BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

68
Manual de uso Vacuklav ® 23 B+ Vacuklav ® 31 B+ Autoclave a partir de versión de software 5.17 ES ¡ Estimada clienta, estimado cliente ! Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros con la compra de este producto de MELAG. Somos una empresa familiar de capital privado que está enfocada desde su fundación en 1951 sobre los productos de higiene para las clínicas. A través de esta concentración es posible que nosotros como una mediana empresa desarrollemos nues- tros productos con un equipo de trabajo altamente cualificado para poder ser los líderes en el mercado internacional. Ustedes esperan de nosotros una optima calidad del producto y una gran fiabilidad del producto. Le garantizamos con la aplicación coherente de nuestros principios rectores de "competence in hygiene" y "Quality made in Germany" para satisfacer estas demandas. Nuestro sistema de gestión de calidad certificado de acuerdo con ISO 13485 es supervisa- do, por ejemplo, por auditorías anuales de varios días por un organismo notificado independiente. ¡Esto asegura que los productos MELAG son fabricados y probados bajo estricta calidad! La Gerencia y todo el equipo de MELAG.

Transcript of BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

Page 1: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

Manual de usoVacuklav® 23 B+Vacuklav® 31 B+Autoclavea partir de versión de software 5.17

ES¡ Estimada clienta, estimado cliente !Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros con la compra de este producto de MELAG. Somos unaempresa familiar de capital privado que está enfocada desde su fundación en 1951 sobre los productos de higiene paralas clínicas. A través de esta concentración es posible que nosotros como una mediana empresa desarrollemos nues-tros productos con un equipo de trabajo altamente cualificado para poder ser los líderes en el mercado internacional.Ustedes esperan de nosotros una optima calidad del producto y una gran fiabilidad del producto. Le garantizamos con laaplicación coherente de nuestros principios rectores de "competence in hygiene" y "Quality made in Germany" parasatisfacer estas demandas. Nuestro sistema de gestión de calidad certificado de acuerdo con ISO 13485 es supervisa-do, por ejemplo, por auditorías anuales de varios días por un organismo notificado independiente. ¡Esto asegura que losproductos MELAG son fabricados y probados bajo estricta calidad!La Gerencia y todo el equipo de MELAG.

Page 2: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES
Page 3: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

Índice de contenido

Índice de contenido1 Indicaciones generales........................................................................................................................................................ 5

Símbolos usado en el documento........................................................................................................................................ 5Reglas de distinción ............................................................................................................................................................. 5

2 Seguridad.............................................................................................................................................................................. 6

3 Descripción de prestaciones .............................................................................................................................................. 8Uso previsto ......................................................................................................................................................................... 8Procedimiento de esterilización ........................................................................................................................................... 8Dispositivos de seguridad .................................................................................................................................................... 8Resumen de programas de esterilización............................................................................................................................ 9Procesos del programa...................................................................................................................................................... 10Vista general del programa................................................................................................................................................ 11

4 Descripción del equipo...................................................................................................................................................... 13Volumen de entrega........................................................................................................................................................... 13Vistas del equipo................................................................................................................................................................ 14Símbolos sobre el equipo................................................................................................................................................... 15Panel de mando ................................................................................................................................................................. 16Soportes para la carga....................................................................................................................................................... 17

5 Primeros pasos .................................................................................................................................................................. 18Colocación e instalación .................................................................................................................................................... 18Suministro de agua de alimentación .................................................................................................................................. 18Conexión de aguas residuales........................................................................................................................................... 19Encienda el autoclave ........................................................................................................................................................ 19Abrir / cerrar la puerta ........................................................................................................................................................ 19Ajustar fecha y hora ........................................................................................................................................................... 19

6 Cargar el autoclave ............................................................................................................................................................ 21Preparación del material a esterilizar................................................................................................................................. 21Carga del autoclave ........................................................................................................................................................... 22

7 Esterilización ...................................................................................................................................................................... 25Información importante sobre el funcionamiento rutinario ................................................................................................. 25Seleccionar programa........................................................................................................................................................ 26Opciones adicionales de programación ............................................................................................................................. 27Iniciar el programa ............................................................................................................................................................. 28Ejecucion del programa ..................................................................................................................................................... 28El programa ha finalizado .................................................................................................................................................. 29Parada manual del programa............................................................................................................................................. 29Extracción del material esterilizado.................................................................................................................................... 31Almacenamiento material estéril ........................................................................................................................................ 31

8 Protocolización................................................................................................................................................................... 32Documentación de lotes..................................................................................................................................................... 32Medios de salida ................................................................................................................................................................ 33Emitir registros inmediatamente de manera automática.................................................................................................... 35Emisión posterior de registros............................................................................................................................................ 36Mostrar memoria de registros ............................................................................................................................................ 37

Page 4: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

Índice de contenido

Borrar registros en la memoria de registros interna........................................................................................................... 38Leer protocolos correctamente .......................................................................................................................................... 38

9 Verificaciones de funcionamiento ....................................................................................................................................  40Prueba de funcionamiento automatico............................................................................................................................... 40Prueba de funcionamiento manual .................................................................................................................................... 40Pruebas relacionadas con los lotes ................................................................................................................................... 40Test de vacío...................................................................................................................................................................... 40Test Bowie & Dick .............................................................................................................................................................. 41Verificar la calidad del agua de alimentación..................................................................................................................... 42Verificar la temperatura de precalentamiento de la caldera............................................................................................... 42

10 Mantenimiento .................................................................................................................................................................. 43Intervalos de mantenimiento .............................................................................................................................................. 43Limpieza............................................................................................................................................................................. 43Evitar manchas .................................................................................................................................................................. 45Reemplazar la junta de la puerta ....................................................................................................................................... 45Reemplazar o esterilizar el filtro estéril .............................................................................................................................. 46Limpiar el filtro en la caldera .............................................................................................................................................. 48Mantenimiento.................................................................................................................................................................... 48

11 Pausas de funcionamiento.............................................................................................................................................. 49Frecuencia de esterilización............................................................................................................................................... 49Pausas de funcionamiento................................................................................................................................................. 49Puesta fuera de servicio..................................................................................................................................................... 49Reinicio depues de reubicacion ......................................................................................................................................... 49

12 Fallos de funcionamiento ................................................................................................................................................ 50Eventos generales ............................................................................................................................................................. 50Advertencias ...................................................................................................................................................................... 51Mensajes de error .............................................................................................................................................................. 55Apertura de emergencia de la puerta en caso de fallo eléctrico ........................................................................................ 61Reemplazar los fusibles del dispositivo ............................................................................................................................. 62

13 Datos técnicos.................................................................................................................................................................. 63

14 Accesorios y piezas de repuesto....................................................................................................................................  64

Glosario.................................................................................................................................................................................. 65

Page 5: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

1 Indicaciones generales

5

1 Indicaciones generales

Por favor lea atentamente este manual de uso antes de poner el equipo en funcionamiento. Este manualde uso contiene importantes indicaciones de seguridad. Su equipo tendrá una funcionalidad duradera yconservará su valor si, sobre todo, lo cuida. Conserve con cuidado este manual de uso cerca de su equi-po. Es parte del producto.Si el manual de uso ya no se puede leer, estuviese dañado o se hubiese perdido, solicite un nuevo ejem-plar a MELAG por correo electrónico indicando el tipo de equipo y la dirección del destinatario.El tipo de equipo se puede encontrar en la parte posterior del equipo, en la placa de identificación.

Símbolos usado en el documentoSímbolo Explicación

Indica una situación peligrosa. Si usted no toma las medidas oportunas, puede sufrirlesiones leves a mortales.

Indica una situación peligrosa. Si usted no toma las medidas oportunas, losinstrumentos, las instalaciones del consultorio o el equipo pueden resultar dañados.

Indica información importante.

Reglas de distinciónEjemplo Explicaciónver Capítulo 2 Referencia a otra sección del texto dentro de este documento.Programauniversal

Las palabras o grupos de palabras que aparecen en la pantalla del equipo estánindicadas como texto del pantalla.

Page 6: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

2 Seguridad

6

2 Seguridad

Antes de poner el equipo en funcionamiento, lea atentamente las indicaciones de seguridadexpuestas a continuación y las contenidas en los distintos capítulos. Use el equipo solo parael fin mencionado en estas instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridadpuede ocasionar lesiones personales y/o daños al equipo.

Personal cualificado

n Tanto la esterilización de los instrumentos y los textiles con este autoclave como el tratamiento de ins-trumentos anterior solo deben ser realizados por personal competente.

Mover el autoclave

n Lleve siempre el equipo entre dos personas.

n Utilice una correa de transporte adecuada para el transporte.Posicionamiento, instalación, puesta en funcionamiento

n Verifique después de desempacar que el equipo no presente daños de transporte.

n Solo permita que el equipo sea montado, instalado y puesto en servicio por personas autorizadas porMELAG.

n Las conexiones eléctricas y conexiones para agua de alimentación y agua residual deben de ser reali-zadas por un técnico especialista.

n El uso del detector de fugas electrónico opcional (parada de agua) minimiza el riesgo de daño poragua.

n El aparato no es apto para el funcionamiento en zonas con peligro de explosión.

n Instale y opere el equipo en un ambiente protegido contra las heladas.

n El equipo está diseñado para usar fuera del entorno del paciente. La distancia mínima respecto al lugar de manejo debe de ser como mínimo de 1,5 m.

n Los medios de documentación (ordenador, lector de tarjetas CF, etc.) deben colocarse de manera talque no puedan entrar en contacto con líquidos.

n Para la primera puesta en servicio, observe todas las notas descritas en el manual técnico [TechnicalManual].

Cable de red y clavija de red

n Cumpla con las normas legales y las condiciones de conexión de la empresa de servicio eléctrico local.

n Nunca opere el equipo si el cable de red o la clavija de red presentan daños.

n Los enchufes de red o los cables de red sólo podrán ser sustituidos por técnicos autorizados.

n No estropee ni modifique nunca el cable o la clavija de red.

n No tire nunca del cable de red para sacar la clavija de la toma de corriente. Tire siempre de la propiaclavija de red.

n Asegúrese de que el cable de red no esté atrapado.

n No pase el cable de red a lo largo de una fuente de calor.

n No fije jamás el cable de red con objetos puntiagudos.Válvula de seguridad

n La válvula de seguridad de resorte debe moverse libremente y no debe estar obstruida ni bloqueada.Instale el dispositivo de tal manera que se garantice el funcionamiento correcto de la válvula de segu-ridad de resorte.

Page 7: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

2 Seguridad

7

Tratamiento y esterilización

n Siga las instrucciones de los fabricantes de los textiles y de los instrumentos para la tratamiento y la esterilización de textiles y de instrumentos.

n Observe las normas y directivas relevantes para el tratamiento y la esterilización de textiles e instru-mentos en Alemania, por ej. de RKI y DGSV.

n Utilice solamente materiales y sistemas de embalaje que son adecuados para la esterilización con vapor según los datos del fabricante.

Parada de programa

n Tenga en cuenta que al abrir la puerta después de la terminación del programa, dependiendo del pun-to de finalización del programa, pueden tener fugas de vapor caliente de la cámara.

n Dependiendo del punto de parada del programa puede ser que el material no esté estéril. Vea lasindicaciones aparecidas en la pantalla del autoclave. De ser necesario, vuelva a esterilizar el productoa esterilizar después de haberlo embalado de nuevo.

Extracción del material esterilizado

n Nunca abra la puerta a la fuerza.

n Utilice la pinza extractora para la extracción de las bandejas. No toque la cámara, la puerta o coja elinstrumental sin protección en las manos, existen peligros de quemaduras. Las piezas están calien-tes.

n Verifique que el embalaje de los objetos esterilizados no presente daños al sacarlos del autoclave. Siun embalaje está dañado, embale de nuevo el producto a esterilizar y vuelva a esterilizarlo.

Almacenamiento y transporte

n Almacene y transporte el equipo sin escarcha.

n Lleve el autoclave siempre entre dos personas.

n Transporte siempre el autoclave entre dos personas.Mantenimiento

n Asegúrese de que el mantenimiento del equipo sea realizado solamente por técnicos autorizados.

n Cumpla con los intervalos de mantenimiento previstos.

n Al reemplazar las piezas de repuesto, solo se pueden usar piezas de repuesto originales de MELAG.Fallos de funcionamiento

n En el caso de fallos repetitivos, ponga el equipo fuera de servicio y avise a su distribuidor.

n Haga reparar el equipo solo por técnicos autorizados.Existe obligación de informar en caso de incidentes graves en el Espacio Económico Europeo

n Tenga en cuenta que, en el caso de un producto sanitario, todos los incidentes graves (por ejemplo,muerte o deterioro grave de la salud de un paciente) que se sospeche que han sido causados por elproducto deberán notificarse al fabricante (MELAG) y a la autoridad competente del Estado miembroen el que esté establecido el usuario o el paciente.

Page 8: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

3 Descripción de prestaciones

8

3 Descripción de prestaciones

Uso previstoEste autoclave está previsto para su uso en el área médica, por ejemplo, en consultas clínicas generalesy odontológicas. De acuerdo con la normativa DIN EN 13060, este autoclave es un esterilizador de vaporcon ciclos de tipo B. Como autoclave universal, es adecuado para tareas de esterilización exigentes. Porejemplo, se pueden esterilizar grandes cantidades de instrumentos de lumen estrecho e instrumentos detransmisión (envasados o no envasados), así como grandes cantidades de textiles.

ADVERTENCIALa esterilización de líquidos podría dar lugar a una distorsión de ebullición. Esto puedeprovocar quemaduras y daños en el dispositivo.n No esterilice líquidos con este dispositivo. No está aprobado para la esterilización de

líquidos.

Procedimiento de esterilizaciónEl autoclave esteriliza sobre la base del proceso de vacío fraccionado. Este garantiza una humectación openetración completa y efectiva del material a esterilizar con vapor saturado.Para la generación del vapor para la esterilización, el autoclave utiliza un generador de vapor separado. Alinicio del programa se genera vapor y se conduce hasta la cámara de esterilización. Con ello, se les dauna presión definida y una temperatura. La cámara de esterilización está protegida contra el sobrecalenta-miento y se pueden esterilizar sucesivamente grandes cantidades de instrumentos o productos textiles enun tiempo muy corto y lograr muy buenos resultados de secado.

Precalentamiento automáticoCon la activación del precalentamiento se precalienta la cámara y se mantiene la temperatura entre dosesterilizaciones. De este modo se acortan los tiempos de programa y evitamos condensaciones para me-jorar los resultados de secado.

Dispositivos de seguridad

Control interno del procesoEn el sistema electrónico del autoclave se encuentra integrado un sistema de evaluación del proceso. Este compara entre sí durante un programa los parámetros del proceso, tales como las temperaturas, lostiempos y las presiones. Monitoriza los parámetros con respecto a sus valores límite en la activación y elcontrol y garantiza una esterilización segura y satisfactoria. Un sistema de seguimiento comprueba loscomponentes del autoclave en cuanto a su funcionalidad y su interacción plausible. Si uno o más paráme-tros exceden los valores límite determinados, el autoclave emite advertencias o mensajes de fallo y, si esnecesario, interrumpe el programa. En el caso de una interrupción automática del programa, tenga encuenta la información de la pantalla.El autoclave funciona con un control electrónico de parámetros. El autoclave optimiza así el tiempo totalde funcionamiento de un programa dependiendo de la carga.

Mecanismo de la puertaEl autoclave comprueba en todo momento la presión y la temperatura de la cámara de esterilización y nopermite que la puerta se abra si hay sobrepresión en la caldera.

Cantidad y calidad del agua de alimentaciónLa cantidad y calidad del agua de alimentación se verifican automáticamente antes de comenzar cadaprograma.

Page 9: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

3 Descripción de prestaciones

9

Resumen de programas de esterilizaciónLos resultados de esta tabla muestran a qué pruebas se sometió el autoclave. Los campos marcadosmuestran el cumplimiento de todas las secciones aplicables de la norma DIN EN 13060.

Ensayos tipo Programauniversal

Programarápido B

Programarápido S

Programadelicado

ProgramaPriones

Tipo de programa segúnDIN EN 13060

Tipo B Tipo B Tipo S Tipo B Tipo B

Pruebas de presióndinámica de la cámarade esterilización

X X -- X X

Fuga de aire X X X X XPrueba de cámara vacía X X X X XCarga maciza X X X X XCarga parcial porosa X -- -- X XCarga total porosa X -- -- X XCuerpo hueco simple(cuerpo hueco B)

-- -- X -- --

Producto con lumenestrecho (cuerpo hueco A)

X X -- X X

Embalaje simple X X -- X XEmbalaje múltiple X -- -- X XSecado carga maciza X X X X XSecado carga porosa X -- -- X XTemperatura deesterilización

134 °C 134 °C 134 °C 121 °C 134 °C

Presión de esterilización 2,1 bar 2,1 bar 2,1 bar 1,1 bar 2,1 barTiempo de esterilización 5:30 min 5:30 min 3:30 min 20:30 min 20:30 minX = Cumplimiento de todas las secciones aplicables de la norma DIN EN 13060

Page 10: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

3 Descripción de prestaciones

10

Procesos del programa

Programa regular de esterilizaciónUn programa se ejecuta en tres fases: la fases de purga de aire, la fase de esterilización y la fase de secado. Después de iniciar un programa, se puede observar la ejecución del programa en la pantalla. Semuestran la temperatura y la presión de la cámara, así como la duración hasta el final de la esterilizacióno el secado.

Fase del programa Descripción1. Fase de purga deaire (fraccionamiento)

La fase de purga de aire incluye las fases de acondicionamiento y deevacuación. Durante el acondicionamiento, se introduce vapor repetidamenteen la cámara de esterilización, de modo que se crea una sobrepresión. Acontinuación, la mezcla de aire y vapor se aspira varias veces (evacuación).Este proceso también se llama proceso de vacío fraccionado.

2. Fase decalentamiento

Después de la fase de purga de aire, sigue la fase de calentamiento. Lainyección continua de vapor en la caldera aumenta la presión y la temperaturahasta que se alcanzan los parámetros de esterilización específicos delprograma.

3. Fase deesterilización

Si la presión y la temperatura corresponden a los valores nominalesdependientes del programa, se ejecuta la fase de esterilización en sí. El tiempode esterilización se muestra en la pantalla.

4. Descarga de presión Al final de la fase de esterilización, se libera presión y se vacía simultáneamenteel generador de vapor.

5. Fase de secado El secado del material esterilizado se realiza mediante el procedimiento desecado al vacío. Después de la liberación de presión, comienza la fase desecado. Al final de un programa, la caldera se ajusta a la presión ambiental através del filtro de ventilación con aire estéril.

6. Ventilar Al final del programa la presión de la cámara se compensa con la presiónambiental. Se muestra en la pantalla el mensaje ‘Ventilar’.

Test de vacíoEl test de vacío sirve para medir la tasa de fuga. En este caso no se lleva a cabo una esterilización real.La prueba se realiza con el equipos seco y frío y sin carga.

Fase del programa Descripción1. Fase de purga deaire (evacuación)

La caldera se evacua hasta que se alcanza la presión para el test de vacío.

2. Período decompensación

Sigue un período de compensación de cinco minutos.

3. Período de medición El período de medición asciende a diez minutos. Dentro de este período demedición, se mide el aumento de presión en la caldera. La presión deevacuación y el tiempo de compensación o tiempo de medición se muestran enla pantalla.

4. Fin de la prueba La pantalla muestra el resultado de la prueba, el número de lote, la cantidadtotal de lotes y la tasa de fuga.

Page 11: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

3 Descripción de prestaciones

11

Vista general del programa

Menú PRINCIPAL

P

P

P

P

P

P

P

Posición inicial

hh:mm:ss0,00 bar 89°C

Programa universal134°C embalado

Test Bowie & Dick134°C 2,2 bar 3,5'

Programa rápido S134°C

Programa rápido B134°C

Programa delicado121°C

Programa Priones134°C embalado 20'

Test vacío

+- Función(ver página siguiente)

AIN6: Conductividad10 µS/cm

Presionar 1 vez

soltar

-h

-

-

AIN4: Temp_Precal.120°C

presionar 2 veces

soltar

h

INICIO

Ejecución del programa

Para extraer rapidoPulsar 'Stop'

Programa rápido BCiclo O.K.

Último Nº Carga xConfirmar con '+'

S

S

S

S

S+Secado adicional seleccionado

-----

Prog

ram

a en

mar

cha

-----

Interrup.programa

Tecla 'Stop'

Secadointerrumpido

Interrupcióndurante secado

Interrup.programa?Tecla 'Stop'

Programainterrumpido

Descompresión1,52 bar 112°C

Inter. de ciclo0,02 bar 88°C

Confirmarcon tecla '-'

DesbloqueoPuerta

con tecla '+'

Interrupción antesdel secado

+- Presione simultáneamente para accederal menú SETUP [configuración]

-h Seleccione manteniendo presionada latecla '-'

+ Desbloquear la puerta con latecla '+'

S+ Presione 'S' y '+' simultáneamente

S Tecla 'Start/Stop' e interrupción de un programa

P Tecla 'Program': Entrar, confirmar, entrada

Page 12: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

3 Descripción de prestaciones

12 Menú SETUP Función:

+-S

PS

PS +

-P

PS +

-P

+ -

PS

PS

PS

PS

P

P

S P

P

S P

P

SPS PS PS

PS +

-P

+ -

+- +

-

hh:mm:ss0,00 bar 89°C

Menú SETUPFunción:

Último Nº Carga

Último Nº Cargaxx

Ciclos totales

Ciclos totalesxx

Fecha/ hora

Fecha/ horaHora: xx

Fecha/ horaMinuto: xx

Fecha/ horaSegundo: xx

Fecha/ horaDía: xx

Fecha/ horaMes: xx

Fecha/ horaAño: xx

Salida Protocolo

= v. a.

= v. a.

= v. a.

= v. a.

= v. a.

Transf. de datos1

Salida InmediataSí/No

Último cicloimprimir: N.º xx

Memorizadosciclos imprimir

Ocupado: xxLibre: xx

Todos los ciclosborrar

Imprimir test

Precal. autom.

No

interno

externo

Abastecimientoagua2 Sistema de agua3

De sentido único

Circuito

+ - Teclas de selección: "Siguiente" (hacia adelante / hacia atrás) en el bucle de menú

P Tecla selección de programa: "Entrar, confirmar, entrada"

S Tecla Inicio/Parada: "Interrumpir/Escape/Salir"

S Tecla Inicio/Parada: "Escape/Salir" sin guardar

En los bucles del menú principal y los submenús, se puedeavanzar con la tecla '+' y retroceder con la tecla '-', y se puedesalir en cualquier lugar con la tecla 'S'.

Posición inicial

Presionar ambas teclas simultáneamentesin medio de emisiónMELAprintMELAflashDatos gráficos MELAnet (MELAnet Box)OrdenadorMódem

1

2Válido sólo para Vacuklav 23 B+/31 B+, Euroklav S+/VS+, Vacuvet 23 B+Válido sólo para Euroklav S+/VS+

3

Page 13: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

4 Descripción del equipo

13

4 Descripción del equipo

Volumen de entregaControle por favor el volumen de suministro antes de instalar y enchufar el equipo.

Volumen de suministro estándar▪ Vacuklav 23 B+ o Vacuklav 31 B+▪ Manual del uso▪ Instrucciones para el uso de soportes▪ Technical Manual [Manual técnico]▪ Certificado de garantía▪ Protocolo de ensayos de fábrica incluyendo declaración de conformidad▪ Record of installation and setting up [Protocolo de instalación y configuración]▪ Extractora de bandejas▪ Manguera para vaciar el tanque de almacenamiento interno▪ Llave para el filtro de la caldera▪ Palanca para desbloqueo de emergencia de la puerta▪ 2 Fusibles de repuesto en la parte interior de la puerta del autoclave

Page 14: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

4 Descripción del equipo

14

Vistas del equipo

4

5

2

1

3

Figura 1: Vista frontal

1 Panel de mandos e indicaciones2 Puerta, abre girando hacia la

izquierda3 Pestillo de cierre corredizo4 Interruptor de red5 Pata delantera (regulables)

10

7

6

9

8

11

12

13

14

Figura 2: Vista trasera

6 Tapa del tanque7 Ranura para ampliación opcional

con la combinación de fusiblesEN 1717

8 Válvula de seguridad9 Filtro estéril10 Manguera de aliviadero de

emergencia11 Desagüe unidireccional (opcional)12 Refrigerador13 Suministro de agua de

alimentación para instalación detratamiento de agua

14 Cable de red

Page 15: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

4 Descripción del equipo

15

23 22 1921 20

16

17

15

18

Figura 3: Vista interior

15 Cámara16 Pasador de bloqueo de la puerta17 Superficie sellado cámara18 2 Fusibles del equipo19 Puerto serie de datos e impresora

(RS232)1)

20 Conexión para vaciar tanque dealmacenamiento interno - agua dealimentación

21 Conexión para vaciar tanque dealmacenamiento interno - aguaresidual

22 Sellado de la puerta23 Placa de puerta

Símbolos sobre el equipo

Fabricante del dispositivo médico

Fecha de fabricación del dispositivo médico

Número de serie del dispositivo médico dado por el fabricante

Número de artículo del dispositivo médico

Datos sobre el volumen de la cámara

Temperatura de operación del equipo

Presión de operación del equipo

Este manual de uso contiene importantes indicaciones de seguridad. El incumplimientode las instrucciones puede provocar lesiones y daños en el equipo.

Por favor lea atentamente este manual de uso antes de poner el equipo enfuncionamiento.

Al etiquetar con esta marca CE es declarado por el fabricante, que el dispositivo médicocumple con los requisitos esenciales de la directiva sobre productos sanitarios. Elnúmero de cuatro dígitos indica que un organismo de certificación autorizado controlaesto.

1) oculto detrás de la cubierta blanca

Page 16: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

4 Descripción del equipo

16

Al etiquetar con esta marca CE es declarado por el fabricante, que el dispositivo cumplecon los requisitos esenciales de la Directiva de Equipos a Presión. El número de cuatrodígitos indica que un organismo de certificación autorizado controla esto.

El equipo no puede desecharse como la basura doméstica. Debe llevarse a un sitioapropiado para la eliminación de dispositivos eléctricos.MELAG representan la más alta calidad y una gran vida útil. Cuando, al cabo de uncierto número de años de servicio, desee poner definitivamente fuera de servicio suequipo MELAG, también podrá hacerlo en Berlín siguiendo las instrucciones deeliminación del equipo prescritas. Para ello, póngase en contacto con su distribuidor.

Panel de mandoEl panel de mando consta de una pantalla LC alfanumérica de dos líneas y cuatro teclas de membrana.

14:27:120,02bar 25 °C

1 2 3

4 5 6

1 Pantalla LC de dos líneaspara mostrar el estado del programa y los parámetros

2 Hora (h:min:s)3 Presión de la caldera (bar) y temperatura (del vapor) (°C)4 Teclas de función '-' y '+'

para seleccionar, configurar y mostrar funciones especiales: Imprimir, fecha / hora,precalentamiento, total de lotes, conductividad, confirmar fallo, tecla '+' para desbloquear la puerta

5 Tecla de selección de programa 'P'para seleccionar los programas de esterilización / programas de prueba, así como paraseleccionar / configurar las opciones (submenús) de las funciones especiales

6 Start-Stop [Inicio-Parada] tecla 'S'para iniciar programas, interrumpir programas / secado y controlar las funciones especiales

Posición inicialCada vez que se enciende el equipo, la pantalla cambia a la posición inicial, en la que se muestran la horaactual, la presión de la caldera en bares y la temperatura (de vapor) en °C.

Page 17: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

4 Descripción del equipo

17

Soportes para la cargaLa información detallada sobre los diferentes soportes, su compatibilidad con diferentes soportes de cargay su aplicación puede encontrarse en el documento separado "Instrucciones para el uso de los soportes".

Soporte A Plus

El soporte (A Plus) es estándar y se puede utilizarpara cinco bandejas o (girándolo 90°) tres cajasMELAstore Box 100.

Soporte D

El soporte (D) puede alojar dos recipientes deesterilización altos (p. ej., caja MELAstore Box 200)o (girándolo 90°) cuatro bandejas.

Page 18: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

5 Primeros pasos

18

5 Primeros pasos

Colocación e instalación

IMPORTANTEPara la colocación y la instalación tenga en cuenta el manual técnico [Technical Manual].En este se detallan todas las condiciones por parte del propietario.

Protocolo de instalación y configuraciónComo prueba de una correcta colocación, instalación y puesta en marcha, su distribuidor deberá rellenarel protocolo de colocación y deberá enviar una copia a MELAG para poder atender el equipo en garantía.

Suministro de agua de alimentaciónPara la esterilización con vapor es obligatorio el uso de agua destilada o desmineralizada, la denominadaagua de alimentación. La norma DIN EN 13060 tiene previsto que se considere el agua de alimentaciónsegún los valores orientativos que aparecen en el Anexo C.El suministro de agua de alimentación se lleva a cabo a través del tanque de almacenamiento interno omediante una planta de tratamiento de agua separada (p. ej., MELAdem 40/MELAdem 47). Si usa el tan-que de almacenamiento interno para el suministro de agua de alimentación, debe llenarlo manualmentede vez en cuando. El autoclave le indicará automáticamente cuándo debe de hacerlo.Una planta de tratamiento de agua se conecta a la red doméstica de abastecimiento de agua. Dicha plan-ta produce el agua de alimentación necesaria para generar vapor en el autoclave. Si usted utiliza unaplanta de tratamiento de agua, siempre habrá suficiente agua de alimentación. No es necesario llenar manualmente el tanque de agua de alimentación.

Uso del tanque de almacenamiento internoSi se suministra el agua de alimentación a través del tanque de almacenamiento interno, este debe llenar-se manualmente de vez en cuando. El autoclave le indicará automáticamente cuándo debe hacerlo.El tanque de almacenamiento interno tiene una capacidad máxima de 4 l. Esta cantidad de agua de ali-mentación es suficiente para hasta siete esterilizaciones.El sistema de generación de vapor requiere al menos 1 l para asegurar el suministro de agua de alimenta-ción.

} Para llenar el tanque de almacenamiento con agua de alimentación fresca, retire la tapa y llene eltanque de almacenamiento (compartimento derecho) hasta la marca MAX con agua de alimentaciónfresca.

Ajustar el suministro de agua de alimentación en el autoclavePara un suministro de agua de alimentación a través del tanque de almacenamiento interno, la funcióninterno debe estar ajustada. Para un suministro de agua de alimentación a través de una planta de tra-tamiento de agua, la función externo debe estar ajustada.

1. Seleccione menú SETUP Función pulsando simultáneamente las teclas '+' y '-'. La pantalla muestrael aviso Función: Ultimo Nº Carga (Lote).

2. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta la visualización de la pantalla: Función: Abastecimientoagua.

3. Pulse la tecla 'P'. En la pantalla aparece la opción actual.4. Vuelva a pulsar la tecla 'P' para ir al ajuste deseado (interno/externo).

5. Pulse la tecla 'S' para guardar el ajuste y abandonar el menú.Al pulsar repetidamente la tecla 'S', abandonará el menú y volverá a la posición inicial de la pantalla.

Page 19: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

5 Primeros pasos

19

Conexión de aguas residualesLas aguas residuales pueden ser recolectadas en el tanque de almacenamiento interno en el lado de lasaguas residuales (izquierda) y vaciadas manualmente o drenadas automáticamente a través del drenajeunidireccional. Para conectar el autoclave a las aguas residuales, se puede solicitar un adaptador para eldesagüe del tanque. Puede encontrar información detallada sobre la conexión a las aguas residuales enel manual técnico [Technical Manual].

Encienda el autoclaveü El autoclave está conectado a la red de corriente.

} El autoclave se enciende con el interruptor de alimentación.La pantalla muestra el mensaje Desbloqueo Puerta con tecla '+' alternando con la posición ini-cial, siempre que la puerta esté cerrada.

IMPORTANTEInmediatamente después del primer encendido y antes de la primera puesta enfuncionamiento, se deberán sacar todos los accesorios de la caldera.

Después del encendido del equipo, es necesaria una fase de calentamiento de unos 5 min, dependiendodel tipo de equipo. Solo después de alcanzar la temperatura deseada, se inicia un programa.

IMPORTANTECuando se apague el equipo mediante el interruptor de alimentación, espere tressegundos antes de volver a encenderlo.

Abrir / cerrar la puertaLa puerta solo se puede abrir si aparece en la pantalla: Confirmar con '+' / Desbloqueo Puertacon tecla '+'.

1. Pulse la tecla '+'. Después de oír un clic, puede abrir la puerta.2. Para cerrar la puerta, presiónela ligeramente contra la brida de la caldera y al mismo tiempo deslice

hacia abajo la manija de cierre.

Ajustar fecha y horaPara obtener una documentación de lotes correcta debemos de ajustar la fecha y hora del autoclave correctamente. Tenga en cuenta los cambios horarios de otoño y primavera ya que estos no los hace automáticamente. Ajuste la fecha y la hora como se describe a continuación:1. Seleccione el menú Función pulsando simultáneamente las teclas '+' y '-'.

Ê La pantalla muestra el aviso Función: Ultimo Nº Carga (Lote).

2. Navegue con la tecla '+' o '-' en el menú Función hasta que aparezca en la pantalla:

FunciónFecha / Hora

3. Pulse la tecla 'P' para confirmar.

Ê Indicara la hora actual.4. Con la tecla '+' o '-', elija entre las siguientes opciones de ajuste: Hora, minuto, segundo, día, mes,

año.

Page 20: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

5 Primeros pasos

20

5. Por ejemplo, para ajustar el parámetro de la hora, presione la tecla 'P' para confirmar.

Ê El valor actual se parpadea en la pantalla.6. Con las teclas '+' y '-' puede aumentar o disminuir los valores.7. Para memorizar el valor, confirme con la tecla 'P'.

Ê El valor actual en la pantalla deja de parpadear.8. Para cambiar los demás parámetros siga las mismas instrucciones como anteriormente descrito.9. Una vez haya realizado todos los ajustes necesarios abandone el menú con la tecla 'S'.

Ê La pantalla muestra el aviso Función: Fecha / Hora.

10. Al presionar nuevamente la tecla 'S', sale del menú por completo y la pantalla vuelve a su posicióninicial.

Page 21: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

6 Cargar el autoclave

21

6 Cargar el autoclave

Preparación del material a esterilizarAntes de la esterilización, proceda siempre a una limpieza y desinfección adecuadas. Solo así podrá garantizarse una posterior esterilización de los productos a esterilizar. También debe de tener en cuentalos materiales empleados, líquidos de limpieza y proceso de preparación que vaya a utilizar.

AVISOOpere el autoclave sólo con un filtro estéril insertado.

Preparación de textiles

ADVERTENCIAUna preparación incorrecta de textiles como un paquete de colada, podría evitar lapenetración de vapor o generar unos malos resultados de secado. Los textiles no sepueden esterilizar.Esto podría significar poner en peligro la salud del paciente y el equipo de la clínica.

Observe lo siguiente en el tratamiento de los textiles y la introducción de los productos textiles en los con-tenedores de esterilización:

u Cumpla con las instrucciones del fabricante de textiles respecto al tratamiento y la esterilización, yrespete las normas y directrices pertinentes, por ejemplo las indicadas en RKI y DGSV.

u Ajuste los pliegues de los textiles de forma paralela entre sí.

u Apile los textiles en los contenedores de esterilización verticalmente si es posible y no demasiadojuntos, de modo que puedan formarse los canales de flujo.

u Si los paquetes de textiles no se mantienen juntos, envuelva los textiles en el papel de esterilización.

u Esterilice sólo textiles secos.

u Los textiles no pueden tener ningún contacto directo con el suelo y las paredes de la cámara deesterilización, de lo contrario, absorberán totalmente el condensado.

Preparación de los instrumentos

ADVERTENCIAUna preparación incorrecta de los instrumentos puede llegar a disolver la suciedadexistente durante la esterilización con vapor a presión.Productos para el cuidado indebidos, tales como productos de mantenimientorepelentes al agua o aceites impermeables al vapor, pueden dar como resultado unosinstrumentos no estériles. Esto pone en peligro su salud y la salud de sus pacientes.

AVISOLos residuos de desinfectantes y productos de limpieza causan corrosión.El aumento de los requisitos de mantenimiento y el deterioro de la función de laautoclave pueden ser el resultado.

El material esterilizado sin embalar pierde su esterilidad cuando entra en contacto con el aire ambiente. Sitiene previsto almacenar sus instrumentos en un ambiente estéril, envuélvalos en un embalaje adecuadoantes de la esterilización.

Page 22: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

6 Cargar el autoclave

22

Tenga en cuenta las siguientes instrucciones para preparar los instrumentos nuevos y los instrumentosusados:

u Siga sin falta las indicaciones del fabricante de instrumentos para la preparación y esterilización, yrespete las normas y directivas aplicables, por ejemplo las contenidas en las normas BGV A1, RKI yDGSV.

u Limpie los instrumentos muy a fondo, por ejemplo, con la ayuda de un equipo de ultrasonidos o unequipo de limpieza y desinfección.

u Después de la desinfección y limpieza, enjuague los instrumentos, si es posible con aguadesmineralizada o agua destilada y seque posteriormente a fondo los instrumentos con un paño sinpelusas limpio.

u Emplee solamente productos de mantenimiento que sean adecuados para la esterilización por vapor.Consulte con el fabricante los materiales de limpieza. No utilice medios de mantenimiento repelentesal agua ni aceites impermeables al vapor.

u Cuando utilice equipos de ultrasonidos, equipos para el cuidado de empuñaduras y codos y equiposde limpieza y desinfección, respete escrupulosamente las indicaciones de preparación del fabricantedel instrumento.

Carga del autoclaveSolo si el autoclave se carga correctamente la esterilización será efectiva y el secado tendrá buenos resultados.En el momento de la carga, tenga en cuenta lo siguiente:

u Coloque en la cámara de esterilización las bandejas o casetes siempre con sus respectivos soportes.

u Use bandejas perforadas, tales como las bandejas de MELAG. Solamente de esta manera podrá fluirel condensado. El uso de recipientes cerrados o semicerrados para los materiales a esterilizarocasionará un secado deficiente.

u El uso de rellenos de papel en la bandeja podría llegar a conducir a resultados de secado deficientes.

u Esterilice los textiles y el instrumental a ser posible por separado en distintos recipientes o envasesde esterilización. De esta manera el proceso de secado mejorara.

EmbalajesUtilice solamente materiales de embalaje y sistemas (sistemas estériles de barrera) que cumplan la normaDIN EN ISO 11607-1. El uso correcto del embalaje adecuado es importante para el éxito de la esteriliza-ción. Podrá emplear embalajes rígidos reutilizables o embalajes suaves como los paquetes de esteriliza-ción de plástico transparente, bolsas de papel, papel de esterilización, textiles o fibra.

Page 23: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

6 Cargar el autoclave

23

Recipientes de esterilización cerrados

ATENCIÓNEl uso de contenedores de esterilización no adecuados provocará una penetración delvapor insuficiente que hará que la esterilización no sea eficaz. Además, puede impedir eltranscurso de la esterilización.La consecuencia sería unos malos resultados de secado. En última instancia, puedeconducir a instrumentos no estériles, lo que pondría en peligro la salud del paciente ydel equipo de la clínica.

ATENCIÓNEn caso de un incorrecto apilamiento de los contenedores de esterilización, elcondensado no puede gotear hasta el fondo de la cámara. El material a esterilizar de laparte inferior podría quedar empapado.La consecuencia sería unos malos resultados de secado. En última instancia, puedeconducir a instrumentos no estériles, lo que pondría en peligro la salud del paciente ydel equipo de la clínica.n Al apilar los contenedores de esterilización, las perforaciones no deberán quedar tapadas.

Cuando use recipientes de esterilización cerrados, observe las siguientes instrucciones para la introduc-ción de materiales a esterilizar:

u Utilice envases de esterilización de aluminio. El aluminio conduce y almacena bien el calor y aceleraasí el proceso de secado.

u Los contenedores de esterilización cerrados deberán estar provistos, al menos en un lado, deperforaciones o válvulas. Los contenedores de esterilización de MELAG (p. ej., cajas MELAstore)satisfacen todos los requisitos de esterilización y secado.

u Si es posible, apile únicamente contenedores de esterilización del mismo tamaño, así el condensadopodrá fluir lateralmente en las paredes.

u Al apilar los contenedores de esterilización, tenga cuidado de que las perforaciones no estén tapadas.Consejo: Los contenedores de esterilización de MELAG cumplen con todos los requisitos deDIN EN 868-8 para una esterilización y secado exitosos. Están perforados en la tapa y el fondo y equipa-dos con filtros de papel desechables.

Embalajes de esterilización blandosLos embalajes de esterilización blandos pueden esterilizarse tanto en contenedores de esterilización como en bandejas. Cuando utilice embalajes de esterilización blandos como MELAfol, siga las siguientesinstrucciones:

u Ordene los paquetes de esterilización suave verticalmente y a una pequeña distancia unos de otros.

u Coloque los embalajes de esterilización transparentes con el borde hacia arriba y, siempre que seaposible, con el lado de papel apuntando hacia abajo.

u No coloque varios embalajes de esterilización suaves planos uno encima del otro en una bandeja oen un contenedor.

u Si la costura de sellado se rompe durante la esterilización, entonces el empaque puede serdemasiado pequeño o el impulso de sellado es demasiado corto. Vuelva a embalar los instrumentosy, si es necesario, extienda el impulso de sellado en el sellador de papel o selle una doble sutura.Vuelva a esterilizar los artículos.

Embalaje múltipleEl autoclave funciona mediante un proceso de vacío fraccionado. Esto hace posible el uso del embalajesmúltiples.

Page 24: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

6 Cargar el autoclave

24

Cargas mixtasEn la esterilización de cargas mixtas tenga en cuenta lo siguiente:

u Textiles siempre hacia arriba

u Recipientes de esterilización hacia abajo

u Instrumentos sin embalar hacia abajo

u Las cargas más pesadas hacia abajo

u Embalajes de esterilización transparentes y embalajes de papel hacia arriba – excepto encombinación con textiles: estos hacia abajo

Variantes de cargas

Ejemplo:

Variantes de carga*) Vacuklav 23 B+ Vacuklav 31 B+Instrumentos / Textiles Instrumentos / Textiles

Carga máxima por elemento 2 kg / 1,8 kg 2 kg / 1,8 kgMasa total máxima 5 kg / 1,8 kg 5 kg / 1,8 kg*) Soportes, bandejas, recipientes de esterilización de MELAG; ver Accesorios y piezas de repuesto[} página 64].

Los patrones de carga especialmente para el sector dental se pueden encontrar en el sitio web deMELAG en el área de descarga, en www.melag.com, así como en el documento Instrucciones para el usode soportes.

Page 25: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

7 Esterilización

25

7 Esterilización

Información importante sobre el funcionamiento rutinarioTenga en cuenta también las recomendaciones actuales del Instituto Robert Koch (RKI) y las indicacionesen DIN 58946-7.

Recomendación del fabricante para el funcionamiento rutinario de autoclaves del "Tipo B"2)

¿Cuándo se debecomprobar?

¿Cómo se debe comprobar?

Una vez por día laboral ▪ Inspección visual para comprobar la integridad de la estanquidad y elcierre de la puerta.

▪ Control de los medios operativos (electricidad, agua de alimentación,dado el caso, conexión de agua).

▪ Control de los medios de documentación (papel de impresora /ordenador / red).

Se recomienda la prueba de penetración de vapor con MELAcontrol /MELAcontrol PRO en el Programa universal (sistema de pruebasegún DIN EN 867-5).

Una vez a la semana ▪ Test de vacíoConsejo: por la mañana antes de comenzar a trabajar – el autoclavedebe estar frío y seco.

Pruebas relacionadas con loslotes

En instrumentos de la categoría "Críticos B" se deberá:▪ incluir MELAcontrol/MELAcontrol PRO como control de lotes durante

cada ciclo de esterilización.En instrumentos de la categoría "Críticos A" se deberá:▪ incluir el indicador de proceso (tipo 5 según DIN EN ISO 11140) como

control de lotes durante cada ciclo de esterilización.En instrumentos de la categoría "Críticos A+B" se deberá:▪ incluir MELAcontrol / MELAcontrol PRO como control de lotes durante

cada ciclo de esterilización.Esto simplifica el flujo de trabajo y aumenta la seguridad. De este modo,se puede prescindir de la prueba de penetración de vapor diaria conMELAcontrol / MELAcontrol PRO (v. a.). Es posible usar otro sistema decomprobación según DIN EN 867-5. Debido a la gran cantidad desistemas de comprobación disponibles, MELAG no puede proporcionarasistencia técnica si se usa un sistema diferente.

Las tiras de prueba indicadoras usadas no necesitan ser almacenadas.

IMPORTANTELos resultados de las pruebas deberán documentarse.

2) de acuerdo con las recomendaciones actuales del Instituto Robert Koch

Page 26: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

7 Esterilización

26

Seleccionar programaCon la tecla de selección de programa 'P' puede elegir entre la posición inicial y el programa deseado.Seleccione el programa de esterilización dependiendo de si se el material esterilizado está embalado y dequé forma. Además, deberá tener en cuenta la resistencia a la alta temperatura del material a esterilizar.Las siguientes tablas muestran qué programa utilizar para cada material a esterilizar.

Resumen de programas de esterilización

Programauniversal

Programarápido B

Programarápido S

Programadelicado

ProgramaPriones

Temperatura deesterilización

134 °C 134 °C 134 °C 121 °C 134 °C

Presión deesterilización

2,1 bar 2,1 bar 2,1 bar 1,1 bar 2,1 bar

Tiempo deesterilización

5:30 min 5:30 min 3:30 min 20:30 min 20:30 min

Tiempofuncionamiento3)

apr. 30 min apr. 30 min apr. 20 min apr. 45 min apr. 45 min

Secado 20 min 10 min 5 min 20 min 20 min

Descripción del uso de los respectivos programas de esterilización

Programa Embalaje Especialmente indicadopara

Carga

Programa universal Embolsado simple ydoble

Cargas mixtas,instrumentos detransferencia, productos delumen estrecho, cuerposhuecos simples

Instrumentos 5 kgTextiles 1,8 kg

Programa rápido B Embalaje simple einstrumentos noembalados (sintextiles)

Instrumentos detransferencia, productos delumen estrecho, cuerposhuecos simples

Con embalaje simple 1,5 kgSin embalaje 5 kg

Programa rápido S Solo sin embalaje (sintextiles)

Instrumentos simplesmacizos, cuerpos huecossimples

Instrumentos no embalados5 kg

Programa delicado Embolsado simple ydoble

Grandes cantidades detextiles, materialestermolábiles (por ejemplo,plástico, artículos decaucho); cargas mixtas;productos con un lumenestrecho, cuerpos huecossimples

Textiles 1,8 kg o Materiales termolábiles

5 kg

Programa Priones Embolsado simple ydoble

Instrumentos en los que sesospecha riesgo deinfección por proteínasmutadas (p. e. JacobCreutzfeld, BSE), cuerposhuecos simples

Instrumentos 5 kgTextiles 1,8 kg

3) sin secar a plena carga y dependiendo de las condiciones de carga e instalación (como la tensión de la red)

Page 27: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

7 Esterilización

27

Opciones adicionales de programación

Elegir precalentamiento automáticoEl precalentamiento automático se activa en los ajustes de fábrica.Con la activación del precalentamiento se precalienta la cámara y se mantiene la temperatura entre dosesterilizaciones. De este modo se acortan los tiempos de programa y evitamos condensaciones para me-jorar los resultados de secado.

IMPORTANTEPara el precalentamiento automático, el autoclave debe permanecer encendido.MELAG recomienda activar el precalentamiento automático.

Para cambiar el valor, haga lo siguiente:1. Seleccione el menú Función pulsando simultáneamente las teclas '+' y '-' hasta que aparezca la

pantalla Función: Ultimo Nº Carga (Lote).

2. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta que aparezca en la pantalla:

Función:Precal. autom.

3. Para confirmar, pulse la tecla 'P'.

Ê La pantalla muestra la opción actual, p. ej., Precalentamiento SI.

4. Si pulsa de nuevo la tecla 'P', la pantalla cambia a Precalentamiento NO.

Ê El precalentamiento estará desactivado.5. Pulse 2 veces la 'S', para abandonar el menú Función: Precal. autom. y llegar al modo de

inicio.

Elegir secado adiccionalPara tareas de secado difíciles, puede usar la función Secado adicional para aumentar el tiempo desecado de un programa en un 50 %.

} Al iniciar el programa, presione simultáneamente la tecla 'S' y la tecla '+'.La pantalla mostrará el mensaje:

Secado adicionalseleccionado

Entonces el comienza la secuencia del programa.

Page 28: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

7 Esterilización

28

Iniciar el programa

AVISONo prestar atención al funcionamiento de los equipos eléctricos, incluidos estosautoclaves esta bajo su propio riesgo. ¡MELAG no asume ninguna responsabilidad pordaños causados debido al funcionamiento sin supervisión!

Si ha seleccionado un programa utilizando la tecla de selección de programa 'P', la pantalla mostrará,además del programa seleccionado, la temperatura de esterilización y si ese programa en particular esadecuado para material a esterilizar embalado o sin embalar.

Programa universal134 °C embalado

} Pulse la tecla 'S' para iniciar el programa.El autoclave comprueba el suministro del agua de alimentación y su conductividad.

IMPORTANTECuando se inicia el Programa rápido S, la advertencia Atención! Solo no embaladoinstrumentos aparece en la pantalla.Si la carga contiene exclusivamente instrumentos sin embalar, pulse de nuevo la tecla 'S'para confirmar e iniciar el programa.

Ejecucion del programaDespués de iniciar un programa, puede observar la secuencia del programa en la pantalla. Se muestra latemperatura y la presión de la cámara, así como la duración hasta el final de la esterilización o el tiempode secado transcurrido.

1. Fraccionar-0,085 bar 22 °C

Fase de esterilizacionEn la pantalla, puede ver si la fase de esterilización se ha completado correctamente. El tiempo restantede la fase de esterilización se muestra en alternancia con la especificación de la presión y la temperatura.

Esterilizaraun 2 min, 12 s

Fase de secadoEl tiempo de secado regular para el Programa rápido S es 5 min, para el Programa rápido B es 10 min ypara todos los demás programas 20 min. Durante la fase de secado, la pantalla muestra un mensaje correspondiente.

Secado en vacíodes. 2' -0,12 bar 60 °C

Page 29: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

7 Esterilización

29

El autoclave hace un trabajo excelente de secado de los materiales a esterilizar. Si fuera necesario volvera hacerlo para tareas de secado difíciles, puede tomar las siguientes medidas para mejorar aún más elsecado:

u Cargue el autoclave correctamente para el secado. Coloque, por ejemplo, envases de esterilizacióntransparentes y de papel en forma de tarjetas. Para ello, ver la sección Carga del autoclave[} página 22]. Si es necesario, use el soporte de láminas opcional.

u Active la función Secado adicional. Para ello, ver la sección Elegir secado adiccional[} página 27].

El programa ha finalizadoCuando el programa respectivo haya finalizado correctamente, la pantalla muestra el mensaje:

Programa universalCiclo O.K.

Si en menú SETUP Función bajo Ultimo Nº Carga (Lote), la salida inmediata está activada des-pués de finalizar el programa, el registro del programa completado se envía a los medios de salida activa-dos después de abrir la puerta; ver Protocolización [} página 32].

Parada manual del programaSe puede detener un programa en marcha en cualquier fase. En el caso de que haya detenido un progra-ma antes de haber empezado el proceso de secado, el material todavía no estará esterilizado.

ADVERTENCIAAl abrir la puerta después de una parada, puede salir vapor de agua caliente.Causando con ello quemaduras.n Utilice un levantador de bandejas para la extracción de las bandejas.n No toque la cámara, la puerta o coja el instrumental sin protección en las manos, existen

peligros de quemaduras. Las piezas están calientes.

AVISOLa interrupción de un programa en marcha desconectando el interruptor de alimentaciónpuede provocar un escape de vapor de agua caliente del filtro estéril y contaminarlo.n ¡No interrumpa jamás el programa en ejecución apagando el interruptor de red!

Interrupción del programa antes del inicio del secado

ADVERTENCIAPeligro de infección por interrupción prematura del programa.Si un programa se interrumpe antes de la fase de secado, la carga no estará esterilizada.Esto pondrá en peligro la salud de sus pacientes y del equipo de la clínica.n En caso necesario, vuelva a embalar y repita la esterilización de los artículos afectados.

Para interrumpir un programa antes del inicio de la fase de secado, siga el procedimiento siguiente:1. Pulse la tecla 'S'.2. Confirme la siguiente pregunta de seguridad Interrup. programa? pulsando repetidamente la

tecla 'S'.

Page 30: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

7 Esterilización

30

IMPORTANTELa pregunta aparecerá aproximadamente durante unos cinco segundos en la pantalla. Sino se pulsa la tecla 'S' de nuevo, el programa pasará al funcionamiento normal.

Dependiendo de cuando aborten el programa del equipo se puede producir una descompresión o un ven-tilación. La indicación correspondiente aparece en la pantalla.Después de la descarga de presión o ventilación se lleva a cabo, hay un acuse de recibo de la termina-ción del programa.La pantalla muestra de forma alternativa Interr. ciclo y Confirmar con '-'.

3. Pulse la tecla '-'.

Ê La pantalla muestra el mensaje Desbloqueo Puerta con tecla '+' de forma alternativacon la visualización del programa seleccionado previamente.

4. Tras pulsar la tecla '+' se puede abrir la puerta.

ÊEn el registro se emite la indicación Programa interrumpido/ no esterilizados!

Interrupción del programa tras el inicio de la fase de secadoDurante la fase de secado, puede interrumpir el programa presionando la tecla 'S' sin que el autoclaveemita un mensaje de error.Si se interrumpe un programa una vez iniciada la fase de secado, se considera que la esterilización ha finalizado de forma correcta. El autoclave no generará ningún mensaje de error. En cualquier caso, debe-rá contar con que el material no estará lo suficientemente seco, especialmente cuando se haya esteriliza-do material embalado y con carga completa. Un secado suficiente es un requisito previo para garantizarun almacenamiento estéril. Por lo tanto, si es posible, siempre deje que los programas de esterilizacióncon artículos embalados continúen hasta el final de la fase de secado. En un programa rápido, los instru-mentos esterilizados sin embalaje se secan por efecto del calor residual tras ser extraídos del autoclave.Durante la fase de secado, el tiempo de secado transcurrido se muestra en la pantalla. Esto ocurre alter-nando con la visualización de la pantalla:

Para extraer rapidoPulsar 'Stop'

Para interrumpir un programa durante la fase de secado, siga el procedimiento siguiente:1. Pulse la tecla 'S'.

IMPORTANTELa pregunta aparecerá aproximadamente durante unos cinco segundos en la pantalla. Sino se pulsa la tecla 'S' repetidamente, el programa continuará con el funcionamientonormal.

2. Confirme la siguiente pregunta Para extraer rapido 'Stop' repetidamente con la tecla 'S'.

Ê En la pantalla se confirmará la cancelación con Secado interrumpido.

Después de ventilar la caldera, la pantalla muestra: Programa universal Ciclo O.K. alternandocon la visualización de la pantalla:

Ultimo Nº Carga 46Confirmar con '+'

Si se conecta una impresora de registros u otro medio de salida al autoclave y la Salida Inmediataen SI, se anotará una indicación Secado interrumpido en el registro.

Page 31: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

7 Esterilización

31

Extracción del material esterilizado

ATENCIÓNPeligro de quemaduras por superficies metálicas calientesn Deje que el equipo se enfríe lo suficiente antes de abrir la puerta.n No toque ninguna pieza metálica.

ATENCIÓNInstrumentos no esterilizados a causa de embalajes dañados o reventados. Esto pondráen peligro la salud de sus pacientes y del equipo de la clínica.n Si, tras la esterilización, un embalaje está dañado o reventado, embale de nuevo el producto

y vuelva a esterilizarlo.

Puede ocurrir que, inmediatamente después de la esterilización, en el producto esterilizado todavía apa-rezcan pequeños restos de humedad. De acuerdo con el Grupo de Trabajo para Tratamiento de Instru-mental (AKI, Rote Broschüre), la humedad residual tolerable equivale en la práctica a gotas individualesde agua (sin charcos), que deben secarse en 15 min.A la hora de extraer el material esterilizado, asegúrese de lo siguiente:

u Nunca abra la puerta a la fuerza. Se podría dañar el equipo o podría salir vapor caliente.

u Utilice el levantador de bandejas para la extracción de las bandejas.

u No toque el interior de la cámara ni de la puerta, y no toque el material esterilizado sin protección enlas manos. Las piezas están calientes.

u Compruebe si el embalaje del material esterilizado presenta daños cuando lo saque del equipo. Si unembalaje está dañado, embale de nuevo el producto a esterilizar y vuelva a esterilizarlo.

Almacenamiento material estérilLa capacidad máxima de almacenamiento depende de las condiciones de empaquetado y almacenamien-to. El material esterilizado embalado según lo indicado por la norma – almacenado de forma protegidafrente al polvo – durará hasta seis meses. Para el almacenamiento del material de esterilización, observarlos criterios según la norma DIN 58953, parte 8, y los mencionados a continuación:

u Conserve la máxima duración del almacenamiento dependiendo del tipo del embalaje.

u No almacene artículos esterilizados en la sala de preparación.

u Almacene el material esterilizado protegiéndolo del polvo, por ejemplo en un armario parainstrumental cerrado.

u Almacene el material esterilizado protegiéndolo de la humedad.

u Almacene el material esterilizado protegiéndolo de grandes oscilaciones de temperatura.

Page 32: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

8 Protocolización

32

8 Protocolización

Documentación de lotesLa documentación de lotes es un justificante, el cual debemos obtener para asegurar que el programarealizado ha sido satisfactorio y que se han tomado las medidas necesarias y obligatorias para el asegu-ramiento de la calidad (MPBetreibV: Reglamento alemán para Explotadores de Productos Sanitarios). Enla memoria interna de protocolos del autoclave se almacenan datos como: tipo de programa, lote y pará-metros de proceso del programa realizado.Para la documentación de lotes se puede leer la memoria de registro interno y transferir los datos a los diferentes medios de salida. Esto puede ser inmediatamente después de cada programa completado omás tarde, por ejemplo, al final de una jornada.

Capacidad de la memoria interna de protocolosLa capacidad de la memoria interna es suficiente para 40 registros. Si la memoria de registros interna estállena, el registro más antiguo se sobrescribe automáticamente al iniciar el siguiente programa.Si ha conectado una impresora de registros y, además, la opción Salida Inmediata está ajustadaa NO, recibirá un mensaje de confirmación antes de sobrescribir el registro almacenado. Para obtenermás información sobre cómo conectar la impresora, consulte las instrucciones de funcionamiento del dis-positivo.

Mostrar contador de lotes del díaDespués de cada programa completado ves automáticamente en la pantalla del último número de lote deldía.

Ultimo Nº Carga10

También puede permitir la visualización del último número de lote cada vez que necesario:1. Elija el menú SETUP Función pulsando simultáneamente las teclas '+' y '-'. La pantalla muestra el

aviso Función: Ultimo Nº Carga (Lote).

2. Pulse la tecla 'P' para mostrar el número de lote actual del día (ultimo n° carga).3. Para volver a la su posición inicial, pulse dos veces la tecla 'S'.

Mostrar contador de número total de lotesPuede visualizar el contador de todos los lotes que se han ejecutado hasta el momento:1. Elija el menú SETUP Función pulsando simultáneamente las teclas '+' y '-'. La pantalla muestra el

aviso Función: Ultimo Nº Carga (Lote).

2. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta que aparezca la visualización correspondiente en la pantalla:

Ciclos totales22

3. Pulse la tecla 'P' para mostrar el número total de lotes (ciclos totales).4. Para volver a la su posición inicial, pulse dos veces la tecla 'S'.

Page 33: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

8 Protocolización

33

Medios de salidaTendrá la posibilidad de sacar los registros de programa realizados y archivados debidamente a través delos medios de salida que describimos a continuación:▪ MELAflash CF-Card-Printer en CF-Card▪ Ordenador, p. ej., con software MELAtrace/MELAview (opcionalmente con MELAnet Box)▪ Impresora de registros MELAprint 42/44En el estado de la entrega inicial de la autoclave no hay opción para la salida de los registros.

IMPORTANTEEncontrará más información sobre la impresora de registros (p. ej. la duración de lalegibilidad de la impresión de los registros) en el manual de uso correspondiente.

Ordenador como medio de salida (sin conexión de red)Para utilizar un ordenador como medio de salida, este se debe conectar al autoclave a través del puertoserie.Puede conectar un ordenador al autoclave si se cumplen las siguientes condiciones:

ü El ordenador tiene un puerto serie o está conectado un adaptador de USB a serie.

ü El software MELAview/MELAtrace está instalado en el ordenador.

IMPORTANTEMELAnet Box es necesaria para la integración en la red (de la consulta).

1. Abra la puerta del autoclave.2. Abra la cubierta blanca del puerto serie de datos e impresora en el autoclave: Para ello, gire un

cuarto de giro con ayuda de una moneda la ranura de cierre (pos. 2) en la cubierta blanca.3. Retire la cubierta.4. Empuje el marco metálico (pos. 4) ligeramente hacia abajo hasta que se desbloquee y mueva el

marco metálico hacia delante.5. Presione la carcasa de metal un tanto hacia abajo hasta que encaje y ya no se puede mover de un

tirón automáticamente.6. Conecte el autoclave al ordenador a través de la interfaz RS232 (pos. 1) con un cable de conexión de

datos adecuado.

IMPORTANTESi el ordenador está conectado de forma permanente al autoclave, puede colocar elcable de serie en el pasacables (pos. 3), plegar la lengüeta metálica y volver a colocar lacubierta.

1 2 43Figura 4: Conexión al autoclave

Page 34: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

8 Protocolización

34

Leer los registros de texto en el ordenadorPuede usar el software MELAtrace / MELAview para leer los registros.Para registrar el ordenador en el autoclave, debe realizar la siguiente configuración una vez:1. Encienda el autoclave.

Espere hasta que la pantalla muestre la configuración predeterminada.2. Elija el menú SETUP Función pulsando simultáneamente las teclas '+' y '-'. La pantalla muestra el

aviso Función: Ultimo Nº Carga (Lote).

3. Navegue con la tecla '+' o '-' en el menú Función, hasta que la pantallamuestre Función: Salida Protocolo.

4. Pulse la tecla 'P' para elegir el submenú Salida Protocolo – Transf. de datos.

5. Pulse nuevamente tecla 'P'. La pantalla muestra el aviso Salida Protocolo – Sin Transf deDatos, si aún no se ha seleccionado ningún medio de salida.Use la tecla '+' o '-' para navegar hasta la visualización de pantalla:

Transf. de datosPC externo

6. Para confirmar, pulse la tecla 'P'. La pantalla vuelve al menú Salida Protocolo – Transf. dedatos.

7. Pulse la tecla 'S' para volver al menú SETUP Función: Salida Protocolo.

8. Después de pulsar de nuevo la tecla 'S', la pantalla vuelve a su posición inicial.

Abrir los registros de texto en el ordenadorTodos los registros de texto se pueden abrir e imprimir con un editor de texto, un procesador de texto o unprograma de hojas de cálculo.

IMPORTANTELos registros gráficos solo se pueden visualizar con el software de documentaciónMELAtrace/MELAview (a partir de MELAview 3).

Para que el sistema operativo de su ordenador abra automáticamente los registros de texto con un editorde texto, debe asociar una vez cada registro de texto (como .PRO, .STR, .STB, etc.) con el editor de tex-to. Para conocer el significado de las extensiones, ver la sección Emisión posterior de registros[} página 36]. El siguiente ejemplo muestra cómo asociar el editor de Windows 10 con un registro de tex-to específico.

1. En el Explorador de Windows, haga doble clic en elarchivo de registro.

2. Si no se conoce la extensión del archivo, Windows 10muestra el siguiente mensaje:

3. Seleccione "Try an app on this PC".

Page 35: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

8 Protocolización

35

4. Marque el editor y confirme "OK".

Ê Luego podrá abrir archivos con esta extensión en el editor de Windows mediante doble clic.Alternativamente, puede abrir todos los registros de texto con el software de documentación MELAview (apartir de MELAview 3).

Emitir registros inmediatamente de manera automática

Registros de textoSi, inmediatamente después de finalizar un programa, desea emitir automáticamente el registro de textocorrespondiente en un medio de salida, utilice la función Salida Inmediata SI. Esta no viene progra-mada de fábrica.Los siguientes requisitos se deben cumplir para la salida del registro (salida protocolo) inmediato despuésdel final de un programa:

ü En menú SETUP Función: Salida Protocolo está ajustada la salida inmediata SI.

ü Debe estar seleccionado al menos un medio de salida (ordenador, impresora de registrosMELAprint 42/44).

ü El medio de salida activado debe estar conectado e inicializado.

1. Encienda el autoclave con el interruptor de alimentación.2. Seleccione menú SETUP Función pulsando simultáneamente las teclas '+' y '-'.

La pantalla muestra el aviso Función: Ultimo Nº Carga (Lote).

3. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta que aparezca en la pantalla: Función: Salida Protocolo ypulse la tecla 'P'.

4. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta que aparezca en la pantalla:

Salida InmediataSI

5. Pulse la tecla 'P' para cambiar entre Salida Inmediata NO o SI.

6. Para guardar los ajustes y volver a salir del menú pulse la tecla 'S'. La pantalla muestra elaviso Función: Salida Protocolo.

7. Pulsando de nuevo la tecla 'S', se sale del menú completamente y vuelve a la posición inicial.

Page 36: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

8 Protocolización

36

IMPORTANTESi no es posible emitir inmediatamente un registro, por ejemplo, porque el medio desalida activado no está conectado, aparece un mensaje de advertencia. MELAGrecomienda que usted emplee la salida inmediata de los registros.

Tenga en cuenta lo siguiente para la emisión del registro inmediatamente después de finalizar un progra-ma:

u En el menú SETUP Función: Salida Protocolo el medio de salida MELAnet + datos gráficosdebe estar seleccionado.

u El medio de salida debe ser el ordenador u otro medio de salida conectado e inicializado.

Emisión posterior de registrosUsted también tiene la opción de dar salida a los registros posteriormente y de forma independiente desdeel momento de la finalización del programa. Puede seleccionar si seleccionan o todos los registros guar-dados (hasta 40 registros) deben imprimirse. Para ello, utilice el medio de salida conectado, por ejemplo,la impresora de registros.

Imprimir registros seleccionadosPara imprimir posteriormente los registros seleccionados de ciertos programas, proceda de la manera siguiente:1. Seleccione menú SETUP Función pulsando simultáneamente las teclas '+' y '-'. La pantalla muestra

el aviso Función: Ultimo Nº Carga (Lote).

2. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta que aparezca en la pantalla: Función: Salida Protocolo ypulse las teclas 'P'.Se mostrará el menú Salida Protocolo – Transf. de datos.

3. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta que aparezca en la pantalla: Ultimo ciclo imprimir N.º 40(como ejemplo, n.° 40).

4. Pulse la tecla 'P'. El número de registro actual parpadea.5. Para emitir un registro de otro ciclo, navegue con las teclas '+' o '-' hasta que aparezca el numero

deseado; aquí, p. ej., el 25.6. Pulse sobre la tecla 'P' para iniciar la emisión del programa seleccionado. La pantalla muestra el

aviso Salida.

Después de que se haya realizado la emisión, la pantalla vuelve a su configuración anterior con la visuali-zación:

Ultimo cicloimprimir: N° 25

Para emitir más registros, repita los últimos tres pasos.7. Para salir del submenú sin emitir los registros, pulse la tecla 'S'.8. Para salir del menú una vez que se haya realizado la emisión, pulse la tecla 'S'. La pantalla muestra

el aviso Función: Salida Protocolo.

9. Pulsando repetidamente la tecla 'S', se sale del menú por completo y se vuelve a la posición inicial dela pantalla.

Emitir todos los registros guardadosCon el fin de posteriormente de sacar todos los registros guardados, haga lo siguiente:1. Seleccione menú SETUP Función pulsando simultáneamente las teclas '+' y '-'.

La pantalla muestra el aviso Función: Ultimo Nº Carga (Lote).

2. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta que aparezca en la pantalla: Función: Salida Protocolo ypulse la tecla 'P'.

Page 37: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

8 Protocolización

37

3. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta que aparezca en la pantalla:

Memorizadosciclos imprimir

4. Pulse sobre la tecla 'P' para iniciar la emisión del programa seleccionado. Una vez que se hayarealizado la emisión, la pantalla muestra el mensaje: Salida.

Ê Una vez que se haya realizado la emisión, la pantalla muestra el mensaje: Memorizadosciclos imprimir.

5. Si desea abandonar el submenú sin emitir los registros, presione la tecla 'S'.

IMPORTANTEUna parada durante la salida del registro a la impresora de registros sólo es posibleapagando el equipo en el interruptor principal o desconectando la fuente de alimentacióna la impresora.Cuando se apague el equipo mediante el interruptor de alimentación, espere tressegundos antes de volver a encenderlo.

6. Para salir del menú, pulse también la tecla 'S'. La pantalla muestra el aviso de menúSETUP Función: Salida Protocolo.

7. Pulsando repetidamente la tecla 'S', se sale del menú completamente y se vuelve a la posición inicialde la pantalla.

Mostrar memoria de registrosCon una impresora conectada y inicializado u otro medio de salida se puede verificar cuántos registroshay almacenados en la memoria de registro de la autoclave.Siga el procedimiento siguiente:1. Elija el menú SETUP Función pulsando simultáneamente las teclas '+' y '-'. La pantalla muestra el

aviso Función: Ultimo Nº Carga (Lote).

2. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta la visualización de la pantalla: Función: Salida Protocolo ypulse la tecla 'P'.

3. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta la visualización de la pantalla para la utilización de memoria:

ocupado: 26libre: 14

4. Para salir del menú, pulse dos veces la tecla 'S'.

Page 38: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

8 Protocolización

38

Borrar registros en la memoria de registros internaPor ejemplo, para suprimir la advertencia Memoria Protoc. completa cuando se ha configurado laopción Salida Inmediata NO, puede borrar manualmente los registros almacenados. En el siguienteejemplo podrá visualizar el procedimiento a seguir para eliminar todos los registros memorizados.1. Elija el menú SETUP Función pulsando simultáneamente las teclas '+' y '-'. La pantalla muestra el

aviso Función: Ultimo Nº Carga (Lote).

2. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta la visualización de la pantalla: Función: Salida Protocolo ypulse la tecla 'P'.

3. Navegue con la tecla '+' o '-' hasta que aparezca en la pantalla:

Todos los ciclosborrar

4. Pulse la tecla 'P' para borrar ahora todos los registros.5. Para salir del submenú sin borrar, pulse la tecla 'S'.6. Para salir del submenú después de borrar, pulse la tecla 'P'. La pantalla muestra el

aviso Función: Salida Protocolo.

7. Pulsando repetidamente la tecla 'S', se sale del menú por completo y se vuelve a la posición inicial dela pantalla.

Leer protocolos correctamenteTipo de registro Extensión de

archivoExplicación

Registro de texto .PRO Registro de un programa ejecutado correctamenteRegistro de error .STR Registro de un programa no ejecutado correctamenteRegistro gráfico .GPD La ejecución del programa se muestra como curva gráficaRegistro de modo deespera

.STB Registro de error en modo de reposo

Registro de demostración .DEM Registro de una ejecución simulada del programa.¡No se llevará a cabo una esterilización real!

Registro gráfico dedemostración

.DEG La simulación de la ejecución del programa se muestracomo curva gráfica. ¡No se llevará a cabo una esterilizaciónreal!

Encabezado de registroEl encabezado del registro del programa incluye la información fundamental general del programa ejecu-tado como, por ejemplo, la fecha, el programa seleccionado, el número de lote del día y el tipo de autoclave.

Valores del paso del programaDurante el programa de las fases de secuencia de programa se registran con los valores que se acom-pañan para la presión de vapor, temperatura y tiempo (en relación con el inicio del programa).

ResumenEl resumen indica si el programa se completó correctamente. Además, se muestran los valores del tiempode esterilización requerido, la temperatura de esterilización y la presión, incluidas sus desviaciones máxi-mas.

Page 39: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

8 Protocolización

39

31B+_ES.DEM--------------------------------------- MELAG Vacuklav 31-B---------------------------------------Programa : Programa Universal 134°C embaladoFecha : 29.08.2018Hora : 13:41:01 (Inicio)No. de ciclo: 6SN : 201831-B4321---------------------------------------

AIN6: Conductividad 0 µS/cm

Estado Programa Pres. Temperat. Tiemp bar °C min

Inicio 0.00 99.6 00:001.Fraccionar Vacío -0.92 49.6 00:45 Entrada vapor 0.40 109.2 01:492.Fraccionar Vacío -0.82 57.5 02:48 Entrada vapor 0.40 109.2 03:473.Fraccionar Vacío -0.82 57.5 04:46 Entrada vapor 0.40 109.2 05:46acumule presión 2.04 134.0 07:05Inicio Esteril. 2.04 134.0 07:05Fin Esteriliz. 2.16 135.3 12:35Descompresión 0.12 102.7 14:27Secado en vacío Inicio secado -0.30 89.9 14:47 Presión secado -0.98 49.2 16:45 Presión secado -0.99 49.1 18:45 Presión secado -0.98 49.1 20:45 Presión secado -0.99 49.1 22:45 Presión secado -0.98 49.1 24:45 Presión secado -0.99 49.1 26:45 Presión secado -0.98 49.1 28:45 Presión secado -0.99 49.1 30:45 Presión secado -0.98 49.1 32:45 Presión secado -0.99 49.1 34:45 Fin secado -0.95 49.4 34:47Ventilar -0.30 90.0 35:19Fin 0.00 99.6 35:31

---------------------------------------

PROGRAMA O.K.!

Temperatura : 135.3 +0.0 /-0.1 °CPresión : 2.16 +0.00/-0.01 barTiempo esteril. : 5 min 30 sHora : 14:16:32 (Fin)

--------------------------------------- 6 201804321 5.15 5.06

Seite 1

----------------------------------------------------------Tipo de autoclave----------------------------------------------------------Programa iniciadoFecha actualTiempo al inicio del programaNúmero de ciclo (lote) del díaNúmero de serie----------------------------------------------------------Temperatura de precalentamientoConductividad del agua de alimentación

VALORES DE LOS PASOS DEL PROGRAMA

Fases de ejecución del programa con los valorescorrespondientes para presión, temperatura y tiempo(relativos al inicio del programa)

----------------------------------------------------------RESUMEN - Aviso de control

Temperatura media de esterilización con desviaciones máx.Presión media de esterilización con desviaciones máx.Tiempo de esterilización mantenidoHora al finalizar el programa----------------------------------------------------------Información con contador de lotes, número de fábrica ysoftware del equipo / número de versión

Figura 5: Ejemplo de un registro de texto de un programa completado correctamente

Page 40: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

9 Verificaciones de funcionamiento

40

9 Verificaciones de funcionamiento

Prueba de funcionamiento automaticoEl parámetro de control electrónico de la interacción de los parámetros relacionados con la presión de laesterilización, la temperatura y el tiempo se controla constantemente de forma automática. El sistema deevaluación del proceso del autoclave compara los parámetros del proceso durante el programa entre sí ylos monitorea con respecto a sus valores límite. El sistema de seguimiento del autoclave pone a pruebalos componentes del dispositivo en cuanto a su funcionalidad y su interacción plausible. Si los parámetrosexceden de los límites especificados da las advertencias de autoclave o mensajes de error. Si es necesa-rio, se interrumpe el programa con una nota correspondiente. Cuando el programa se completa, apareceun mensaje correspondiente en la pantalla.

Prueba de funcionamiento manualUsted puede observar la ejecución del programa en función de los valores que se muestran en la pantalla.Además, puede saber si un programa se ha ejecutado correctamente a partir del registro realizado paracada programa, ver Protocolización [} página 32].

Pruebas relacionadas con los lotes

Sistema de probetas Helix MELAcontrol / MELAcontrol PROSistema de probetas Helix MELAcontrol es un sistema indicador y de control de lotes que cumple con lanorma DIN EN 867-5. Consiste en una muestra de ensayo, la hélice y una tira indicadora.Si usted esteriliza instrumentos de la categoría "Crítico B", debe adjuntar la muestra de ensayoMELAcontrol / MELAcontrol PRO como control de lotes a cada ciclo de esterilización.Independientemente de esto, siempre puede realizar una prueba de penetración de vapor conMELAcontrol / MELAcontrol PRO en el Programa universal.Para el uso previsto de la muestra de prueba Helix puede causar decoloración de la superficie de plástico.Sin embargo, esta decoloración no afecta a la funcionalidad de la muestra de ensayo Helix.

Test de vacíoLa prueba sirve para detectar fugas en el autoclave. La tasa de fuga se determina.Llevar a cabo un test de vacío en las siguientes situaciones:▪ Una vez por semana en las operaciones de rutina▪ Durante la primera puesta en marcha▪ Después de largos tiempos de pausa▪ En el caso de un fallo correspondiente (por ejemplo, en el sistema de vacío)Lleve a cabo el test de vacío con un autoclave frío y seco de la siguiente manera:1. Encienda el aparato en el interruptor de red. La pantalla vuelve a su posición inicial.2. Mantenga presionada la tecla 'P' hasta que la pantalla muestre Test vacío.

3. Cierre la puerta.4. Presione la tecla 'S' para comenzar el test de vacío.

ÊLa presión de evacuación y el tiempo de compensación o tiempo de medición se muestran en la pan-talla. Una vez transcurrido el tiempo de medición, se ventila la cámara de esterilización. Luego, la pan-talla muestra el mensaje que indica la tasa de fuga. Si la tasa de fugas es demasiado alta, es decir, porencima de 1,3 mbar, se mostrará un mensaje correspondiente en la pantalla.

Page 41: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

9 Verificaciones de funcionamiento

41

Además, se mostrará alternadamente el número de lote actual del día y Confirmar con '+'. Tras pul-sar la tecla '+' se puede abrir la puerta.

IMPORTANTECon una impresora de registros conectada u otro medio de emisión y laconfiguración Salida Inmediata SI se realiza al mismo tiempo una impresión delregistro.

Test Bowie & DickEl Test Bowie & Dick sirve para demostrar la penetración de vapor de materiales porosos tales como texti-les.Para el Test Bowie & Dick, los distribuidores especializados ofrecen diversos sistemas de prueba. Llevar acabo la prueba de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de prueba.

Test Bowie & Dick134°C 2,2 bar 3,5'

Así inicia el programa de Test Bowie & Dick:1. Encienda el aparato en el interruptor de red.2. Seleccione el Test Bowie & Dick pulsando repetidamente la tecla 'P'.3. Pulse la tecla 'S' para iniciar el Test Bowie & Dick.Después de completar con éxito el programa de prueba, se mostrará alternadamente el número de loteactual del día y Confirmar con '+'. Tras pulsar la tecla '+' se puede abrir la puerta.

IMPORTANTECon una impresora de registros conectada u otro medio de emisión y laconfiguración Salida Inmediata SI se realiza al mismo tiempo una impresión delregistro.

IMPORTANTELas bandas indicadoras de tratamiento a menudo tienen una intensidad diferente decambio de color de los lotes del fabricante debido a diferentes tiempos dealmacenamiento u otras influencias. Para la evaluación del Test Bowie & Dick no esdecisivo el contraste más o menos fuerte del cambio de color, sino la uniformidad delcambio de color en la hoja de prueba.Si las tiras de tratamiento o las hojas indicadoras de tratamiento muestran un cambio decolor uniforme, la ventilación de la cámara de esterilización es adecuada.Si las tiras o las hojas indicadoras de tratamiento no están descoloridas en el centro dela estrella o tienen menos color allí que en sus extremos, la ventilación ha sidoinsuficiente. En este caso, póngase en contacto con el servicio técnico / técnicoautorizado del distribuidor especializado.

Page 42: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

9 Verificaciones de funcionamiento

42

Verificar la calidad del agua de alimentaciónSiempre puede mostrar la calidad del agua en la pantalla mientras el autoclave está encendido, inclusomientras el programa está en ejecución.

AIN6: Conductividad15 µS/cm

} Mantenga pulsada la tecla '-' hasta que se muestre la pantalla Conductividad.

Ê La conductividad se representa en µS/cm.

ÊTan pronto como suelte la tecla '-', la pantalla volverá a su estado anterior (por ejemplo, la posición ini-cial).

Verificar la temperatura de precalentamiento de la caldera} Pulse dos veces la tecla '-' 2x, brevemente la primera vez y manteniéndola pulsada la segunda vez.

AIN4: Temp. precal.120°C

Ê La pantalla pasa de la conductividad a la temperatura de precalentamiento de la cámara.

Page 43: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

10 Mantenimiento

43

10 Mantenimiento

Intervalos de mantenimientoIntervalo Medida Componente del equipoDiario Comprobación de la suciedad,

sedimentos o posibles dañosCámara, incluido el sellado de la puerta yla superficie de obturación de la cámara,el cierre de la puerta, el soporte para lacarga

Al cabo de 24 meses o1000 ciclos

Mantenimiento Según las indicaciones de mantenimientodadas por el servicio de atención al clienteautorizado

Según necesidad Limpieza de las superficies Piezas de la carcasa

Limpieza

AVISOLas superficies pueden resultar rayadas o dañadas, y las superficies de sellado podríanperder la estanqueidad a causa de una limpieza inadecuada.Esto favorece el depósito de suciedad y la corrosión en la cámara de esterilización.n Siga estrictamente las indicaciones para la limpieza de las piezas afectadas.

Sellado de la puerta, cámara, superficie de obturación de la cámara,soporte, bandejasInspeccione la caldera, incluyendo la superficie de sellado de la caldera, la junta de la puerta y el soportede carga una vez a la semana para detectar impurezas, sedimentos o daños.Si detecta signos de suciedad, saque de la cámara las bandejas o casetes existentes y el soporte respec-tivo por la parte delantera. Limpiar las partes contaminadas y la caldera.Cuando limpie la cámara, el soporte carga, la superficie de obturación de la cámara y el sellado de lapuerta, observe lo siguiente:

u Desconecte el autoclave y saque la clavija de la toma de corriente antes de proceder a su limpieza.

u Asegúrese de que cámara de esterilización no esté caliente.

u Utilice un trapo suave y sin pelusa.

u Humedezca primero el trapo con alcohol limpiador o desnaturalizado y trate de eliminar la suciedadde ese modo.

u Utilice productos limpiadores exentos de cloro y vinagre.

u Utilice un limpiador de acero inoxidable suave, no abrasivo, con un pH de entre 5 y 8 únicamente encaso de suciedad persistente en la caldera, el soporte o la superficie de sellado de la caldera.

u Emplee detergentes líquidos neutros para limpiar la junta de la puerta.

u Evite que los productos de limpieza puedan entrar en el sistema de tuberías que sale de la caldera.

u No utilice objetos duros tales como estropajos de metal o cepillos de acero.

Piezas de la carcasaLimpie las piezas de la carcasa con limpiadores líquidos neutros o alcohol desnaturalizado.

Page 44: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

10 Mantenimiento

44

Tanque de almacenamiento internoCuando utilice el depósito de almacenamiento para el suministro de agua de alimentación, realice com-probaciones y limpiezas periódicas como sigue:

IntervaloDurante cada llenado Compruebe el tanque de almacenamiento en busca de impurezas. Si es

necesario, limpie el tanque de almacenamiento con un paño y agua dealimentación fresca antes de llenarlo.

Semanal Sustituya totalmente el agua de alimentación.Cada 2 semanas Limpie el compartimento izquierdo del tanque de almacenamiento (agua

residual).

IMPORTANTEMantenga el tanque de almacenamiento libre de contaminación.

Si va a realizar el suministro de agua de alimentación manualmente a través del tanque de almacena-miento interno, compruebe si hay suciedad en el lado del agua de alimentación (lado derecho) al rellenarel tanque. Si es necesario, limpie el tanque de almacenamiento con un paño y agua de alimentación fres-ca antes de llenarlo.Las dos cámaras del tanque de almacenamiento se vacían de la siguiente manera:1. Retire la tolva situada debajo de la tapa del tanque.2. Abra la puerta del equipo. Enchufe la manguera de drenaje en la parte inferior izquierda en la

conexión del dispositivo (izquierda tanque de drenaje, derecho tanque de agua de alimentación). Elequipo tiene dos acoplamientos rápidos o dos válvulas de descarga.Acoplamiento rápido:La manguera de drenaje encaja en su lugar.

Válvula de descarga:Gire la manguera de drenaje en sentidoantihorario hasta el tope.

3. Drene el agua en un recipiente de al menos cinco litros de capacidad.4. Repita el procedimiento con la otra cámara si es necesario5. Vuelva a colocar la tolva.6. Retire la manguera de drenaje teniendo en cuenta lo siguiente:

ATENCIÓNAcoplamiento rápido: Riesgo de lesiones al retirar la manguera de drenajen Para vaciar las cámaras, colóquese de lado frente la conexión.n Presione el botón gris de desbloqueo en el acoplamiento rápido. Al presionar, asegúrese de

sostener la manguera con la otra mano para interceptar la fuerza elástica del cierre. Lamanguera se separa automáticamente del acoplamiento.

ATENCIÓNVálvula de descarga: Riesgo de lesiones debido al impacto en la puerta del equipo alretirar la manguera de drenajen Gire la conexión de la manguera de vuelta a la posición vertical.n Retire la manguera de drenaje con ambas manos tirando de ella ligeramente hacia abajo

para separarla del equipo.

Page 45: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

10 Mantenimiento

45

Evitar manchasSolo si limpia los instrumentos correctamente antes de la esterilización evitará que se desprendan resi-duos de la carga a esterilizar bajo la presión del vapor durante la esterilización. La suciedad disuelta pue-de obstruir los filtros, las boquillas y las válvulas del autoclave y depositarse como manchas y sedimentosen los instrumentos y en la caldera.Todas las piezas conductoras del vapor de los autoclaves constan de materiales inoxidables. El empleode dichos materiales previene la formación de herrumbre causado por el autoclave, en los casos en losque se ha producido una oxidación del autoclave o del genero estéril, las prueban han demostrado reitera-damente que esta proviene de herrumbre ajena causada por instrumental externo. Si aparecen manchasde óxido, se trata de herrumbre de origen externo.En caso de preparación incorrecta de los instrumentos, puede aparecer herrumbre incluso en instrumen-tos de acero inoxidable de fabricantes reconocidos. A menudo, un solo instrumento que produzca herrum-bre es suficiente para que aparezca herrumbre de origen externo en los otros instrumentos o en el auto-clave. Elimine la herrumbre de origen externo de los instrumentos usando productos de limpieza de aceroinoxidable sin cloro (ver también la sección Limpieza [} página 43]) o devuelva los instrumentos dañadosal fabricante para su preparación.La cantidad de manchas en los instrumentos también depende de la calidad del agua de alimentación uti-lizada para la generación de vapor.

Reemplazar la junta de la puertaNo es necesario engrasar ni aceitar la junta de la puerta. Se debe mantener limpia y seca. Si la junta de lapuerta se contrae o se ondula, debe ser reemplazada. De lo contrario, pueden producirse faltas de estan-queidad que pueden provocar escapes de vapor o una tasa de fuga demasiado alta en el test de vacío. Lajunta de la puerta está insertada solo en la ranura del panel de la puerta y se puede reemplazar de la siguiente manera:

1. Abra la puerta del autoclave y retire la junta vieja de lapuerta.

Page 46: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

10 Mantenimiento

46

2. Inserte la junta de la puerta en la ranura del panel dela puerta.

IMPORTANTE¡Al insertarla, asegúrese de que la superficie ancha de la junta esté orientada hacia lacaldera! Solo si la junta de la puerta está correctamente insertada en la ranura, segarantiza un cierre correcto de la puerta y la estanquidad de la caldera.

Reemplazar o esterilizar el filtro estérilEl filtro estéril debe reemplazarse regularmente como parte del mantenimiento. En caso de mal funciona-miento y mensaje de error F32: Corte de Luz/ Esterilizar filtro el filtro estéril debe ser reem-plazado o esterilizado.

AVISOOpere el autoclave solo si tiene insertado el filtro estéril.

Reemplazar el filtro estéril

1. Tire del filtro estéril girándolo y tirando de la boquillade sujeción al mismo tiempo.

Page 47: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

10 Mantenimiento

47

2. Reemplace el filtro estéril por uno nuevo oesterilice el filtro estéril actual; ver Esterilizar filtroestéril [} página 47].

3. Coloque el filtro estéril aplicando presión moderada ygirando al mismo tiempo la boquilla de sujeción.

Esterilizar filtro estéril

1. Tire del filtro estéril girándolo y tirando de la boquillade sujeción al mismo tiempo.

2. Inserte una bandeja perforada en el autoclave ycoloque el filtro estéril verticalmente en la bandeja.Asegúrese de que el filtro estéril no se caiga, de locontrario, el condensado no se drenarácorrectamente.

3. Inicie el Programa delicado.

4. Una vez que termine el programa, retire el filtroestéril del equipo y deje que se enfríe durante almenos 15 minutos.

5. Coloque el filtro estéril aplicando presión moderada ygirando al mismo tiempo la boquilla de sujeción.

Page 48: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

10 Mantenimiento

48

Limpiar el filtro en la caldera

1. Para el control y la limpieza, desenrosque el filtro deretorno de condensado (pos. a) y el filtro de la caldera(pos. b) en sentido antihorario, extrayéndolo de laabertura.

Para desenroscar el filtro de la caldera (pos. b), utilicela llave suministrada para el filtro de la caldera(pos. c).

a

b

c

2. Enjuague los filtros (a y b) con agua.

3. Atornille en sentido horario el filtro de retorno decondensado (pos. a) y el filtro de la caldera (pos. b)en la abertura.

Mantenimiento

AVISO¡Si se prosigue la operación más allá del intervalo de mantenimiento, pueden aparecerfallos en el equipo!n El mantenimiento únicamente debe ser realizado por técnicos de servicio al ciente o

técnicos especializados entrenados y autorizados.n Cumpla con los intervalos de mantenimiento predeterminados.

El mantenimiento regular es indispensable para conservar el valor y la operación fiable del autoclave en lapráctica. Durante el mantenimiento, todos los componentes funcionales y relevantes para la seguridad ylas instalaciones eléctricas son revisados y reemplazados si es necesario. El mantenimiento se debe lle-var a cabo de acuerdo a las instrucciones de mantenimiento que sean relevantes para este autoclave.El mantenimiento ha de realizarse en intervalos de 24 meses o en función de los 1000 ciclos de progra-ma. El autoclave le indicará en un momento determinado cuándo debe hacerlo.

Page 49: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

11 Pausas de funcionamiento

49

11 Pausas de funcionamiento

Frecuencia de esterilizaciónNo se requieren pausas entre cada uno de los programas. Después de la expiración o terminación deltiempo de secado y de la extracción de los artículos esterilizados de la cámara, puede volver a cargar inmediatamente el autoclave y reiniciar un programa.

Pausas de funcionamientoDependiendo de la duración de las pausas de funcionamiento, se deben observar las siguientes medidas:

Duración del periodo de nofuncionamiento

Medida

Breves pausas entre dos esterilizaciones ▪ Mantenga la puerta cerrada para ahorrar energíaPausas superiores a una hora ▪ Desconecte el autoclavePausas más largas, por ejemplo, durantela noche o el fin de semana

▪ Desconecte el autoclave▪ Entrecierre la puerta para evitar una fatiga prematura del

adhesivo del sellado de la puerta▪ Si la hubiera, cierre la entrada de agua de la planta de

tratamiento de aguaMás de dos semanas ▪ Desconecte el autoclave

▪ Entrecierre la puerta para evitar una fatiga prematura deladhesivo del sellado de la puerta

▪ Si la hubiera, cierre la entrada de agua de la planta detratamiento de agua

Al volver a ponerlo en funcionamiento:▪ Realice un test de vacío▪ Una vez realizada correctamente un test de vacío, lleve a

cabo una esterilización en vacío en Programa rápido B

Después de una pausa, lleve a cabo las pruebas descritas en el capítulo Verificaciones de funcionamiento[} página 40] en función de la duración de la pausa.

Puesta fuera de servicioSi desea poner fuera de servicio el autoclave por un período de tiempo más largo, por ejemplo, debido alas vacaciones o un transporte previsto, proceda de la siguiente manera:1. Desconecte el equipo del interruptor principal.2. Saque la clavija del cable del enchufe.3. Vacíe los dos tanques de agua de la cámara.4. Cierre la entrada de agua si usa una planta de tratamiento de agua.

IMPORTANTEPara el transporte, consulte el manual técnico [Technical Manual]. En este se enumeranen detalle todos los requisitos.

Reinicio depues de reubicacionAl volver a poner en marcha el autoclave después de un cambio de ubicación, proceda como para una pri-mera puesta en marcha, consultando el manual técnico [Technical Manual].

Page 50: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

50

12 Fallos de funcionamiento

AdvertenciasLos mensajes de advertencia no son mensajes de error. Ayudan a garantizar su buen funcionamiento ypara reconocer las condiciones no deseadas. Observe estos mensajes de advertencia con prontitud a finde evitar errores.

Mensajes de errorLos mensajes de error se muestran en la pantalla con un número de evento. Este número sirve para suidentificación. Si no se garantiza el funcionamiento seguro o una seguridad de la esterilización, se mues-tran los mensajes de error. Estos pueden aparecer después de la conexión del autoclave o durante unproceso de programa.Si durante la ejecución del programa se produce un error, el programa se interrumpe.

ADVERTENCIAPeligro de infección por interrupción prematura del programa.Si un programa se interrumpe antes de la fase de secado, la carga no estará esterilizada.Esto pondrá en peligro la salud de sus pacientes y del equipo de la clínica.n En caso necesario, vuelva a embalar y repita la esterilización de los artículos afectados.

Antes de llamar al servicio de atención al clienteSiga las instrucciones que aparecen en la pantalla del dispositivo en relación con una advertencia o unmensaje de error. Además, consulte la tabla siguiente se resumen los eventos clave. Entre los eventos seenumeran las posibles causas y las instrucciones de funcionamiento correspondientes.Si no encuentra el evento en la tabla a continuación, o si sus acciones no tienen éxito, comuníquese consu distribuidor o al servicio técnico autorizado de MELAG en su área. Mantenga a mano el número de serie de su dispositivo y una descripción detallada del error.

Eventos generalesEvento Causas posibles Lo que puede hacerSin indicación en lapanatalla

El suministro eléctrico esinsuficiente.

Verifique que la clavija de alimentaciónesté correctamente insertada en la tomade corriente.Revise la tensión de alimentación.Si es necesario, reemplace los fusibles deldispositivo en la parte frontal inferior delautoclave; ver Reemplazar los fusibles deldispositivo [} página 62].

La puerta no se dejaabrir

La junta de la puerta se adhiere a lasuperficie de sellado.

1. Encienda el autoclave.2. Presione la tecla '+' para abrir la puer-

ta y tire con fuerza de la puerta paraabrirla.

Consumo excesivo deagua de alimentación

El autoclave está cargadoincorrectamente.

Tenga en cuenta los volúmenes de carga;ver Cargar el autoclave [} página 21].

El autoclave no está colocadocorrectamente.

Compruebe la colocación del autoclave. Sies necesario, gire la inclinación en laspatas del dispositivo un máx. de dosvueltas.

El retorno de condensado estáobstruido.

Si es necesario, retire los instrumentoscaídos, el papel de filtro o similares.

Page 51: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

51

Evento Causas posibles Lo que puede hacerMalos resultados desecado

El autoclave está cargadoincorrectamente.

Tenga en cuenta los volúmenes de carga,ver Cargar el autoclave [} página 21]. Lostextiles no deben tener contacto directocon la pared de la caldera y el suelo.

El autoclave no está colocadocorrectamente.

Compruebe la colocación del autoclave. Sies necesario, gire la inclinación en laspatas del dispositivo un máx. de dosvueltas.

El retorno de condensado estáobstruido o bloqueado.

Si es necesario, retire los instrumentoscaídos, el papel de filtro o similares.Compruebe el filtro de la caldera y el filtro"Retorno de condensado" para detectarobstrucciones. Active el precalentamiento.Seleccione precalentamiento automático;ver Elegir precalentamiento automático[} página 27].Active secado adicional; ver Elegir secadoadiccional [} página 27].

AdvertenciasEvento Causas posibles Lo que puede hacerAtención, no hay aguade alimentación /rellenar agua dealimentación – no esposible comenzar

Solo con suministro de agua dealimentación desde un tanque dealmacenamiento interno:No hay suficiente agua dealimentación en el tanque dealmacenamiento interno.

Verifique el nivel del agua de alimentaciónen el tanque de almacenamiento interno yrellene con agua de alimentación si esnecesario.

Atención falta agua dealimentación /Comprobar suministrode agua dealimentación

Si se usa el tanque de almacenamiento interno:El mensaje de advertencia aparecedespués de iniciar un programa. Elinterruptor de caudal incorporado nose cierra.

Si vuelve a ocurrir, póngase en contactocon el servicio técnico / el técnicoautorizado del distribuidor especializado.

Si se utiliza una planta de tratamiento de agua de MELAG:El mensaje de advertencia aparecedespués de iniciar un programa. Elinterruptor de caudal incorporado nose cierra.

MELAdem 40/53/53 C:Revisar la planta de tratamiento de agua,si es necesario, abrir la entrada a la planta.Si vuelve a ocurrir, póngase en contactocon el servicio técnico / el técnicoautorizado del distribuidor especializado.MELAdem 47:Revise la planta de tratamiento de agua y,si es necesario, abra la entrada a la planta.Reinicie después de aprox. 1 hora con elSi el acumulador de presión vacío.Si vuelve a ocurrir, póngase en contactocon el servicio de atención al cliente / untécnico autorizado del distribuidor.IMPORTANTE: Durante la primera / nuevapuesta en marcha, este mensaje puedeaparecer una vez porque el sistema detuberías aún no está completamente lleno.Vuelva a iniciar.

Page 52: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

52

Evento Causas posibles Lo que puede hacerAgua de alimentaciónde mala calidad /Cambiar cartucho/módulo

La conductividad del agua dealimentación es demasiado alta.Conductividad ≥ 40 µS/cm

Todavía es posible iniciar pulsandonuevamente la tecla 'S'.

Si se utiliza una planta de tratamiento de agua de MELAG:La resina de lecho mixto se haagotado.

MELAdem 40/53/53 C:Reemplace la resina de lecho mixto (n.º deart. 61026), consulte las instrucciones defuncionamiento para la planta detratamiento de agua MELAdem 40.

La resina de lecho mixto en elintercambiador de iones (3.ercartucho) se ha agotado.

MELAdem 47:Reemplace la resina de lecho mixto (n.º deart. 37470), consulte las instrucciones defuncionamiento de la planta de tratamientode agua MELAdem 47 y verifique la plantade tratamiento.Si vuelve a ocurrir, el mantenimiento debeser realizado por el servicio de atención alcliente / técnico autorizado del distribuidorespecializado. También puede sernecesario reemplazar el filtro previo y elfiltro de carbón activado.

Si se usa otra planta de tratamiento de agua:La resina de lecho mixto en la plantade ósmosis inversa se ha agotado.

Reemplace el módulo / cartucho de resinade acuerdo con las instrucciones delfabricante. Si ocurre de nuevo, se deberáser realizar el mantenimiento.IMPORTANTE: Después de completar lostrabajos mencionados anteriormente, inicieun programa. Al iniciar la planta detratamiento de agua por primera vezdespués del mantenimiento, este mensajede advertencia puede aparecernuevamente porque la manguera deentrada / célula de medición aún no se haenjuagado completamente con agua.

Calidad de aguainsuficiente / inicio noposible

Conductividad del agua dealimentación demasiado alta.Conductividad ≥ 65 µS/cm

Ya no posible iniciar.Ver evento: Agua de alimentación de malacalidad / Cambiar cartucho/módulo.

Espere,precalentamiento decaldera

El mensaje se muestra durante lafase de inicio del programa. Elautoclave no ha alcanzado latemperatura de partida todavía.

El autoclave se inicia automáticamentedespués de alcanzar la temperatura departida.

Atención cambiar filtroestéril

La presión durante el secado porventilación es menor que el valormínimo o excede el valor máximo, elfiltro estéril está sucio o agrietado.

Reemplace el filtro estéril.IMPORTANTE: El mensaje aparece alfinal del programa y en la emisión delregistro en la última fila.

Page 53: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

53

Evento Causas posibles Lo que puede hacerMedio de salida noestá listo

El autoclave es operado sin mediode emisión, pero se ha registrado unmedio de emisión.

En el menú Salida Protocolo,configure la opción Sin Transf deDatos.

El medio de salida no estáconectado correctamente.

Verifique la conexión correcta del cable dedatos en el autoclave y en el medio desalida.

El suministro eléctrico de laimpresora se ha interrumpido.

Asegure el suministro eléctrico. El LEDrojo "P" en la impresora de registrosMELAprint 42/44 debe encenderse en rojo.

La impresora está "offline". Ajuste la impresora en "online" (presione latecla 'SEL' en MELAprint 42/44, el LED"SEL" debe iluminarse en verde).

Memoria de registrosllena

La memoria de registros interna deldispositivo está llena (máx. 40registros).

El mensaje se muestra en el inicio de unprograma.Volviendo a pulsar la tecla 'S' se borra elmensaje y se inicia el programa. Seelimina el registro más antiguo.

Hay un medio de emisión registradoy en el menú Salida Protocoloestá ajustada la opción SalidaInmediata NO.

1. Ajuste el autoclave en Salida In-mediata SI; ver Emitir registros in-mediatamente de manera automática[} página 35].

2. Borre la memoria interna del dispositi-vo; ver Borrar registros en la memoriade registros interna [} página 38]. Sies necesario, primero envíe todos losregistros almacenados; ver Emisiónposterior de registros [} página 36].

3. En el menú Salida Protocolo, déde baja el medio de emisión y ajuste laopción Sin Transf de Datos.

Por favor realizarmantenimiento

El mensaje de mantenimiento estáactivado. El equipo ha alcanzado elnúmero de lotes predeterminado o eltiempo de funcionamiento de24 meses.

El mensaje se muestra al iniciar elprograma.Volviendo a pulsar la tecla 'S' se borra elmensaje y se inicia el programa.Conservar el mensaje: Pulse dos veces latecla 'S' para iniciar.Solicite al servicio de atención al cliente /técnico autorizado del distribuidorespecializado que lleve a cabo elmantenimiento.IMPORTANTE: El servicio de atención alcliente restablece el contador demantenimiento.

Page 54: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

54

Evento Causas posibles Lo que puede hacerTest realizado sinéxito Valor de fuga:Tasa de fuga: 3,2

La tasa de fuga determinadadurante el test de vacío excede elvalor máximo permitido de 1,3 mbar.La junta de la puerta y/o la brida dela caldera están contaminados.

1. Inspeccione la junta de la puerta y labrida de la caldera para comprobar sulimpieza y, si es necesario, limpie dichas áreas.

2. Compruebe si la junta de la puerta es-tá dañada y, si es necesario, reemplá-cela; ver Reemplazar la junta de lapuerta [} página 45].

3. Repita el test de vacío con el equipocompletamente frío; ver Test de vacío[} página 40].

La junta de la puerta está insertadaincorrectamente.

1. Compruebe si la junta de la puerta está insertada correctamente.

2. Repita el test de vacío con el equipocompletamente frío; ver Test de vacío[} página 40].

¡Atención! Bateriavacia

El control del voltaje de la bateríadel dispositivo detecta un valor devoltaje bajo.

Solicite al servicio de atención al cliente /técnico autorizado del distribuidorespecializado que cambie la batería.

Page 55: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

55

Mensajes de errorEvento Causas posibles Lo que puede hacerF01 La junta de la puerta y/o la superficie de

sellado en la cámara de esterilizaciónestán sucias o la junta de la puerta estádefectuosa.

Compruebe si la junta de la puerta y la superficie desellado en la cámara de esterilización presentancontaminación y cuerpos extraños, límpielas si esnecesario. Compruebe si la junta de la puertapresenta defectos, reemplácela si es necesario; verReemplazar la junta de la puerta [} página 45].

La junta la puerta no se insertócorrectamente.

Verifique si la junta de la puerta está insertadacorrectamente; ver Reemplazar la junta de la puerta[} página 45]. Coloque la junta de la puerta en laranura con la superficie de sellado más ancha haciael lado de la cámara de esterilización.

La cámara de esterilización estádemasiado caliente o demasiadohúmeda.

Deje que el autoclave se enfríe y seque la cámarade esterilización con un paño sin pelusa.IMPORTANTE: Para realizar correctamente laprueba de vacío, la cámara de esterilización debeestar seca y fría.

La inclinación del autoclave esdemasiado ligera.

Verifique la inclinación del autoclave hacia atrásSolo con suficiente inclinación, el condensadopuede fluir completamente hacia atrás y salir de lacaldera.Partiendo de una posición horizontal, se debendesenroscar las patas delanteras del Vacuklav 23 B+ al menos 5 vueltas, o al menos 3vueltas en el caso del Vacuklav 31 B+.

El condensado no puede fluir haciaatrás y salir de la cámara deesterilización.

Atornille los dos filtros "Retorno de condensado" y"Vacío" (ambos directamente debajo en la parteinferior de la cámara de esterilización, detrás ydelante) y compruebe si están sucios / obstruidos. Sies necesario, limpie los filtros; ver Limpiar el filtro enla caldera [} página 48].

El autoclave está en un ambientedemasiado cálido.

La temperatura ambiente debe ser < 40 °C. Serecomienda una temperatura máxima de 25 °C.

No se observaron las distanciasmínimas a las áreas circundantes.

Observe las distancias mínimas a las áreascircundantes (consulte las instrucciones en elmanual técnico [Technical Manual]). El dispositivosolo se puede instalar si se garantiza una ventilaciónsuficiente.

La abertura de salida de la bobina decondensado en el compartimentoizquierdo del tanque dealmacenamiento (lado de aguasresiduales) está obstruida.

Compruebe la abertura de salida de la bobina decondensado de la siguiente manera:1. Retire la tapa del tanque de almacenamiento

interno.2. Si está disponible, también retire la tolva.3. Verifique si la salida de la bobina de condensa-

do en la parte delantera debajo de la tapa deltanque está bloqueada o si la cubierta de gomacubre la abertura.

Page 56: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

56

Evento Causas posibles Lo que puede hacerF02 El autoclave está sobrecargado. Tenga en cuenta los volúmenes de carga máximos;

ver Cargar el autoclave [} página 21].La inclinación del autoclave esdemasiado ligera.

Verifique la inclinación del autoclave hacia atrásSolo con suficiente inclinación, el condensadopuede fluir completamente hacia atrás y salir de lacámara de esterilización.Partiendo de una posición horizontal, se debendesenroscar las patas delanteras del Vacuklav 23 B+ al menos 5 vueltas, o al menos 3vueltas en el caso del Vacuklav 31 B+.

La tensión de red es demasiado baja, lafuente de alimentación del edificio esdeficiente (por ejemplo, instalacióndoméstica subdimensionada, toma decorriente defectuosa, múltiplesdispositivos en una toma de corriente ofusible), de modo que el generador devapor no puede calentarse.

Compruebe la toma de corriente del edificio opruebe el autoclave en otra toma u otro circuito.

F04 El filtro "Retorno de condensado" estábloqueado.

Desatornille el filtro "Retorno de condensado" (en laparte posterior del suelo de la cámara) y verifique siestá sucio / obstruido. Si es necesario, limpie elfiltro; ver Limpiar el filtro en la caldera [} página 48].

F06 El filtro estéril está obstruido. 1. Verifique si la abertura de succión (aberturacentral) del filtro estéril en la parte posterior delautoclave está bloqueada. Si es así, reempláce-lo con un nuevo filtro estéril; ver Reemplazar oesterilizar el filtro estéril [} página 46].

2. Si no se reconoce nada a la vista en el exterior,retire el filtro estéril en la parte posterior del autoclave y ejecute un programa sin carga. Si elprograma termina correctamente, el filtro estérilestá obstruido. En este caso, reemplace el filtroestéril por uno nuevo.

F08 El monitoreo de tiempo interno deldispositivo no funciona correctamente.

Compruebe la toma de corriente del edificio opruebe el autoclave en otra toma u otro circuito oinserte un filtro de línea. En caso de repetirse, hagaque un electricista revise si la red eléctrica presentainterferencias electromagnéticas.

F09 La puerta no está cerradacorrectamente al inicio del programa.

Cierre la puerta correctamente y reinicie elprograma.IMPORTANTE: Para cerrar la puerta correctamente,presione ligeramente la puerta contra el autoclave ydeslice el pasador de cierre completamente haciaabajo hasta el tope.

Se intentó abrir la puerta durante laejecución de un programa.

No intente abrir la puerta durante la ejecución de unprograma.

F10 La protección contrasobrecalentamiento del generador devapor se ha activado.

Deje que el autoclave se enfríe duranteaproximadamente 2 min y reinicie el programa.IMPORTANTE: Este mensaje puede aparecer si unprograma se ha reiniciado inmediatamente despuésde un error o interrupción.

Page 57: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

57

Evento Causas posibles Lo que puede hacerF12 La puerta no se cerró correctamente. Para cerrar la puerta correctamente, presione

ligeramente la puerta contra el autoclave y deslice elpasador de cierre completamente hacia abajo hastael tope.

El pasador de bloqueo de la puerta semueve con dificultad.

Abra la puerta, apague el autoclave y presione haciadentro el pasador de bloqueo con la mano. Estedebe poder moverse fácilmente. Limpie el pasadorde bloqueo si es necesario.

F14 Si se usa el tanque de almacenamiento interno:No hay suficiente agua de alimentaciónen el compartimento derecho deltanque de almacenamiento interno.

Compruebe el nivel de agua del agua dealimentación en el compartimento derecho deltanque de almacenamiento interno y rellene conagua de alimentación si es necesario.

Hay aire residual en el sistema detransporte después de llenar el tanquede almacenamiento.

Confirme el mensaje de error e inicie el programavarias veces hasta que ya no se muestre el mensajede error.

Si aparece el mensaje a pesar de queel tanque está lleno, el interruptor deflotador está bloqueado.

Compruebe el interruptor de flotador de la siguientemanera:1. Retire la tapa del tanque de almacenamiento.2. Si está disponible, también retire la tolva.3. Mueva el flotador en el compartimento de la

derecha del tanque de almacenamiento (ladodel agua de alimentación, parte delantera infe-rior del tanque) varias veces hacia arriba y haciaabajo para desbloquearlo.

Si se utiliza una planta de tratamiento de agua de MELAG:Después de la primera puesta enmarcha o después de un cambio delcartucho de resina de lecho mixto, hayaire residual en el sistema de transportede la planta de tratamiento de agua.

Confirme el mensaje de error e inicie el programavarias veces hasta que ya no se muestre el mensajede error.

El tanque de presión de laMELAdem 47 no está suficientementelleno.

Tenga en cuenta que después de la primera puestaen marcha de una MELAdem 47, se requiereaproximadamente 1 h para que el tanque de presiónesté suficientemente lleno de agua.

El grifo no está abierto o el tanque depresión de la MELAdem 47 estácerrado.

Compruebe si el grifo de agua de la planta detratamiento de agua está abierto. Si utilizan unaMELAdem 47, verifique también si el grifo deltanque de presión está abierto.

Si se usa una planta central de tratamiento de agua:El suministro de agua central se hainterrumpido o la presión de flujo esdemasiado baja.

Compruebe si todos los grifos de entrada desde laplanta central al autoclave están abiertos. Si esnecesario, compruebe la presión de flujo de laplanta central de tratamiento de agua por medio deun manómetro de presión de flujo (al menos 0,5 bara 5 l/min).

F18 Fallo en la entrada de sensorespecificada

Si vuelve a ocurrir, póngase en contacto con elservicio técnico / el técnico autorizado deldistribuidor especializado.

En caso de "Error 18 sensor: 6 entr.: 6"también se puede haber medido unaconductividad extremadamente alta delsuministro de agua de alimentación.

Compruebe si el agua utilizada como agua dealimentación en realidad corresponde a la calidadrequerida o, por ejemplo, se utilizó en su lugar aguacorriente. La calidad del agua de alimentaciónutilizada debe cumplir con la norma DIN EN 13060,Anexo C. Si se ha usado agua corriente, reinicie elautoclave de 2 a 3 veces para purgar el aguacorriente.

Page 58: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

58

Evento Causas posibles Lo que puede hacerF25 La calidad del agua de alimentación es muy baja (conductividad ≥ 65 µS/cm).

Si se usa el tanque de almacenamiento interno:Se ha utilizado agua de calidadinsuficiente, p. ej., agua corriente.

Vacíe y limpie el compartimento derecho del tanquede almacenamiento interno (lado del agua dealimentación) y llénelo con agua de la calidadadecuada (DIN EN 13060, Anexo C).

Si se utiliza una planta de tratamiento de agua de MELAG:MELAdem 40:El cartucho de resina de lecho mixto seha agotado.

MELAdem 40/53/53 C:Reemplace el cartucho de resina de lecho mixto dela MELAdem 40 de acuerdo con las instrucciones deuso correspondientes.

MELAdem 47/53:Se ha agotado el cartucho de resina delecho mixto, el filtro previo o el filtro decarbón activado.

MELAdem 47:Reemplace el cartucho de resina de lecho mixto y, sies necesario, el filtro previo y el filtro de carbónactivado de la MELAdem 47 de acuerdo con lasinstrucciones de uso correspondientes. Vacíe eltanque de presión, hasta la mitad si es posible, yespere hasta que se vuelva a llenar el tanque depresión. Si el tanque de presión está vacío, elllenado tarda aproximadamente 1 h.IMPORTANTE: Incluso después de que el filtrohaya sido reemplazado, puede aparecer el mensajehasta que el agua residual del tanque de presión sehaya agotado.

F28 El voltaje de la batería del dispositivo esdemasiado bajo.

Haga que la batería sea reemplazada por el serviciotécnico / el técnico autorizado del distribuidorespecializado.

F29 Pérdida de datos en la memoria internadel dispositivo. La batería interna deldispositivo tiene un voltaje demasiadobajo.

1. Confirme el mensaje de error y luego ajuste denuevo la hora y la fecha; ver Ajustar fecha y ho-ra [} página 19].

2. Vuelva a iniciar el programa.F31 En el test de vacío, después de

alcanzar la presión de evacuación, seexcedió la presión máxima permitida(fuga grande).La cámara de esterilización estádemasiado caliente o demasiadohúmeda.

Deje que el autoclave se enfríe y frote la cámara deesterilización con un paño sin pelusa.IMPORTANTE: Para realizar correctamente el testde vacío, la cámara de esterilización debe estarseca y fría.

La junta de la puerta y/o la superficie desellado en la cámara de esterilizaciónestán sucias o la junta de la puerta estádefectuosa.

Compruebe si la junta de la puerta y la superficie desellado en la cámara de esterilización presentancontaminación y cuerpos extraños, límpielas si esnecesario. Compruebe si la junta de la puertapresenta defectos, reemplácela si es necesario; verReemplazar la junta de la puerta [} página 45].

La junta la puerta no se insertócorrectamente.

Verifique si la junta de la puerta está insertadacorrectamente; ver Reemplazar la junta de la puerta[} página 45]. Coloque la junta de la puerta en laranura con la superficie de sellado más ancha haciael lado de la cámara de esterilización.

Page 59: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

59

Evento Causas posibles Lo que puede hacerF32 El autoclave fue apagado con el

interruptor de alimentación durante laejecución de un programa.

El filtro estéril debe ser reemplazado o esterilizadode la siguiente manera:1. Retire el filtro estéril de la pared posterior del

autoclave y esterilícelo sin más carga en Programa delicado.

2. Luego vuelva a insertar el filtro estéril en la pared posterior.

Nunca apague el autoclave mientras el programa seestá ejecutando. Siempre cancele un programa conla tecla 'Start-Stop'.

La clavija de alimentación se hadesenchufado o no está enchufadacorrectamente en la toma.

Compruebe si la clavija de alimentación estáenchufada, si el cable de alimentación está dañadoo si hay falsos contactos / conexiones flojas. Vuelvaa enchufar la clavija de alimentación.

Fallo eléctrico en el edificio. Haga inspeccionar la instalación del edificio (p. ej.,fusibles automáticos), pruebe el autoclave en otratoma de corriente u otro circuito.

F34 La temperatura de esterilización en elsensor de temperatura 1 ha caído pordebajo del valor mínimo.El autoclave está sobrecargado.

Tenga en cuenta los volúmenes de carga máximos;ver Cargar el autoclave [} página 21]. Si esnecesario, realice un test de vacío; ver Test de vacío[} página 40].

La junta de la puerta y/o la superficie desellado en la cámara de esterilizaciónestán sucias o la junta de la puerta estádefectuosa.

Compruebe si la junta de la puerta y la superficie desellado en la cámara de esterilización presentancontaminación y cuerpos extraños, límpielas si esnecesario. Compruebe si la junta de la puertapresenta defectos, reemplácela si es necesario; verReemplazar la junta de la puerta [} página 45].

La junta la puerta no se insertócorrectamente.

Verifique si la junta de la puerta está insertadacorrectamente; ver Reemplazar la junta de la puerta[} página 45]. Coloque la junta de la puerta en laranura con la superficie de sellado más ancha haciael lado de la cámara de esterilización.

F36 La presión de la cámara durante laesterilización cayó por debajo del valorrequerido.El autoclave está sobrecargado.

Tenga en cuenta los volúmenes de carga máximos;ver Cargar el autoclave [} página 21]. Si esnecesario, realice un test de vacío; ver Test de vacío[} página 40].

La junta de la puerta y/o la superficie desellado en la cámara de esterilizaciónestán sucias o la junta de la puerta estádefectuosa.

Compruebe si la junta de la puerta y la superficie desellado en la cámara de esterilización presentancontaminación y cuerpos extraños, límpielas si esnecesario. Compruebe si la junta de la puertapresenta defectos, reemplácela si es necesario; verReemplazar la junta de la puerta [} página 45].

La junta la puerta no se insertócorrectamente.

Verifique si la junta de la puerta está insertadacorrectamente; ver Reemplazar la junta de la puerta[} página 45]. Coloque la junta de la puerta en laranura con la superficie de sellado más ancha haciael lado de la cámara de esterilización.

F39 Hay una inconsistencia de datos en lamemoria interna del dispositivo(EEPROM) o se produjo una pérdida dedatos.

1. Confirme el mensaje de error y luego ajuste denuevo la hora y la fecha; ver Ajustar fecha y ho-ra [} página 19].

2. Vuelva a iniciar el programa.

Page 60: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

60

Evento Causas posibles Lo que puede hacerF40 No hay suficiente agua de alimentación

en el compartimento derecho deltanque de almacenamiento interno.

Compruebe el nivel de agua del agua dealimentación en el compartimento derecho deltanque de almacenamiento interno y rellene conagua de alimentación si es necesario.

Si aparece el mensaje a pesar de queel tanque está lleno, el interruptor deflotador está bloqueado.

Compruebe el interruptor de flotador de la siguientemanera:1. Retire la tapa del tanque de almacenamiento.2. Si está disponible, también retire la tolva.3. Mueva el flotador en el compartimento de la

derecha del tanque de almacenamiento (ladodel agua de alimentación, parte delantera infe-rior del tanque) hacia arriba y hacia abajo.

F47 El compartimento izquierdo del tanquede almacenamiento interno (aguasresiduales) está llena.

Vacíe el compartimento izquierdo del tanque dealmacenamiento interno (aguas residuales).

Si aparece el mensaje a pesar de queel tanque está lleno, el interruptor deflotador está bloqueado.

Compruebe el interruptor de flotador de la siguientemanera:1. Retire la tapa del tanque de almacenamiento.2. Si está disponible, también retire la tolva.3. Mueva el flotador en el compartimento izquierdo

del tanque de almacenamiento (lado del aguaresidual, parte delantera inferior del tanque) varias veces hacia arriba y hacia abajo paradesbloquearlo.

F48 Error de parámetro Apague y vuelva a encender el autoclave y reinicieel programa.

F51 La temperatura de esterilización en elsensor de temperatura 2 ha caído pordebajo del valor mínimo.El autoclave está sobrecargado.

Tenga en cuenta los volúmenes de carga máximos;ver Cargar el autoclave [} página 21]. Si esnecesario, realice un test de vacío; ver Test de vacío[} página 40].

La junta de la puerta y/o la superficie desellado en la cámara de esterilizaciónestán sucias o la junta de la puerta estádefectuosa.

Compruebe si la junta de la puerta y la superficie desellado en la cámara de esterilización presentancontaminación y cuerpos extraños, límpielas si esnecesario. Compruebe si la junta de la puertapresenta defectos, reemplácela si es necesario; verReemplazar la junta de la puerta [} página 45].

La junta la puerta no se insertócorrectamente.

Verifique si la junta de la puerta está insertadacorrectamente; ver Reemplazar la junta de la puerta[} página 45]. Coloque la junta de la puerta en laranura con la superficie de sellado más ancha haciael lado de la cámara de esterilización.

Page 61: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

61

Apertura de emergencia de la puerta en caso de fallo eléctrico

ADVERTENCIA¡El autoclave debe estar completamente despresurizado!El incumplimiento puede dar lugar a escaldaduras o lesiones graves.n No debe haber vapor entre el filtro estéril y la parte posterior del autoclave.n El pestillo de cierre corredizo debe ser fácil de operar.n La puerta debe poder retroceder unos 2 mm al presionarla ligeramente.n Deje que el autoclave se enfríe. Las partes metálicas, como la puerta y la caldera, pueden

estar calientes.

En el caso de que la puerta no se abra, por ejemplo, debido a un fallo eléctrico, proceda de la siguientemanera, observando las instrucciones de seguridad mencionadas anteriormente.

1. Apague el autoclave con el interruptor dealimentación y desenchufe la clavija de la toma decorriente.

2. Inserte la palanca para desbloquear la puerta con ellado largo entre la puerta y la pared lateral delautoclave. La curva apunta hacia adelante, la palancaestá al mismo nivel que el pestillo de cierre corredizo.

Si la palanca está en la guía, tire de ella haciaadelante con la mano derecha. Con la otra mano,deslice el pestillo de cierre corredizo hacia arriba.

Representación con la puertaabierta

3. Abra la puerta.

Page 62: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

12 Fallos de funcionamiento

62

Reemplazar los fusibles del dispositivoSi se han disparado los fusibles del dispositivo, proceda de la siguiente manera:

1. Apague el autoclave con el interruptor dealimentación y desenchufe la clavija de la toma decorriente.

2. Abra la puerta manualmente; ver Apertura deemergencia de la puerta en caso de fallo eléctrico[} página 61].

3. Con un destornillador o una moneda, desatornille lasdos tapas de rosca de los portafusibles en la partedelantera inferior del autoclave.

Hay dos fusibles de repuesto en la cara interior de lapuerta (ver marcas).

4. Saque los fusibles defectuosos del dispositivo einserte firmemente los nuevos fusibles de repuesto enlos portafusibles.

5. Desatornille las tapas de los portafusibles situadasen la parte inferior delantera del autoclave.

6. Vuelva a enchufar la clavija de alimentación delautoclave en la toma y vuelva a encender elautoclave con el interruptor de alimentación.

Si vuelve a dispararse, informe al servicio técnico / al técnico autorizado del distribuidor especializado.

Page 63: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

13 Datos técnicos

63

13 Datos técnicos

Modelo del aparato Vacuklav 23 B+ Vacuklav 31 B+Dimensiones del equipo (alto x ancho x prof)

49 x 42,5 x 74 cm 49 x 42,5 x 62 cm

Peso en vacío 50 kg 45 kgPeso operativo 60 kg 55 kgCámara de esterilizaciónDiámetro del cable 25 cmProfundidad de cámara 45 cm 35 cmVolumen de cámara 22,6 l 17 lConexión eléctricaSuministro de corriente 220-240 V, 50/60 HzIntervalo máx. de tensión 207-253 VPotencia eléctrica 2100 WProtección del lado del edificio Circuito separado con 16 A, protección FI 30 mACategoría de sobretensión Sobretensiones transitorias hasta los valores de la categoría

de sobretensión IINivel de contaminación del aire (segúnDIN EN 61010-1)

Categoría 2

Longitud del cable de red 1,35 mCondiciones del entornoLugar de colocación Interior de un edificioEmisión de ruido 65 dB(A)Emisión de calor (en caso de carga máx.) 0,9 kWhTemperatura ambiente 5-40 °C (máx. recomendada 25 °C)Humedad relativa del aire Máx. 80 % a temperaturas hasta 31 °C, máx. 50 % a 40 °C

(descendiendo linealmente en los valores intermedios)Grado de protección (según IEC 60529) IP20Altura máx. 2000 mConexión de agua de alimentaciónCalidad del agua Agua de alimentación destilada o desmineralizada según

DIN EN 13060, Anexo C (en el caso de una plantadesmineralizadora central conductividad máx. 5 µS/cm)

Presión del flujo recomendada 1,5 bar con 3 l/minPresión de agua mínima (estática) Según el dispensador de agua4)

Presión de agua máxima (estática) 10 barConsumo máximo de agua5) apr. 700 mlCantidad de llenado mín. (tanque interno,cámara derecha)

1 l

Capacidad (tanque interno, cámaraderecha)

4 l (aprox. 7 ciclos)

Conexión de aguas residualesTemperatura máxima del agua 70 °C6)

Capacidad (tanque interno, cámaraizquierda)

3 l

4) Opcional si se utiliza una planta de tratamiento de agua5) El Programa Priones con carga completa porosa.6) Opcional: automático a través del drenaje unidireccional con el adaptador de MELAG para el desagüe del tanque

Page 64: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

14 Accesorios y piezas de repuesto

64

14 Accesorios y piezas de repuesto

En su comercio especializado podrá adquirir todos los artículos mencionados, así como una lista de acce-sorios adicionales.

Categoría Articulo Art. nºProf.

cámara45 cm

Prof. cámara35 cm

Soportes Soporte A Pluspara 5 bandejas ó 3 cajas MELAstore Box 100

82630 82620

Soporte Dpara 2 contenedor de esterilización altas o 4bandejas

46840

Contenedor deesterilización con filtro depapel desechable segúnDIN EN 868-8(profundidad x ancho xalto)

15K (18 x 12 x 4,5 cm) 0115115M (35 x 12 x 4,5 cm) 0115215G (35 x 12 x 8 cm) 0115317K (20 x 14 x 5 cm) 0117117M, para profund. de cámara de 45 cm(41 x 14 x 5 cm)

01172 --

17G, para profund. de cámara de 45 cm(41 x 14 x 9 cm)

01173 --

23M, para profund. de cámara de 45 cm(42 x 16 x 6 cm)

01231 --

23G, para profund. de cámara de 45 cm(42 x 16 x 12 cm)

01232 --

28M (32 x 16 x 6 cm) 0128428G (32 x 16 x 12 cm) 01285

Soporte de folios Soporte de folios (Ø 25 cm) 22420 22410Bandejas Bandeja 00230 00280Sistema de muestras MELAcontrol compuesto de sistema de pruebas

Helix y 250 tiras indicadoras01080

MELAcontrol PRO compuesto de sistema depruebas Helix y 40 tiras indicadoras

01075

Plantas de tratamiento deagua

MELAdem 40 intercambiador de iones 01049MELAdem 47 planta de ósmosis inversa 01047MELAjet pistola rociadora para MELAdem 40 27300

Para documentar Impresora de tarjeta CF MELAflash incl. MELAflashCF-Card y lector de tarjetas

01039

MELAnet Box 40296Impresora de protocolos MELAprint 44 01144

Piezas de repuesto Parada de agua 01056Fusibles del equipo 20 A gRL 57589Junta de la puerta 58512Filtro estéril 20160Clips deslizantes para soportes Plus, 10 unidades 81235

Page 65: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

Glosario

65

GlosarioAgua de alimentación

es necesaria para la generación de vapor de aguapara la esterilización; valores orientativos para lacalidad del agua según la norma DIN EN 285 yDIN EN 13060 – Anexo C

Agua desmineralizadaAgua sin los minerales normalmente presentes enlas fuentes de agua normales o en el agua del gri-fo; se obtiene por intercambio iónico a partir deagua del grifo. Se emplea aquí como agua de ali-mentación.

Agua destiladatambién llamada por su nombre latino, aquadest(de aqua destillata); en gran parte está libre de sa-les, productos orgánicos y microorganismos, y seobtiene por destilación (evaporación y posteriorcondensación) de agua del grifo normal o agua de-purada. Se emplea aquí como agua de alimenta-ción.

AKIAKI es el acrónimo alemán del "Arbeitskreis Instru-mentenaufbereitung" [Grupo de Trabajo para Tra-tamiento de Instrumental].

BGV A1BGV es la abreviatura de Berufsgenossenschaftli-che Vorschriften (Disposiciones legales y de lasasociaciones de profesionales). A1 representa losprincipios de la prevención

Cámara de esterilizaciónInterior de un esterilizador que aloja los materialesa esterilizar

Carga macizasirve para demostrar que con los valores a los queestá ajustado el controlador, se logran las condi-ciones de esterilización dentro de toda la carga. Lacarga debe representar la masa máxima de instru-mentos macizos para cuya esterilización está dise-ñado un esterilizador según DIN EN 13060. [DIN EN 13060]

Carga mixtaartículos a esterilizar embalados y sin embalardentro de una carga

Carga parcial porosasirve para demostrar que, con los valores a losque está ajustado el controlador, el vapor penetrarápida y uniformemente en el paquete de pruebaespecificado [ver también DIN EN 13060]

Carga total porosasirve para demostrar que, con los valores a losque está ajustado el controlador, se alcanzan lascondiciones de esterilización requeridas en cargasporosas con la densidad máxima para cuya esteri-lización está montado un esterilizador según DIN EN 13060 [ver también DIN EN 13060]

ChargeEl lote es el conjunto de la carga que ha sido sometida a un mismo proceso de tratamiento.

CondensadoUn líquido (por ejemplo agua), que se forma al en-friarse desde el estado vapor y de ese modo sesepara

ConductividadLa conductividad es la capacidad de una sustanciaquímica o mezcla de sustancias para conducir otransferir energía u otras sustancias o partículasen el espacio.

Corrosiónalteración química o destrucción de materiales me-tálicos por el agua y sustancias químicas

Cuerpo hueco Aver producto con lumen estrecho

Cuerpo hueco Bver cuerpo hueco simple

Cuerpo hueco simplecuerpo abierto por un lado para el que se aplica: 1≤ L/D ≤ 5 y D ≥ 5 mm o un cuerpo abierto por am-bos lados para el que se aplica: 2 ≤ L/D ≤ 10 undD ≥ 5 L…Longitud de cuerpo hueco D…Diámetrode cuerpo hueco [ver DIN EN 13060]

DGSVAcrón.: "Deutsche Gesellschaft für Sterilgutversor-gung" [Sociedad Alemana de Esterilización]; las di-rectrices de formación de la DGSV se enumeranen la norma DIN 58946, Parte 6, "Anforderungenan das Personal" [Requisitos del Personal].

DIN 58946-7Norma – Esterilización - Esterilizadores de vapor -Parte 7: Requisitos estructurales y requisitos parael equipo y la operación de esterilizadores de va-por en el sector de la salud

DIN 58953Norma – Esterilización, suministro de productosesterilizados

DIN EN 13060Norma – Pequeños esterilizadores de vapor

Page 66: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

Glosario

66

DIN EN 867-5Norma - Sistemas no biológicos para uso en este-rilizadores - Parte 5: Disposiciones de sistemas deindicadores y muestras de ensayo para pruebasde rendimiento de esterilizadores pequeños tipo By tipo S

DIN EN ISO 11140-1Norma - Esterilización de productos para el cuida-do de la salud - Indicadores químicos - Parte 1:Requisitos generales

DIN EN ISO 11607-1Norma – Embalajes para el empaquetado final deproductos médicos esterilizados - Parte 1: Requisi-tos para los materiales, sistemas de barrera estérily embalaje

Distorsión de ebulliciónes el fenómeno por el que se pueden calentar cier-tos líquidos por encima de su punto de ebullición,sin hervirlos; este estado es inestable; con baja vi-bración se puede formar una burbuja de gas gran-de en un tiempo muy corto, que se expande explo-sivamente.

El material estériltambién designado como carga, ya está esteriliza-da correctamente, por lo que es un producto estéril

Embalaje de esterilización blandoPor ejemplo, bolsas de papel o paquetes de esteri-lización de plástico transparente

Embalaje múltiplePor ejemplo. instrumentos que se encuentran do-blemente sellados en film o envueltos en film, y seenvuelven adicionalmente en un envase o en uncontenedor textil.

Embalaje simpleuna vez embalado, p. ej. instrumentos sellados enuna lámina – lo opuesto a ello: embalaje múltiple

Fuga de aireLa fuga de aire es una fuga a través de la cual elaire no deseado puede entrar o salir; la prueba dela fuga de aire se utiliza para demostrar que el vo-lumen de entrada de aire en la cámara de esterili-zación durante las fases de vacío no excede unvalor que impida la penetración de vapor en la car-ga del esterilizador, y que la fuga de aire no esuna posible causa de recontaminación de la cargadel esterilizador durante el secado.

Macizosin cavidades o intersticios, sólido, denso, cerrado

Porosopermeable a líquidos y aire, p. ej. textiles

Producto a esterilizares un producto no estéril, esterilizable o que hayque esterilizar

Producto con lumen estrechocuerpo abierto por un lado para el que se aplica: 1≤ L/D ≤ 750 y L ≤ 1500 mm o un cuerpo abierto porambos lados para el que se aplica: 2 ≤ L/D ≤ 1500y L ≤ 3000 mm y que no corresponde al cuerpohueco B L…longitud de cuerpo hueco D…diámetrode cuerpo hueco [ver DIN EN 13060]

Prueba de cámara vacíaPrueba sin carga; se realiza para evaluar el rendi-miento del esterilizador sin la influencia de unacarga; permite verificar las temperaturas y presio-nes obtenidas comparándolas con la configuraciónprevista. [ver DIN EN 13060]

Prueba de presión dinámica de la cámara deesterilización

sirve para demostrar que la tasa de los cambiosde presión que se producen en la cámara de este-rilización durante un ciclo de esterilización no ex-cede un valor que podría causar daños en el mate-rial de embalaje. [DIN EN 13060]

RKIAcrónimo de "Robert Koch-Institut". Es la institu-ción central para la detección, la prevención y elcontrol de enfermedades, especialmente enferme-dades infecciosas.

Sistema de barrera estérilEmbalaje mínimo cerrado que impide la entradade microorganismos; por ejemplo mediante selladocon bolsas cerradas, contenedores reutilizablescerrados, esterilización plegada etc.

Sistema de evaluación del procesotambién llamado self monitoring system, se obser-va a sí mismo, compara sensores entre sí durantela ejecución de programas

Tarjeta CFLa tarjeta CF es un medio de almacenamiento pa-ra datos digitales; Compact Flash es un estándarnormalizado, es decir, estas tarjetas de memoriase pueden utilizar en cualquier dispositivo con unaranura adecuada. La tarjeta CF puede ser leída y,si es necesario, escrita por cualquier dispositivoque admita el estándar.

Técnico autorizadoUn técnico autorizado es una persona formada yautorizada por MELAG de un servicio de atenciónal cliente o de un distribuidor especializado. Lostrabajos de reparación e instalación de los apara-tos MELAG sólo pueden ser realizados por estetécnico.

Page 67: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

Glosario

67

Test Bowie & DickPrueba de penetración de vapor con paquete deprueba estándar; está descrito en DIN EN 285; laprueba está reconocida en la esterilización degrandes cantidades

Tiempo de calentamientoTiempo que necesita el autoclave después de en-cenderse o después de iniciar un programa paracalentar el generador de vapor, antes de que co-mience el proceso de esterilización; el tiempo de-pende de la temperatura a la que se vaya a esteri-lizar.

VacíoColoquialmente: espacio libre de materia en elsentido técnico: Volumen con presión de gas redu-cida (por lo general, presión de aire)

Page 68: BA 23B+ 31B+ 10053 10051 ES

Su distribuidor

MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KGGeneststraße 6-1010829 BerlinGermany

Email: [email protected]: www.melag.com

Manual original

Responsable del contenido: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KGReservados todos los derechos de modificación

BA_2

3B+_

31B+

_100

53_1

0051

_ES.

pdf |

Rev

isió

n 5

- 20/2642

| Fe

cha

de m

odifi

caci

ón: 2

020-11

-18