 150-021113-03Projecte pressupostari núm.: 150-152-PROJ 0003-22760Forma d’adjudicació: directaModalitat de contractació: ordinàriaIdentitat de l’adjudicatari: Hay GroupPreu cert del contracte: 27.045 euros

2772 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 102: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Vista la nota 3.755 del Ministerid’Ordenament Territorial,

Per tal de donar compliment al punt 3de l’article 25 i al punt 4 de l’article 20 dela Llei de contractació es fa pública lamodificació de contracte següent:

Òrgan contractant: Govern d’AndorraData d’adjudicació: 13 de novembredel 2002Identitat de l’adjudicatari: UTE Coima -FCC - Treballs Públics Daniel Armen-golDenominació de l’obra: connexió so-terrània entre el carrer de la Unió i laCG3 a la zona del Grau de la Sabata, 1afase: excavació de túnel, projectenúm. 1662.1Localització: parròquies d’Andorra laVella i Escaldes-EngordanyPreu cert de la modificació de con-tracte: 952.289,30 eurosForma d’adjudicació: contractació di-rectaModalitat de contractació: ordinària

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Vista la nota núm. 3.761 del Ministerid’Ordenament Territorial,

Per acord de Govern del 13 denovembre del 2002, es fa pública l’adju-dicació definitiva següent:

Projecte pressupostari núm.: 720-60220/2000-0006 - mòduls prefabricatsReferència núm.: 13-11-02Forma d’adjudicació: directaModalitat de contractació: urgència

Identitat de l’adjudicatari: TP DanielArmengolPreu cert del contracte: 29.200 euros

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Vista la demanda realitzada pelMinisteri d’Afers Exteriors, relativa a lacobertura d’una plaça vacant en el llocde treball Jurista.

Vist que l’edicte de data 19 de juny del2002 ha quedat desert.

Es procedeix a publicar l’edicte perprocedir a la contractació d’una plaçaen el lloc de treball jurista, adscrit alMinisteri d’Afers Exteriors.

Aquest lloc de treball correspon alnivell IX del sistema de classificació delCos General, amb una retribució anyalbruta de 20.279,29 euros.

Els requisits per poder optar al llocsón:

Nacionalitat andorranaTitulació universitària de 2n cicle enDretDiploma de nivell B de català, expeditpel Govern, si es posseeixDomini del castellà, del francès i del’anglèsDomini d’aplicacions informàtiques anivell d’usuari

Les persones interessades hand’adreçar una sol·licitud al Servei deTràmits, situat a la planta baixa del’edifici administratiu del Govern, c/ Pratde la Creu, 62-64, d’Andorra la Vella,precisant el número de referència21/2002-C, acompanyada del curricu-lum vitae, amb menció expressa delsllocs on han treballat anteriorment, delsoriginals dels documents acreditatius,dels certificats d’antecedents penals imèdic oficial d’Andorra i còpia delpassaport, i d’una declaració jurada deno haver estat acomiadades de formaferma de cap administració andorranacom a conseqüència d’un expedient ad-

ministratiu, de no estar incapacitadescivilment i de no tenir deutes envers elsorganismes oficials andorrans, abans deles 17 hores del dia 11 de desembre del2002.

Al Servei de Tràmits es facilitaran lesbases de la convocatòria, i al Ministerid’Afers Exteriors la informació i elsaclariments complementaris.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

El Secretari d’Estat de Funció PúblicaJaume Domènech Pons

Edicte

En virtut del que disposa l’article 38 a)de la Llei qualificada de la nacionalitatandorrana, de data 5 d’octubre de 1995, ien execució dels acords de Govern dedates 4, 11, 18 i 25 de setembre de 2002;

S’ordena la publicació al ButlletíOficial del Principat d’Andorra de lesresolucions que reconeixen la naciona-litat andorrana,

Barreira Rey, Maria AngelsBenmoussa Mediouni Mohandis, Is-mailBerne Cerzón, Sandrine SandyBonfill Font, EtienneCaminal Rodrigo, CarlesDe Barros Vioque, Marc AlexDuran Perellon, InèsFarrero Bordas, ClàudiaGolet Pascual, NúriaHormigo Herrera, HectorHormigo Herrera, CristinaLopes Branco, Pere MiquelMartin Ortega, AinoaPimenta Costa da Silva Lopes, CarolinaIsabelPimenta Costa da Silva Lopes, MarianaRichomme Pinazo, AinoaSola Viladesau, EvaStitou Asbai, FoadStitou Asbai, SalimaStitou Asbai, SouhailaUbach Giraut, Sergi

S’ordena la publicació al Butlletí Oficialdel Principat d’Andorra de les resolucionsque estableixen el dret d’adquisició de lanacionalitat andorrana,

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2773

Page 103: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Alonso Valladares, AvelinoAlonso Valladares, José VicenteAlonso Valladares, Maria CarolinaCaporali Puissant, EricLonca Vera, ErnestoLopez Santamarina, Maria BegoñaMartinez Campos,JoseMayoralas Sanchez, JosefaPichel Pueblas, AlfonsRomero Ayuso, CristinaSanchez Sanchez, MarcelinoSau Grivé, MarcTapias Martínez, Fernando

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Per acord de Govern del 13 denovembre del 2002, i d’acord amb el quepreveu la disposició final del Reglament demodificació del Reglament de substànciesexplosives, del 18 de juliol del 2001, s’haaprovat la modificació dels preus de vendade les diferents substàncies explosives perpart de l’empresa concessionària deldipòsit central de substàncies explosives:

Tipus d’explosiu PreuGoma 1E-D qualsevol mida (*) 10,33 euros/kgGoma 2ECO F26x200 mm 0,150 kg/u 8,05 euros/kgGoma 2ECO F26x400 mm 0,300 kg/u 8,05 euros/kgGoma 2ECO F32x200 mm 0,235 kg/u 8,05 euros/kgGoma 2ECO F40x240 mm 0,420 kg/u 8,05 euros/kgGoma 2ECO altres mides (*) 8,05 euros/kgNagolita a granel en sacs de plàstic de 25 kg 2,86 euros/kgRiogel 2 qualsevol mida 7,41 euros/kgCordó detonant de 12 g/m 1,07 euros/mCordó detonant de 20 g/m 1,32 euros/mCordó detonant de 40 g/m 2,47 euros/mCordó detonant de 100 g/m 3,57 euros/m

Detonadors elèctricsSensibles 2 m instantanis 1,95 euros/uSensibles 2 m microretardats núm. 1 al 8 2,45 euros/uSensibles 2 m microretardats núm. 9 al 18 2,65 euros/uAltament insensibles 4 m instantanis 2,50 euros/uAltament insensibles 4 m microretardats núm. 1 al 8 3,02 euros/uAltament insensibles 4 m microretardats núm. 9 al 18 3,22 euros/uIncrement per cada metre més de fil 0,24 euros/m

2774 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 104: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Detonadors no elèctricsTipus “PRIMADET MS 4,2 M” 5,16 euros/uTipus “PRIMADET MS 6 M” 5,65 euros/uTipus “PRIMADET MS 7,8 M” 6,29 euros/uTipus “PRIMADET MS 9 M” 6,70 euros/uTipus “PRIMADET MS 12 M” 7,75 euros/uTipus “PRIMADET MS 15 M” 9,28 euros/uTipus “PRIMADET MS 18 M” 10,73 euros/uTipus “PRIMADET MS 21 M” 12,10 euros/uTipus “PRIMADET MS 24 M” 13,43 euros/uTipus “PRIMADET MS 30 M” 15,73 euros/u

Detonadors electrònicsDetonadors electrònics 21,68 euros/u

(*) L’entrega és a peu d’obra i s’apli-carà per al transport i per al submi-nistrament un preu de 40 euros perviatge i entrega.

El preu aplicable per la recollida de lessubstàncies explosives és de 70 eurosper viatge i entrega.

El subministrament d’aquests produc-tes s’ha de fer sota comanda prèvia i hande ser lliurats en funció dels terminisfixats pel fabricant o el majorista.

Aquests preus entraran en vigorl’endemà de ser publicats al BOPA.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2775

Page 105: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

EdicteEs fa saber que el Ministeri de Justícia i

Interior, el 25 de setembre del 2002, haresolt mitjançant la resolució núm.18575/2002, l’expedient de la sol·licitudde nacionalitat núm.2243 interposada perCantero Garcia, Estefania el 16 d’abril del2002, la part dispositiva del qual diu així:

“El Ministeri de Justícia i Interioracorda arxivar la sol·licitud presentadaper Cantero Garcia, Estefania.”

Aquesta resolució no exhaureix la viaadministrativa i, segons l’article 124 delCodi de l’Administració, s’hi potinterposar recurs davant el Govern en eltermini màxim de 13 dies hàbils acomptar de l’endemà de la notificació.Segons els articles 50.1 i 129 del Codi del’Administració, la interposició de recursno suspèn l’execució de l’acte impugnat.

I a l’efecte de notificació a CanteroGarcia, Estefania, actualment en paradordesconegut, es publica aquest edicte a An-dorra la Vella, el 13 de novembre del 2002.

El ministre de Justícia i InteriorJordi Visent Guitart

EdicteEs fa saber que el Ministeri de Justícia i

Interior, el 12 de juny del 2002, ha resoltmitjançant la resolució núm. 11473/2002,l’expedient de la sol·licitud de naciona-litat núm.4550 interposada per LopesMarques, Erica el 6 de juliol del 2001, lapart dispositiva del qual diu així:

“El Ministeri de Justícia i Interior resol ladenegació de la sol·licitud presentada perLopes Marques, Erica per a l’adquisició dela nacionalitat andorrana.”

Aquesta resolució no exhaureix la viaadministrativa i, segons l’article 124 delCodi de l’Administració, s’hi potinterposar recurs davant el Govern en eltermini màxim de 13 dies hàbils acomptar de l’endemà de la notificació.Segons els articles 50.1 i 129 del Codi del’Administració, la interposició de recursno suspèn l’execució de l’acte impugnat.

I a l’efecte de notificació a LopesMarques, Erica, actualment en paradordesconegut, es publica aquest edicte a An-dorra la Vella, el 13 de novembre del 2002.

El ministre de Justícia i InteriorJordi Visent Guitart

Edicte

Vista la proposta número 180-021113-01 del Departament de Turisme delMinisteri de Presidència i Turisme;

Per acord de Govern del 13/11/02 esfa pública l’ampliació de contracte se-güent:

Projecte pressupostari: núm. 22682-0003, promoció turística a FrançaForma d’adjudicació: adjudicació directaModalitat de contractació: ordinàriaAdjudicat a: DDB The WayPreu cert de l’ampliació del contracte:20.980 euros

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Vista la proposta número 180-021113-01del Departament de Turisme del Ministeride Turisme i Cultura;

Per acord de Govern del 13/11/02 es fapública l’ampliació de contracte següent:

Projecte pressupostari: núm. 22682-0003, promoció turística a FrançaForma d’adjudicació: adjudicació directaModalitat de contractació: ordinàriaAdjudicat a: Optimum MediaPreu cert de l’ampliació del contracte:39.020 euros

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Vista la proposta número 180-021113-03 del Departament de Turisme delMinisteri de Presidència i Turisme;

Per acord de Govern del 13/11/02 esfa públic l’edicte d’adjudicació següent:

Projecte pressupostari:BTL-Lisboa: 22682/0007 promocióturística a Portugal, per un import de33.257 eurosFitur-Madrid: 22682/0002 promocióturística a Espanya, per un import de52.835 eurosBIT- Milà: 22682/0039 promoció turís-tica a Itàlia, per un import de 4.108 eu-rosSaló de Tolosa: 22682/0003 promocióturística a França, per un import de8.278 eurosSITC-Barcelona: 22682/0002 promocióturística a Espanya, per un import de17.856 eurosForma d’adjudicació: concursModalitat de contractació: ordinàriaAdjudicat a: MovaestandPreu cert del contracte: 116.334 euros

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Per acord de Govern del 13 denovembre del 2002, vist l’informe delMinisteri d’Agricultura i Medi Ambient,es fa pública l’adjudicació definitiva se-güent referent a l’estudi pilot perconèixer la influència de l’abocador deJuberri en el seu entorn:

Projecte pressupostari núm.: PROJ

0006 64030 311Referència núm.: NOV021108Forma d’adjudicació: adjudicació directaModalitat de contractació: ordinàriaIdentitat de l’adjudicatari: Sr. J. F. VidalPreu cert de contracte: 11.220 euros

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

2776 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 106: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Edicte

Vista la demanda realitzada pelMinisteri d’Ordenament Territorialrelativa a la cobertura d’una plaça vacant.

Vist que l’edicte de data 9 d’octubredel 2002, publicat al BOPA núm. 78, any14 de data 16 d’octubre del 2002 haquedat desert.

Es procedeix a publicar l’edicte perprocedir a la contractació d’una plaçaen el lloc de treball peó de carreteres,adscrit a la Unitat de Manteniment deCarreteres.

Aquest lloc de treball correspon alnivell II del sistema de classificació delCos General, amb una retribució anyalbruta de 10.320,78 euros.

Els requisits per poder optar al lloc són:

Nacionalitat preferentment andorranaExperiència mínima de 2 anys en tas-ques relacionades amb el lloc de treballDiploma de nivell A de català, expeditpel Govern, si es posseeix

Les persones interessades hand’adreçar una sol·licitud al Servei deTràmits, situat a la planta baixa de l’edificiadministratiu del Govern, c/ Prat de laCreu, 62-64, d’Andorra la Vella, precisantel número de referència 48/2002-B,acompanyada del curriculum vitae, ambmenció expressa dels llocs on hantreballat anteriorment, dels originals delsdocuments acreditatius, dels certificatsd’antecedents penals i mèdic oficiald’Andorra i còpia del passaport, i d’unadeclaració jurada de no haver estatacomiadades de forma ferma de capadministració andorrana com a conse-qüència d’un expedient administratiu, deno estar incapacitades civilment i de notenir deutes envers els organismes oficialsandorrans, abans de les 17 hores del dia12 de desembre del 2002.

Al Servei de Tràmits es facilitaran lesbases de la convocatòria, i a la Unitat deManteniment de Carreteres la informaciói els aclariments complementaris.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Jaume Domènech PonsSecretari d’Estat de Funció Pública

Edicte

Per edicte de l’11 d’octubre del 2002(BOPA núm. 78 del 16 d’octubre del2002) es va fer pública l’aprovaciódefinitiva de la delimitació del perímetreexterior de la finca anomenada Prada delSerrat de Casa Rossell d’Ordino, formadaper l’agrupació de les propietatsEncodina, Feixes Borda Nova, Feixesdels Pèsols, Cultia Terra de Gené-situades a la partida del Serrat de la par-ròquia d’Ordino i avui propietat delPatrimoni Nacional- en la forma quefigura en l’acta final de la delimitació del17 de setembre de 2002, signada per totsels interessats i en els plànols de situacióortofotomapa d’Andorra a escala 1:5000,full 5-02-3, i parcel·lari número 0-105, aescala 1:1000 confeccionat per l’Àrea deCartografia del Ministeri d’OrdenamentTerritorial.

La delimitació s’efectuà en el marc delstreballs de delimitació de les finques quecomponen el patrimoni de Casa Rosselld’Ordino, que, d’ençà la declaració delPatrimoni Nacional com a hereu abintestat de l’esmentat patrimoni, porta aterme el Govern.

El Ministeri d’Ordenament Territorial,amb les dades i els documents públics iprivats de què disposa i dels que s’hanpogut obtenir dels arxius de la Batllia idels protocols notarials, dels quals hademanat la corresponent còpia, haelaborat la relació de propietaris deparcel·les adquirides en el seu dia delscausants, els germans Sr. Joaquim deRiba Cassany i Srta. Maria Lluïsa de RibaCassany, o dels seus curadors ambautorització judicial, totes ubicades al’interior de la finca referida Prada delSerrat, que es publica com a annex ambindicació del(s) nom(s) del(s)propietari(s), el número de parcel·la i laseva superfície. L’Àrea de Cartografia iTopografia del Ministeri d’OrdenamentTerritorial ha procedit a la confecció delplànol parcel·lari de les parcel·lesesmentades, número 0-103, de dataoctubre del 2002, a escala 1:500, que estroba al mateix Ministeri. Els noms delspropietaris que es fan constar en larelació que es publica són els queresulten de les dades de què disposa elMinisteri d’Ordenament Territorial,

sense perjudici de la seva actualitzacióen cas d’haver-se efectuat efectes poste-riors transmissions entre vius o bé de laseva regularització entre vius o bé de laseva regulari tzació a favor delsdrethavents o successors en cas dedefunció del titular que hi figura.

Continuant les tasques de delimitacióen curs, el Govern, en la sessió del dia 13de novembre del 2002, va acordar que esdelimitessin les parcel·les esmentades enla forma establerta per l’article 93 delCodi de l’Administració, mitjançant elcorresponent expedient administratiuamb audiència dels interessats. L’abastd’aquest expedient queda circumscrit ala ubicació concreta de les parcel·lesadquirides en el seu dia pels interessats,sense perjudici de la urbanització ques’haurà d’ajustar en tot cas a l’establertper la vigent Llei general d’ordenació delterritori i urbanisme i els corresponentsinstruments d’ordenació del Govern idels comuns.

L’expedient de delimitació, amb elplànol parcel · lar i indicat i e lsantecedents documentals de quèdisposa el Govern, està a disposició detota persona interessada que vulguiconsultar-lo al Ministeri d’OrdenamentTerritorial i formular, si escau, lesobservacions i les al·legacions quecregui necessàries en el termini dequatre mesos a comptar de la publicaciód’aquest edicte al Butlletí Oficial. Elsinteressats que ho desitgin podran signaruna diligència de conformitat amb laubicació de la seva parcel·la en el plànolparcel·lari citat i fer constar succintamenten la mateixa diligència, si escau, lesobservacions que al seu dret escaiguin.

Transcorregut el termini de quatremesos indicat s ’examinaran lesal·legacions i les observacions ques’hagin formulat o presentat , il’expedient de delimitació es trametràconforme a dret.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2777

Page 107: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Propietaris

Parcel·les de la prada del Serrat

2778 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Núm.

parcel·la

Superfície m² Propietari

1 1.038,23 Joan Roca Obiols i Carme Bagues Munt2 624,45 Joan Roca Obiols i Carme Bagues Munt

3 943,94 Antoni Coll Sinfreu i Adriana Codina Martell3 bis 578,00 Josep Maria Cosan Nadal i Antoni Garralla Rossell

4 229,60 Vicent Mas Sanesteban5 1.000,00 Josep Maria Cosan Nadal i Antoni Garralla Rossell

6 668,80 Jaume Guri Guiot

7 1.000,00 Maria Francesca Torrellardona Farre8 744,00 Josep Mas Font

9 1.174,37 Joaquim Miro Bernado i Joan Ciuarriz Arriazu10 1.000,00 Maria Francesca Torrellardona Farre

11 331,20 Jaume Guri Guiot12 1.077,50 Joan Pujal Faus i Joan Pujal Areny

13 999,50 Josep Mas Font14 1.000,00 Josep Roge Franch

15 1.107,50 Joan Pujal Faus i Joan Pujal Arreny

16 898,80 Josep Mas Gol17 1.200,00 Josep Mas Gol

18 1.244,40 Vicent Mas Sanesteban19 1.161,80 Amadeu Rossell Calva

20 1.060,00 Pilar Ubach Bastida21 1.060,00 Catalina Guerrero Ubach

22 1.125,00 Antoni Ribes Casals23 1.000,00 Joaquim Jimenez Machinandiarena i Maria Guadalupe Naudi Ambatlle

23 bis 1.000,00 Rafel Perez Hinojosa

24 1.000,00 Joan Garralla Gaspa25 1.000,00 Joan Naudi Ambatlle i Eladia Baixench Marfany

26 i 27 2.005,67 Catalina Guerrero Ubach28 1.006,37 Josep Maria Viola Sauret

29 1.009,37 Carme Roca Bagues30 1.610,00 Carme Roca Bagues

31 1.001,25 Joaquim Jimenez Machinandiarena32 1.000,50 Joan Garralla Gaspa

33 1.004,62 Patrimoni Nacional

34 1.000,00 Josep Armengol Piguillem35 1.000,00 Francesc Saboya Llados

36 1.000,00 Mercè Moline Reig37 1.000,00 Josefina Serra Palacin

38 1.000,00 Consol Avinent Vez (Vídua Sr. Joan Sansa)39 1.000,00 Enric Palmitjavila Ribó

40 1.000,00 Enric Palmitjavila Ribó41 1.000,00 Enric Palmitjavila Ribó

42 1.000,00 Llorens Martin Pardos

43 1.000,00 Patrimoni Nacional44 1.000,00 Patrimoni Nacional

45 1.000,00 Elda Rolfo46 1.000,00 Societat Baro - Valls, SA

47 1.000,00 Julio Cortes Sanchez i Herminia Puig Vila48 1.000,00 Josep Pubill Garrabe i Nicola Armengol Montane

49 1.000,00 Josep Pubill Garrabe i Nicola Armengol Montane50 1.000,00 Josep Maria Cosan Nadal

51 1.000,00 Patrimoni Nacional

52 i 53 1.000,00 Gil Torres Palmitjavila54 1.000,00 Antoni Besoli Argelich

55 1.000,00 Antoni Besoli Argelich56 1.000,00 Marià Blasi Serra

57 1.000,00 Marià Blasi Serra

X-1 1.100,00 Patrimoni Nacional

Page 108: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Parcel·lesde la prada del Serrat (Prop de laborda)

Edicte

El Govern fa públic el resultat de l’ad-judicació definitiva següent:

Data d’adjudicació: 13 de novembredel 2002Òrgan contractant: Govern d’AndorraDescripció: adquisició d’un vehicle ti-pus furgoneta destinat al servei deDuanaForma d’adjudicació: directaModalitat de contractació: ordinàriaIdentitat dels adjudicataris: VarisaImport de l’adjudicació: 24.000 euros

Data d’adjudicació: 13 de novembredel 2002Òrgan contractant: Govern d’AndorraDescripció: adquisició d’un vehicle ti-pus furgoneta destinat al Ministeri d’E-ducació, Joventut i EsportsForma d’adjudicació: directaModalitat de contractació: ordinàriaIdentitat dels adjudicataris: VarisaImport de l’adjudicació: 21.300 euros

Data d’adjudicació: 13 de novembredel 2002Òrgan contractant: Govern d’AndorraDescripció: adquisició d’un vehicle4x4 destinat al Departament de MediAmbientForma d’adjudicació: directaModalitat de contractació: ordinàriaIdentitat de l’adjudicatari: MotorautoImport de l’adjudicació: 23.200 euros

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2779

Núm. parcel·la Superfície m² Propietari

A 601,53 Patrimoni Nacional

B 648,33 Patrimoni Nacional

C 707,60 Josep Lluís Amorin Alonso i Josefina Bons Armengol

D 740,80 Maria dels Angels Guiraut Pujol

E 981,40 Maria dels Angels Guiraut Pujol

F 475,00 Maria dels Angels Guiraut Pujol

G 334,62 Patrimoni Nacional

2 452,00 Maria dels Angels Guiraut Pujol

Page 109: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Correcciód’errata

Vist que s’ha constatat un error en lapublicació de l’edicte del 16 d’octubredel 2002 pel qual s’ordena la publicacióde les resolucions que reconeixen la na-cionalitat andorrana, publicat al BOPAnúm. 80, any 14, del 23 d’octubre de2002, aquest queda redactat comsegueix:

On diu

Medina Rios, David

Ha de dir

Medina Ruiz, David

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

Marc Forné MolnéCap de Govern

Edicte

Vista la demanda realitzada pel Depar-tament de Cultura, relativa a la coberturad’una plaça de nova creació, prevista enl’exercici pressupostari 2002.

Vist que l’edicte de data 16 d’octubredel 2002, publicat al BOPA núm. 80, any14 de data 23 d’octubre del 2002 haquedat desert.

Es procedeix a publicar l’edicte perprocedir a la contractació d’una plaçaen el lloc de treball tècnic en restauraciói conservació, adscrit a l’Àrea d’Inventarii Conservació del Departament deCultura.

Aquest lloc de treball correspon alnivell IX del sistema de classificació delCos General, amb una retribució anyalbruta de 20.279,29 euros.

Els requisits per poder optar al llocsón:

Nacionalitat preferentment andorranaTitulació universitària de 1er. cicle enarquitectura tècnicaDiploma de nivell B de català, expeditpel Govern, si es posseeix

Coneixements del castellà, del francèsi de l’anglèsConeixements informàtics a nivelld’usuari (Word, Excel, Access i LotusNotes)

Les persones interessades han d’adre-çar una sol·licitud al Servei de Tràmits,situat a la planta baixa de l’edifici admi-nistratiu del Govern, c/ Prat de la Creu,62-64, d’Andorra la Vella, precisant elnúmero de referència 34/2002-D,acompanyada del curriculum vitae, ambmenció expressa dels llocs on hantreballat anteriorment, dels originals delsdocuments acreditatius, dels certificatsd’antecedents penals i mèdic oficiald’Andorra i còpia del passaport, i d’unadeclaració jurada de no haver estatacomiadades de forma ferma de capadministració andorrana com a conse-qüència d’un expedient administratiu,de no estar incapacitades civilment i deno tenir deutes envers els organismesoficials andorrans, abans de les 17 horesdel dia 12 de desembre del 2002.

Al Servei de Tràmits es facilitaran lesbases de la convocatòria, i al Departa-ment de Cultura la informació i elsaclariments complementaris.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 15 de novembre del2002

El Secretari d’Estat de Funció PúblicaJaume Domènech Pons

2780 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 110: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Parròquiade Canillo

Edicte

D’acord amb el que preveul’Ordinació d’atorgament de subven-cions a activitats socioculturals, espor-tives, benèfiques i de lleure, es vol pro-cedir a la convocatòria per a la concessióde subvencions a entitats privades i/oassociacions sense finalitat de lucre peral proper exercici 2003.

Les entitats i/o associacions interes-sades poden formular la seva demanda,per escrit, prop de les oficines de la CasaComuna abans de les 17 hores delproper dia 6 de desembre del 2002.

Canillo, 12 de novembre del 2002

El cònsol majorJosep Mandicó i Calvó

Parròquiad’Encamp

Avís

Vist el Reglament de funcionamentdels comuns, del 13-12-95, i d’acord ambl’article 24, es convoca una sessióextraordinària de Consell de Comú peral proper dia 19 de desembre del 2002 ales 19 hores.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Encamp, 7 de novembre del 2002

Cònsol majorJaume Ramond Pouquet

Correcciód’errata

Vist que s’ha constatat un error al’edicte pel qual es convocava unconcurs subhasta per a la concessió del’explotació del circuit de gel del Pas dela Casa situat al Cap del Port d’Envalira,publicat al Butlletí Oficial del Principatd’Andorra, núm. 84, any 14, del 6 denovembre del 2002, aquest quedaredactat com segueix:

On diu

“El Comú d’Encamp vol procedir aconvocar un concurs subhasta...”

Ha de dir

“El Comú d’Encamp vol procedir aconvocar un concurs...”

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Encamp, 7 de novembre del 2002

Jaume Ramond PouquetCònsol major

Edicte

Per acord de la Junta de Govern del 16d’octubre del 2002, es convoca unconcurs per a l’adquisició de material in-formàtic.

Les empreses andorranes interessadesa participar al concurs podran retirar alServei de Tràmits del Comú d’Encamp,després del pagament de 30 euros, la do-cumentació següent:

Plec de condicions generals i condi-cions tècniques particulars

Les ofertes s’han de presentar en unsobre tancat i lacrat on hi haurà defigurar de forma clara i evident el títol delconcurs i la identificació del concursant,abans de les 12 hores del dia 12 dedesembre del 2002. Seguidaments’efectuarà l’obertura pública dels plecs.

Per a més informació i aclariments, elsconcursants es poden adreçar a la Secciód’Informàtica del Comú d’Encamp, enhorari d’atenció al públic.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Encamp, 12 de novembre del 2002

Cònsol majorJaume Ramond Pouquet

Edicte

Per acord de la Junta de Govern del 24 i25 d’octubre del 2002 es fa pública l’adju-dicació definitiva per a la redacció delprojecte executiu i la direcció d’obra per ala construcció dels edificis d’habitatges dela Solana del Pas de la Casa - projecte 279.

Òrgan contractant: Junta de GovernData d’adjudicació definitiva: 24 i25/10/02Identitat de l’adjudicatari: Puig MontesTaller d’Arquitectura i Joan Anton Cor-tés PuigDenominació del projecte: edificisd’habitatges de la Solana del Pas de laCasa - projecte 279Localització del projecte: carrer de laSolana i carrer Bearn del Pas de la CasaPreu cert del contracte: 123.110 eurosper la redacció del projecte i de 1,70 %del cost de l’obra executada per la di-recció d’obra

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Encamp, 13 de novembre del 2002

Cònsol menorEsther París Riba

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2781

Comuns i quarts

Page 111: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Ordinació

Article 1rS’aprova un suplement de crèdit

extraordinari per un import de300.072.36 euros, destinat a la partidapressupostàr ia 1090/1001/22730“treballs jurídics i contenciós”

Article 2nAquest suplement de crèdit es

finançarà mitjançant endeutament.

Article 3rLa present ordinació entrarà en vigor

el mateix dia de la seva publicació en elButlletí Oficial del Principat d’Andorra.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Encamp, 14 de novembre del 2002

Cònsol menorEsther París Riba

Parròquiad’Ordino

Decret

Vistos els diferents problemesdetectats en el cens de residents de laparròquia d’Ordino a causa de la nolocalització de nombroses persones, elComú d’Ordino, per acord de la Junta deGovern del 12 de novembre del 2002,

Decreta

Que tots els caps de casa relacionatsen aquest decret s’adrecin a les oficinesdel Comú d’Ordino per tal deregularitzar la seva situació abans de les17 hores del dia 20 de desembre del2002, data en la qual tots aquells que nos’hi hagin adreçat seran donats de baixadel cens a tots els efectes, juntament ambtots els familiars inscrits en la seva fitxa.

Llista de no localitzats:Nom AdreçaAfonso Gomes,Maria da Conceicao Hotel dels Llacs El SerratBrito Coelho,Maria Alice Hotel dels Llacs El SerratColas Salvador,Clemente Jorge Ed. Clota Verda I, pb B OrdinoChaves Fernandez, Jenaro Casa Blanca Nova OrdinoMesina Soto, Paula de las Mercedes Ed. Noguer II, 1r 2a OrdinoPardo M. de Villena de l’Epine, Ivan Pleta dels Mollassos, 66, A OrdinoSirera Cunat, Jesica Hotel Arans AransTouceiras Giestinhas, Joan Casa Babot, 2n2a Ordino

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Casa Comuna d’Ordino, 14 denovembre del 2002

El cònsol majorEnric Dolsa Font

2782 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 112: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Edicte

Per acord de la Junta de Govern delComú d’Ordino, del 12 de novembre del2002, es procedirà mitjançant concurspúblic amb caràcter d’urgència, a la con-tractació d’una mútua asseguradora peral personal del Comú.

Les empreses andorranes, interes-sades a participar al concurs, podenretirar el plec de condicions corres-ponent a la Casa Comuna en horesd’obertura al públic, després delpagament de 3 euros.

Les ofertes s’han de presentar en sobretancat i lacrat abans de les 12 hores deldia 5 de desembre del 2002.

L’obertura dels plecs s’efectuarà el ma-teix dia a les 12.30 hores.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Casa Comuna d’Ordino, 14 denovembre del 2002

El cònsol majorEnric Dolsa Font

Edicte

Vist l’article 59 de la Llei de bases del ’ordenament tr ibutari , el Comúd’Ordino, mitjançant l’acord adoptat perla Junta de Govern en la sessió celebradael dia 12 de novembre del 2002, notificaals obligats tributaris que no han pogutésser localitzats al seu domicili, quefiguren en la relació que segueix:

Cognoms i nom Concepte Import eurosColas Salvador, Clemente taxes i tributs 2000-2001-2002 133,19Clariana Viñas, Modesto propietat 2002 132,22De Verdonces Llargues, Javier propietat 2002 370,13Ferreira Marques, Jose M. taxes i tributs 2002 47,57Flores Carpe, Manuel propietat 2002 190,04Gimeno de la Rubia, M. del Pilar taxes i tributs /propietat 2002 137,72Lorenzo Hernandez, Rosa Maria taxes i tributs 2002 123,47Moras Solsona, Angels propietat 2002 370,13Moliner Zamel, Julia propietat 2001-2002 382,24Piles Fortea, Elia Carmen taxes i tributs 2002 85,52Rodriguez Machado, Susana taxes i tributs 2002 123,47Sirera Cunat, Jesica taxes i tributs 2002 47,57Serra Cardenas, Ricardo taxes i tributs 2002 47,57Tracode Internacional, SL comerç 2000-2001-2002 3.074,16Vidal Mascaro, Manuel Roberto taxes i tributs 2002 47,57Journet Torres, Jose M. comerç 2002 210,25

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2783

Page 113: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

PrimerQue disposen del termini d’un mes

per procedir a l’ingrés en períodevoluntari de l’import que figura en la ma-teixa relació, corresponent al conceptetributari.

SegonQue de no haver procedit a l’ingrés del

deute tributari una vegada vençut eltermini de pagament voluntari, quedaràiniciat el període de constrenyiment,amb la meritació del recàrrec i interèslegal.

El pagament s’ha d’efectuar a lesdependències del Servei d’Ingressos delComú d’Ordino

Ed. La Font, 1r, d’Ordino (horarid’atenció al públic de 8h a 13h i de 14h a17h de dilluns a divendres).

De conformitat amb l’establert al’article 124 del Codi de l’Administració,es pot interposar recurs de reposiciódavant del Govern, en el termini de 13dies hàbils a comptar de la data denotificació. La interposició de recurs noeximeix del pagament del deutetributari.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

A Casa Comuna d’Ordino, 14 denovembre del 2002

Vist i plauLa cònsol menorBernadeta Gaspà Bringueret

P.o. de la Junta de GovernLa secretària generalNúria López Sellés

Parròquiade la Massana

Edicte

El Comú de la Massana, per acord del31 d’octubre del 2002, treu a concurs elstreballs de rehabilitació de l’esglésiaparroquial Sant Iscle i Santa Victòria.

Les empreses interessades a participaral concurs podran passar per la CasaComuna per recollir la documentació se-güent, després del pagament de 180euros:

Plec de clàusulesPlec de prescripcions tècniques parti-cularsPlànolsMemòria

Les ofertes s’han de presentar en sobretancat al Servei de Tràmits del Comú dela Massana, abans de les 17 hores del dia10 de desembre del 2002.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

La Massana, 12 de novembre del 2002

El cònsol majorAntoni Garrallà

Correcciód’errata

Vist que s’ha constatat un error enl’ordinació publicada al BOPA núm. 82,any 14, del 30-10-2002, pàg. 2511, esmodifica com segueix:

On diu

“Queda rigorosament prohibi tl’estacionament, sense finalitat decàrrega i descàrrega en totes les viespúbliques i aparcaments de la parròquia,als camions, les camionetes i lesfurgonetes a excepció dels llocsexpressament autoritzats.”

Ha de dir

“Queda rigorosament prohibi tl’estacionament, sense finalitat decàrrega i descàrrega en totes les vies

públiques i aparcaments de la parròquia,als camions, als autocars, a lescamionetes i a les furgonetes amb tarjade transport, a excepció dels llocsexpressament autoritzats.”

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

La Massana, 12 de novembre del 2002

El cònsol majorAntoni Garrallà

Decret

Vist que el Servei de Circulació haretirat de la via pública uns vehiclesabandonats pels seus propietaris en elterme de la parròquia i els ha dipositaten un terreny comunal,

Atès que els mateixos no han estatreclamats pels seus titulars, el Comú dela Massana,

Decreta

Fer públiques les dades dels vehiclesen qüestió:

Alfa Romeo, matrícula AND A3304Citroën, matrícula AND 35554Seat Marbella, matrícula AND 49220Mazda, matrícula AND B0680Opel Corsa 1.2, matrícula AND 41220BMW, matrícula AND B7985Renault Clio, matrícula M-5061-PC

Ford Fiesta, matrícula B-4901-IN

Perquè en el termini de 30 dies acomptar de la publicació d’aquest decretal But l let í Ofic ia l del Pr incipatd’Andorra, els seus propietaris passin aretirar-los.

Transcorregut aquest termini senseque hagin estat retirats, la Corporació elsconsiderarà com abandonats i procediràa destruir-los.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

La Massana, 13 de novembre del 2002

El cònsol menorRobert Albós

2784 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 114: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Parròquiad’Andorra la Vella

Edicte

El Comú d’Andorra la Vella, en lasessió de Junta de Govern que ha tingutlloc el dia 14 de novembre del 2002, haacordat convocar un concurs peradjudicar el subministrament de 20terminals amb els seus accessoris per al’automatització del sistema d’imposicióde constats d’infracció del Servei deCirculació.

Totes les persones interessades en ditconcurs podran retirar el corresponentplec de bases, després del pagament de20 euros, al Departament de Secretariadel Comú d’Andorra la Vella, a partir deldia 20 de novembre del 2002.

Totes les ofertes s’han de presentar ensobre tancat i lacrat abans de les 17.30hores del dia 16 de desembre del 2002, alDepartament de Secretaria del Comúd’Andorra la Vella.

L’obertura de plecs s’efectuarà el dia17 de desembre a les 12 hores a laSecretaria del Comú.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 14 de novembre del2002

El cònsol menorCarles Torralba Massip

Edicte

El Comú d’Andorra la Vella, en lasessió de Junta de Govern que ha tingutlloc el dia 14 de novembre del 2002, haacordat convocar un concurs peradjudicar la integració de les fases I i II ala centraleta de detecció del Complexesportiu els Serradells.

Totes les persones interessades en ditconcurs podran retirar el corresponentplec de bases, després del pagament de50 euros, al Departament de Secretariadel Comú d’Andorra la Vella, a partir deldia 20 de novembre del 2002.

Totes les ofertes s’han de presentar ensobre tancat i lacrat abans de les 17.30hores del dia 16 de desembre del 2002, alDepartament de Secretaria del Comúd’Andorra la Vella.

L’obertura de plecs s’efectuarà el dia17 de desembre a les 13 hores a laSecretaria del Comú.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 14 de novembre del2002

El cònsol menorCarles Torralba Massip

Edicte

El Comú d’Andorra la Vella, en lasessió de Junta de Govern que va tenirlloc el dia 7 de novembre del 2002, vaacordar contractar tres peons per al De-partament d’Higiene.

Les condicions que es tindran encompte per a l’atribució de la plaça sónles següents:

Nacionalitat preferentment andorranaMajor d’edatParlar correctament el catalàHorari a convenirReferències personals i professionals

Tota persona interessada a ocuparaquesta plaça haurà d’adreçar unasol·licitud manuscrita al Comú d’Andorrala Vella, acompanyada de certificats deresidència, mèdic i d’antecedentspenals, de títols justificatius, així comd’una fotocòpia del passaport i del seucurriculum vitae, abans de les 15 horesdel dia 20 de desembre del 2002.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Andorra la Vella, 14 de novembre del2002

El cònsol menorCarles Torralba Massip

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2785

Page 115: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Parròquiade Sant Julià de Lòria

Edicte

El Comú de Sant Julià de Lòria, en lasessió de Junta de Govern del 14 denovembre del 2002, va acordar convocarun concurs per a l’adjudicació de l’obra“rasa des del Camp de Tir de la Rabassafins a Conangle”.

Les empreses andorranes interessadesa participar al concurs, després delpagament de 100 euros, podran retirar alServei de Tràmits d’aquest Comú la do-cumentació corresponent.

Les ofertes en sobre tancat, lacrat iamb la llegenda a la part superior “rasades del Camp de Tir de la Rabassa fins aConangle”, s’han de presentar al Serveide Tràmits fins a les 17 hores del dia 16de desembre del 2002.

L’obertura de plecs s’efectuarà el ma-teix dia 16 de desembre a les 18 hores ala Casa Comuna.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Casa Comuna de Sant Julià de Lòria, 14de novembre del 2002

El cònsol majorJoan Pujol Areny

Edicte

El Comú de Sant Julià de Lòria, en lasessió de Junta de Govern del 7 denovembre del 2002, va acordar convocarun concurs per a l’adjudicació de l’obrad’eixampla i rectificació de la carreterasecundària de la Rabassa, tram CG N1 –cruïlla Aixirivall 2a fase del PK0,000 alPK594,20.

Les empreses andorranes interessadesa participar al concurs, després delpagament de 100 euros, podran retirar alServei de Tràmits d’aquest Comú la do-cumentació corresponent.

Les ofertes en sobre tancat, lacrat iamb la llegenda a la part superior“eixampla i rectificació de la carretera

secundària de la Rabassa, tram CG N1 –cruïlla Aixirivall 2a fase del PK0,000 alPK594,20”, s’han de presentar al Serveide Tràmits fins a les 17 hores del dia 16de desembre del 2002.

L’obertura de plecs s’efectuarà el ma-teix dia 16 de desembre a les 18.30 horesa la Casa Comuna.

Cosa que es fa pública per a coneixe-ment general.

Casa Comuna de Sant Julià de Lòria, 14de novembre del 2002

El cònsol majorJoan Pujal Areny

2786 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 116: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Notificacióde resolucions

Avís

En compliment d’allò que disposen elsarticles 43 i 25 de la Llei de la JurisdiccióAdministrativa i Fiscal, es fa públic queSra. Ester Cabeza Casajuana,Procuradora dels Tribunals Andorrans,actuant en nom del Comú d’Ordino, hapresentat escrit de demanda davant de laBatllia d’Andorra Secció Administrativa,contra el Decret del Quart d’Ordino dedata 14/07/2002 publicat al ButlletíOficial del Principat d’Andorra de data07/08/2002 núm. 59 any 14, en el quin esdetalla on comença i on acaba el pobled’Ordino.

L’expedient s’ha repertoriat amb elnúmero AD-0065-2/2002.

Per Providència de data d’avui aquestaBatllia ha decidit admetre a tràmit lademanda jurisdiccional i per Aute de ma-teixa data ha acordat la suspensió del’acte administratiu per causes denul·litat de ple dret.

Atenent a allò que estableixen elsreferits articles, el present Avís serveixd’emplaçament a les persones quetinguin interès directe i legítim enl’objecte del judici a fi que puguinpresentar-se com a adherents en elprocediment.

Andorra la Vella, 4 de novembre del2002

El Batlle PonentAntoni Fiñana Pifarré

La SecretàriaEsther Caubet Vilalta

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, en reclamació de quantitat,seguit entre les parts, respectivament,agent i defenent, Serveis de Telecomu-

nicacions d’Andorra, contra el Sr. JoséSais Salichs, ha recaigut la Sentència enrebel·lia que, reproduïda en la partdispositiva, diu així:

“Decideix: Que estimant en part lademanda interposada pel Servei deTelecomunicacions d’Andorra, contra elSr. José Sais Salichs, dec condemnar icondemno a aquest darrer, a pagar al’agent la quantitat de 701,49 euros(116.710 pessetes), juntament ambl’interès legal a comptar del dia 8d’octubre de 2002, data de contesta a lademanda, més les costes processalssense que s’hi incloguin els honorarisd’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació al Sr. JoséSais Salichs, veí que fou de La Massana,avui d’ignorat parador, es publica aquestEdicte.

Andorra la Vella, cinc de novembre dedos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, en reclamació de quantitat,seguit entre les parts, respectivament,agent i defenent, Serveis de Telecomuni-cacions d’Andorra, contra el Sr. Joao deOliveira Ribeiro, ha recaigut la Sentènciaen rebel·lia que, reproduïda en la partdispositiva, diu així:

“Decideix: Que estimant en part lademanda interposada pel Servei deTelecomunicacions d’Andorra, contra elSr. Joao de Oliveira Ribeiro, deccondemnar i condemno a aquest darrer,a pagar a l’agent la quantitat de 163,13euros (27.143 pessetes) i 9,15 euros enconcepte de despeses de correspondèn-cia, juntament amb l’interès legal acomptar del dia 8 d’octubre de 2002,data de contesta a la demanda, més lescostes processals sense que s’hiincloguin els honoraris d’advocat i deprocurador.”

I als efectes de notificació al Sr. Joaode Oliveira Ribeiro, veí que foud’Escaldes-Engordany, avui d’ignorat pa-rador, es publica aquest Edicte.

Andorra la Vella, cinc de novembre dedos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, en reclamació de quantitat,seguit entre les parts, respectivament,agent i defenent , Serveis deTelecomunicacions d’Andorra, contra laSra. Valérie Danielle Nadine Doualle, harecaigut la Sentència en rebel·lia que,reproduïda en la part dispositiva, diuaixí:

“Decideix: Que estimant en part lademanda interposada pel Servei deTelecomunicacions d’Andorra, contra laSra. Valérie Danielle Nadine Doualle,dec condemnar i condemno a aquestadarrera, a pagar a l’agent la quantitat de743,74 euros (123.748 pessetes), junta-ment amb l’interès legal a comptar deldia 8 d’octubre de 2002, data de contestaa la demanda, més les costes processalssense que s’hi incloguin els honorarisd’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació a la Sra.Valérie Danielle Nadine Doualle, veïnaque fou del Pas de la Casa, avui d’ignoratparador, es publica aquest Edicte.

Andorra la Vella, cinc de novembre dedos mil dos

El Batlle

La Secretària

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2787

Administració de Justícia

Page 117: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, en reclamació de quantitat,seguit entre les parts, respectivament,agent i defenent, Serveis Andorràd’Atenció Sanitària, ens del que depèn lainstitució Centre Hospitalari Andorrà,contra el Sr. Xavier Cruz Gutierrez, harecaigut la Sentència en rebel·lia que,reproduïda en la part dispositiva, diuaixí:

“Decideix: Que estimant la demandainterposada pel Servei d’AtencióSanitària, ens del que depèn la institucióCentre Hospitalari Andorrà contra el Sr.Xavier Cruz Gutierrez, dec condemnar icondemno a aquest darrer a pagar al’agent, la quantitat de 246,91 euros(41.083 pessetes), juntament ambl’interès legal a comptar del dia 8d’octubre del 2002, més les costesprocessals exclosos els honorarisd’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació al Sr. XavierCruz Gutierrez, veí que fou d’Andorra laVella, avui d’ignorat parador, es publicaaquest Edicte.

Andorra la Vella, cinc de novembre dedos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, en reclamació de quantitat,seguit entre les parts, respectivament,agent i defenent , Serveis deTelecomunicacions d’Andorra, contra laSra. Stéphanie Christelle Bigat, harecaigut la Sentència en rebel·lia que,

reproduïda en la part dispositiva, diuaixí:

“Decideix: Que estimant la demandainterposada pel Servei de Telecomuni-cacions d’Andorra, contra la Sra.Stéphanie Christelle Bigat, dec condem-nar i condemno a aquesta darrera, apagar a l’agent la quantitat de 478,68euros (79.646 pessetes), juntament ambl’interès legal a comptar del dia 8d’octubre de 2002, data de contesta a lademanda, més les costes processalssense que s’hi incloguin els honorarisd’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació a la Sra.Stéphanie Christelle Bigat, veïna que foudel Pas de la Casa, avui d’ignorat para-dor, es publica aquest Edicte.

Andorra la Vella, cinc de novembre dedos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, en reclamació de quantitat,seguit entre les parts, respectivament,agent i defenent , Serveis deTelecomunicacions d’Andorra, contra laSra. Juanita Garcia, ha recaigut laSentència en rebel·lia que, reproduïdaen la part dispositiva, diu així:

“Decideix: Que estimant en part lademanda interposada pel Servei deTelecomunicacions d’Andorra, contra laSra. Juanita Garcia, dec condemnar icondemno a aquesta darrera, a pagar al’agent la quantitat de 530,16 euros,juntament amb l’interès legal a comptardel dia 29 d’octubre de 2002, data decontesta a la demanda, més les costesprocessals sense que s’hi incloguin elshonoraris d’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació a la Sra.Juanita Garcia, veïna que fou d’Andorrala Vella, avui d’ignorat parador, espublica aquest Edicte.

Andorra la Vella, cinc de novembre dedos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

de l’Hble. Tribunal de Batlles

David Moynat Rossell, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en la causa núm. DM-359-4/99, harecaigut sentència en data 22 de març del2002, la part dispositiva de la qual diuaixí:

“Decidim: que hem de condemnar icondemnem a P.L.F., en rebel.liaprocessal, com autor del delicte menorcontinuat de danys dolosos i de lacontravenció penal de lesions doloses, ala pena de tres (3) mesos de presócondicional i al pagament de lesdespeses processals causades. Icondemnem igualment a P.L.F., enconcepte de responsabilitat civil, aabonar a les persones següents lesquantitats de: O.B.C.: 19,27 euros dedespeses mèdiques més 600 euros depretium doloris, J.R.M.: 72,12 euros,J.G.I.: 155,11 euros, B.M.A.: 175,04euros, C.P.E13.M: 51,84 euros, J.F.B.R:144,77 euros, David Montoto Porta:416,89 euros.”

I als efectes de notificació al Sr. DavidMontoto Porta, perjudicat en les presentsactuacions, actualment en parador des-conegut, es publica aquest edicte a An-dorra la Vella, el dia 5 de novembre del2002.

El Batlle

El Secretari

Edicte

de l’Hble. Tribunal de Batlles

Anna Estragués Armengol, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Fa saber

Que en el judici de faltes núm.CP-318-2/01, ha recaigut sentència en

2788 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 118: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

data 23 de setembre del 2002, la partdispositiva de la qual diu així:

“Decideixo: que he de condemnar icondemno G.R., en rebel·lia processal,com autor d’una contravenció penal dedanys dolosos, a la pena d’unaamonestació pública, multa en laquantia de 150 euros i al pagament de lesdespeses processals.

I en concepte de responsabilitat civilG.R. haurà d’ indemnitzar a laperjudicada Sra. Virginie Sabine Daviden un import de 268,38 euros.”

I als efectes de notificació a VirgineSabine David, actualment en paradordesconegut, es publica aquest edicte aAndorra la Vella, el cinc de novembre deldos mil dos.

El Batlle

La Secretària

Edicte

Cristina Bea Rebés, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en la instrucció de les DiligènciesPrèvies núm. DP-524-5/02, seguides perun presumpte delicte de furt, es notificaa Ivan Gonzalez Esteban, de nacionalitatespanyola amb DNI núm. A-5345361500,nascut el dia 16 de gener de 1984 aZamora (Espanya), avui d’ignorat para-dor, l’Aute dictat en data 9 de setembrede 2002, la part dispositiva del qual diu:

“Acorda:

Decretar l’arxiu de les presentsDiligències Prèvies núm. DP-524-5/02,sense perjudici de les accions que en lajurisdicció civil puguin correspondre alperjudicat, prèvia notificació a les partsinteressades, al Ministeri Fiscal i anotacióen el Llibre de Registre corresponent”

Andorra la Vella, el dia sis denovembre de dos mil

El Batlle

El Secretari

Edicte

David Moynat Rossell, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment abreujat, enreclamació de quantitat, seguit entre lesparts, respectivament, agent i defenent,Comunitat de Propietaris de l’EdificiCelistia contra el Sr. Josep Pruja Monso,ha recaigut la Sentència en rebel·lia que,reproduïda en la part dispositiva, diuaixí:

“Decideix: Que estimant la demandaformulada per la Comunitat dePropietaris de l’Edifici “Celistia” radicat ala Parròquia d’Escaldes-Engordany -ambel benentès de que per això s’ha de teniren consideració la “causa petendi” quees cenyeix a allò sol·licitat segons escritde conclusions de la part agent-, ha decondemnar i condemna al Sr. Josep PrujaMonso a pagar a aquella els interessoslegals descrits en la fonamentaciójurídica de la present resolucióimposant-li les costes processalscausades, així com els honoraris deprocurador de l’agent.”

I als efectes de notificació al Sr. JosepPruja Monso, veí que fou d’Escaldes-Engordany, avui d’ignorat parador, espublica aquest Edicte.

Andorra la Vella, set de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

David Moynat Rossell, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civil,tramitats pel procediment abreujat, enreclamació de quantitat, seguit entre lesparts respectivament agent i defenent,Banc Agrícol i Comercial d’Andorra, SA,(actualment Andorra Banc Agrícol Reig,SA), contra el Sr. Paul Steven Brayshaw,ha recaigut la Sentència en rebel·lia que,

reproduïda en la part dispositiva, diuaixí:

“Decideix: que estimant la demandaformulada per l’entitat bancària “BancAgrícol i Comercial d’Andorra, SA” contrael Sr. Paul Steven Brayshaw, ha decondemnar i condemna a aquest darrer apagar a la primera les quantitats detres-cents vint- i -s is euros ambseixanta-cinc cèntims d’euro (326,65euros) i sis mil set-cents vuitanta-doseuros amb setanta-dos cèntims d’euro(6.782,72 euros), ambdues incremen-tades amb els interessos i comissionsbancaris liquidats trimestralment icalculats als tipus per a “descoberts encompte” -quant a l’interès- i per a“préstecs i crèdits” -quant a la comissió-successivament en vigor segonsl’Agrupació de Bancs Andorrans, d’ençàel dia tretze de febrer d’enguany- data deles últimes liquidacions practicades- ifins que siguin íntegrament satisfetes,imposant-li les costes processalscausades de conformitat amb el quepreveu el darrer Considerant de la pre-sent resolució.

I als efectes de notificació al Sr. PaulSteven Brayshaw, veí que fou de LaCortinada (Ordino), avui d’ignorat para-dor, es publica aquest Edicte.

Andorra la Vella, set de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en període d’execució de lasentència recaiguda en els autes deljudici civil número B-1478-1/2001,tramitats pel procediment d’Arrenda-ments Urbans, instats per la repre-sentació processal dels Srs. Joan PujalAreny i Isabel Escudé Riera contra el Sr.José Carlos Arbones Gonzàlez, perProvidència de data 4 de novembre del2002, quina part dispositiva diu:

“Acorda:

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2789

Page 119: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

1r. Requerir al Sr. José Carlos ArbonesGonzàlez que faci efectiva al despatxd’aquesta Batllia en el termini de quinze(15) dies la quantitat següent:

Quantitat Principal: 2.824,76 eurosInter.2% del 13.05.02 al 04.11.02: 27,09eurosQuantitat ocupació indeguda per dia araó de 1/15 part de 282,48 euros, (és adir 18,83 euros per dia) des del01.11.01 al 04.11.02 (368 dies):6.929,44 eurosHonoraris advocat: 523,71 eurosHonoraris de Procurador: 145,80 eu-rosTaxes Judicials: 270,45 eurosTotal: 10.721,25 euros

2n. Requerir-lo per tal que assenyalibéns per a la seva eventual realització, ique detalli la seva situació personal,laboral i familiar.

3r. Ordenar al Sr. José Carlos ArbonesGonzàlez que procedeixi en el mateixtermini, a deixar lliures, vàcues iexpedites les places d’aparcament604-605, 714-715 i 821-822 situades al’edifici conegut per aparcament “ESPU”radicat al Carrer de Lòria, núm. 5, de lavila de Sant Julià de Lòria.

4t. Advertir que en cas d’incomplimentes procedirà a l’execució forçosa sobreels seus béns i al seu desnonament ideshauci.

I als efectes de notificació al Sr. JoséCarlos Arbones Gonzàlez, veí que fou deSant Julià de Lòria, avui d’ignorat para-dor, es publica aquest Edicte.

Andorra la Vella, set de novembre dedos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Antoni Fiñana Pifarré, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitat pel procediment ordinari, seguitentre les parts agent i defenent, respec-tivament, CaixaBank, SA, contra el Sr.August Recio Giménez, ha recaigut la

Sentència en rebel·lia que reproduïda enla part dispositiva, diu així:

“Decideix: Que donant lloc a lademanda formulada en data 14 de junydel 2002 per la procuradora Sra. CarmeSolà Molero, actuant en nom i repre-sentació de la societat Caixabank, SA,contra el Sr. August Recio Giménez, hade condemnar i condemna aquest darrera pagar-li l’import de dinou mil dos-centssetze euros amb noranta sis cèntims(19.216,96 euros) juntament amb elsinteressos, comissions i recàrrecsconvencionals a comptar del 19 de julioldel 2001, així com a l’abonament de latotalitat de les costes judicials causades,en els termes que ho estableix el darrerConsiderant.”

I als efectes de notificació al Sr. AugustRecio Giménez, veí que fou de LaMassana, es publica aquest Edicte.

Andorra la Vella, vuit de novembre deldos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

de l’Hble. Tribunal Unipersonal delBatlle

Maria Àngels Moreno Aguirre, Batlledel Principat d’Andorra,

Faig saber

Que en el judici de faltes núm.CP-090-1/02, ha recaigut sentència endata 18 de setembre del 2002, la partdispositiva entre altres pronunciaments:

“Diu: Pronunciar la lliure absoluciódel Sr. Hugh David Oliver, declarantd’ofici les costes del present procedi-ment.

I als efectes de notificació a HughDavid Oliver, actualment en paradordesconegut, es publica aquest edicte aAndorra la Vella el dia vuit de novembredel dos mil dos.

El Batlle

El Secretari habilitat

Edicte

Cristina Bea Rebés, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en la instrucció de les DiligènciesPrèvies núm. 243-5/02, seguides per unapresumpta apropiació indeguda ambabús de confiança, es notifica a SylvieIrene Laffont, de nacionalitat francesa,nascuda el dia 24 de desembre de 1956 aSaint Denis (France), filla de Guy i deGinette, avui d’ignorat parador, l’Autedictat en data d’avui 29 d’octubre de2002, la part dispositiva del qual diu:

“Decideix:

L’arxiu de les presents actuacions,registrades amb el número DP 243-5/02,prèvia notificació a les parts interessadesi anotació en el Llibre de Registre corres-ponent.”

Andorra la Vella, el dia onze denovembre de dos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Antoni Fiñana Pifarré, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en periode d’execució de laSentència recaiguda en els autes deljudici civil tramitats pel procedimentd’arrendaments urbans, instat per la Sra.Immaculada Sansa Reñé contra el Sr.Jorge Aceituna Crespo, s’ha dictat endata 31 d’octubre del 2002 la Providènciaquina part dispositiva diu:

“Acorda:

1r. Requerir al Sr. Jorge AceitunaCrespo per tal que faci efectiva aldespatx d’aquesta Batllia en el termini dequinze (15) dies la quantitat següent.

Quantitat principal: 2.259,00eurosInteressos legals al 2% des del05/07/02 al 31/10/02: 14,61 eurosOcupació indeguda a raó de 680,00euros* mes des del 01.06.02 al31.10.02: 3.400,00 euros

2790 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 120: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Despeses accessòries: pendentsHonoraris Advocat: 625,00 eurosHonoraris Procurador: 65,26 eurosTaxes Judicials 270,46 eurosTotal: 6.634,33 euros

2n. Requerir-lo per tal que assenyalibéns per a la seva eventual realització, ique detalli la seva situació personal,laboral i familiar.

3r. Ordenar al Sr. Jorge AceitunaCrespo que procedeixi en el mateixtermini, a deixar lliure, vacu i expeditl’apartament radicat a la planta 6a, porta1a, així com la plaça d’aparcamentnúmero 25, de l’edifici Habitat Comella,situat a la Carretera de la Comella,número 18, d’Andorra la Vella.

4t. Advertir que en cas d’incomplimentes procedirà a l’execució forçosa sobreels seus béns i al seu llançament”.

Als efectes de notificació al Sr. JorgeAceituna Crespo, veí que fou d’Andorrala Vella, avui d’ignorat parador, espublica aquest Edicte.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Pere Pastor Vilanova, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, en reclamació de quantitat,seguit entre les parts, respectivament,agent i defenent, Servei de Telecomuni-cacions d’Andorra, contra el Sr. AlfonsDejuan Antillach i la societat Il·lusions,SL, ha recaigut la sentència en rebel·liaque, reproduïda en la part dispositiva,diu així:

“Decideix: Que donant lloc parcial-ment a la demanda formulada en data 31de juliol del 2002 per la procuradora Sra.Carme Solà Molero, actuant en nom i re-presentació del Servei de Telecomuni-cació d’Andorra, contra el Sr. AlfonsDejuan Antillach i la societat “Il·lusions,SL”, ha de condemnar el Sr. Alfons

Dejuan Antillach a pagar-li l’import dedos-cents quinze euros i dos cèntims(215,02 euros), dels quals 107,04 eurossolidàriament amb “Il·lusions, SL”, aixícom a la satisfacció de la totalitat de lescostes per part dels defenents, ambexcepció dels honoraris d’advocat i deprocurador.”

I als efectes de notificació el Sr. AlfonsDejuan Antillach i la societat Il·lusions,SA, veïns que foren d’Andorra la Vella,avui d’ignorat parador, es publica el pre-sent Edicte.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Pere Pastor Vilanova, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, en reclamació de quantitat,seguit entre les parts, respectivament,agent i defenent, Servei de Telecomuni-cacions d’Andorra, contra el Sr.Armando da Conceiçao Marinhas daSilva, ha recaigut la sentència en rebel·liaque, reproduïda en la part dispositiva,diu així:

“Decideix: Que donant l locparcialment a la demanda formulada endata 24 de juliol del 2002 per laprocuradora Sra. Carme Solà Molero,actuant en nom i representació delServei de Telecomunicacions d’Andorra,contra el Sr. Armando da ConceiçaoMarinhas da Silva, ha de declarar larescissió del contracte d’autes, icondemnar el defenent a pagar-lil’import de cent noranta-quatre euros iquatre cèntims (194,04 euros) augmentatpels interessos devengats al tipus legaldes de la data de contesta, així com a lasatisfacció de la totalitat de les costes,amb excepció dels honoraris d’advocat ide procurador.”

I als efectes de notificació el Sr.Armando da Conceiçao Marinhas daSilva, veí que fou de Canillo, avui

d’ignorat parador, es publica el presentEdicte.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Pere Pastor Vilanova, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment abreujat, enreclamació de quantitat, seguit entre lesparts, respectivament, agent i defenent,Centre Hospitalari Andorrà, contra el Sr.Jorge Elias Lopez, ha recaigut lasentència en rebel·lia que, reproduïda enla part dispositiva, diu així:

“Decideix: Que estimant la demandaformulada en data 3 d’octubre del 2002per la procuradora Sra. Carme SolàMolero, actuant en nom de l’establimentparapúblic “Centre Hospitalari Andorrà”,contra el Sr. Jorge Elias Lopez, ha decondemnar i condemna aquest darrer apagar-li l’import de mil cinquanta-cinceuros i cinquanta-set cèntims (1.055,57euros), alçat dels interessos legals acomptar del 3 d’octubre del 2002 i alpagament de les costes processals en eltermes del darrer Considerant.”

I als efectes de notificació el Sr. JorgeElias Lopez, veí que fou d’Andorra laVella, avui d’ignorat parador, es publicael present Edicte.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Pere Pastor Vilanova, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment abreujat, en

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2791

Page 121: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

reclamació de quantitat, seguit entre lesparts, respectivament, agent i defenent,Andbanc, contra els Srs. Menno MichielVan Der Meer i Lurdes Carrascal Calvo,ha recaigut la sentència en rebel·lia que,reproduïda en la part dispositiva, diuaixí:

“Decideix: Que donant lloc a lademanda formulada, en data 19 desetembre del 2002, per la procuradoraSra. Marie France Cuberes Call, actuanten nom i representació de “Andbanc”,contra els Srs. Menno Michiel Van DerMeer i Lurdes Carrascal Calvo, ha decondemnar i condemna solidàriament aaquests darrers a pagar-li l’import de miltres-cents vint euros i trenta-sis cèntims(1.320,36 euros) alçat dels interessos icomissions bancaris contractualsmeritats des del 19 de juny del 2002 enbase al pacte desè del contracte de crèditen compte corrent (revers del foli 50),més les costes judicials en els termes deldarrer Considerant; el tot a acreditar enperíode d’execució de Sentència.”

I als efectes de notificació els Srs.Menno Michiel Van Der Meer i LurdesCarrascal Calvo, veïns que foren de SantJulià de Lòria, avui d’ignorat parador, espublica el present Edicte.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Pere Pastor Vilanova, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civil tramitatspel procediment de mínima quantia, enreclamació de quantitat, seguit entre lesparts, respectivament, agent i defenent,Servei de Telecomunicacions d’Andorra,contra el Sr. Fernando Fernandes Dias, harecaigut la sentència en rebel·lia que,reproduïda en la part dispositiva, diu així:

“Decideix: Que donant l locparcialment a la demanda formulada endata 23 de juliol del 2002 per laprocuradora Sra. Carme Solà Molero,actuant en nom i representació del

Servei de Telecomunicacions d’Andorra,contra el Sr. Fernando Fernandes Dias,ha de condemnar el defenent a pagar-lil’import de dos-cents vuitanta-tres eurosi trenta-un cèntims (283,31 euros), aixícom a la satisfacció de la totalitat de lescostes, amb excepció dels honorarisd’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació el Sr.Fernando Fernandes Dias, veí que foud’Andorra la Vella, avui d’ignorat para-dor, es publica el present Edicte.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Pere Pastor Vilanova, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civil tramitatspel procediment de mínima quantia, enreclamació de quantitat, seguit entre lesparts, respectivament, agent i defenent,Servei de Telecomunicacions d’Andorra,contra el Sr. Afonso Francisco Teixeira, harecaigut la sentència en rebel·lia que,reproduïda en la part dispositiva, diu així:

“Decideix: Que donant lloc parcialmenta la demanda formulada en data 25 dejuliol del 2002 per la procuradora Sra.Carme Solà Molero, actuant en nom i re-presentació del Servei de Telecomuni-cacions d’Andorra, contra el Sr. AfonsoFrancisco Teixeira, ha de declarar larescissió del contracte d’autes, icondemnar el defenent a pagar-li l’importde cent seixanta-un euros i disset cèntims(161,17 euros), així com a la satisfacció dela totalitat de les costes, amb excepció delshonoraris d’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació el Sr.Afonso Francisco Teixeira, veí que foud’Escaldes-Engordany, avui d’ignoratparador, es publica el present Edicte.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment ordinari, enreclamació de quantitat, seguit entre lesparts, respectivament, agent i defenent,Moliné & Parigot, S.A.R.L. contra els Srs.Pahilaj Balchandani i Francesc JunyerGarcia, per Providència de data 30 dejuliol del 2002, quina part dispositivadiu:

“Acorda:

Primer. Donar lloc al Sr. Junyer del’escrit presentat en data 12 de desembredel 2001 per la part actora, a fi que entingui l’oportú coneixement i als efectesescaients.

Segon. Obrir el corresponent incidentd’execució de Sentència convocantambdues parts a fi que compareguin ales audiències del proper dia 16 desetembre del 2002 a les 10 hores per a lacelebració respectivament dels tràmitsde proposició i judici de proves”.

I als efectes de notificació al Sr. PahilajBalchandani, avui d’ignorat parador, espublica aquest Edicte.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment ordinari, enreclamació de quantitat, seguit entre lesparts, respectivament, agent i defenent,Moliné & Parigot, S.A.R.L. contra els Srs.Pahilaj Balchandani i Francesc JunyerGarcia, per Aute de data 8 de novembredel 2002, quina part dispositiva diu:

“Acorda:

2792 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 122: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

1r. Decretar la nul·litat d’actuacionsdel present litigi, pel que fa al Sr. PahilajBalchandani des del moment anterior alJudici de Proves.

2n. Fixar l´audiència del proper dia 16de desembre del 2002, a les 10 hores, pertal de celebrar el tràmit de Judici deProves del present incident d’execucióde Sentència, citant en aquest acte a larepresentació de la part actora per a a-quella data i hora, citant igualment al Sr.Pahilaj Balchandani, mitjançant Edictes,per a aquella audiència i hora, ifinalment citant al Sr. Francesc JunyerGarcia”.

I als efectes denotificació al Sr. PahilajBalchandani, avui d’ignorat parador, espublica aquest Edicte.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment ordinari, enreclamació de quantitat, seguit entre lesparts, respectivament, agent i defenent,Moliné & Parigot, S.A.R.L. contra els Srs.Pahilaj Balchandani i Francesc JunyerGarcia, per Providència de data 17 desetembre del 2002, quina part dispositivadiu:

“Acorda:

Primer. Donar trasllat al Sr. Junyer del’escrit presentat en data 12 de desembredel 2001 per la part actora, a fi que entingui l’oportú coneixement i als efectesescaients.

Segon. Obrir el corresponent incidentd’execució de Sentència convocantambdues parts a fi que compareguin ales audiències del proper dia 28d’octubre a les 10 hores per a lacelebració respectivament dels tràmitsde proposició i judici de proves”.

I als efectes de notificació al Sr. PahilajBalchandani, avui d’ignorat parador, espublica aquest Edicte.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Canòlic Mingorance Cairat, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Fa saber

Que en les Diligències Prèvies númeroDP-261-4/00 que se segueixen a la Batlliaper un presumpte delicte de danys perimprudència contra Lluc Luna López,nascut el 30 de desembre de 1979 a An-dorra la Vella, de nacionalitat andorrana,fill d’Antonio i Gloria i actualment dedomicili desconegut, es dictà Aute endata 25 de setembre del 2002, amb unapart dispositiva que diu:

“Que decideix el sobreseïmentprovisional de les presents DiligènciesPrèvies número 261-4/00, fins quel’aparició de nous elements en permetinla seva continuació, prèvia notificació ala part interessada, al Ministeri Fiscal ianotació en el Llibre-Registre corres-ponent.

Així ho acorda, mana i signa, l’Hble.Sr. Batlle, del que en dono fe.”

Es publica aquest edicte a efectes denotificació a Lluc Luna López.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

La Batlle

La Secretaria

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment civil previst enla Disposició Addicional Segona de laLlei d’Arrendaments de Finques Urbanes

de data 30 de juny de 1999, seguit entreles parts, respectivament, agent idefenent, Sra. Lourdes Sansa Riba (Sr.Antoni Riba Sansa), contra la societatOrfund, SA, ha recaigut la Sentència enrebel·lia que, reproduïda en la partdispositiva, diu així:

“Decideix: Que estimant en part lademanda interposada pel Sr. Antoni RibaSansa, actuant en nom i representació dela seva mare Sra. Lourdes Sansa Riba,contra la societat mercantil andorranaOrfund, SA, ha de declarar i declararesolt el contracte d’arrendament atorgatentre les parts en data 1 de setembre de1999 amb efectes a partir del dia 1 defebrer del 2002, i ha de condemnar icondemna la societat Orfund, SA, a:

Primer. Deixar lliures, vàcues iexpedites, a disposició de l’agent, lesquatre places de l’edifici anomenat“Comes Martines de Nicolau”, radicat a lacarretera del Coll d’Ordino, s/n, baixapercebiment de llançament si no lesdesocupa voluntàriament.

Segon. Pagar la quantitat de 38.469,90euros, en concepte de lloguers impagats,més els interessos legals devengats desdel dia 3 de juny del 2002 i fins el dia dela total liquidació del deute.

Tercer. Pagar en concepte d’indemnit-zació per ocupació indeguda la quantitatde 4.808,10 euros a comptar des del dia 1de febrer del 2002 i fins el dia de l’efectiuretorn de la possessió de les quatreplantes d’autes a l’agent,

Quart. Pagar la quantitat de 150,25 euros,en concepte de multa penal, per cada diaque es retardi en el retorn de la possessióde les coses arrendades a l’agent, en el casde que fes oposició al llançament.

Cinquè. Pagar la totalitat de les costesprocessals inclosos honoraris d’advocat iprocurador, a acreditar en períoded’execució de sentència”.

I als efectes de notificació al LegalRepresentant de la societat Orfund, SA,veí que fou d’Ordino, avui d’ignorat pa-rador, es publica aquest Edicte.

Andorra la Vella, dotze de novembredel dos mil dos

El Batlle

El Secretari

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2793

Page 123: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, seguit entre les parts, respec-tivament, agent i defenent, Carburantsde les valls, SL, contra el Sr. Jordi SánchezSarabia, ha recaigut la Sentència en re-bel·lia que, reproduïda en la partdispositiva, diu així:

“Decideix: Que ha d’estimar i estima lademanda formulada per la societatCarburants de les Valls, SL, contra el Sr.Jordi Sánchez Sarabia, i, en conse-qüència, ha de condemnar i condemna aaquest darrer a pagar a la part agent laquantitat de 134,40 euros, més elsinteressos legals que produeixi aquestasuma des del dia 10 de gener de 2002 ifins a total pagament.”

I als efectes de notificació al Sr. JordiSánchez Sarabia, veí que foud’Escaldes-Engordany, avui d’ignoratparador, es publica aquest Edicte.

Andorra la Vella, dotze de novembrede dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, seguit entre les parts, respec-tivament, agent i defenent, Servei deTelecomunicacions d’Andorra, contra laSra. Gemma Garcia-Alcala Sánchez, harecaigut la Sentència en rebel·lia que,reproduïda en la part dispositiva, diu així:

“Decideix: que estimant la demandainterposada pel Servei de Telecomuni-cacions d’Andorra, contra la Sra. GemmaGarcia-Alcala Sánchez, dec condemnar icondemno a aquesta darrera, a pagar al’agent la quantitat de 267,75 euros

(44.550 pessetes), juntament ambl’interès legal a comptar del dia 5 denovembre del 2002, data de contesta a lademanda, més les costes processalssense que s’hi incloguin els honorarisd’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació a la Sra.Gemma Garcia-Alcala Sánchez, veïnaque fou d’Encamp, avui d’ignorat para-dor, es publica aquest Edicte.

Andorra la Vella, dotze de novembrede dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, seguit entre les parts, respec-tivament, agent i defenent, Servei deTelecomunicacions d’Andorra, contra elSr. Juan José Paniagua Herrero, harecaigut la Sentència en rebel·lia que,reproduïda en la part dispositiva, diu així:

“Decideix: que estimant la demandainterposada pel Servei de Telecomuni-cacions d’Andorra, contra el Sr. Juan JoséPaniagua Herrero, dec condemnar icondemno a aquest darrer, a pagar al’agent la quantitat de 366,28 euros(60.944 pessetes), juntament ambl’interès legal a comptar del dia 5 denovembre de 2002, data de contesta a lademanda, més les costes processalssense que s’hi incloguin els honorarisd’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació al Sr. JuanJosé Paniagua Herrero, veí que foud’Escaldes-Engordany, avui d’ignoratparador, es publica aquest Edicte.

Andorra la Vella, dotze de novembrede dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment abreujat, seguitentre les parts, respectivament, agent idefenent, Cisa Servei, SL, contra la Sra.Marie Danielle Hendryckx, ha recaigut laSentència en rebel·lia que, reproduïda enla part dispositiva, diu així:

“Decideix: que ha d’estimar i estima enpart la demanda formulada per la societatCisa Servei, SL, contra la Sra. MarieDanielle Hendryckx, i, en conseqüènciaha de condemnar i condemna a aquestadarrera a pagar a la part agent la quantitatde 1.488,08 euros, més els interessoslegals que produeixi aquesta suma desdel dia 12 de març de 2002 i fins a totalpagament, més les costes processalscausades inclosos els honoraris d’advocati de procurador a acreditar en períoded’execució de Sentència.”

I als efectes de notificació a la Sra.Marie Danielle Hendryckx, veïna quefou de la Massana, avui d’ignorat para-dor, es publica aquest Edicte.

Andorra la Vella, tretze de novembrede dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, seguit entre les parts, respec-tivament, agent i defenent, Servei Andor-rà d’Atenció Sanitària, ens del que depènla institució Centre Hospitalari Andorrà,contra la Sra. Maria del RosarioFertonani, ha recaigut la Sentència en re-bel·lia que, reproduïda en la partdispositiva, diu així:

“Decideix: que estimant la demandainterposada pel Servei d’Atenció Sanità-

2794 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 124: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

ria, ens del que depèn la institucióCentre Hospitalari Andorrà contra la Sra.Maria del Rosario Fertonani, deccondemnar i condemno a aquestadarrera a pagar a l’agent, la quantitat de1.195,15 euros (198.856 pessetes),juntament amb l’interès legal a comptardel dia 5 de novembre del 2002, més lescostes processals exclosos els honorarisd’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació a la Sra.Maria del Rosario Fertonani, veïna quefou de Canillo, avui d’ignorat parador, espublica aquest Edicte.

Andorra la Vella, tretze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, seguit entre les parts, respec-tivament, agent i defenent, Servei deTelecomunicacions d’Andorra, contra elSr. Christophe Chanavat, ha recaigut laSentència en rebel·lia que, reproduïdaen la part dispositiva, diu així:

“Decideix: que estimant la demandainterposada pel Servei de Telecomunica-cions d’Andorra, contra el Sr. ChristopheChanavat, dec condemnar i condemno aaquest darrer, a pagar a l’agent laquantitat de 538,81 euros (89.651 pesse-tes), juntament amb l’interès legal acomptar del dia 5 de novembre de 2002,data de contesta a la demanda, més lescostes processals sense que s’hi incloguinels honoraris d’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació al Sr.Christophe Chanavat, veí que foud’Ordino, avui d’ignorat parador, espublica aquest Edicte.

Andorra la Vella, tretze de novembrede dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que en els autes del judici civiltramitats pel procediment de mínimaquantia, seguit entre les parts, respec-tivament, agent i defenent, Servei Andor-rà d’Atenció Sanitària, ens del que depènla institució Centre Hospitalari Andorrà,contra el Sr. Victor Manel Barbosa deSousa, ha recaigut la Sentència en re-bel·lia que, reproduïda en la partdispositiva, diu així:

“Decideix: que estimant la demandainterposada pel Servei d’AtencióSanitària, ens del que depèn la institucióCentre Hospitalari Andorrà contra el Sr.Victor Manel Barbosa de Sousa, deccondemnar i condemno a aquest darrera pagar a l’agent, la quantitat de 254,85euros (42.404 pessetes), juntament ambl’interès legal a comptar del dia 17 desetembre del 2002, més les costesprocessals exclosos els honorarisd’advocat i de procurador.”

I als efectes de notificació al Sr. VictorManel Barbosa de Sousa, veí que foud’Encamp, avui d’ignorat parador, espublica aquest Edicte.

Andorra la Vella, tretze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Citacions

Edicte

del Tribunal de Corts

Per aquest edicte se cita Maria ÁngelsBarquin Rubia, de nacionalitat andorra-na, nascuda el dia 9 d’abril de 1969 aEscaldes-Engordany, filla de Frederic ide Josepa, soltera, del comerç, iactualment en parador desconegut alPrincipat, perquè comparegui com atestimoni a l’acte del judici oral de lacausa núm. TC-195-2/01, seguida pelspresumptes delictes majors d’amenacesd’un fet constitutiu de delicte major id’entrada violenta en domicili aliè, quese celebrarà el proper dia 17 dedesembre d’enguany, a les 16 hores, a laSeu de la Justícia (Av. Tarragona, núm.62, planta baixa, d’Andorra la Vella).

Andorra la Vella, 13 de novembre del2002

La Magistrada del Tribunal

La secretària

Edicte

David Moynat Rossell, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que, a instància de la Sra. RemeiCalvet Ginesta, actuant en qualitat detitular administrativa i propietària delnegoci Hotel Festa Brava, se cita la Sra.Elena Subasa, de domicili desconegut,per tal que el proper dia 18 de desembredel 2002 a les 10 hores, compareguipersonalment o per mitjà de procuradorandorrà que la representi legalment a laCúria de la Batllia d’Andorra, Av. Tarra-gona, núm. 62, d’Andorra la Vella, perassistir a l’acte de judici, en el curs delqual haurà de contestar la demanda pre-sentada per l’actora (còpia de la qual estroba a la seva disposició a la Batllia) iproposar els mitjans de prova de quepretengui valer-se, amb l’advertènciaque si no compareix se li seguirà el judicien rebel·lia sense nova citació i

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2795

Page 125: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

s’escauran les conseqüències legals quecorresponguin.

Andorra la Vella, sis de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

David Moynat Rossell, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que no havent comparegut el Sr. JuanManuel Pérez Mulas, malgrat haver estatdegudament citat per Edictes perescoltar la demanda presentada per lasocietat Savand, SA, se cita el Sr. JuanManuel Pérez Mulas, veí que foud’Ordino, avui d’ignorat parador, per talque el proper dia 11 de desembre del2002 a les 10 hores, compareguipersonalment o per mitjà de procuradorandorrà que el representi legalment a laCúria de la Batllia d’Andorra, Av. Tarra-gona, núm. 62, d’Andorra la Vella, perassistir al judici de proves assenyalat pera aquella data, amb l’advertència que sino compareix se li seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació i s’escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, sis de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

David Moynat Rossell, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que no havent comparegut el Sr. JuanFrancisco Gallardo Gallardo, malgrathaver estat degudament citat per Edictesper escoltar la demanda presentada perla societat Salvat Editores, SA, se cita elSr. Juan Francisco Gallardo Gallardo, veíque fou de La Massana, avui d’ignoratparador, per tal que el proper dia 11 dedesembre del 2002 a les 10 hores, com-

paregui personalment o per mitjà deprocurador andorrà que el representilegalment a la Cúria de la Batlliad’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir al judici deproves assenyalat per a aquella data,amb l’advertència que si no compareixse li seguirà el judici en rebel·lia sensenova citació i s’escauran les conseqüèn-cies legals que corresponguin.

Andorra la Vella, sis de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

David Moynat Rossell, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que, en el marc dels autes civilsnúmero B-1068-3/2002, instats per lasocietat Océano Grupo Editorial, SA,contra el Sr. Mario Manuel López daMota i en mèrits de la prova “a)Confessió en Judici”, proposada per lapart agent, se cita el Sr. Mario ManuelLópez da Mota, veí que fou de LaMassana, avui d’ignorat parador, per talque el proper dia 11 de desembre del2002 a les 10 hores, compareguipersonalment a la Cúria de la Batlliad’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per tal d’absoldre elplec de posicions que li són destinades,en el marc del present litigi.

Andorra la Vella, sis de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal del Sr. Francesc XavierMartínez-Illescas Garcia se cita la Sra.Elvire Pilon, avui d’ignorat parador, per

tal que el proper dia 5 de maig del 2003 ales 10 hores, comparegui personalmento per mitjà de procurador andorrà que larepresenti legalment a la Cúria de la Bat-llia d’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir a l’acte dejudici, en el curs del qual haurà decontestar la demanda presentada perl’actora (còpia de la qual es troba a laseva disposició a la Batllia) i proposar elsmitjans de prova de que pretenguivaler-se, amb l’advertència que si nocompareix se li seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació i s’escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, sis de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Anna Estragués Armengol, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que en la instrucció del sumari núm.TC-123-1/02 que se segueix a la Batlliaper un presumpte delicte majord’amenaces d’un fet constitutiu dedelicte major i delictes menors deresistència als agents de l’autoritat sensecausar lesions ni danys i de port d’armacontravenint les disposicions de l’articletercer del Decret de 3 de juliol de 1989,cito i emplaço en qualitat de perjudicat,Armando Fernandes dos Santos, nascutel dia 19 d’abril de 1971 a Valongo doVouga, Agueda (Portugal), fill de CarlosAugusto i Maria Rosalina, de nacionalitatportuguesa, veí que fou del Principatd’Andorra, i avui de domicili descone-gut, perquè comparegui personalment ala Batllia per a la pràctica d’unadiligències judicial, amb l’advertènciaque de no fer-ho li pararan els perjudicisque en dret hi hagi lloc.

Andorra la Vella, el dia set denovembre de dos mil dos

El Batlle

El Secretari

2796 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 126: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal del Sr. Josep Pubill Garrabe, secita el Sr. Gaspar Argemí Capdevila, veíque fou d’Escaldes-Engordany, avuid’ignorat parador, per tal que el properdia 16 de desembre del 2002 a les 10hores, comparegui personalment o permitjà de procurador andorrà que elrepresenti legalment a la Cúria de la Bat-llia d’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per tal de practicar eltràmit de confessió en judici, provaproposada a instància de la part agent,fent-li l’advertiment que si no compareixse li seguirà el judici en rebel·lia sensenova citació i s’escauran les conseqüèn-cies legals que corresponguin.

Andorra la Vella, set de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que no havent comparegut el Sr. DavidAranda Vega, malgrat haver estat citat perEdicte per escoltar la demanda presen-tada per la representació processal del’entitat Andorra Banc Agrícol Reig, SA, secita el Sr. David Aranda Vega, veí que foud’Andorra la Vella, avui d’ignorat parador,per tal que el proper dia 16 de desembredel 2002 a les 10 hores, compareguipersonalment o per mitjà de procuradorandorrà que el representi legalment a laCúria de la Batllia d’Andorra, Av. Tarrago-na, núm. 62, d’Andorra la Vella, perassistir al judici de proves assenyalat per aaquella data, amb l’advertència que si nocompareix es seguirà el judici en rebel·liasense nova citació, i se li escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, set de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que no havent comparegut els Srs.Eduardo del Valle Nicolàs i KatsiarynaStruzhynskaya, malgrat haver estat citatsper Edicte per escoltar la demanda pre-sentada per la representació processalde l’entitat Andbanc, se cita els Srs.Eduardo del Valle Nicolàs i KatsiarynaStruzhynskaya, veïns que forend’Escaldes-Engordany, avui d’ignoratsparadors, per tal que el proper dia 16 dedesembre del 2002 a les 10 hores,compareguin personalment o per mitjàde procurador andorrà que elsrepresenti legalment a la Cúria de la Bat-llia d’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir al judici deproves assenyalat per a aquella data,amb l ’advertència que si nocompareixen se’ls seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació, i els hiescauran les conseqüències legals quecorresponguin.

Andorra la Vella, set de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Antoni Fiñana Pifarré, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que no havent comparegut la Sra.Ester Caceres Sánchez, malgrat haverestat degudament citada per Edictes perescoltar la demanda presentada pel Sr.Salvador Prieto Morales, se cita la Sra.Ester Caceres Sánchez, veïna que foud’aquestes Valls, avui d’ignorat parador,per tal que el proper dia 20 de desembredel 2002 a les 10 hores, comparegui

personalment o per mitjà de procuradorandorrà que la representi legalment a laCúria de la Batllia d’Andorra, Av. Tarra-gona, núm. 62, d’Andorra la Vella, perassistir al judici de proves assenyalat pera aquella data, amb l’advertència que sino compareix se li seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació i s’escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, vuit de novembre deldos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal de la societat MACOP Morató,SL, se cita el Sr. Josep López Sansuán,titular administratiu i propietari delnegoci “Regates i Foradaments LópezSansuán” veí que fou d’Andorra la Vella,avui d’ignorat parador, per tal que elproper dia 16 de desembre del 2002 a les10 hores, compareguin personalment oper mitjà de procurador andorrà que elsrepresenti legalment a la Cúria de la Bat-llia d’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir a l’acte dejudici, en el curs del qual haurand’escoltar la demanda presentada perl’actora, amb l’advertència que si nocompareixen se’ls seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació i s’escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, vuit de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2797

Page 127: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal de la Sra. Anna Maria JordanaMallol se cita el Sr. Ramon Roca Pujol, veíque fou de Sant Julià de Lòria, avuid’ignorat parador, per tal que el proper16 de desembre del 2002 a les 10 hores,comparegui personalment o per mitjà deprocurador andorrà que el representilegalment a la Cúria de la Batlliad’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir a l’acte dejudici, en el curs del qual haurà decontestar la demanda presentada perl’actora (còpia de la qual es troba a laseva disposició a la Batllia), i/o formulardemanda reconvencional, amb l’adver-tència que si no compareix se li seguiràel judici en rebel·lia sense nova citació is’escauran les conseqüències legals quecorresponguin.

Andorra la Vella, vuit de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que no havent comparegut la Sra.Olga Rivero Reynoso, malgrat haverestat citada per escoltar la demanda pre-sentada per la representació processalde l’entitat bancària Caixabank, SA, secita la Sra. Olga Rivero Reynoso, veïnaque fou d’Andorra la Vella, avui d’ignoratparador, per tal que el proper dia 16 dedesembre del 2002 a les 10 hores, com-paregui personalment o per mitjà deprocurador andorrà que la representilegalment a la Cúria de la Batlliad’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir al judici deproves assenyalat per a aquella data,amb l’advertència que si no compareixes seguirà el judici en rebel·lia sense

nova citació, i se li escauran les conse-qüències legals que corresponguin.

Andorra la Vella, vuit de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal del Servei de Telecomunica-cions d’Andorra se cita la Sra. VicentaBotija Alonso, veïna que fou d’Escaldes-Engordany, avui d’ignorat parador, pertal que el proper dia 16 de desembre del2002 a les 10 hores, comparegui perso-nalment o per mitjà de procurador an-dorrà que la representi legalment a laCúria de la Batllia d’Andorra, Av. Tarra-gona, núm. 62, d’Andorra la Vella, perassistir a l’acte de judici, en el curs delqual haurà de contestar la demanda pre-sentada per l’actora (còpia de la qual estroba a la seva disposició a la Batllia) iproposar els mitjans de prova de quepretengui valer-se, amb l’advertènciaque si no compareix se li seguirà el judicien rebel·lia sense nova citació is’escauran les conseqüències legals quecorresponguin.

Andorra la Vella, vuit de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Canòlic Mingorance Cairat, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal del Servei de Telecomuni-cacions d’Andorra se cita la Sra. MariaÀngels Monedero Varea, veïna que foude La Massana, avui d’ignorat parador,per tal que el proper dia 11 de desembredel 2002 a les 10 hores, comparegui

personalment o per mitjà de procuradorandorrà que la representi legalment a laCúria de la Batllia d’Andorra, Av. Tarra-gona, núm. 62, d’Andorra la Vella, perassistir a l’acte de judici, en el curs delqual haurà de contestar la demanda pre-sentada per l’actora (còpia de la qual estroba a la seva disposició a la Batllia) iproposar els mitjans de prova de quepretengui valer-se, amb l’advertènciaque si no compareix se li seguirà el judicien rebel·lia sense nova citació is’escauran les conseqüències legals quecorresponguin.

Andorra la Vella, vuit de novembre deldos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal del Servei de Telecomuni-cacions d’Andorra se cita el Sr. LudovicEnguerrand, veí que fou de Soldeu, avuid’ignorat parador, per tal que el properdia 16 de desembre del 2002 a les 10hores, comparegui personalment o permitjà de procurador andorrà que elrepresenti legalment a la Cúria de la Bat-llia d’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir a l’acte dejudici, en el curs del qual haurà decontestar la demanda presentada perl’actora (còpia de la qual es troba a laseva disposició a la Batllia) i proposar elsmitjans de prova de que pretenguivaler-se, amb l’advertència que si nocompareix se li seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació i s’escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, vuit de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

2798 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 128: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal del Servei de Telecomunica-cions d’Andorra se cita el Sr. Luis FilipeDias Penas, veí que fou d’Escaldes-Engordany, avui d’ignorat parador, pertal que el proper dia 16 de desembre del2002 a les 10 hores, compareguipersonalment o per mitjà de procuradorandorrà que el representi legalment a laCúria de la Batllia d’Andorra, Av. Tarra-gona, núm. 62, d’Andorra la Vella, perassistir a l’acte de judici, en el curs delqual haurà de contestar la demanda pre-sentada per l’actora (còpia de la qual estroba a la seva disposició a la Batllia) iproposar els mitjans de prova de quepretengui valer-se, amb l’advertènciaque si no compareix se li seguirà el judicien rebel·lia sense nova citació is’escauran les conseqüències legals quecorresponguin.

Andorra la Vella, vuit de novembre deldos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

de l’Hble. Tribunal Unipersonal delBatlle

Cristina Bea Rebés, Batlle del Principatd’Andorra

Faig saber

Que se cita Mercè Farras Ral, nascut el18 de desembre del 1960 a Barcelona(Espanya), fill de Ramon i Magdalena, denacionalitat espanyola, separada,resident que fou del Principat iactualment amb parador desconegut,per a que comparegui com a perjudicadaa l’acte de la vista oral del judici de faltesnúm. CP-150-1/01 seguit contra F.M.P.per una presumpta contravenció penalde lesions doloses, que se celebrarà elproper dia 9 de desembre del 2002 a les12.20 hores a la Sala de Tribunal de laSeu de la Justícia (av. Tarragona, núm.

62), amb l’advertiment que haurà decomparèixer a l’esmentat acte amb lesproves que vulgui aportar-hi, i aixòd’acord amb el que disposa l’article 168del codi de Procediment Penal vigent.

Andorra la Vella, vuit de novembre deldos mil dos

El Batlle

La Secretaria

Edicte

David Moynat Rossell, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal del Servei de Telecomuni-cacions d’Andorra se cita la Sra. MariaCarme López Castro, veïna que foud’Encamp, avui d’ignorat parador per aque el proper dia 11 de desembre del2002 a les 10 hores compareguipersonalment o per mitjà de procuradorandorrà que la representi legalment a laCúria de la Batllia d’Andorra, Av. Tarra-gona, núm. 62, d’Andorra la Vella, perescoltar la demanda que presentaràl’actora amb l’advertència que si nocompareix se li seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació i s’escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

David Moynat Rossell, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal de la societat Caisse Régionalede Crédit Agricole Mutuel du Midi se citala Sra. Camille Eychenne, veïna que foude La Massana, avui d’ignorat paradorper a que el proper dia 11 de desembredel 2002 a les 10 hores compareguipersonalment o per mitjà de procurador

andorrà que la representi legalment a laCúria de la Batllia d’Andorra, Av. Tarra-gona, núm. 62, d’Andorra la Vella, perescoltar la demanda que presentaràl’actora amb l’advertència que si nocompareix se li seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació i s’escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

El Secretari

Edicte

Antoni Fiñana Pifarré, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal de l’entitat Andorra BancAgrícol Reig, SA, he decretat embarga-ment preventiu sobre béns dels Srs.David Callejo Sánchez i ImmaculadaAñon Bonilla, i que pel present se’ls cita iemplaça per tal que el proper dia 13 dedesembre de 2002 a les 10 horescompareguin personalment o per mitjàde procurador andorrà que els representilegalment a la Cúria de la Batlliad’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per escoltar lademanda que presentarà l’actora ambl’advertència que si no compareixen se’lshi seguirà el judici en rebel·lia sensenova citació i s’escauran les conseqüèn-cies legals que corresponguin.

Andorra la Vella, onze de novembre dedos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Antoni Fiñana Pifarré, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal de la societat Home English,SA, se cita la Sra. Aida Serrano Tudela,

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2799

Page 129: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

veïna que fou d’Andorra la Vella, avuid’ignorat parador per a que el proper dia20 de desembre 2002 a les 10 hores com-paregui personalment o per mitjà deprocurador andorrà que la representilegalment a la Cúria de la Batlliad’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per escoltar lademanda que presentarà l’actora ambl’advertència que si no compareix se liseguirà el judici en rebel·lia sense novacitació i s’escauran les conseqüèncieslegals que corresponguin.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Pere Pastor Vilanova, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància del Servei deTelecomunicacions d’Andorra, se cita alSr. Francisco Marcos Carrillo Romero, veíque fou d’Escaldes-Engordany, avuid’ignorat parador, per tal que el properdia 12 de desembre del 2002 a les 10hores, comparegui personalment o permitjà de procurador andorrà que elrepresenti legalment a la Cúria de la Bat-llia d’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir a l’acte dejudici, en el curs del qual haurà decontestar la demanda presentada perl’actora (còpia de la qual es troba a laseva disposició a la Batllia) i proposar elsmitjans de prova de que pretenguivaler-se, amb l’advertència que si nocompareix se li seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació i s’escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Pere Pastor Vilanova, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la societat OceanoGrupo Editorial, SA, se cita la Sra.Carmen Gutiérrez Salas, veïna que foud’Andorra la Vella, avui d’ignorat para-dor, per tal que el proper dia 12 dedesembre del 2002 a les 10 hores, com-paregui personalment o per mitjà deprocurador andorrà que la representilegalment a la Cúria de la Batlliad’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir a l’acte dejudici, en el curs del qual haurà decontestar la demanda presentada perl’actora (còpia de la qual es troba a laseva disposició a la Batllia) i proposar elsmitjans de prova de que pretenguivaler-se, amb l’advertència que si nocompareix se li seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació i s’escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Pere Pastor Vilanova, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal de la societat Tot Natura, SL, secita al Senyor Jean Philippe Vialelle,amb domicili i parador desconegut, pertal que el proper dia 12 de desembre del2002 a les 10 hores, compareguipersonalment o per mitjà de procuradorandorrà que el representi legalment a laCúria de la Batllia d’Andorra, Av. Tarra-gona, núm. 62, d’Andorra la Vella, perescoltar la demanda que presentaràl’actora amb l’advertència que si nocompareix se li seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació i s’escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que a instància del Sr. Abel PedrósCocera legal representant del negociNismo, se cita els Srs. Ruben TorcuatoSantana i Carme Gutiérrez Sala, veïnsque foren de Santa Coloma, avuid’ignorat parador, per a que el properdia 17 de desembre de 2002 a les 10hores, comparegui personalment o permitjà de procurador andorrà que elsrepresenti legalment a la Cúria de la Bat-llia d’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per escoltar lademanda que presentarà l’actora ambl’advertència que si no compareixen se’lshi seguirà el judici en rebel·lia sensenova citació i s’escauran les conseqüèn-cies legals que corresponguin.

Andorra la Vella, onze de novembre dedos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que a instància de l’entitat Servei deTelecomunicacions d’Andorra, se cita laSra. Concepción Atencia Montesinos,veïna que fou de Canillo, avui d’ignoratparador, per a que el proper dia 17 dedesembre de 2002 a les 10 hores, compa-regui personalment o per mitjà deprocurador andorrà que la representilegalment a la Cúria de la Batlliad’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per escoltar lademanda que presentarà l’actora ambl’advertència que si no compareix se liseguirà el judici en rebel·lia sense nova

2800 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 130: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

citació i s’escauran les conseqüèncieslegals que corresponguin.

Andorra la Vella, onze de novembre dedos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que a instància de l’entitat Servei deTelecomunicacions d’Andorra, se cita elSr. David Rigola Montes, veí que foud’Encamp, avui d’ignorat parador, per aque el proper dia 17 de desembre de2002 a les 10 hores, compareguipersonalment o per mitjà de procuradorandorrà que el representi legalment a laCúria de la Batllia d’Andorra, Av. Tarra-gona, núm. 62, d’Andorra la Vella, perescoltar la demanda que presentaràl’actora amb l’advertència que si nocompareix se li seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació i s’escauran lesconseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, onze de novembre dedos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Meritxell Picart Sànchez, Batlle delPrincipat d’Andorra,

Faig saber

Que a instància de la representacióprocessal de Moliné & Parigot, S.A.R.L.contra els Srs. Pahilaj Balchandani iFrancesc Junyer Garcia se cita el Sr.Pahilaj Balchandani, avui d’ignorat para-dor, per tal que el proper dia 16 dedesembre del 2002 a les 10 hores, com-paregui personalment o per mitjà deprocurador andorrà que la representilegalment a la Cúria de la Batlliad’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir al judici de

proves en el marc de l’ incidentd’execució de sentència, assenyalat pera aquella data, amb l’advertència que sino compareix es seguirà el judici en re-bel·lia sense nova citació, i se li escauranles conseqüències legals que correspon-guin.

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El BatlleEl Seceretari

Edicte

de l’Hble. Tribunal de Batlles

Cristina Bea Rebés, Batlle del Principatd’Andorra

Faig saber

Que se cita Carles Montaña de laSierra, nascut el 19 d’agost de 1978 aLleida (Espanya), fill de Ramon I mariaCarmen, de nacionalitat espanyola,veïns que fou del Principat i actualmentamb parador desconegut, per a quecomparegui com a testimoni a l’acte dela vista oral núm. CP-028-5/01 seguitcontra J.I.G.F., C.V.L., M.M.R. I M.R.Z.,per les presumptes contravencionspenals de lesions doloses, maltracta-ments de paraula o obra que no causinlesions i amenaces lleus, que secelebrarà el proper dia 12 de desembredel 2002 a les 10.30 hores a la Sala deTribunal de la Seu de la Justícia (av. Tar-ragona, núm. 62, d’Andorra la Vella),amb l’advertiment que si no compareixse li seguirà el procediment conforme allei.

Andorra la Vella, 11 de novembre del2002

El Batlle

La Secretaria

Edicte

de l’Hble. Tribunal de Batlles

Cristina Bea Rebés, Batlle del Principatd’Andorra

Faig saber

Que se cita Carlos Orellana Torres,nascut el 27 de setembre de 1977 aBadalona (Barcelona-Espanya), de na-cionalitat espanyola, fill de José iConcepció, actualment en ignorat para-dor, per a que comparegui en qualitat detestimoni, a l’acte del judici oral de lacausa núm. DM-359-3/98, seguida contraN.C.E., I.F.P., i I.B.C., pel presumptedelicte menor de lesions doloses,introducció de mínima quantitat d’haixixi de consum en grup del mateix productei la contravenció penal de lesionsdoloses, que se celebrarà el proper dia 6de desembre del 2002 a les 9.30 hores ala Sala de Tribunal de la Seu de la Justíciad’Andorra (av. Tarragona, núm. 62, An-dorra la Vella).

Andorra la Vella, onze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretaria

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que per Aute de data 22 d’abril del2002, pronunciat per compte i risc del’entitat Banca Mora, SA, he decretatembargament preventiu sobre béns delsSrs. Oscar Montemayor Navarro i EstherElvira Pedra Font i que pel present se’lscita i emplaça per tal que el proper dia17 de desembre de 2002 a les 10 hores,compareguin personalment o per mitjàde procurador andorrà que els representilegalment a la Cúria de la Batlliad’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per escoltar lademanda que presentarà l’actora, ambl’advertència que si no compareixen esseguirà el judici en rebel·lia sense novacitació i se’ls hi escauran les conseqüèn-cies legals que corresponguin.

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2801

Page 131: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

I als efectes de notificació als Srs.Oscar Montemayor Navarro i Ester ElviraPedra Font, veïns que foren de LaMassana, avui d’ignorat parador, espublica aquest Edicte.

Andorra la Vella, dotze de novembrede dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que per Aute de data 30 d’abril del2002, pronunciat per compte i risc del Sr.Valentí Martí Puigsubirà, he decretatembargament preventiu sobre béns delSr. Pablo Escudero Labin i que pel pre-sent se’l cita i emplaça per tal que elproper dia 17 de desembre de 2002 a les10 hores, comparegui personalment oper mitjà de procurador andorrà que elrepresenti legalment a la Cúria de la Bat-llia d’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per escoltar lademanda que presentarà l’actora, ambl’advertència que si no compareix esseguirà el judici en rebel·lia sense novacitació i se li escauran les conseqüèncieslegals que corresponguin.

I als efectes de notificació al Sr. PabloEscudero Labin, veí que fou d’Encamp,avui d’ignorat parador, es publica aquestEdicte.

Andorra la Vella, dotze de novembrede dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

de l’Hble. Tribunal Unipersonal delBatlle

Cristina Bea Rebés, Batlle del Principatd’Andorra

Faig saber

Que se cita Joao Carlos CunhaFernandes, nascut el 6 de maig de 1977 aSoajo (Portugal), fill d’Antonio i MariaHelena, de nacionalitat portuguesa, veíque fou del Principat i actualment ambparador desconegut, per a que compa-regui com a implicat a l’acte de la vistaoral del judici de fal tes núm.DM-237-2/00 seguit contra ell per lapresumpta contravenció penal d’estafa,que se celebrarà el proper dia 12 dedesembre del 2002 a les 10.45 hores a laSala de Tribunal de la Seu de la Justícia(av. Tarragona, núm. 62), ambl’advertiment que haurà de comparèixera l’esmentat acte amb les proves quevulgui aportar-hi, fent-li avinent que encas de no comparèixer podrà ésserdeclarat en rebel·lia i se li seguirà elprocediment de conformitat amb la llei, iaixò d’acord amb els articles 168 i 172 delCodi de Procediment Penal vigent.

Andorra la Vella, dotze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretaria

Edicte

de l’Hble. Tribunal Unipersonal delBatlle

Cristina Bea Rebés, Batlle del Principatd’Andorra

Faig saber

Que se cita Fabrice Jean StephaneLory, nascut el 31 de maig de 1970 aRennes, fill d’Albert i Marie Claude, denacionalitat francesa, veí que fou delPrincipat i actualment amb parador des-conegut, per a que comparegui com aimplicat a l’acte de la vista oral del judicide faltes núm. CP-151-2/01 seguit contraell per les presumptes contravencionspenals de danys dolosos i furt, que secelebrarà el proper dia 12 de desembredel 2002 a les 9.30 hores a la Sala deTribunal de la Seu de la Justícia (av. Tar-ragona, núm. 62), amb l’advertiment quehaurà de comparèixer a l’esmentat acteamb les proves que vulgui aportar-hi,fent-li avinent que en cas de no compa-rèixer podrà ésser declarat en rebel·lia i

se li seguirà el procediment deconformitat amb la llei, i això d’acordamb els articles 168 i 172 del Codi deProcediment Penal vigent.

Andorra la Vella, dotze de novembredel dos mil dos

El Batlle

La Secretaria

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que no havent comparegut el Sr.Clement Murcia López, malgrat haverestat degudament citat per Edictes perescoltar la demanda presentada pel Sr.Daniel Espot Berges, se cita el Sr.Clement Murcia López, veí que foud’Escaldes-Engordany, avui d’ignoratparador, per tal que el proper dia 17 dedesembre de 2002 a les 10 hores, compa-regui personalment o per mitjà deprocurador andorrà que el representilegalment a la Cúria de la Batlliad’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir al judici deproves assenyalat per a aquella data,amb l’advertència que si no compareixse li seguirà el judici en rebel·lia sensenova citació i s’escauran les conseqüèn-cies legals que corresponguin.

Andorra la Vella, tretze de novembrede dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Edicte

Jordi Junyer Ricart, Batlle del Principatd’Andorra,

Faig saber

Que no havent comparegut el Sr.Josep Resua Lois, malgrat haver estatdegudament citat per Edictes perescoltar la demanda presentada per lasocietat ACG, SA, se cita el Sr. Josep ResuaLois, veí que fou d’Andorra la Vella, avuid’ignorat parador, per tal que el proper

2802 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Page 132: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

dia 17 de desembre de 2002 a les 10hores, comparegui personalment o permitjà de procurador andorrà que elrepresenti legalment a la Cúria de la Bat-llia d’Andorra, Av. Tarragona, núm. 62,d’Andorra la Vella, per assistir al judici deproves assenyalat per a aquella data,amb l’advertència que si no compareixse li seguirà el judici en rebel·lia sensenova citació i s’escauran les conseqüèn-cies legals que corresponguin.

Andorra la Vella, catorze de novembrede dos mil dos

El Batlle

La Secretària

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2803

Page 133: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Edictes

Edicte

Mercè Coll Blecua, registradora del’Estat Civil del Principat d’Andorra

Faig saber

Que al Registre Civil es formalitzaexpedient previ a la celebració delmatrimoni civil, a Ordino, entre:

Antonio Ibañez Gaya, fill d’Antonio ide Rosa, solter, nascut a Tortosa, Tarra-gona, Espanya, el dia 2 de maig de 1974,de nacional i tat espanyola, ambpassaport núm. 8900674, resident a laMassana, amb domicili a l’av. SantAntoni, casa Montané, 2n 2a, i,

Dolors Prieto Molero, filla de José i deDolores, soltera, nascuda a Sabadell,Barcelona, Espanya, el dia 1 de juliol de1974, de nacionalitat andorrana, ambpassaport núm. 14906, resident a Andor-ra la Vella, amb domicili a l’av. Meritxell,106, casa Cortell, 1r 2a.

Fet que es fa públic a fi que les perso-nes interessades puguin comparèixer alRegistre Civil, per manifestar leseventuals denúncies d’impediments ooposicions que creguin convenients dinsdel termini dels deu dies hàbils poste-riors a la data de publicació d’aquestedicte.

Andorra la Vella, 12 de novembre del2002

Mercè Coll BlecuaRegistradora titular de l’Estat Civil

2804 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002

Registre Civil

Page 134: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

Servei Andorràd’Atenció Sanitària

Edicte

El Servei Andorrà d’Atenció Sanitàriavol procedir a la cobertura d’una plaçavacant de personal de bugaderia per alCentre Hospitalari Andorrà.

Les condicions que es tindran encompte per a l’atribució d’aquesta plaçasón:

Certificat d’estudis primaris, graduatescolar o similarNacionalitat preferentment andorranaCatalà parlat

Es valorarà:Experiència com a personal de buga-deriaCapacitat de treball en equip

S’ofereix:Dedicació: 30 hores setmanalsFormació continuadaContracte d’un any tàcitament renova-ble

Les persones interessades hand’adreçar una sol·licitud signada,adjuntant curriculum vitae, al Servei deRecursos Humans del Servei Andorràd’Atenció Sanitària, (carrer dels Escalls,s/n, Escaldes-Engordany) dins el terminimàxim de 15 dies a partir de la data depublicació d’aquest edicte al ButlletíOficial del Principat d’Andorra, comptatssegons el que disposa l’article 131 delCodi de l’Administració.

Escaldes-Engordany, 6 de novembredel 2002

Salvador Pàmies EstellerDirector general

Edicte

El Servei Andorrà d’Atenció Sanitàriavol procedir, mitjançant concurs públicinternacional, a la contractació de larealització de proves especials del Serveide Laboratori de l’Hospital Nostra Se-nyora de Meritxell.

Les empreses interessades a participaren el concurs, poden retirar (després delpagament previ de 30,05 euros) el plecde bases a la següent adreça:

Servei Andorrà d’Atenció SanitàriaSecretaria de la Direcció Econòmicadel SAASEdifici Clínica Verge de MeritxellCarrer dels Escalls, s/n, 1a plantaEscaldes-Engordany

Tota empresa degudament acreditadapodrà presentar les seves ofertes en unsobre tancat i lacrat en el termini màximde trenta (30) dies hàbils, transcorregutsdes de l’endemà de la publicació del pre-sent edicte en el Butlletí Oficial delPrincipat d’Andorra, comptats segons elprevist a l’article 131 del Codi del’Administració.

La presentació d’ofertes es realitzarà al’adreça anterior.

Escaldes-Engordany, 6 de novembredel 2002

Mònica Codina i TortPresidenta del Consell Directiu del SAAS

Núm. 88 - any 14 - 20.11.2002 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra 2805

Altres edictes i anuncis oficials

Page 135: 88 Butlletí Oficial del Principat d’Andorra · Avís d’11-11-2002 pel qual es nomena funcionari una persona en període de prova. Any 14 / núm. 88 / pàg. 2772 Edicte de13-11-2002pelquals’ordenala

ButlletíOficial delPrincipatd’Andorra

Preu de l’exemplar0,75 �

Subscripció anual46,35 �

Dipòsit legalAnd-15-1989

ISSN 1013-7777Any 14