BAO Nº1 - Abril 2014

100

description

BAO, la revista de Bilbao. Número 1 de abril de 2014.

Transcript of BAO Nº1 - Abril 2014

Page 1: BAO Nº1 - Abril 2014

Portada 01:Maquetación 1 20/03/14 10:08 Página 2

Page 2: BAO Nº1 - Abril 2014

Proyecto1:Maquetación 1 03/04/14 11:27 Página 1

Page 3: BAO Nº1 - Abril 2014

Sumario04 Editorial05 Urdaibai Bird Center. El corazón de la reserva08 Estrena primavera en Bilbao10 Entre tiburones12 Las Bibliotecas de Alejandría. Boulandier15 Museo de Bellas Artes de Bilbao. Javier Viar21 A por las 55 escalas de cruceros22 Al pan pan26 Aimar Olaizola33 Andrés Calamaro38 Berri Txarrak42 Crítica de Discos44 Ernesto Valverde. Inquietante medio tiempo50 Pasión por la carne52 Innovación vegetal54 BAO propone61 Gran Hotel Domine Bilbao64 Think Big66 Calle del Correo. Posta Kalea69 Enrique Urbizu72 Ocho apellidos vascos73 Especial Mercedes Fashion Week Madrid78 London Collections: Men. Auténticos Gentlemen81 Bilbo trendy

Foto de portada:Hibai Agorria

URDAIBAI BIRD CENTER

MUSEO DE BELLAS ARTES DE BILBAO

AIMAR OLAIZOLA

ANDRÉS CALAMARO

ESPECIAL MERCEDES BENZ FASHION WEEK

03_Sumario:Maquetación 1 01/04/14 13:12 Página 3

Page 4: BAO Nº1 - Abril 2014

Nº 1 - EDICIÓN DE ABRIL 2014

• Edita: BAO Bilbao Ediciones • Director - Editor: Mariano Remiro • Directora de Publicidad: Idoia Bilbao• Publicidad: Esther Terradas, Borja Gastaca• Redactor Jefe: Antonio Terán• Asesor de Dirección: Gontzal Azkoitia• Coordinador Editorial: Mariano Remiro

• Redacción: Nika Cuenca, Txemi Santamarina,Aitor Elizegi, Manu Martín, Antonio Balduque, BelénMann, Antonio Terán, Rogelio Barahona, KikeSuárez, Kike Turrón, Juan Caño, Javier del Riego,Paloma Canseco, Manuel Barrero, José Capetillo,Martín Berasategui, Josean Alija, Macarena Riestra,Iagoba Domingo

• Diseño y Maquetación: Miguel Ángel Aguirre • Ilustraciones: Tomás Ondarra • Fotografía: Hibai Agorria• Fotografías Secciones: Ernesto Valverde, PalomaCanseco, Urdaibai Bird Center, Joseba del Villar,Bilbao Ekintza, Rubén Rubí, Museo de Bellas Artesde Bilbao, Warner Music, Galder Izaguirre, RafaEspada, Nerua Guggenheim Bilbao, José Capetillo,Gran Hotel Domine Bilbao, BEC, Festival de Cine deDonostia-San Sebastián

• EDICIÓN GRÁFICA: BAO Bilbao Ediciones• IMPRENTA: Printek• REDACCIÓN: C/ José Mª Escuza, 1 - 5º Dpto 1B48013 Bilbao (Bizkaia)• OFICINA: +34 944 27 66 01• PUBLICIDAD: +34 627 50 95 95• DISTRIBUCIÓN: BAO Bilbao Ediciones• CARTAS AL DIRECTOR: [email protected]

CON LA COLABORACIÓN DE TODOS USTEDESIMPRESA EN PAPEL ECOLÓGICO LIBRE DE CLORODEPÓSITO LEGAL: BI-1771-2013

LA REVISTA BAO NO SE HACE RESPONSABLE DE LASOPINIONES DE SUS COLABORADORES © BAO ES UNA MARCA REGISTRADA. TODOS LOSDERECHOS RESERVADOS

Ilustr

ació

n: Tom

ás O

ndarr

a

Primavera sin AzkunaLa primavera envuelve Bilbao sin Iñaki Azkuna. No será la misma primavera, sin lugar a

dudas. Le faltará el impulso decidido de un alcalde carismático, comprometido en promoverel auge de la ciudad que había convertido en su pasión, y dinamizador permanente paraasí procurar la mejoría económica de cada uno de los sectores productivos de una villa a laque nunca cejó de proyectar hacia el resto del mundo desde una concepción cosmopolita.

Pero se enfadaría, y mucho, el llorado alcalde si en su ausencia cundiera la melancolía,si viera que se bajan los brazos, si entendiera que la apuesta por ese modelo de ciudadque hace años ideó en trazos gruesos y que ha ido cincelando con tanto acierto y repercu-sión internacional aminora a partir de un nuevo tiempo. No ocurrirá. Bilbao está compro-metida en el empeño de su progresiva transformación abierta a las nuevas realidades. Poreso mantiene la intensidad de su compromiso con la cultura, con las expresiones sociales,con la reactivación, con su vitalidad y pujanza incluso ante la adversidad.

Por todo ello, al recordar a Iñaki Azkuna y ponderar la honda huella de su legado, BAOrefuerza como medio de expresión que es la vigencia de su compromiso editorial a favorde la dinamización exigente de Bilbao. Lo hace desde el convencimiento de los valores in-terdisciplinares de una ciudad por la que merece la pena apostar.

04_Editorial:Maquetación 1 31/03/14 14:00 Página 4

Page 5: BAO Nº1 - Abril 2014

UrdaibaiCenterBird

EL CORAZÓN DE LA RESERVAERRESERBAREN BIHOTZA

05-07_Urdaibai:Maquetación 1 31/03/14 14:00 Página 5

Page 6: BAO Nº1 - Abril 2014

6

Urdaibai Bird Center se encuentra en plena Reserva de laBiosfera de Urdaibai, en el municipio de Gautegiz Arteaga. ElCentro está situado a unos 4,5 kilómetros de la villa de Ger-nika- Lumo, en la margen derecha del Río Oka, al mismo bordede las marismas. Todos los visitantes que quieran conocer másde cerca la naturaleza que entraña la Reserva de la Biosfera deUrdaibai no pueden dejar de visitar el Urdaibai Bird Center.

Además de un gran Museo y Centro de Investigación deaves, lo que hace único al Bird Center es que se trata de unObservatorio privilegiado de la marisma, situado en el mismocorazón de la Reserva y con unas vistas impresionantes. Esta-mos ante un centro vivo donde cada nuevo día es una incóg-nita, ya que las aves marcan el rumbo del Centro. Hablamosde uno de los mayores espectáculos de la naturaleza "La Mi-gración de las aves", donde Urdaibai es una parada obligadaen este gran viaje.

Desde los miradores del Centro, los visitantes podrán disfru-tar in situ de las distintas especies de aves que visitan la Reservade la Biosfera de Urdaibai: espátulas provenientes del mar deWadden, elegantes garzas, anátidas de diversas especies, limí-colas llegados desde el lejano norte, e incluso aves tan esquivascomo el avetoro. Nos encontramos ante un gran aeropuertopara las aves, donde el asesoramiento del personal del Centroy espectaculares audiovisuales nos van a introducir en este apa-sionante mundo. Las visitas pueden realizarse mediante audio-guías que permiten disfrutar de una visita autónoma al Centro,o mediante visitas guiadas previa cita concertada.

Para más informaciónUrdaibai Bird Center

Tlf. 699839202www.birdcenter.org

05-07_Urdaibai:Maquetación 1 31/03/14 14:00 Página 6

Page 7: BAO Nº1 - Abril 2014

7

Urdaibai Bird Center Urdaibaiko Biosferaren Erreserban ko-katzen da, Gautegiz Arteaga udalerrian. Zentroa Gernika-Lumohiribildutik 4,5 km ingurura dago, Oka errekaren eskuineko al-dean, paduren ertz-ertzean.

Urdaibaiko Biosfera erreserbak gordetzen duen natura ezagutunahi duen inork, ezin du Urdaibai Bird Center bisitatu gabe utzi.

Sekulako Museoa eta hegaztien ikerketa zentroa izateaz gain,Bird Center-a paregabea da Urdaibaiko Erreserbaren bihotzeankokatuta dagoelako eta paduraren ikuspegi harrigarriak eskaintzendituen behatoki pribilegiatua delako.

Zentro bizia da; inork ez daki egun berriak zer ekarriko duen,izan ere, hegaztiek zehazten dute Zentroaren norabidea. Natura-ren ikuskizun handienetarikoaz ari gara, “Hegaztien Migrazioaz”,non Urdaibai bidai luze horretan derrigorrezko pausalekua da.

Bisitariek zentroko behatokietatik bertatik gozatuko dute Ur-daibaiko Erreserba bisitatzen duten hegazti espezie ezberdinekin;

Wadden Itsasotik datozen mokozabalak, lertxun lirainak, ahate es-pezie ugari, iparralde urrunetik etorritako limikolak eta hain iheskorraden zezen-txoria dira ikus daitezkeen batzuk. Hegaztientzako pa-regabeko aireportu baten aurrean gaude, non zentroko teknikarienaholkuek eta ikus-entzunezko ikusgarriek mundu liluragarri honetanmurgilduko gaituzte.

Bisitak, bai Audio-giden bitartez, instalazioak modu auto-nomo batean bisitatzeko aukera ematen duen sistemarekin,eta bai bisita gidatuen bitartez, aurretiko erreserba eginda, bu-rutu daitezke.

Informazio gehiago: Urdaibai Bird Center

Tel. 699839202 http://www.birdcenter.org

05-07_Urdaibai:Maquetación 1 01/04/14 13:46 Página 7

Page 8: BAO Nº1 - Abril 2014

8

Haz la maleta y disfruta de una ciudad que respira

cultura, arte y música

En Bilbao, el arte, el buen gusto o la diversión vienen a porti. Y te encuentran. Ocurre con frecuencia. Es la perfecta sim-biosis entre la hospitalidad de una villa abierta al mundo y el vi-sitante entregado a encontrar la satisfacción. Para cadamomento, para cada estancia significada, Bilbao se procura unadisculpa con fundamento. Es la ocasión propicia para abrir lacarpeta de escenarios multidisciplinares, de impregnar a la callede una vida que brota con la música, la gastronomía o el arte,donde, en definitiva, cada apetencia sea atendida, sea corres-pondida. Afanada en su universalidad, Bilbao se ha procuradoversatilizar su oferta para potenciar sus programas. En el fondoes la disculpa perfecta para satisfacer así gustos diferentes,abrazar múltiples planes sugerentes y diversificar las inmensasposibilidades que ofrece la creatividad de muchos sectores, vol-cados todos ellos en sus ansias de proyección y que encuentransu mejor escaparate en el espectador al que agradan. Más alládel tópico de ciudad abierta al mundo, Bilbao lo procura conuna sucesión de actividades que no restringe ni la edad ni la pro-cedencia. Lo va a repetir en estos momentos con una carteleradiferenciada, que exprime experiencias satisfactorias y que di-versifica mundos complementarios como la música, el arte, lagastronomía y la diversión.

Basque Fest es un genuino representante de ese propó-sito. Vuelve a llegar en plena Semana Santa para concebir laidea de que la tradición y la adaptación al tiempo cambiantepueden convivir porque les favorece su complementariedad. Esel festival de la cultura vasca. En estas fechas donde los pasosreligiosos siguen teniendo su cita con el recogimiento y la ex-presión del fervor callejero de las procesiones se suceden enparalelo por las calles de Bilbao las muestras de arte, música,danzas, conciertos, bertsolaris, deporte o gastronomía paracomponer una oferta sin distinciones ni preferencias obligadas,al servicio de la simple elección personal.

Vía libre a una iniciativa hasta hace muy poco inédita, con-cebida para proyectar una imagen de modernidad de Bilbao,que sigue ahondando en su nítido posicionamiento internacionalcomo capital cultural del eje atlántico. Ha venido para quedarseporque tiene el respaldo de los visitantes que aprovechan estosdías de asueto para conectar con situaciones que quizá no ima-ginaban, pero que están a su disposición.

Basque Fest quiere ser un punto de encuentro con un pro-grama ideado para sumar y complementar arte, exposiciones,danza, teatro de calle, animación infantil, artesanía, conciertos,gastronomía y deportes propios de esta tierra.

A su vez, en Bilbao Art District se siente el arte porque lopalpas, está allí donde te encuentras, como si pretendiera inci-tarte para que fueras cómplice encantado. Una ocasión donderestauradores de prestigio comparten la iniciativa con anticuariosy estudios de diseño, pero también unos días en los que bouti-ques de vanguardia guiñan el ojo de sus propuestas compar-tiendo el propósito de agradar esos bares con encanto que seincorporan a un programa abierto, previsto este año para elpuente del Primero de Mayo.

Cultura y vanguardia coinciden para beneficio del transeúnte,del aficionado, del turista. Les estarán esperando en el entornodel Museo Guggenheim y de sus arterias próximas, donde seacogen diferentes galerías. Como ocurre en otras grandes ciu-dades europeas, nadie se va a sentir indiferente con esa cas-cada de actividades de Bilbao Art District, que incluye músicaen vivo, perfomances, talleres o pintura al aire libre. Y, por su-puesto, siempre estarán ahí las colecciones de artistas de reco-nocida trayectoria para explicitar su proceso de creación, supasión por sentir y transmitir el arte.

Y ya como auténtica dimensión internacional, habiéndoseasegurado un sitio preferido en el calendario de los grandesacontecimientos musicales de cada temporada, aparecerá elFestival Bilbao BBK Live. Volverá este año con un cartel de re-conocido prestigio, avalado por el apetito de decenas de milesde seguidores que han hecho suyo un hueco en Kobetamendipara prolongar su cita con el rock.

En la próxima edición, fijada para los días 10 al 12 de julio,este festival dispone de esa aportación exclusiva que supondráen este caso la presencia de The Black Keys, en su única ac-tuación en España durante este año. Junto a ellos, otras bandasde reconocido prestigio que mantienen el nivel ambicionado porlos organizadores. Así se podrá escuchar a Imagine Dragonsque compartirán escenario con artistas ya confirmados comoFranz Ferdinand, Phoenix, Jack Johnson o The Lumineers, entreotros. Y sin olvidar, claro, a Foster The People, formación deindie-pop con toques psicodélicos sumergida en torno a la fi-gura de su líder Mark Foster.

Bilbao te espera para que le saques gusto.

Texto: Idoia BilbaoFotografías: Bilbao EkintzaEstrenaprimaveraenBilbao

08-09_Primavera en Bilbao:Maquetación 1 01/04/14 13:48 Página 8

Page 9: BAO Nº1 - Abril 2014

9

Maleta prestatu eta kultura, artea eta musikaarnasten duen hiriaz gozatu

Bilbon, artea, gustu ona eta dibertsioa zure atzetik da-biltza. Baita harrapatu ere. Sarritan gertatzen da. Mundurazabalik dagoen herria eta gogobetetasuna aurkitu nahi duenbisitariaren arteko uztartze perfektua da. Une bakoitzerako,egonaldi berezi bakoitzerako, Bilbok arrazoizko aitzakia ipi-niko dizu eskura. Abagune egokiena da diziplina anitzekoeszenatokien karpeta irekitzeko, musikarekin, gastronomia-rekin edota artearekin hazten den bizitzaz hornitzeko kalea,non, azken finean, apeta bakoitzak arreta eta erantzuna aur-kituko baitu. Unibertsaltasunean murgilduta, Bilbo eskaintzazabaltzen saiatu da, egitarauak indartzeko. Azken finean, na-hiera desberdinak asetzeko aitzakia perfektua da, era asko-tako plan desberdinei eutsi eta sektore askoren sormenak(guztiak ere proiekzio bila, agertoki onena asetzen dutenikuslearengan aurkitzen dutenak) eskaintzen dituen aukeraetengabeak anizteko. Mundura zabalik dagoen hiriaren to-pikoa gaindituta, Bilbok hori guztia lortzen du ez adina eztajatorria ere mugatzen ez duten jardueren zerrenda bati esker.Eta berriz ere egingo du oraingoan kartelera berezi batekin,esperientzia atseginak zukutzen dituena eta mundu osaga-rriak anizten dituena, hala nola musika, artea, gastronomiaeta dibertsioa.

Basque Fest helburu horren ordezkari garbia da. Berrizere Aste Santu betean dator, tradizioa eta aldatzen den ga-rairako egokitzapena batera eman daitezkeelako ideia azpi-marratzeko, izan ere, elkarren osagarri izate horrek lagunduegiten baitie. Euskal kulturaren jaialdia da. Data horietanpausu erlijiosoek baitaratzearekin eta prozesioen kaleko jaie-rarekin bat egiten dute; eta, aldi berean, Bilboko kaleetanarte, musika, dantza, kontzertuak, bertsolariak, kirola edotagastronomia agerpenak ematen dira, bereizterik edota de-rrigorrezko lehentasunik ez duen eskaintza osatze aldera,aukera pertsonal hutsaren esku.

Oztoporik ez oraintsu arte ezezaguna zen ekimena-rentzat, Bilboren irudi modernoa islatzeko sortua. Hiriaksakontzen jarraitzen du ardatz atlantikoko kultura-kapitalabezala nazioarte mailan duen toki garbian. Eta geratzekoetorri da, opor-egun hauek agian imajinatzen ez zituzten,baina euren esku dauden, egoerekin konektatzeko apro-betxatzen dituzten bisitarien bermea baitu.

Basque Festen helburua topagune izatea da, gure lu-rreko artea, erakusketak, dantza, kaleko antzerkia, hau-rrentzako giroa, artisautza, kontzertuak, gastronomia etakirolak batzeko eta osatzeko asmatutako egitarauarekin bategiteko topagune, alegia.

Aldi berean, Bilbao Art District-en artea senti daitekeukitu egiten delako, zu zauden tokian dagoelako, sorgindu-tako konplize izan zaitezen bultzatu nahiko bazintu bezala.Aukera berezia, non itzal handiko sukaldariek antikuarioaketa diseinu estudioak baitituzte ekimen lagun; aldi berean,egun horietan abangoardiako boutiqueek euren proposame-nekin keinu egiten dute helburu berarekin, alegia, egitarauirekian, aurten maiatzaren bateko zubirako aurreikusita, partehartuko duten taberna xarmagarri horiei atsegin emateko.

Kulturak eta abangoardiak bat egiten dute pasadizokojendearen, zaletuaren, turistaren mesederako. Guggenheimmuseoaren inguruan eta hurbileko kaleetan, hainbat galeriadaudenetan, zain izango dituzte. Europako beste hiri handibatzuetan gertatzen den bezalaxe, inor ez da hotz geratukoBilbao Art District-en jarduera jauzi horrekin, zuzeneko mu-sika, performanceak, tailerrak edo aire zabaleko pinturaizango dituena. Eta nola ez, itzaleko ibilbidea izan duten ar-tisten bildumak ere hor egongo dira, euren sorkuntza proze-sua eta artea sentitu eta transmititzeko grina agerian uzteko.

Eta benetako nazioarteko dimentsio gisa, denboraldi ba-koitzeko musika gertakari handienen egutegian toki lehenetsiabermatuta, BBK Live Bilbao Jaialdia agertuko da. Aurtengoan,maila altuko kartela ekarriko du berriz ere, rockarekin dutenhitzordua luzatzeko Kobetamendin eurentzat tokitxo bat hartuduten milaka jarraitzaileren gogo bizien babesarekin.

Aurtengo emanaldian, uztailaren 10etik 12ra bitarteanizango dena, jaialdiak ekarpen esklusiboa izango du TheBlack Keys banda, aurten estatuan emango duten kontzertubakarrarekin. Horiekin batera, antolatzaileek nahi duten mai-lari eusten dioten beste balde entzutetsu batzuk. Horela,Imagine Dragons taldea entzun ahal izango da, jada baiezta-tuta dauden beste artista batzuekin partekatuko dutenak es-zenatokia, hala nola Franz Ferdinand, Phoenix, Jack Johnsonedo The Lumineers, besteak beste. Eta ezin ahaztu, jakina,Foster The People, ukitu psikodelikoak dituen indie-pop tal-dea, lider duen Mark Fosterren izenaren inguruan sortua.

Zain duzu Bilbao, dasta dezazun.

estreinatuUdaberriaBilbon

08-09_Primavera en Bilbao:Maquetación 1 31/03/14 14:03 Página 9

Page 10: BAO Nº1 - Abril 2014

Tiburón zorro, majestuoso pez de las profundidades.Son las cuatro de la mañana y despertamos en Malapascua, una dimi-

nuta isla de Filipinas bautizada con ese nombre por colonizadores españo-les que vararon allí el día de Navidad. Un pequeño bungalow de madera ypaja posado sobre la arena blanca de una bonita playa se ilumina en mitadde la noche. Nos preparamos para una de esas experiencias que repetire-mos en nuestras mentes una y otra vez, en un intento de rescatar fragmen-tos de sensaciones únicas... bucear entre tiburones.

Partimos a mitad de la noche en una ‘banca’, típica embarcación filipinade poco calado que permite llegar cómodamente a los puntos de inmersión,que esta vez será Monad Shoal, el único lugar del planeta donde se puede

EntretiburonesTexto: Macarena Riestra & Iagoba Domingo - Fotos: Ruben Rubí

10-11_Entre tiburones:Maquetación 1 31/03/14 14:04 Página 10

Page 11: BAO Nº1 - Abril 2014

ver diariamente al tiburón zorro, pez de aguas profundas que puedealcanzar hasta los 500 metros bajo la superficie. Allí estábamos no-sotros, dispuestos a aprovechar una maravillosa coincidencia de lanaturaleza para observarlo.

Nos trajeamos para la ocasión y los nervios empiezan a aflorarmientras nos equipamos. Comprobamos que todos los útiles fun-cionan correctamente. Saltamos al agua cuando el cielo empieza acambiar de un negro intenso a un azul amanecer. Empezamos adescender, poco a poco, hasta los 30 metros, donde los coloreshan perdido su ser y todo a nuestro alrededor se vuelve azulado.Allí, submarinistas llegados de todos los puntos del planeta, agaza-

pados, esperamos a que aparezcan estos tiburones para su limpieza diariaantes de volver a adentrarse en lo más profundo. Y es que es en ese lugar,en la meseta subacuática de Monad Shoal, donde acuden cada amanecerpara que otros peces los limpien de parásitos.

Uno tras otro se van dejando ver, cada uno a su ritmo y en solitario, des-plazándose lentamente con elegantes movimientos de cola -que en algunoscasos puede llegar a medir el 50 por ciento de su longitud total- y con esosreflejos plateados que las primeras luces del día dibujan en su piel. Curio-seando, se acercan a nuestra posición, nos observan tranquilos, nos hacensubir la adrenalina cuando giran en otra dirección mientras nos analizan dereojo. Nos regalan una y otra vez esa sensación indescriptible de estar vi-viendo algo único. Solo es posible verlos un pequeño espacio de tiempocada día. Sin duda, merece la pena estar aquí. Es una sensación indescrip-tible, un cóctel de nervios, de euforia, respeto... Finalmente, este espléndidoser plateado, de grandes ojos redondos y majestuosa cola, acaba desapa-reciendo en la inmensidad de las profundidades marinas.

Tiburón ballena, el gigante de los océanos.Enganchados a la maravilla del mundo submarino partimos hacia

Oslob, una pequeña aldea de pescadores en la vecina isla de Cebú, lla-mada La Reina del Sur, en las Filipinas, donde vive un amplio grupo de ti-burones ballena. Hace años, aquí se practicaba su pesca, pero se ha dadola vuelta a la situación y ahora nadar o bucear con el pez más grande delmundo cada amanecer supone el mayor atractivo de la zona.

Al alba, recibimos un breve aleccionamiento sobre cómo actuar aladentrarnos en el agua, e incluso nos facilitan los nombres de los tiburonescon los que nos vamos a codear. Y es que son viejos conocidos de los al-deanos, ya que llevan años compartiendo aguas e incluso alimentándolospara que vuelvan. A escasos metros de la orilla, una legión de pequeñasbarcas de pescadores sirve de apoyo a los que allí vivimos momentos deesos que quitan el aliento. Son palabras mayores, vamos a nadar con elpez más grande del mundo, que puede llegar a alcanzar los 12 metros delongitud y 20 toneladas de peso.

Nos adentramos en el agua con las primeras luces de la mañana. Enescasos minutos se acerca el primero de estos animales. Una mezcla deemoción, inquietud y satisfacción nos invade al ver a este gigantesco pezgrisáceo de lunares blancos, cabeza plana y enorme boca filtradora. Aúnsabiendo que es totalmente inofensivo para nosotros, debido a que se ali-menta principalmente de fitoplancton y bancos de peces pequeños, es in-descriptible la sensación de tener a ese enorme y precioso animal tancerca que puedes tocarlo. Uno tras otro pasan a nuestro lado. Llegamosa contar hasta trece. No sabemos hacia dónde mirar. El agua está agitaday la visibilidad no es buena, por lo que no los vemos venir. De repente apa-recen ahí, a nuestro lado. Casi parece que quieran jugar. Nos hacen con-tener la respiración. Nuestro corazón se dispara. No queremos que estose acabe, queremos vivir esa sensación, esas emociones una y otra vez,retener estos momentos. Salimos del agua con la adrenalina disparada y,sobre todo, una completa admiración por la madre naturaleza.

• Dónde bucear con tiburones zorro: Buceomalapascua,www.buceomalapascua.com

• Dónde bucear con tiburones ballena: Yellow team, Oslob

10-11_Entre tiburones:Maquetación 1 01/04/14 13:49 Página 11

Page 12: BAO Nº1 - Abril 2014

12

En su interior, un hierofante, Javier Boulandier (unmezclum de Bellas Artes y Periodismo), ofrece sacri-ficios rituales a la cultura. A diario.

Las librerías ‘de viejo’ o de segunda mano, sonsiempre templos. A veces la Estética, diosa soberbia,convive con la diosa Ética, también orgullosa y exigente.En Boulandier ambas diosas comparten el espacio re-pleto. Y ese convivio da resultados fenomenales.

La puerta se abre y se contempla un bizarro altar.En primer plano, Javier. Detrás, como sobre la colinaAventina una figura casi a tamaño natural de El Dante. Tranquilo pero severo, Alighieri parece leer -muy pro-bablemente- algo de Aristóteles, quizás la Poética.

Javier me explica que -y yo colijo- la cultura no re-pudia al comercio, máxime cuando de libros tan pe-culiares se trata. Desde el 85 al 87 Javier tuvo unatienda de material de segunda mano (incluidos TBO’sy libros ‘a la fortune du pot’) en las Calzadas de Ma-llona. Encontrado un espacio, Boulandier, consideraque su comercio ha de cumplir ciertos parámetros: uncliente para cada libro, conocimiento profundo de li-bros de referencia, manejar el arcano de los fondosajenos y un profundo saber de los propios.

Él -y no me sorprende, ya que es un hierofante- considera que su comercio es más ‘esotérico’ que el deuna librería al uso, a las cuales respeta profundamente.

BOULANDIER

bibliotecasdeAlejandría

Las

Texto: Antonio Terán y PandoFotografías: Hibai Agorria

Hay espacios hechizados que,curiosamente, están ahí. Cerca.

A nuestro paso. De la misma forma quelas cavernas de los dragones irradiaban

una fosforescencia estremecedora, habíay hay templos que irradian conocimiento.

La Hagia Sofía. Un templo de esacondición es la librería Boulandier.

12-13_Bibliotecas de Alejandria:a1 31/03/14 14:05 Página 12

Page 13: BAO Nº1 - Abril 2014

13

No voy a desvelar -éste no es el sitio indicado- cómo llegaa llenar sus estanterías (y sus suelos y sus rincones y su… es-fera) pero es una labor ingente. ¿Cuál es la temática de la Li-brería Boulandier? Temas vascos (Carlismo entre otras muchascosas), arte, viajes, leyes, religión… Al exterior, Boulandier hacolocado unos muy atractivos expositores con libros a un euro(Mein Gott!) donde la narrativa cobra más protagonismo queen el interior del templo.

La belleza de los lomos de los libros, con sus nervios, susflorones, sus tejuelos, que forran -literalmente- esta librería, leconfieren un aspecto sacro. Javier edita unos catálogos razo-nados de su fondo editorial. Tales catálogos son un brillantetrabajo de erudición. Recuerdo las notas descriptivas de untexto de Cayo Julio César, datado en 1511, o la descripciónexperta del “Voyages Tres-Curieux & Tres-Renommez faits enMoscovie, Tartarie et Perse” (1727), ilustrado, mejor dicho, be-llísimamente ilustrado.

En todos los templos hay un ‘efod’, una joya. Como muy“raro y estimado” califica nuestro librero al “Hieronymi Osoriolusitani. De gloria libri V (De nobilitati civilii liber II; eiusdem Denobilitate cristiana libre (sic) tertius…)”.

Siguiendo las indicaciones del hierofante-librero, el “excu-debat Mathias Mares” que acompaña al texto antedicho, indicaque fue el primer impresor de Vizcaya. Siendo un libro que des-pertaba un animoso interés en la época, ya que la nobleza delos vizcaínos llegó a ser proverbial, estamos ante el primer libroimpreso en Bilbao. Hablamos de 1578.

Javier Boulandier, hombre discretísimo, guarda una últimasorpresa. Es un dibujante fresco, alegre, bueno. Sus catálogos-ya mencionados- se complementan con unas portadas “exnovo”. Delicadísimos dibujos a lápiz o con otras técnicas, to-mados de su brillante imaginación o del entorno. Humildes deintención, pero gigantes de contenido espiritual. ¡Tan honestos!

Era un día brillante, la hierba del parque refulgía como unaesmeralda encantada cuando dejé a Javier Boulandier a cargode su espacio alquímico. En mi mano lucía, como un lucero,un ejemplar de las “Opiniones del gato Murr sobre la vida” deE.T.A. Hoffmann. Y digo que lucía como un lucero pues es -era- de la colección “Aldebarán” (1944). Nada es casual.

“La belleza de loslomos de los libros,

con sus nervios, sus florones,sus tejuelos, que forran

-literalmente- esta librería, le confieren unaspecto sacro”

Primer libro impreso en Bilbao. Hablamos de 1578.

12-13_Bibliotecas de Alejandria:a1 31/03/14 14:05 Página 13

Page 14: BAO Nº1 - Abril 2014

Si sales,entra enMetro Bilbao

www.metrobilbao.net

Irteten bazara,sartu MetroBilbaon

Getting out?Takethe tube

Page 15: BAO Nº1 - Abril 2014

JavierViar

Javier Viar, farmacopola harto conocedorde las galénicas del Arte, dirige éste Museo,verdadera joya ya intemporal. Será él quien

nos descubra su fórmula magistral, el“secundum artem”… nunca mejor dicho.

Javier Viar, chemist and a connoisseurof the chemistry of Art, manages thisMuseum, and timeless jewel. He will

give us an insight into his masterformula, the "secundum artem."

Museo de Bellas ArtesTexto: Antonio Terán y PandoImágenes: Museo de Bellas Artes de BilbaoFoto exterior del Museo: Joseba del Villar de Bilbao

15-20_Museo de Bellas Artes:Maquetación 1 31/03/14 14:09 Página 15

Page 16: BAO Nº1 - Abril 2014

El bello entorno que circunda el Museo de Bellas Artes es el marcoideal para comenzar un viaje -podríamos llamar iniciático- por ésta institu-ción centenaria. Entramos por la limpia estructura del edificio moderno(comenzado en 1970 y que fija la actual fisonomía desde el 2001) paracontemplar el atrio que nos pilota a la tienda, la fascinante exposición tem-poral de Lüpertz y secciones de servicios.

A través de una gran puerta de cuarterones penetramos en la maqui-naria que hace posible el funcionamiento del Museo. Viar, nos recibe re-bosando “savoir faire”, en su despacho repleto de libros. Un gran Chillidapreside el espacio.

De boticario a boticario, le pregunto a Javier Viar por la célebre fórmula:“Yo creo que el anclaje en la realidad histórica del último siglo y medio deBilbao, del País Vasco, del territorio de Vizcaya, y ser fiel a ese carácter deenraizamiento a nuestra propia historia”.

Pero es “historia en movimiento”. Javier prefiere la denominación “his-toria” que “tradición”. En cualquier caso el Museo se mueve.

Terminadas las Guerras Carlistas (1875), roto el cerco de Bilbao, la ciu-dad florece de forma extraordinaria. Con la industrialización aparece unaburguesía ilustrada y culta: sofisticada. Después de la creación del primerMuseo (1908) se produce un fenómeno muy interesante. Al estallar la GranGuerra, la neutralidad española y el cierre de las siderurgias europeas be-ligerantes, produjo un fenomenal enriquecimiento.

“El museo -nos comenta Viar- es la guinda de ese enriquecimiento.Aparecen al menos dos protagonistas: los coleccionistas, que compranen las subastas, especialmente en París, y aparecen los artistas, muchos

de ellos hijos de burgueses. Así mismo, las instituciones son sensibles.Podíamos hablar de una burguesía oligárquica, pues mandaban”.

Naturalmente, buena parte de las colecciones de aquellos coleccio-nistas y de aquellos artistas (especialmente del entorno vasco) formanparte ahora de los fondos del Museo.

Paseo quedamente por las salas -llamémoslas antiguas-. Suntuosossuelos de mármol, cenefas de madera nobilísima, paredes en deliciosostonos de la paleta cálida de los Sienas. Impresiona la “Majestad de Cristoen cruz” delicado, casi etéreo. En un anónimo catalán del XIII, en maderatallada y con una preciosa policromía.

“El segundo Museo nació como un Museo de arte moderno, convir-tiéndose en un Museo de arte contemporáneo, es decir, nace bajo elmismo concepto del MOMA de Nueva York: obras contemporáneas queal convertirse en clásicos se venderían al Metropolitan”. Con gracia, JavierViar comenta que eso no ocurrió nunca pues el MOMA consiguió unascolecciones tan maravillosas que jamás se desprendieron de ellas. “Aquí,la fusión de los dos primigenios museos -arte contemporáneo y bellasartes- hizo que todas las colecciones quedaran en el mismo sitio, casidesde el principio”.

Contemplo ahora el enorme (226x282) “Lot y sus hijas” de Orazio Gen-tileschi (1628).

El escabroso tema de la embriaguez de Lot es aquí tratado con unagran delicadeza no falta de erotismo. Por cierto, Orazio fue el padre de Ar-temisia Gentileschi, también pintora ya puramente caravaggística.

Lucas Cranach el Viejo. Lucrecia, 1534

Óleo sobre tabla. 50,5 x 36,2 cm

Anónimo catalán. Majestad de Cristo en la cruz.

Primera mitad del s. XIII. Madera policromada

130,5 x 107 x 14,7 cm

El Greco. La Anunciación, c. 1596-1600

Óleo sobre lienzo. 113,8 x 65,4 cm

15-20_Museo de Bellas Artes:Maquetación 1 31/03/14 14:09 Página 16

Page 17: BAO Nº1 - Abril 2014

The beautiful landscape surrounding the Museum of Fine Arts is the idealplace to start our trip –which some might call an initiation- around this century-old institution. We walk through the clean structure of the modern building (buil-ding on this extension started in 1970 and the museum has maintained its currentappearance since 2001) to see the atrium leading us towards the visitor shop,the fascinating temporary exhibition of Lüpertz and the management offices.

Through a large paneled door, we delve deeper into the mechanics of Mu-seum operations. Viar, welcomes us overflowing with "savoir faire" into his book-lined office. A large Chillida piece presides over his office.

Chemist to chemist, I ask Javier Viar about the famous formula: "I think thekey lies in maintaining an anchor in the historical reality of the last century anda half of Bilbao, the Basque Country and the territory of Biscay, and stayingtrue to the roots of our own history.".

But it is "history in motion". Javier prefers the term "history" rather than "tra-dition". In any case, the Museum moves forward.

After the Carlist Wars (1875), and the end of the siege of Bilbao, the cityflourished dramatically. Through the process of industrialization an enlightened,educated and more sophisticated bourgeoisie appears. After the creation ofthe first Museum (1908) an interesting phenomenon occurred: during the out-break of the Great War, steel mills in the warring countries were forced to close.However, due to the neutrality of Spain, a great enrichment took place.

"The museum Viar tells us is the icing on this enrichment. Two charactersemerged: Collectors, who bought at auctions, especially in Paris, and artists,many of them children of bourgeoisie came to the fore. Institutions took noticeof this and let the oligarchic bourgeoisie lead.”

Naturally, many collections gathered by those collectors and artists (espe-cially from the Basque Country) are now part of the Museum's portfolio.

As I walk quietly through the Museum, passing sumptuous marble floors,friezes made of the finest wood, and walls painted with warm sienna tones. Iam impressed by the "Majesty of Christ on the Cross" which is a delicate, al-most ethereal work by an anonymous 13th century Catalonian, carved intowood with beautiful polychrome.

"The second museum was created as a museum of modern art, becominga museum of contemporary art born under the concept of the MOMA in NewYork: where contemporary works of art on becoming “classics” would be soldto Metropolitan." Curiously, Javier Viar says that never actually happened be-cause the MOMA had amassed such wonderful collections that they neverwanted to part with them. "Here, the merger of the two museums, classic andcontemporary art, meant that all collections would stay in the same place, al-most from the beginning."

I now contemplate the huge (226x282) "Lot and his Daughters" by OrazioGentileschi (1628).

The thorny issue of Lot's drunkenness is treated here with great delicacyand no lack of eroticism. Interestingly, Orazio Gentileschi was the father of Ate-misia Gentileschi also a painter faithful to the Caravaggisti style.

Javier Viar has just a few meters from his temple, another "sacred monster":the Guggenheim.

"Not only do we live together perfectly well, but we are synergistic. Howe-ver, there are two very different realities. The Guggenheim phenomenon, which

Joaquín Sorolla. El beso de la reliquia, 1893

Óleo sobre lienzo. 103,5 x 122,5 cm

Paul Gauguin. Laveuses à Arles (Lavanderas

en Arlés), 1888. Óleo sobre lienzo. 74 x 92 cm

15-20_Museo de Bellas Artes:Maquetación 1 31/03/14 14:09 Página 17

Page 18: BAO Nº1 - Abril 2014

Javier Viar tiene a pocos metros de su templo, otro “monstruo sa-grado”: el Guggenheim.

“No solo convivimos perfectamente, sino que somos sinérgicos. Noobstante, son dos realidades muy distintas. El fenómeno Guggenheim,que implica la transformación de la ciudad, nace de la necesidad de reha-bilitar un espacio citadino. Algo completamente diferente a nuestro pro-yecto. Nosotros hemos copiado cosas de ellos, por ejemplo el PatronatoMixto, típicamente anglosajón. Aunque perteneciente a las instituciones,tenemos patronos privados que sostienen muchos aspectos del Museo”.

Es difícil no estremecerse al mirar “El beso de la reliquia” de Sorolla(1893), ganadora de varios premios coetáneos. Autor que representa loque para mi es la segunda “Edad de Oro” de la pintura española. Cerca,me mira con picardía la “Venus de la poesía” de Julio Romero de Torres.Rodeada por una luz mágica aparece frente a mi el fabuloso “Retrato dela Condesa de Mathieu de Noailles” con una fascinante mirada y una“tenue” realmente seductora. Lienzo de Ignacio Zuloaga Zabaleta (1913)hijo de Eibar.

Charlando de los fondos del Museo, nos dice Javier Viar: “Las adqui-siciones las duplicamos con las donaciones. Mira, hablamos del orden deseis millones de euros en adquisiciones frente a algo más de doce millonesa través de donaciones. El mes pasado nos han donado un Sorolla quevale 240.000 euros. La implicación de éste Museo con la sociedad civil esmuy fuerte. Aún cuando la donación no está bien tratada en España, ladonación de piezas es constante, comenzando por un gran aficionado alarte como fue Laureano Jado, coleccionista, y que fue Presidente de laComisión Ejecutiva del Museo”.

Abandono las “salas antiguas y modernas” y desembarco en las “salascontemporáneas”, una preciosa museística, fáciles de recorrer, luminosas.Allí encaro a Bacon y su “Lying Figure in Mirror” (1971), siempre desaso-segante, Bacon.

Todas las salas (éstas y las otras) están trufadas de esculturas. Meparo delante de “Intxixu” (1973) de Nestor Basterretxea Arzadun. Su as-pecto totémico y la factura de cierto “ready made” son espléndidos.

Quiero poner al Director en un brete y le invito a escoger una pintura,una escultura y una obra gráfica. “Un cuadro… hay dos en realidad… perote diré uno: La Lucrecia de Lucas Cranach que acabamos de comprar. Esla pieza más importante que hemos adquirido siendo yo Director”, diceViar con un sanísimo orgullo.

“De escultura te diría un hierro de Julio González, precioso, y ademásno es habitual, por que lo que se vende en el mercado normalmente sonbronces, que provienen de hierros, pero no, éste es un hierro”.

“¿Obra gráfica?… Pues, lógicamente, una de Chillida, tenemos muybuenas obras de él… pero… espera, vamos a seguir con lo clásico parano sembrar cizaña. Durero, un grabado de la Virgen con el Niño, maravi-lloso. Y así tenemos dos alemanes de tres”… Javier ríe.

Los gabinetes de educación (Gabinetes didácticos) y los de restaura-ción son dos fulcros del Museo. “Desde el punto de vista didáctico y deforma organizada unas 40.000 personas, entre niños de colegios, ikasto-las… además de personas mayores, naturalmente. Siempre tuvimos unaclara orientación a este tema. La labor restauradora es fantástica. El gabi-nete de restauración de este Museo tiene un reconocido prestigio. Hoy,por ejemplo, el jefe del gabinete está impartiendo unos cursos en Madrid.Y tenemos muy buenas relaciones con otros museos que nos permiten

Vista Sala Arte Barroco español. José de Ribera (fondo) y Francisco de Zurbarán

15-20_Museo de Bellas Artes:Maquetación 1 31/03/14 14:09 Página 18

Page 19: BAO Nº1 - Abril 2014

has contributed to the transformation of the city, came out of the need to rege-nerate an urban space, something completely different from our project. Wehave copied things from them, such as introducing a Joint Board, a typicallyBritish concept. Although it remains a public institution, private stakeholdershelp manage many aspects of the museum. “

It's hard not to feel a quiver when looking at "Kiss of the relic" by Sorolla(1893), winner of several contemporary awards in its day. This is an artist thatrepresents what is for me the second "Golden Age" of Spanish painting. Nearby,looking at me mischievously is the "Venus of poetry" by Julio Romero de Torres.Surrounded by a magical light in front of me is the fabulous "Portrait of theCountess Mathieu de Noailles" with a fascinating look on her face and a reallyseductive aura by Ignacio Zuloaga Zabaleta (1913) from Eibar.

On the matter of the Museum portfolio, Javier Viar says: "The amount of artwe procure is doubled by the amount we receive as donations. If we consider thatwe are looking at six million euros of acquisitions compared to over twelve millionreceived through donations. Last month a Sorolla worth 240,000 euros was do-nated to us. This demonstrates the strength of the relationship of the Museum

with the public. Even though donation is not well regarded in Spain, the donationswe receive are constant, starting with art enthusiasts such as Laureano Jado, acollector, who was Chairman of the Executive Committee of the Museum.”

As I leave the "classic and modern rooms" and land in the "contemporaryrooms," it is a beautiful museum, bright and easy to navigate. There I comeface to face with Bacon´s "Lying Figure in Mirror" (1971), always unsettling.

All the rooms are peppered with sculptures. I stand before "Intxixu" (1973)Nestor Basterretxea Arzadun. Its totemic appearance and "ready made" appealare splendid.

I want to put the Director in a jam and ask him to choose a painting, asculpture and an installation. "One painting ... I have two actually ... but I willtell you about one: Lucas Cranach's Lucretia that we have just bought. It is themost important piece that we have acquired since I became Director," Viar sayswith healthy pride.

"For a sculpture I would chose the iron piece by Julio González, lovely, andit is highly unusual as what is sold are usually bronze sculptures based on aniron model, but this is iron."

Vista Sala Artistas vascos. Ignacio Zuloaga (lienzo) y Quintín de Torre Vista Sala Barroco italiano. Orazio

Gentileschi (dcha.) Lot y sus hijas, c. 1628

Vista Sala Arte contemporáneo. Antoni Tàpies, Gran óvalo, 1955 (izda.)

y Signo y materia, 1961. Al fondo, obras de Eduardo Chillida

Vista Sala Arte contemporáneo. Francis Bacon,

Figura tumbada en espejo, 1971

15-20_Museo de Bellas Artes:Maquetación 1 31/03/14 14:09 Página 19

Page 20: BAO Nº1 - Abril 2014

acudir a intervenciones en otras ciudades, y que otros expertos venganaquí a ayudarnos ocasionalmente. Me siento muy orgulloso. Además, laFundación Iberdrola dota una beca para este tema en particular”.

A Javier Viar le gustaría tener un Piero de la Francesca. “Sería la co-ronación absoluta”.

Al calor de la simpatía de mi interlocutor y rodeados de libros y catá-logos, conversamos de ARCO, la feria madrileña que se celebra simultá-neamente con éste reportaje.

“En ARCO siempre hay algo que merece la pena. De hecho, éstatarde voy a verlo. No hace mucho adquirimos dos obras en ARCO:un Apple precioso, extraordinario, y un dibujo de Chillida. Indepen-dientemente de los balances anuales que se pueden hacer, ARCO esuna feria y tiene que estar orientada al mercado y ahí es donde tienesu personalidad y su función. ARCO ha ayudado a difundir, por ejem-plo, las vanguardias italianas y alemanas”.

Viar tiene ilusiones para su Museo.

“Hay que procurar que las ilusiones estén en línea con las posibilida-des, es decir, se contrasten con la realidad, que es a lo que te obliga lagestión. Tengo planeadas exposiciones temporales para los próximos tresaños, perfectamente encajadas en fechas con contratos firmados. Ahoratenemos a Lüpertz, en verano traeremos la muestra “Arte japonés y ja-ponismo”, arte del que tenemos muy buenos fondos. Las coleccionespropias nos sirven para investigar, toda vez que nuestro presupuesto parainvestigación es limitado. Terminaremos el año con el Hiperrealismo”.

Y a la puerta de su despacho me despido de éste farmacéutico, que hatransmutado los albarelos en obras de arte. Agraciado taumaturgo, diría yo.

"An installation? ... Well, of course, one of Chillida, we have many goodexamples of his work ... but wait, we will continue with classic pieces to avoidcontroversy. Durer´s engraving of the Virgin and Child is wonderful. And so wehave two German´ out of three there "... Javier laughs.

The education and restoration committees are two of the Museum´s keyfocuses. "From an educational point of view we attract some 40,000 people,including school children, ikastolas (Basque language schools) ... plus seniors,naturally. We have always had a clear focus on this topic. The restoration workis fantastic and the restoration committee of the Museum has undeniable pres-tige. Today, for example, the chief of the committee is teaching some coursesin Madrid. And we have very good relationships with other museums that allowus to attend conferences in other cities, and occasionally other experts cometo help us. I feel very proud. In addition, the Iberdrola Foundation provides ascholarship for this particular area.”

Javier Viar would like to have a Piero della Francesca. "It would be the ab-solute jewel in the crown”.

Viar has high expectations for his Museum.

"We must ensure that the expectations are in line with the possibilities, ie,are contrasted with reality, which is what management forces you to do. I haveplanned temporary exhibitions for the next three years, with the dates all plan-ned out and signed contracts. Now we have Lüpertz and in the summer wewill bring in the exhibition "Japanese art and Japanism" an area which is strongin our portfolio. These collections also allow us to carry out research, since ourresearch budget is limited. We end the year with Hyperrealism.”

And at the door of his office, I leave this chemist who has transmuted al-barello medicinal pots into artworks. I'd say, he is a lucky magician.

Paret y Alcázar, Luis. Madrid,Vista de El Arenal de

Bilbao. c. 1783-1784 Óleo / Lienzo. 75,7 x 110,5 cm.

Vista Sala de Restauración

Nota 1: El 2012 fue el año record de visitas: 295.600. El 80% son autóctonos.Nota 2: Este entrevistador también es farmacéutico.

Note 1: 2012 marked a record number of visitors: 295,600. 80% are locals.Note 2: This interviewer is also a chemist.

15-20_Museo de Bellas Artes:Maquetación 1 31/03/14 14:09 Página 20

Page 21: BAO Nº1 - Abril 2014

21

En 2014 apostarán por Bilbao las navieras: Azamara, C. Isle DuPonant, Classic Int. Cr., Costa Crociere, Crystal Cruises, Fred Olsen,Hapag Lloyd, Holland, Lindblad Expeditions, MSC, Oceania, Princess,Pullmantur, P&O, RCCL, RCI, y Silver Cruises. Destacan las 10 escalasde MSC Cruceros, las siete de P&O y las cinco de Fred Olsen.

Tercer atraqueEl Puerto de Bilbao cuenta con un muelle exclusivo para el atraque

de cruceros, situado en Getxo, de 355 metros de longitud y posibilidadde atraque en ambos lados. El muelle dispone de una estación marí-tima con varias zonas diferenciadas (entrega de maletas, recogida deequipaje, sala de espera general y sala VIP, zona de check-in, oficinade turismo y un módulo exterior para la recepción de las maletas).

En previsión del aumento de cruceros, del creciente interés turís-tico que despierta Euskadi y, como apuntan los expertos, del augeque va a experimentar el sector en los próximos años, la AutoridadPortuaria de Bilbao completará en mayo la construcción de un terceratraque, al lado del actual, con el fin de poder atender esta demanda.

Excursiones a la cartaLos cruceristas tienen a su disposición un gran número de excursio-

nes programadas a las zonas más conocidas de Euskadi y de sus alre-dedores. Las buenas conexiones por carretera permiten conocer en elmismo día -en autobús, taxi o vehículo privado- puntos de gran interésy atender cualquier demanda del turista.

Dentro del amplio abanico de excursiones que pueden realizar,destacan Bilbao y el Museo Guggenheim, la costa vizcaína, las bode-gas alavesas con denominación de origen Rioja, San Sebastián y Hon-darribia, San Juan de Luz, Biarritz y Baiona, Burgos o Pamplona.Asimismo, desde el año pasado también pueden adentrarse en el Ca-mino de Santiago que, cada año, recorren miles de personas de todoel mundo. Una de sus rutas pasa por Bilbao y varias localidades cer-canas y finaliza en Santiago de Compostela (Galicia), donde se vene-ran las reliquias del apóstol Santiago.

55 escalasde crucerosEl Puerto de Bilbao construye un tercer atraque

de cruceros que impulsará la llegada de turistas

A por las

El Puerto de Bilbao prevé, este año, un aumento del 25%tanto en el número de cruceros como en el de pasajeros.

De este modo, el número de atraques puede rondar los55 y el número de pasajeros se acercará a los 71.200.

21_Port Bilbao:Maquetación 1 01/04/14 13:11 Página 21

Page 22: BAO Nº1 - Abril 2014

22

El pan, alimento básico donde los haya, se ha renovado conun notable éxito y se presenta en muchísimas variedades en losmejores restaurantes. El pan es muy importante para estos es-tablecimientos de restauración. En algunos casos producen supropio pan, en otros lo elaboran para ellos empresas más omenos industriales, y en algunos establecimientos se valen depanaderos artesanos para conseguir el producto diferenciadoque necesitan. En todos los casos, se trata de crear nuevos for-matos y sabores a partir de grandes dosis de creatividad, com-binando la composición de las masas de distintos cereales condiversos acabados aromáticos, adornos de semillas, etcétera.

Dentro de las variedades que podemos encontrar en los res-taurantes están los panes blancos de distintos tipos, los integra-les, los de centeno, de maíz, de mezclas de cereales... Panes deaceite, de leche, de cebolla, de ajo, de nueces, de zanahorias,de pasas. Otros más sofisticados, como el pan de fresa, pan deibéricos, pan de oliva negra, pan de fresa y chocolate blanco,pan de trufa negra, de butifarra negra y manzana, pan azul dealga espirulina y alga nori, o el pan de curry, mango y comino.

Los cocineros de estos restaurantes están reivindicando elpapel del pan, ya que puede ayudar a resaltar platos e ingre-dientes y están jugando con su maridaje con el resto de elemen-tos del menú. Se diseña el tipo de pan en función del alimentoal que va a acompañar. De ahí, surgen panes para foie, paraembutidos, para postres, para quesos, para encurtidos, parapescados... En otros casos, el pan forma parte del plato, conun protagonismo especial. En esta ocasión, el diseño, la forma,la textura y el sabor cobran una importancia vital.

En definitiva, el pan, aunque es un producto básico, se estáconvirtiendo en un producto de alto valor gastronómico graciasa la creatividad de los artesanos panaderos, a los procesos deI+D+i de las industrias panaderas y al empuje que está reci-biendo desde los grandes restaurantes.

La importancia del pan en la Restauración

panpanAl

En el actual panorama de la restauración, ysiguiendo el ritmo marcado por las más

novedosas tendencias gastronómicas, algunosproductos que son considerados básicos

hasta estos momentos se están renovando ypasan a ser productos de alto valor

gastronómico. Uno de estos es el pan que,según parece, se lo debemos a los egipcios,quienes fueron los primeros en saber utilizarlas levaduras. Después, su uso se extendió

por el Mediterráneo. Se cuenta que en el sigloIII A. C, en Grecia, había 72 clases diferentes

de pan, desde el más ordinario hasta elelaborado con flor de harina y leche.

Texto: Txemi SantamarinaDirector de la Escuela de

Hostelería de Leioa

22-25_Al Pan pan:Maquetación 1 31/03/14 15:10 Página 22

Page 23: BAO Nº1 - Abril 2014

23

Panadería Lemona, empresa afincada en Bizkaia desde 1970, cuenta conuna amplia red de puntos de venta al público, así como con grandes y peque-ños clientes de hostelería. En la actualidad, mantiene su mismo estilo de fabri-cación y ha ampliado su gama de productos en un afán responder al gustopor las nuevas tendencias. Panadería Lemona se diferencia por ser la únicapanificadora que produce su amplia variedad de panes en el mismo punto deventa al público. Se trata, al mismo tiempo, de un pan elaborado a partir de lamasa madre creada por su maestro artesano, fórmula que sigue conservandodesde los orígenes hasta hoy en día. Sus productos son enteramente frescos,con una fecha de caducidad diaria. Es, por este motivo, una franquicia local li-mitada a Bilbao y a sus alrededores, ya que su masa fresca, recién hecha entodo su proceso, no se pre-cuece ni se almacena. La red de distribución es,por tanto, inmediata y diaria.

La categoría de pan artesano viene dada por el trato dado a las materiasprimas. De primera calidad y, sin añadidos ni mejorantes, se fabrica con la sen-cilla receta del panadero y la complejidad del conocimiento profundo de lamasa y su desarrollo. Esta categoría de pan artesano permite, asimismo, darun amplio servicio al cliente ya que hace posible elaborar un producto “a me-dida”. Abiertos a sugerencias, en Panadería Lemona realizan periódicamentenuevas creaciones y se adaptan a los gustos y necesidades de sus clientes.Todo ello, regido siempre por el mismo criterio de calidad que movió a sus fun-dadores. En la línea de innovación han procedido a la apertura de una nuevalínea de establecimientos que incluyen el valor añadido de cafetería, a la vezque cuenta con una amplia exposición de panes y artículos de pastelería.

El primero de ellos fue inaugurado el pasado mes de mayo de 2013, cons-tituyendo el arranque de un proyecto de modernización y adaptación de nuevastiendas. Esta tendencia, como las anteriores, se diferencia de otras de estilosimilar en que no elabora pan pre-cocido, sino que el pan se fermenta y sehornea en el mismo punto de venta. Su labor innovadora se proyecta hacia elfuturo, y a la vez mantiene la tradición y saber hacer que ha dado nombre pro-pio al Pan de Lemona, un pan de indiscutible calidad desde siempre.

• Panadería Lemona - Indiscutible calidad

22-25_Al Pan pan:Maquetación 1 31/03/14 15:10 Página 23

Page 24: BAO Nº1 - Abril 2014

24

“Ogía eta jakia” (pan y sabiduría) es uno de los lemas que utiliza la fa-milia Bizkarra para referirse a su actividad. El pan-ogia es su razón de sery de seguir mejorando en cada hornada y la sabiduría-jakia es el elementoindispensable para sacar lo mejor de cada masa. En esta empresa familiarse materializa en una trayectoria de más de 55 años que suma la vocaciónde tres generaciones de panaderos.

En su trayectoria se encuentran algunos hitos que han contribuido deforma cualitativa a la renovación y modernización de la panadería, por losque ha recibido el primer premio a la Innovación Comercial de Euskadi porel Gobierno Vasco. Un reconocimiento a la visión de futuro y al espíritu in-novador que sigue guiando sus pasos.

La propuesta de pan Bizkarra se basa en la elaboración tradicional, conmasa madre y largos periodos de fermentación, lo que permite obtener losmejores panes y mantener las mejores cualidades de las masas, tantodesde el punto de vista gastronómico como nutricional. Y es que la masamadre le da al pan un sabor más intenso, mayor duración y lo hace tambiénmás saludable, dado que ayuda a mejorar la digestión de los alimentos.

En su búsqueda de nuevos sabores y especialidades diferenciadas,Bizkarra cuenta con una amplia gama de panes con personalidad propia.Entre ellas destacan las barras rústicas Arteta, Labea y Bekea, las hogazasde maíz, centeno y harina integral, el pan vasco o la Pamitxa, un pan bajoy de cocción rápida que se elaboraba en los caseríos antes de la primerahornada, mientras se aplacaba el fuego del horno. Se trata de un pan quelos Bizkarra han heredado de sus antepasados y que se elabora con harinamolida a la piedra en Zeanuri.

Eduardo Bizkarra, al frente de la empresa, ha vivido en primera personala evolución del pan y la panadería a través de su trayectoria profesional yvital. “Somos panaderos y reivindicamos la profesión como elemento aponer en valor, ya que ahora parece que todo el que hace pan ya está porencima del panadero y eso no puede ser”. Comprometido en poner envalor el pan, destaca que para conseguirlo “se necesita la colaboraciónde todos los establecimientos relacionados con su consumo para que nose admitan panes mediocres e ir generando una nueva cultura del pan”.Con este objetivo, Bizkarra cuenta desde hace años con un programa devisitas guiadas al obrador, al que toda persona interesada se puede apun-tar por mail ([email protected]) o por teléfono (944 568 508).

Nueva tienda en Henao 27Entre sus establecimientos emblemáticos en Bilbao se encuentran las

tiendas del Casco Viejo (C/ La Cruz 8) y de Indautxu (C/ Poza 12). A estosse ha sumado el nuevo establecimiento que se acaba de abrir en la calleHenao 27 (esquina Alda. Rekalde 24, junto a lotería), en el que Bizkarra hacreado un ambiente que pretende ser distintivo de su sabor Arte Sano. Enél se pretende trasladar al público su filosofía de elaboración a través demostradores abiertos donde se trabaja “in situ” con la masa.

www.bizkarra.com

• Bizkarra - Elaboración tradicional desde 1957

panpanAlTextos y Fotos: José Capetillo

22-25_Al Pan pan:Maquetación 1 31/03/14 15:10 Página 24

Page 25: BAO Nº1 - Abril 2014

25

En la nueva Panadería-Okindegia Lavín, situada en el centro deBilbao, se mima el pan en todo su proceso de elaboración, desde elinicio hasta el final. Tanto en la elección de harinas de primerísimoorden hasta la puesta en su mesa, pasando por su amasado manual,dobles fermentaciones, cocción en horno de leña (usando haya nava-rra) y un largo etcétera de excelencia y calidad. A todo esto se utilizauna masa madre que data de 1991 y la experiencia de un panaderode reconocido prestigio en el sector y en la alta restauración como esSaturio Hornillos. Lavín dispone de una extensa carta de panes arte-sanos. Al frente de este nuevo y coqueto establecimiento se encuentraJuanjo. Aquí encontramos panes de trigo (el de toda la vida), panesde centeno, espelta, multicereales, avena, pasas y nueces, y la joyade la corona: el pan de maíz, de reconocido prestigio e integrado enel movimiento slow food. También hay una cuidada selección de pas-telería, sin incorporar colorantes ni conservantes. Y sobresalen pro-ductos de gran calidad como mieles, mermeladas y turronesprocedentes del local (el portalito) de Eladio Iváñez. En Lavín se le daal pan el lugar que le corresponde. Se ofrece pan como el de antes,como el de siempre. Con toda la calidad, tradición y sabor transmiti-dos de generación en generación. Sabor a pan.

Al pasar junto a la panadería Labeko, situada en pleno Casco Viejobilbaíno desde agosto de 2013, es costumbre ver a ciertas horas colasde personas a la espera de comprar el pan. Buscan un muy buen pan,hecho con masa madre natural y fermentación larga (las masas tienencolor cremoso). Sus harinas, que se ven nada más entrar al obrador,y las materias primas son de primera categoría. Aquí, es muy deman-dada la barra Labeko, la bagette, la txapata, la hogaza de distintos ta-maños, el pan de centeno, espelta, así como una bollería espectacular,por supuesto creada con masa madre, en la que sobresalen los crois-sants normales y de chocolate (también con limón y naranja), las ma-dalenas, brioches, o galletas artesanas. Y es que, como se lee en ellibro ‘Pan Casero’, de Ibán Yarza, “Sergio Álvarez es un químico que,tras años de profesión, se convirtió en un panadero metódico, limpio,organizado y cuidadoso hasta el extremo. En el pequeño obrador, quese constituyó en los bajos de su casa, reina el orden; todo está calcu-lado y calibrado. Cuando baja a trabajar cada madrugada, pone enmarcha un cronómetro que marca la hora de su obrador, e indica losmomentos en que las masas deben trabajarse, plegarse, formarse yhornearse. Todo está perfectamente coreografiado y no hay nada quese deje al azar…”.

• Labeko Okindegia - La exquisitez del pan del horno

C/ Rodríguez Arias, 55. 48013 Bilbao

Tfno: 615 78 17 46 - Indautxu

Blog: lavinogia.blogspot.com.es

www.facebook.com/lavin.okindegia

C/ Carnicería Vieja, 2. 48005 Bilbao

Tfno: 664 50 81 68 - Casco Viejo

labekookindegia.wordpress.com

es-es.facebook.com/pages/LABEKO

• Lavín. Panadería-Okindegia - El pan llega a Bilbao

panpanAl

22-25_Al Pan pan:Maquetación 1 31/03/14 15:10 Página 25

Page 26: BAO Nº1 - Abril 2014

AimarOlaizola

Texto: Nika Cuenca

26-31_Aimar Olaizola:a1 31/03/14 14:11 Página 26

Page 27: BAO Nº1 - Abril 2014

27

Aimar Olaizola reina en losfrontones con una autoridad

insultante. A sus 34 años,acumula cuatro txapelas del

Manomanista, siete delCuatro y Medio, sin perder

una final, y dos del Parejas.

Aimar Olaizola frontoietannagusi da inolako zalantzarik

gabe. 34 urte ditu eta jadaeskuz banakakoan lau txapela,lau eta erdikoan zazpi, final bat

bera ere galdu gabe, etabinakakoan bi txapela bildu ditu.

“Salto a la cancha como si nohubiese ganado nada”

“Ezer irabazi ez banu bezalakantxaratzen naiz”

26-31_Aimar Olaizola:a1 31/03/14 14:11 Página 27

Page 28: BAO Nº1 - Abril 2014

28

Su fortaleza mental tiene mucha culpa: “Hay pelotaris imbatibles en los en-trenamientos, pero cuando se visten de blanco… Doy más de mí mismo enlos partidos”. Lo dice un gran cazador de becadas, un tipo que mandaría deun pelotazo a la contracancha a los políticos que “han echado balones fuera”.

No hay quien le saque a pelotazos de los frontones con 34 años. ¿Cómoha llegado a este punto de equilibrio en su carrera?

Personalmente, estoy muy a gusto. Las cosas me están yendo muy bienen los últimos años. Ya ganaba txapelas antes de la lesión de rodilla y luegoha seguido todo igual. La confianza influye un montón. Yo siempre digo quea esos factores hay que añadir la suerte, creo en ella. Aunque la mentalidadtambién es fundamental.

En el deporte, la cabeza hace lo suyo. ¿Cómo ejerce un control mentalpara no salirse de los partidos? ¿Se entrena eso?

Me van muy bien las cosas en ese aspecto y no necesito ayuda externa.Primero hablaría de la experiencia. Hay pelotaris que en los entrenamientosson imbatibles y cuando se visten de blanco lo pasan mal. A mí me sucedeal revés. Doy más de mí mismo en los partidos.

Está de moda apoyarse en el ‘coaching’. ¿Cómo lo ve?Yo por ahora no lo necesito. Otra cosa es que deje de ganar. Aunque

con 34 años, no me veo cambiando de métodos.

¿Se ha visto en sueños jugando un mano a mano contra Julián Retegi?Nunca lo he soñado porque tuve la suerte de jugar contra él uno de los

cinco o seis últimos partidos por parejas en su despedida. Fue muy bonito,en el Adarraga. Formó pareja con Barriola y yo con Armendariz.

¿Y quién ganaría ahora?No lo sé, no me gusta entrar en comparaciones. Cada época tiene lo

suyo. Hay otros pelotaris, otro material, otras preparaciones… Hablar de siganaría uno u otro es en balde.

¿Lo tiene todo en la vida?Yo no me puedo quejar, me va muy bien en mi profesión y en la familia.

Estoy muy contento con lo que hago. Primero pensé en llegar a jugar un par-tido profesional, luego en ganar alguna txapela… Y mira cómo van las cosas.Ya tengo bastantes objetivos cumplidos, pero soy ambicioso y quiero más.Salto a la cancha y afronto cada día como si no hubiese ganado nada.

Leí en una entrevista que Messi vive peor que usted, que no le envidia.Me han tomado bastante el pelo con eso. Lo que quise destacar es que

la popularidad les incomoda para hacer ciertas cosas. Yo puedo hacer vidanormal con mi mujer, con mi hijo, salir a tomar algo con los amigos… No mecambio por nadie.

¿Su lesión de rodilla y el fallecimiento de su padre han sido sus dos mo-mentos más difíciles?

Sí, sobre todo lo del aita… Justo jugaba la final del Cuatro y Medio contraIrujo. Fue duro y emotivo. La lesión de rodilla era complicada y no sabes loque puede pasar. Te queda la duda de si vas a quedar bien o no. El doctorMikel Sánchez, como siempre, acertó de pleno. Estoy perfecto. No he vueltoa sentir una molestia. No me olvido de toda la gente que estuvo detrás deesa recuperación. Les debo mucho.

¿Le pondría los tacos a su hijo Irai como ha hecho su hermanoAsier con usted?

26-31_Aimar Olaizola:a1 31/03/14 14:11 Página 28

Page 29: BAO Nº1 - Abril 2014

29

“Gogorra etahunkigarria izan zen.Belauneko lesioa osokonplikatua zen etaez dakizu zer gertadaitekeen. Zalantzaduzu ondo geratuko

ote zaren“

Horretan zerikusi handia dauka buruko indarrak. “Badira pilotari ga-raiezinak entrenamenduetan, baina zuriz jantzitakoan… Nik gehiago ema-ten dut partidetan”. Oilagorren ehiztari handia bera, “jokoz kanpo” ibili direnpolitikariak kontrakantxara bidaliko dituzte pilotakada bakar batez.

Ez dago frontoietatik aldenduko zaituenik 34 urterekin. Nola helduzara oreka puntu horretara zure karreran?

Oso gustura nago ni. Azken urteotan oso ondo doazkit gauzak.Belauneko lesioa izan aurretik txapelak irabazten nituen, eta ondorenberdintsu jarraitu dugu. Konfiantzak zerikusi handia dauka. Nik betiesaten dut horri guztiari suertea erantsi behar zaiola, horretan sinestendut. Hala ere, mentalitatea ere oinarrizkoa da.

Kirolean, buruak badu bere eragina. Nola egiten duzu buru-kontrolhori, partidetan kanpora ez joateko? Entrenatzen al da hori?

Horri dagokionean, ondo doazkit gauzak eta ez dut kanpoko la-guntzarik behar. Lehenengo, eskarmentuari buruz hitz egingo nuke. Ba-dira entrenamenduetan garaiezinak diren pilotariak, baina zurizjantzitakoan gaizki pasatzen dute. Niri alderantziz gertatzen zait, ge-hiago ematen baitut partidetan.

Modan dago “coaching”-aren laguntza izatea. Zer deritzozu horri?Nik, momentuz, ez dut horren beharrik. Beste kontu bat da ira-

bazten ez badut. Baina 34 urterekin ez dut neure burua ikusten me-todoak aldatzen.

Ikusi al zara ametsetan eskuz banakako bat jokatzen Julián Rete-giren aurka?

Inoiz ez da ametsa izan; egia esan, bere agurrean binaka egindakoazken bost edo sei partidetako batean bere aurka jokatzeko aukeraizan nuen. Ederra izan zen, Adarragan. Bera Barriolaren bikote eta niArmendarizena.

Eta nork irabaziko luke orain?Ez dakit, ez ditut gogoko konparazioak. Garai bakoitzak berea

dauka. Beste pilotari batzuk, beste material bat, bestelako presta-kuntzak… Batak ala besteak irabaziko lukeen esatea alferrik da.

Dena al duzu bizitzan?Ezin naiz kexatu; oso ondo doakit bai lanbidean bai familian. Pozik

nago egiten dudanarekin. Lehenengo pentsatu nuen heldu nahi nuelapartida profesionala jokatzera, gero txapelaren bat irabaztera... Eta haranola doazen gauzak. Helburu asko lortu ditut, baina asmo handikoanaiz eta gehiago nahi dut. Kantxara sartzen naiz eta egun bakoitzariezer irabazi ez banu bezala ekiten diot.

Aldizkari batean irakurri nuen Messi ez dela zu bezain ondo bizi, ezdiozula inbidiarik.

Adarra jo didate sarritan hori dela eta. Azpimarratu nahi nuena zenhain ezaguna izatea traba dela zenbait gauzatarako. Nik bizimodu nor-mala egin dezaket emaztearekin, semearekin, lagunekin irten naitekezerbait hartzera... Ez dut beste inoren tokian egon nahi.

26-31_Aimar Olaizola:a1 31/03/14 14:11 Página 29

Page 30: BAO Nº1 - Abril 2014

30

Ser padre ha sido para mí de las cosas más importantes que me han pa-sado en la vida. Poder desayunar con él, llevarle a la ikastola, recogerle… Porahora le gusta la pelota y me pide en casa que le ponga esparadrapo. Ya sesabe que los padres tiran mucho de los hijos en los deportes, pero sólo quieroque disfrute. Hará pelota si le gusta, si no ni hablar.

Su otra gran afición es la caza. ¿Qué le aporta?Disfruto muchísimo. Me sirve para desconectar, limpiar la cabeza, olvidarme

también de la gente, de la prensa… Luego, para nuestro juego, el monte vienebien en lo físico. Siempre que se haga con moderación, claro. Hay mucha tra-dición también en ello.

¿Cómo disfruta más, cuando abate a una becada o cuando sale bien undos paredes?

En los dos momentos. Es una gozada. Lo mío es la pelota y esa jugada esmuy bonita. Pero cuando veo al perro puesto, levantando una becada…

¿Hasta cuándo se ve en los frontones?Tengo contrato hasta el 31 de diciembre de 2018. Por ahora me encuentro

muy bien, habrá que ver en esa fecha. Si sigo así físicamente, mi ilusión es seguir.Y si lo tengo que dejar, seguiré en la pelota. No sé en qué puesto, pero seguiré.

¿Quién es el pelotari con el estilo más impecable?Cuando debuté con 18 años, me impresionaba Titín. Luego tengo que citar

a Mikel Goñi, Beloki… Por dar algunos nombres más, de los de ahora, MerinoII, Juan (Martínez de Irujo), Pablito (Berasaluze), Aretxabaleta…

¿Qué destacaría de su gran rival, Irujo?Siempre decimos los dos que es más especial para la gente vernos enfren-

tados que para nosotros. Yo los partidos contra Juan los vivo como si jugasecontra cualquier otro. Está claro de que se trata de un enorme rival, un grandísimopelotari. Lo que más impresiona de él es la agresividad con la que le da a la pelota.

Tiene como ídolo en la música a Bruce Springsteen. Da el callo con 64años. ¿Qué le transmite?

Aluciné desde que le vi la primera vez en Anoeta. He ido a cuatro o cincoconciertos más, uno de ellos a Valladolid. Me impresiona cómo transmite en di-recto, es el mejor con mucha diferencia.

¿A quién o por qué injusticia daría un pelotazo que fuese hasta la contracancha?Supongo que a muchos. Algunos políticos se lo merecen porque hacen lo

fácil, echar balones fuera. Las cosas han ido a mucho peor en los últimos diezaños. No hay discusión, se han hecho mal.

¿Cómo se vive la crisis en los frontones?Se nota más en apuestas y publicidad que en la asistencia de público. Es

más, yo diría que este año hay más gente en los frontones.

Vive en Hondarribia, una gran postal al mar.Estoy encantado, es muy tranquilo. Como no paro, el rato que estoy en

casa quiero abrir la ventana y ver un sitio bonito.

“La lesión derodilla era

complicada y nosabes lo que

puede pasar. Tequeda la duda de

si vas a quedarbien o no”

26-31_Aimar Olaizola:a1 31/03/14 14:11 Página 30

Page 31: BAO Nº1 - Abril 2014

31

Belauneko lesioa eta aitaren heriotza izan al dira zure unerik zailenak?Bai, bereziki aitarena... Momentu horretan lau eta erdiko finala jo-

katu behar nuen Irujoren aurka. Gogorra eta hunkigarria izan zen. Be-launeko lesioa oso konplikatua zen eta ez dakizu zer gerta daitekeen.Zalantza duzu ondo geratuko ote zaren. Mikel Sánchez doktoreak, betibezala, bete-betean asmatu zuen. Ezin hobeto nago. Ez dut inolakominik nabaritu berriz ere. Ez ditut ahazten suspertze horren atzeanegon ziren guztiak. Asko zor diet.

Takoak ipiniko zenizkioke zure seme Irairi, zure anaia Asierrek zu-rekin egin zuen bezala?

Aita izatea bizitzan gertatu zaidan gauzarik garrantzitsuenetako batizan da niretzat. Berarekin gosaldu ahal izatea, ikastolara eramatea,hartzea... Oraingoz, pilota gustatzen zaio eta etxean esparatrapuaipintzeko eskatzen dit. Jakina da gurasoek eragin handia dutelaseme-alabengan kiroletan, baina nahi dudan bakarra disfrutatzea da.Pilota egingo du baldin eta gustuko badu, bestela ezta pentsatu ere.

Beste zaletasun handi bat duzu: ehiza. Zer ematen dizu?Asko disfrutatzen dut. Deskonektatzen laguntzen dit, burua husten,

jendea ahazten, prentsa... Horrez gain, gure jokoan, mendiak asko la-guntzen du arlo fisikoan. Beti ere, neurri batean, jakina. Horretan eretradizio handia dago.

Noiz gozatzen duzu gehiago, oilagorra botatzean ala bi paretakoaondo irteten zaizunean?

Bietan. Paregabea da. Nirea pilota da eta jokaldi hori oso polita da.Baina txakurra ikusten dudanean oilagorra jasotzen...

Noiz arte ikusten duzu zure burua frontoietan?2018ko abenduaren 31ra arte daukat kontratua. Momentuz oso

ondo aurkitzen naiz, baina orduan ikusi beharko da. Fisikoki horrelasegitzen badut, nire ilusioa jarraitzea da. Eta utzi behar badut, pilota-rekin jarraituko dut. Ez dakit zer egiten, baina jarraituko dut.

Zein da estilorik garbiena duen pilotaria?18 urterekin debutatu nuenean Titínek txunditzen ninduen. Gero,

Mikel Goñi, Beloki... aipatu behar ditut. Eta izen gehiago ematearren,oraingoen artean, Merino II, Juan (Martínez de Irujo), Pablito (Berasa-luze), Aretxabaleta...

Zer azpimarratuko zenuke zure aurkari handia den Irujorengan?Beti esaten dugu biok bereziagoa dela jendearentzat guretzat

baino elkarren aurka ikustea. Nik Juanen aurka ditudan partidak besteedonorekin izango banitu bezala bizitzen ditut. Argi dago aurkari han-dia dela, pilotari handia. Berarengan gehien harritzen duena da pilotajotzen duen agresibitatea.

Musikan Bruce Springsteen da zure idoloa. 64 urte ditu eta indarrezbeteta agertzen da. Zer transmititzen dizu?

Anoetan lehenengo aldiz ikusi nuenetik txundituta utzi ninduen.Beste lau edo bost kontzertu ikusi ditut, horietako bat Valladoliden.Harritzen nau zuzenean nola transmititzen duen, onena da askogatik.

Nori edo zein bidegabekeriagatik emango zenioke kontrakantxa-raino helduko litzatekeen pilotakada.

Askori, uste dut. Zenbait politikarik merezi dute jokoz kanpo ibiltzendirelako. Gauzak asko okertu dira azken hamar urteetan. Ezbairikgabe, gaizki egin dituzte.

Nola nabaritzen da krisialdia frontoietan?Gehiago nabaritzen da apustuetan eta publizitatean publikoaren

bertaratzeagatik baino. Are gehiago, nik esango nuke aurten jende ge-hiago nabaritzen dela frontoietan.

Hondarribian bizi zara, itsasoari begira.Oso pozik nago, oso lasaia da. Ez naizenez geratzen, etxean na-

goen momentuan leihoa ireki eta toki polita ikusi nahi dut.

26-31_Aimar Olaizola:a1 31/03/14 14:11 Página 31

Page 32: BAO Nº1 - Abril 2014

Proyecto3:Maquetación 1 28/03/14 12:05 Página 1

Page 33: BAO Nº1 - Abril 2014

33

¡Qué bien conoce Andrés Calamaro el juego de abrirse el pecho! Al cantautorargentino, en este momento dulcemente maduro de su larga trayectoria, le sigue

sobrando lo que hay que tener y pocos tienen. Resucitado en varias ocasionesde sus previas muertes -las artísticas, las humanas- refulge el personaje en la

actualidad con un halo de enormidad, que favorablemente no oculta el brillo desus propias canciones. Tampoco ellas se lo comen a él. Suenan los primeros

acordes y sabes que es Calamaro. O un imitador. El Salmón, el tipo del millón debatallas, el que suena a arte, suda vicio y sabe de amistad.

Texto: Kike Babas & Kike TurrónFotos acreditadas por Warner Music

AndrésCalamaro“A los huevos del Salmón se les dice Caviar”

33-36_Andres Calamaro:Maquetación 1 31/03/14 14:12 Página 33

Page 34: BAO Nº1 - Abril 2014

34

Ahí va una de arte: en un concierto en Quito deja al públicodescompuesto soltando un categórico “aquí faltan toros, porrosy chochos”, para inmediatamente metérselos en el bolsillo arro-dillándose para besar el suelo ecuatoriano. Una de vicio: en suépoca de perversión dura, años ha, picado por la necesidad,hace parar la ‘furgo’ en gira para que le pidan un bocadillo,luego tira el bocata a la basura y usa el papel de aluminio quelo envolvía para fumarse una plata. Una de casta: amigo de Mo-rante de la Puebla y otros maestros, a cuyas fincas acude enocasiones, muestra con orgullo sus videos (youtube es testigo)con capote y vaquilla. Una de genialidad: en un concierto pe-ninsular sin teloneros, mientras la gente va entrando en la sala,Calamaro se sube al escenario, solo, y se pone a interpretar unrepertorio de rarezas y versiones ¡haciendo de improvisado te-lonero de sí mismo! Efectivamente, mucho Calamaro. Anécdo-tas que circulan de boca a oreja de los fans sin saber dóndeacaba la realidad y empieza la leyenda.

Más allá del chascarrillo está la estrella, esa que convocaa 3.000 personas en Madrid, 5.000 en Lima y 10.000 en Bue-nos Aires. La que ha de moverse en avión privado en las girasargentinas. Más allá del divo está el cantante que, sin dejar

de hacer un rock tan negro como el de los Stones, resultatan latino como José Alfredo Jiménez, Carlos Gardel o Ata-hualpa Yupanqui. Y por encima del intérprete, el compositor:el que hace hits para el mainstream y toneladas de materialpara eruditos. El hombre que introduce el ripio en el octavoarte de una buena canción, el de “La Flaca”, “Sin documen-tos”, “Mi enfermedad”, estándares que ya pertenecen al co-lectivo hispano, al alma del pueblo latinoamericano.

De manera que casi no parece necesario presentar a An-drés Calamaro, decir que nació en Buenos Aires en el 61, quea los 8 años ya tocaba el bandoneón, que de joven fue músicode sesión y que estuvo en diez mil proyectos como Elmer’sBand, Chorizo Colorado Blues Band, Proyecto Erekto, Los Al-mirantes, Ray Milland Band… donde se codearía con la cremade los músicos argentinos. Que su primer grupo serio fue comoteclista de Los Abuelos de la Nada, con los que grabó cincodiscos en el periodo de 1982 al 86. Que sus cuatro primerosdiscos en solitario pasaron desapercibidos y fue cuando emigróa Madrid y formó Los Rodríguez junto al ex Tequila Ariel Rot,entre 1991 y 1996, con los que obtuvo la titularidad en la pri-mera división. Que en 1997 grabó su quinto disco en solitario,

33-36_Andres Calamaro:Maquetación 1 31/03/14 14:12 Página 34

Page 35: BAO Nº1 - Abril 2014

35

llamado a convertirse en un clásico “Alta suciedad”, que eleva-ría su estampa a idéntica categoría, y que con éste y el si-guiente “Honestidad Brutal” (1999) impondría sus manerascomo un estilo propio de hacer rock en castellano. Y, desdeentonces, sobrevivir en esa cresta de la ola hasta el intachable“Bohemio” (2013). Entre medias discos quíntuples, trabajos deversiones y duetos, colaboraciones estelares (como el trabajoen directo a medias con Fito Cabrales), discos recopilatorios,de rarezas, directos, y los necesarios trabajos de estudio dondeseguir abriendo el pecho.

¿Cuentas tu realidad en tus letras, hablas de ti siempre?Una radiografía de mi vida propia sería el conjunto de

todas mis letras, incluso aquellas que yo no escribí, y las ver-siones que me encontraron cumpliendo mi papel de intér-prete puro.

El disco está grabado en Mondomix, en Buenos Aires…¿cómo fueron las sesiones?

Cuando grabamos el disco también estábamos ensa-yando fuerte para estrenar una banda en directo. Parece máscomplicado de lo que realmente fue, pero ensayamos y gra-bamos al mismo tiempo. Tampoco estoy enamorado de en-cerrarme en un estudio doce horas como antaño. En elprimer tercio de la grabación mi rol fue secundario, aunqueasumí mi papel de ‘artista y cliente’, cantando voces de refe-rencia y asociado en la definición del repertorio definitivo. Merepartí entre los ensayos (comprometidos) y los primeroscompases de la grabación. Involucrar a mis compañeros debanda fue una formidable decisión en todo sentido, nos con-juntamos como personas y como círculo musical. Y ahoraestamos tocando las canciones que grabamos juntos haceseis meses.

Sorprende escucharte decir que “ya no te gusta pasar lavida en el estudio”, con lo que tú has sido en ese sentido.

Generalmente, grababa después del mediodía, una ‘mediasession’. Unas pocas horas en el estudio para colaborar conla producción y cantar las voces provisionales y definitivas. Yano estoy en esas.

Parece que tu banda está muy asentada, habéis grabadojuntos y ahora una gira latinoamericana y otra, en breve, porEspaña.

No grabamos en directo, ni respetamos el fetiche de lasgrabaciones analógicas. Pero sí grabamos con los mismosmúsicos que viajan conmigo en directo, tampoco es la pri-mera vez. En los ochenta grabábamos todos juntos en siste-mas analógicos y los discos sonaban como la mierda, elprensado del vinilo era un desastre, las grabaciones se so-metían a un corte de graves y agudos, la impresión de lasportadas nunca confortaba a los diseñadores.

“… sus cuatro primerosdiscos en solitario pasaron

desapercibidos y fuecuando emigró a Madrid yformó Los Rodríguez junto

al ex Tequila Ariel Rot…”

33-36_Andres Calamaro:Maquetación 1 31/03/14 14:12 Página 35

Page 36: BAO Nº1 - Abril 2014

¿Qué ha aportado Cachorro, el productor de Bohemio,a tus nuevas canciones?

Cachorro convirtió mis canciones en un disco. Te con-fieso que no tenía mayor interés en grabar un disco (losgrabo para sacármelos de encima). Pero Cachorro es unproductor muy importante, graba con corazón y con inteli-gencia. Soy sincero si digo que este ‘disco-objeto’ superómis expectativas, yo estaba bien grabando mis intermina-bles cosas, no quería involucrarme con la distribución, lapromoción, los contratos, la crítica…

Sin embargo, esa es tu misión como artista.Ahora estoy agradecido de haberlo hecho porque volví a

generar ‘clásicos’ (aunque sea poco prudente anunciar un clá-sico antes de que pasen 25 años de la edición de un disco);una nueva generación bohemia va a seguirme y no estoy to-cando conciertos de nostalgia de los años ochenta o de losaños de los Rodríguez. Soy un artista contemporáneo, sigogenerando interés discográfico y convocando nuevasmasas de público en más países y hacia próximas gene-raciones. Un crítico solo puede salvar el orgullo criticandomi disco con acritud confesional. Yo no hago discos me-jores que nadie, ni me importa competir. Estoy tratandode abandonar este oficio desde mediada la décadadel ochenta. Pero la música opina que tenemos queseguir juntos.

Discografía esencial:Hotel Calamaro (1984)Vida cruel (1985)Por mirarte (1988)Nadie sale vivo de aquí (1989)Completo (1997)Alta Suciedad (1997)Honestidad brutal (1999)El salmón (2000)Duetos (2001)El álbum (2001)El cantante (2004)El regreso (2005)Tinta roja (2006)Made in Argentina- Made in Spain (2006)El Palacio de las Flores (2006)La lengua popular (2007)On the rock (2010)Bohemio (2013)

Website oficial:http://www.calamaro.com

33-36_Andres Calamaro:Maquetación 1 31/03/14 14:12 Página 36

Page 37: BAO Nº1 - Abril 2014

Proyecto5:Maquetación 1 28/03/14 14:52 Página 1

Page 38: BAO Nº1 - Abril 2014

Lana eta eboluzioa dira talde nafar honenkonstantea. Izan ere, nazioarte mailan toki

garrantzitsua lortu dute doinu gogorren esparruan,hasierako hardcoretik metalik berrienera

doazenak. Berri Txarraken musikan zarata etaamorrua barne begirada poetikoarekin eta

melodiarako jite emozionalarekin uztartzen dira. Texto: Kike Babas & Kike Turrón

Fotografías: Galder Izaguirre

Txarrak“Zarata eta belusaren artean”

Berri

Taldearen biografian bi etapa bereiz litezke. Lehenengoa, eragin punk-metalikoak bete-betean xurgatu eta jardun pertsonalizatu bihurtzen zituenlau kide egonkorrez osatutako talde moduan. “Berri Txarrak” (97) lanekoheavy metal klasikoaren ondoren, “Ikasten” (99) eta “Eskuak / Ukabilak”(01) lanetako rock alternatiboago baterako pausua etorri zen, non GorkaUrbizuren ardura poetikoa antzematen baita, taldeko kantaria eta gitarristabera, Joseba Sarrionandiaren “Aspaldian utzitako zelda” eta “Mundua be-giratzeko leihoak” poemak egokitu zituenak. “Libre ©”-n (03) berun liki-dozko soinuaren oinarriak ezarriko zituzten behin betiko, eta bertanhardcorearen haizeek eta metalek ondo egiten dute bat elementu melodi-koekin eta emoziozko pasarteekin. Halaber, “Libre ©” lanarekin mundu za-balarekiko lehenengo benetako harremana ere heldu zen; izan ere, “Denakez du balio” kantuan Tim McIlrathek parte hartu zuen, Rise Against taldeestatubatuarreko gitarrista eta abeslariak, eta orduan bien arteko harre-mana hain izan zen erraza non Europan eta Hegoamerikan zehar egindakobiran haiekin joan baitzen talde nafarra.

Taldearen bigarren etapa 2004an hasi zen, Berri Txarrak hirukote iza-tera pasatu zenean. Orduan, haien karrerari jauzi kualitatiboa eta kuantita-tiboa ematen lagunduko zion diskoa grabatu zuten: “Jaio.Musika.Hil” (05),non garra eta ildo melodikoa bikain kontrolatzen baitira, elementu biak nor-tasun bereziz uztartuz, eta jakituriaz osatuz. Musika-kritika taldearen xar-maz jabetu zen eta hirukoteak, uneak ekarritako aukerari eutsiz,nazioarteko konkistari ekin zion, diskoa Europan, Ameriketan eta baitaAsian ere aurkeztuz. Hiru urteko bira, 200 kontzertutik gora eta “ZertarakoAmestu” (07) dokumentala lorpenaren lekuko, non, gainera, taldeak, es-zenatokirik gabe eta jarraitzaileez inguratuta jotzen, Gernikan emandakokontzertu bat sartzen baita.

Duten indarra ezagututa, eta rock aldi ertainaren jabe, 2009an “Payola”lan gordina kaleratu zuten, Chicagon grabatuta zarata-musikaren magoaden Steve Albiniren agintepean (Nirvana, The Pixies eta PJ. Harveyrenekoizlea), eta taldearen eta Roadrunner zigilu iparamerikarraren artean ar-

38-40_Berri Txarrak:Maquetación 1 31/03/14 14:13 Página 38

Page 39: BAO Nº1 - Abril 2014

gitaratua. Berriz ere haiekin egiten du lan Tim McIlrathek “Achtung” eta “Fol-klore” kantuetan; azken horrek punk kantarik onenarentzako saria irabazi zuenIndependent Music Awards sarietan.

Taldearen zazpigarren lana, eta gaurdaino azkena, “Haria” (11) da. Or-durako jatorrizko taldetik Gorka geratzen da bakarrik eta David Gonzálezbaxuarekin eta Galder Izagirre bateriarekin osatzen da. Lan horretarako, tal-dea Ross Robinsonen esanetara ipini zen, besteak beste Slipknot, Korn,The Cure edo Sepultura taldeen produktorea izandakoa, eta soinu-ukitu be-rriak eransten dizkio koherentzia sinesgarriz ebaki eta birrindu, txikitu etalaztantzen duen hizkuntza sonikoari. Ardura lirikoa gero eta nabariagoa daeta “Makuluak”en Bertold Brecht egokitu zuten; baina ez da berria idazlealemaniarrarekiko harremana, 2010ean taldeak Mikel Laboak euskaraz za-baldu zuen “Liluraren kontra” poemaren bertsioa egin baitzuen. Horrez gain,diskoan Weezer taldeko baxua eta The Rentalsen buru izandakoaren lanki-detza ere izan zuten, Matt Sharp.

Lankidetzen arloan, Gorka Urbizu beti izan da lagunen laguna eta bere lo-rratza beste orrolari batzuen lanetan ere entzun daiteke, hala nola Boikot, Di-kers, Habeas Corpus edo KOP. Gogoangarria da Negu Gorriakeko FermínMuguruzarekin bakarka egindako “Itxoiten” kantuaren interpretazioa (Youtubenbilatu). Dena den, bitxikeria batez gozatu nahi baduzu, King Putreaken “Tangodel Tongao” kanta bilatu, non rock egilea zer eta trikitixa jotzen entzun baitai-teke. Sustraiak beti sustrai.

– Esan daiteke zuen azken diskoaren bira bukatu berri duzuela.Diskoa Europa osoan zehar aurkeztu genuen, 20 eguneko bira batean,

eguneko kontzertu bat emanez. Ondoren, gauza txikiak egin ditugu, bainaoso garrantzitsuak, besteak beste Frantziako Hellfest Open Air, edota ParisenSick Of It All-entzat irekitzea... Agian Asia eta Amerika ez dira egon, aurrekobiretan ez bezala, baina hara ere itzuliko gara, ziur.

– Egindako biren artxiboari erreparatuz, toki izugarrietara joan zarete: AEB,Mexiko, Taiwan, Tokio, Txile, Argentina, Brasil, Europa osoa... Jotzeaz gain,zerbait gehiago egiteko aprobetxatu dituzu bidaiok?

Batzuetan bukle sentsazioa geratzen zaizu; izan ere, bira egiten ari zare-nean, sarritan ez dago astirik tokiak eman diezazukeen guztiaz gozatzeko eta,azken finean, betikoa egiten duzu: furgoneta, proba, afaria, kontzertua, hotela,berriz ere furgoneta, proba... Baina, jakina, toki bakoitzaren errealitateaz zerbaitikasten saiatzen zara, bertako gastronomia probatzen, jendearekin hitz egiten...

– Zer da bidaia horietan gertatutako bitxiena? Denetarik. Musika jotzea, berez, abentura da, eta horri eransten badiozu

Hong Kongen, Korean, Brasilen... jo izana, kontuak atera. Macaon, adibi-dez, oso leku sinesgaitzetan jo genuen: jatetxeak, kasinoetako tabernak...benetan bitxia.

– Galdu al duzue ekipajerik, gitarrarik edota galtzeak amorrua ematenduen horrelako gauzarik?

Batzuetan, musika-tresnak baino lehen heldu gara gu tokietara, hegaz-kin-konpainien ezgaitasunari esker. Eta gitarren estalkiak edota txindataktxikituta...

“Denborarekin,zenbait oroitzapen

lausotu egiten dira etabeste batzuk, berriz,

idealizatu”

38-40_Berri Txarrak:Maquetación 1 31/03/14 14:13 Página 39

Page 40: BAO Nº1 - Abril 2014

– Bidaia bakoitzetik oroigarriak ekartzen dituen horietakoa zara?Bai, bai. Apunteak ere hartzen ditut, baina beti pentsatzen duzu azke-

nean desagertzen joaten diren oroitzapenak daudela... denborak ez dubarkatzen eta egunean egunekoa bizi behar da.

– Datorren urtean taldeak 20 urte beteko ditu... Nola ikusten duzu tal-dearekin hasi eta orain horren inguruan bizimodua eraiki duen gazte hura?

Oraindik ere sinestezina iruditzen zait. Ezagutzen nauenak badaki askokostatzen zaidala erabakiak hartzea. Horregatik, bitxia da nolako ausardiazborrokatu naizen amets txiki hau gauzatzeko.

– 20 urteotan aldaketak egon dira taldean, jendea sartu da, beste ba-tzuk irten... baina zuk eutsi diozu. Nola bizi izan dituzu joan-etorri eta alda-keta horiek? Inoiz pentsatu al duzu taldea uztea?

Milaka aldiz pentsatu dut, ia birak bukatzen diren bakoitzean. Nekea na-baritzen dut, baina erronkak gustatzen zaizkit eta baita hausten joan garenhorma ikustezin horiei erreparatzea ere. Orain erabat indarberrituta gaude.

– Taldean horrenbeste urtean egonda, horrelako bira luzeak egiten di-renean, nola egiten da musikaren inertziaz askatzeko, oinak lurrean ipinieta bizimodu normala eramateko?

Uste dut argi izan dudala oreka hori eszenatokira igo nintzen lehenengoegunetik. Agian, hiri handi batean, itxurak presio handia egiten duenean,desberdina izango litzateke, baina ni beti bizi izan naiz Lekunberrin, eta jen-deak txikitatik ezagutzen nau. Uler dezaket zure bizitzaren soinu-bandaosatu duen jendearekiko mirespena (neuri ere gertatzen zaidalako), bainahorrek ez zaitu besteak baino handiago egiten.

– Duela urte batzuk Steve Albinirekin, izen handikoa bera, lan egin ze-nuen gertu-gertuan, azken diskoan, berriz, Ross Robinsonekin. Eroso lanegiten da edo urruntasuna nabaritzen da maila horretako jendearekin?

Egia da batzuetan ez dela erraza gertuko ekoizleekin duzun kidetasunmaila hori lortzea (hizkuntza ere sartzen da hemen), baina, azken finean,

musikarekiko grina sentitzen duen jendea da, eta hortxe egiten dugu bathasiera-hasieratik. Harremana beti elkarrenganako errespetuan oinarrituda, eta helburua kantua izan da.

– Zazpi disko kaleratu dituzue jada. Nola ikusten dituzu orain, denbo-raren distantziaz, lehenengo diskoak?

Jendearentzat inoiz pentsatuko nukeena baino garrantzitsuagoak direlauste dut. Denborarekin, zenbait oroitzapen lausotu egiten dira eta bestebatzuk, berriz, idealizatu. Egia esan, ez dut ondo gogoratzen disko horieknola sortu ziren, ezta orduan izan genuen erantzuna ere. Gogoratzen du-dana da ahalik eta gehien jo nahi genuela.

– Beti izan duzue kontzeptu soniko gogorra eta aldi berean atsegina,melodikoa baina basatia, garbia baina astuna... stoner esaten zaio? Noladeituko zenukete?

Rocka estilo bat baino, bizitzeko modua da, eta BTXri izenik emateko-tan horixe emango nioke. Gero xehetasunak daude, jakina, eta alde ho-rretatik nahiko talde heterogeneoa gara. Dena biltzen duen pop elementuadago, baina oinarria beti da rocka, metala, hardcorea, punka. Edo alde-rantziz, nola begiratzen duzun. Nire helburu bakarra transmititzea da.

– Bilbon gaude. Kontatuko didazu nolako oroitzapenak ekartzen diz-kion Bilbok Berri Txarraki?

Topikotzat har daiteke, baina hemen babestuta sentitzen gara. Izanere, oraintxe bukatu den bira Bilbon hasi zen, Feveren, birritan “sold out”.Zirkulua hiri berean itxi nahi genuen, eta gure karreran ezinbestekoa izanden areto batean egin, hau da, Antzokian. Alde batera utzi dugu gau ge-hiago egiteko aukera edota jende gehiago hartuko zuen beste toki bat bi-latzea. Ezinbestekoa da elementu sentimentala.

– Bira bukatuta, zeintzuk dira planik hurbilenak? Lehenengo eta behin, masajistari txanda eskatu. Ondoren, bira bukae-

rako bazkari on bat, eta gero berriz ere lokalera, bertan egiten baitira bandak.

38-40_Berri Txarrak:Maquetación 1 31/03/14 14:13 Página 40

Page 41: BAO Nº1 - Abril 2014

41_Euskaltegui:Maquetación 1 31/03/14 13:28 Página 1

Page 42: BAO Nº1 - Abril 2014

Crítica deDiscosTexto: Kike Turrón & Kike Babas

ExtremoduroPara todos los públicos. (Warner)

Onceavo disco de Extremoduro. Ha ve-nido precedido por una filtración, un espa-bilado lo coló en la red y se pudo escucharantes del lanzamiento oficial. ¿No se titula“para todos los públicos”? Anécdotas de laera digital. El disco sigue mostrando el ma-duro poderío de un tipo, Robe Iniesta, quesabe lo que quiere decir y el cómo decirlo,en forma de canción, estribillos memora-bles, y perturbadoras atmósferas a las queya nos tiene acostumbrados desde quelanzó discos como “Ley Innata” o “MaterialDefectuoso”, canciones como montañasrusas, colosales, que suben y bajan paradisfrute de quién las escucha. Esta vez haymás razones para escucharlo. Por ejemplo,el acercamiento al blues que supone “Entreinteriores” o el rollo acedeciano que luce“Pequeño rock and roll endémico”. Undisco que muestra el continuo desarrollocreativo de Robe e Iñaki Uoho, un discolleno de detalles, de coros, de arreglos, quehacen de todo el conjunto una obra bienbonita… y rabiosa.

Enrique BunburyPalosanto. (Warner)

El maño universal (afincado en LAdesde hace tiempo, aunque ciudadano delmundo) nos entrega “Palosanto”, un trabajoprofundo y denso, de ritmo tranquilo y desugerente mensaje. No hace falta detallarque es un trabajo personal pues, la obra deBunbury, siempre llevará este adjetivo cali-ficativo. Amigo de lo fronterizo, admiradorde lo circense, amante del rock, sinónimode misticismo, Enrique trabaja sabiamentecon los elementos que mejor conoce eneste largo disco (quince temas, casi todosde más de tres minutos y medio), que haceel número octavo en su carrera solitaria, undisco de mensaje hondo y transcendental,testigo de los tiempos que el mundo reco-rre en estos años. Destacamos, además delos alucinantes coros femeninos, cortescomo “Hijos de Cortés”, por lo naif, “Habráuna guerra en las calles”, por lo visionario,“Despierta”, por su belleza, y “Más altosque nosotros solo el cielo”, ya que resumenel carácter actual de Bunbury.

LoquilloEl Ritmo del Garaje. (Warner)

Era 1983 cuando salía este disco. Setrataba de una peña rocker de Barcelonaque ya se había dado a conocer hacía untiempo bajo el nombre de Los Intocables.En mi casa estaba la maqueta aquella conla versión de Dylan, berreada a toda hostiapor Loquillo. Cuando llegó este disco todocuadró. Es un documento, más que undisco, un documento que muestra comounos jóvenes viven el doble sueño de serfamosos y rockers en una España queempieza a querer este tipo de espectácu-los. Comic, Serie Z, chicas, surf urbano yactitud. Y fueron famosos y rockers y mu-chas cosas más, y la reedición de estedisco nos lo recuerda. Remezclado parala ocasión, saca un sonido a los temas delque jamás pudimos disfrutar en la ediciónoriginal. ¡Ah! Lo puedes comprar en vinilo,si gustas. Además, viene acompañado deldocumental “Los gatos del callejón”, diri-gido por Benet Román, muy completo ybien editado, que narra, desde el pre-sente, aquellos años si no salvajes, sí irre-petibles de la vida de Loquillo y aquellosTrogloditas.

42_Critica de Discos:Maquetación 1 31/03/14 14:13 Página 42

Page 43: BAO Nº1 - Abril 2014

tlf.622 947 [email protected]

Foto  de  Joserra  Mar nez

walkingBizkaiaSé libre, comparte momentos, caminos... Be Basque

Disfruta  de  una  de  nuestras  experiencias  caminando  por  la  naturaleza,  visitando  pueblos  con  encanto,  

viviendo  tradiciones  ancestrales  y  probando  nuestra  gastronomía.

walkingBizkaia es  otro  concepto  de  caminar,  ver,  sen r  Bizkaia,  

conocer  sus  lugares,  personas  e  historias.

Sal  de  la  ciudad,  respira,  observa,  escucha  el  silencio.

Page 44: BAO Nº1 - Abril 2014

Ernesto

Valverde

“EL GOL ES MUCHO MÁS DECISIVO QUE LA LUZ”

Texto: Mariano Remiro

Fotografías: Ernesto Valverde

Retr

ato

de E

rnesto

Valv

erd

e: H

ibai A

gorr

ia

44-48_Ernesto Valverde:Maquetación 1 31/03/14 14:14 Página 44

Page 45: BAO Nº1 - Abril 2014

Las fotografías de ErnestoValverde provocan inquietud,misterio… nos interrogan, nos hablande emociones visuales y obvian loevidente para llegar a lo esencial del hecho cotidiano con un puntode provocación.

Su libro ‘Medio Tiempo’ es elfruto del tiempo libre que le deja suprofesión de entrenador de fútbolprofesional y que dedica a susegunda pasión: la fotografía.

“La luz es a la imagen lo que lajugada es al fútbol, el gol es muchomás decisivo que la luz…”. Estaafirmación define el trabajo de unbuen gestor de recursos para un fin.Fútbol y fotografía, dos mundosdispares, uno en color y el otro enblanco y negro, cohabitan en elentrenador y en el fotógrafo.Admirador de Alberto García-Alix,Moriyama, Anders Petersen y RickyDávila, a Ernesto Valverde no letiembla el pulso al disparar la cámara-que casi siempre lleva consigo- paraconseguir imágenes de gran calidady precisión técnica.

INQUIETANTEMEDIO TIEMPO

44-48_Ernesto Valverde:Maquetación 1 31/03/14 14:14 Página 45

Page 46: BAO Nº1 - Abril 2014

Con tu primer sueldo compraste una cámara fotográ-fica. ¿Cómo te surge esa inquietud y qué te motivo parahacerte fotógrafo?

Al principio es algo irracional. Es como si te gustajugar al fútbol, son cosas que no las piensas. En la fa-milia teníamos una cámara Olympus PEN y realicé uncurso de fotografía por correspondencia. Montaba unlío increíble en casa con los líquidos, con las cubetas…Después, comencé a jugar a fútbol en el segundoequipo del Alavés, y ya cuando subí al primer equipoencargué a un amigo que me trajera una Canon AE-1de Canarias. Estuve un año esperando a que me traje-ran esa cámara.

¿Sueles fotografiar con un propósito en mente o tedejas llevar más por las oportunidades que surgen?¿Cómo se desarrolla el instinto para disparar la cámara?

Rara vez voy con algo prefijado. Casi siempre voy conla cámara por la calle, y prácticamente todas las fotosque hay en el libro me las he encontrado. Según vasavanzando en un proyecto como es el del libro vas afi-nando el tiro, la mirada… Poco a poco, vas eligiendo uncamino, una onda que te va convenciendo.

¿Por qué titulaste ‘Medio Tiempo’ a tu libro?Me resultó complicado elegirlo, porque parece que es

muy determinante el título en un libro. Parece un juegode palabras, porque ‘Medio Tiempo’ es el descanso deun partido. Pero me refería más a esa parte del tiempoque no dedico al mundo del fútbol.

¿Qué opinas sobre la siguiente reflexión?: “A un buenfotógrafo no se le engaña con la técnica, y sí se le con-quista con la atmósfera y el momento decisivo”.

Es como los futbolistas. Hay jugadores de diferentesestilos, unos son más técnicos y a otros les importamás el conjunto. En fotografía sucede lo mismo, a unosfotógrafos les interesa más el revelado, a otros el tra-bajo global…

Campo de profundidad, velocidad de obturación, dis-paro… ¿Qué similitudes encuentras entre el mundo de lafotografía y el del fútbol?

Lo que trato de conseguir en la fotografía es buscarese trabajo global citado más que una fotografía individual.Al final, en el fútbol sucede lo mismo. Cada uno hace sufunción, pero todos buscamos un trabajo conjunto.

¿La luz es a la imagen lo que el gol es al fútbol?El gol es mucho más decisivo que la luz. La luz tam-

bién lo es, pero al final la luz siempre la tienes. Y el golno. El gol es que la fotografía te sirva, que la fotografía te

44-48_Ernesto Valverde:Maquetación 1 31/03/14 14:14 Página 46

Page 47: BAO Nº1 - Abril 2014

cuadre, que esté bien. La luz es como la jugada, tienes que ele-girla como escoges la acción de juego, como decides de quémanera jugar.

Tus retratos provocan introspección y reflexión. Esas atmós-feras de nostalgia y sus miradas de soledad los impregnan.¿Estás de acuerdo con esta afirmación?

Igual sí, puede que no me dé cuenta y soy así. A través delas fotos uno se muestra tal y como es, esto es inevitable. Ellibro es muy personal y, en nuestro caso, en jugadores y en en-trenadores, está muy presente lo efímero y la soledad.

El viaje en todas sus direcciones, como devenir de la vida, in-cluso el viaje interior, esta muy presente en tu obra. Los persona-jes o motivos, en ocasiones, son retratados de espaldas, comoausentes. ¿Tiene algún significado el retratar sin rostro?

(Silencio. Se sorprende por la pregunta. Mira a su libro.Lo observa).

Sí, es verdad. No me había dado cuenta. Inconscientementebuscas hacer algo más misterioso, que te pueda incomodar. Loque pretendía era hacer un libro que no fuera muy complaciente,

amable. El viaje en mi vida es así. Hay una cuantas fotografíasde autobús, de situaciones de fútbol… Los jugadores y los en-trenadores estamos en una ciudad y yo tengo la sensación deque siempre estás de paso, de que no eres de ese sitio. Tieneese punto de soledad. Hay mucho de soledad en las concen-traciones, viajes, hoteles. He estado viviendo solo en Atenas.

Tus instantáneas no buscan la belleza al uso. Lo que no quería era lo evidente. Quería todo lo contrario.

Buscaba fotos con un punto de provocación y de misterio.

Sebastião Salgado, Helmut Newton, Alberto García-Alix...¿De quién comprarías una obra? ¿Qué artistas han influido entu trayectoria?

De Alberto García-Alix, sin duda, ahora mismo. Quizás desu última etapa en China. Me gusta mucho Moriyama, me gus-tan también Anders Petersen, el citado García-Alix, Ricky Dá-vila, todos hacen fotografía en blanco y negro. En color, WilliamEggleston, Martin Parr… Soy mejor visualizador de fotos quefotógrafo, no tengo ninguna duda. Me gusta mucho comprarlibros de fotografía y visualizarlos.

44-48_Ernesto Valverde:Maquetación 1 31/03/14 14:14 Página 47

Page 48: BAO Nº1 - Abril 2014

¿Qué supone el Centro de Fotografía Contemporáneapara Bilbao y para aquellas personas que quieran entrar enesta profesión?

Primero, es un punto de encuentro. En el fondo nació paraello. Luego, el tener un lenguaje común. Ahora mismo, la foto-grafía está en boca de todo el mundo, y todo el mundo se de-dica hacer fotos con los móviles. Hay una demanda especialde proyecto personal, de desarrollo personal a través de la fo-tografía. Las personas lo aprecian. La fotografía, ahora mismo,está en auge. No es una escuela, es un Centro de FotografíaContemporánea. Hay exposiciones de calidad. Abarca muchomás que una escuela.

¿La famosa fotografía del hombre pisando la luna es verda-dera o es un montaje? Ernesto Valverde responde entre risas.

Yo tenía una tía que decía que era mentira y yo le decía queera verdad. Soy muy crédulo (risas). Yo creo que es verdad.

¿Estás actualmente en algún proyecto fotográfico? ¿Despuésde tu profesión de entrenador piensas dedicarte a este oficio?

Ahora mismo que estoy entrenando al Athletic, y el añopasado que fiché por el Valencia, no dispongo de tiempo. Elfútbol me requiere todo el tiempo. Pero ya me dedico a la foto-grafía. Estoy muy cómodo en la posición en la que estoy. Megusta, y también me gusta mucho el fútbol. Pero, insisto, notengo tiempo. Si no estuviera en el mundo del fútbol haríamás trabajo fotográfico.

Su trabajo de entrenador en el Athletic Club de Bilbao ocupatodo su tiempo y le impide seguir afinando el disparo, buscarluces más duras y otros horizontes en blanco y negro.

44-48_Ernesto Valverde:Maquetación 1 31/03/14 14:14 Página 48

Page 49: BAO Nº1 - Abril 2014

49_Gure Kabi:Maquetación 1 31/03/14 14:30 Página 1

Page 50: BAO Nº1 - Abril 2014

carneTexto: Martín BerasateguiFotografías: Rafa Espada

Pasiónpor

Hace ya unos cuantos meses inauguré en San Sebas-tián un nuevo restaurante, Emebe Garrote, en el que lacarne tiene especial protagonismo, porque es un productoque siempre me ha fascinado. Emebe es una antigua si-drería a la que hemos dotado de un estilo contemporáneoy “euskandinavo”, localizado en un entorno natural con unadecoración enraizada. Yo creo que muy original.

Desde el primer momento nos planteamos ofrecer aquíla mejor cocina de raíz, mimada al fuego y repleta de sabor,perfectamente actualizada y a precios más que atractivos.Pero tenía claro que la carne, una carne de hechuras mag-níficas, sería uno de los grandes alicientes del menú. Poreso, no dudé un segundo en asociarme con Luismi Garayar,mi proveedor de carne de siempre, el tipo más apasionadode su oficio que conozco, que se patea todos los prados ycuadras del país en busca de las mejores vacas posibles.

Algo clave en mi ideario gastronómico, aprendidojunto a mi madre y mi tía -Gabriela y María-, fue la curio-sidad por conocer la procedencia de todos los productosque llegan a mi cocina y que, por aquel entonces, cruza-ban el umbral del viejo Bodegón Alejandro. En cuestiones

Algo clave en mi ideariogastronómico, aprendido junto a mi

madre y mi tía -Gabriela y María-,fue la curiosidad por conocer la

procedencia de todos los productosque llegan a mi cocina y que, por

aquel entonces, cruzaban el umbraldel viejo Bodegón Alejandro. Encuestiones relacionadas con la

carne, todavía recuerdo a mi padrey sus visitas a los carniceros

Gabilondo o Gamborena.

la

50-51_Martin Berasategui:Maquetación 1 31/03/14 14:15 Página 50

Page 51: BAO Nº1 - Abril 2014

relacionadas con la carne, todavía recuerdo a mi padre y sus visitasa los carniceros Gabilondo o Gamborena. Aquellos profesionaleshacían un seguimiento exhaustivo del animal y comprobaban queéste se alimentara sana y saludablemente, algo que, por otro lado,era la única manera que se conocía por aquel entonces de hacerlas cosas: bien y a su debido tiempo, sin prisas, sin agobios y consuma naturalidad. Aquellos bichos se alimentaban de buenos pas-tos, fresca y jugosa hierba. Era impensable la alimentación a basede harinas, complementos de origen desconocido o el tratamientohormonal. ¡Cuánto han cambiado las cosas!

Hoy, sin embargo, veo demasiada carne sosa, fea de aspecto ycon una gran merma al cocinarse, debido a su alto contenido en agua.¡Cómo me seducen al corte los buenos pedazos de carne de calidadcon su olor fresco y aromático! Daba gusto oír contar a aquellos car-niceros lo que ocurría con las reses no hace tanto tiempo. Cuandoera relativamente fácil adquirir carne de ternera de leche, animales con110 ó 120 días de vida. Terneras aún sin destetar, de carne suculentae impregnada de olor a leche, animales que aún no habían tenido laoportunidad de pastar, de carnes tersas y blanquecinas. O cuando sesacrificaban esas terneras de dos o tres años en el Baztán. O novillaspreñadas, que producían una carne inimaginable. Incluso algunas lle-

gaban a complementar su alimentación comiendo huevos y bebiendohasta treinta litros de leche fresca diarias, que los caseros no podíanvender debido a su alejamiento de las urbes, aislados en el monte.

Afortunadamente, gracias a muchos profesionales respetuosos yamantes de su profesión, como es mi gran amigo Luismi, es posibledisfrutar hoy comiendo excelente carne… carne super top: para asar,cintas de chuletas o solomillos, suculentos asados a la parrilla consu correspondiente reposo y posteriormente troceados. La tapa, lacontra, el redondo o la entrécula preparados en filetes, a la sartén,cuidando su punto de cocción y evitando el cocinado prolongadopara no secarlas.

Y el eterno guiso. Carnes del pecho, la falda o los jarretes gelati-nosos, salpicados de vetas de grasa satinada. Y no nos olvidemos dela lengua, los callos o las carrilleras. El propio Luismi suspira cuandole encargamos despojos de ternera, o cuando nos ofrece una carneexcepcional. Se pone a la labor, la trocea con mimo y con pasión, acuchillo, nada de cortadoras eléctricas... “¡Vaya homenaje te vas a darMartín!”, me suele decir.

¡Y tanto que me lo doy! Lo he repetido cien veces. La felicidadestá, geográficamente hablando, allá donde se emplea un buen aceitede oliva y ajo para guisar un pedazo de carne en la cocina.

Solomillo asado

50-51_Martin Berasategui:Maquetación 1 31/03/14 14:15 Página 51

Page 52: BAO Nº1 - Abril 2014

vegetalTexto: Josean Alija

Nerua Guggenheim Bilbao

Innovación

Una idea que durante mucho tiempo se ha convertido enuna obsesión es la de trasladar lo natural a la ciudad, a laparte urbana. Bilbao me posibilita aterrizar esas cosas quesolo encuentras en la naturaleza, productos muy singularesde nuestro campo traídos a la ciudad. El objetivo es ir a laraíz y aprovechar esa proximidad, esos escasos quince kiló-metros que nos separan de cualquier producto en su origen,ya sea mar, campo o montaña. En la urbe se vive con ritmostotalmente diferentes y Nerua pretende crear un espaciodonde confluyan los actores de la naturaleza y la vida coti-diana de una ciudad.

El Museo Guggenheim Bilbao, además de ser un icono anivel mundial como museo innovador y como propuesta ar-quitectónica, ha marcado un antes y un después en la ciu-

Cocinar en tu ciudad es un lujo, es unhonor, significa poder trasladar todoslos sentimientos y las emociones que

has percibido a lo largo de tu vida a lacocina implicándote en el entorno.Una de las mayores satisfaccionesque me ha dado mi profesión es lade poder ejercer de embajador de

unos valores, de una cultura, de una manera de ver, sentir y hacer

las cosas, en definitiva llevar labandera de Bilbao y de

la gastronomía por el mundo.

52-53_Nerua-Josian:Maquetación 1 31/03/14 14:15 Página 52

Page 53: BAO Nº1 - Abril 2014

dad. Gracias a los valores como el esfuerzo, la visión y la genero-sidad ha liderado un proyecto de país que ha situado a Bilbao enel mapa del mundo. Estos valores me inspiran en mi proyecto yhacen que me sienta privilegiado de ser parte de él y poder, desdeaquí, poner mi granito de arena para potenciar la propuesta gas-tronómica de nuestra tierra. Es la ubicación ideal para un proyectocomo Nerua, relacionado con el entorno, con la innovación.

Pero todo esto no tendría sentido y ni ninguna posibilidad dedesarrollo sin la gente de Bilbao, sin esa cultura gastronómica tra-dicional que capacita un pueblo para experimentar, entender yaceptar la evolución de la cocina a través de la innovación. Eltxoko, juntarse con la cuadrilla, compartir, no solo comer, si no co-cinar como acto social, eso convierte aquí a la gastronomía en uneje fundamental de la cultura.

Es muy interesante y enriquecedor tener acceso y compartirconocimiento a nivel global, eso hace que la cocina y cualquier

otra disciplina avancen a pasos hasta ahora impensables. Pero loverdaderamente enriquecedor, inteligente y sostenible es adaptarese conocimiento al entorno más cercano, apostar por la investi-gación para la puesta en valor de productos y especies en riesgode desaparición o infrautilizados, practicar una cocina local inno-vadora, por jugar con sabores, olores, colores y texturas para lo-grar un resultado desconocido con un producto conocido. Es loque verdaderamente nos emociona y nos hace sentir que somosnosotros mismos, aquí y ahora.

Durante estos años, el proyecto Nerua ha conseguido un pro-fundo desarrollo interior, de largo recorrido y de continuo aprendi-zaje. Evolución que ha propiciado que cambiarán los patrones delrestaurante tradicional.

Todo cuanto acontece a nuestro alrededor nos condiciona ynos impulsa a querer ir siempre un poquito más allá, a crear, a re-descubrirnos.

52-53_Nerua-Josian:Maquetación 1 31/03/14 14:15 Página 53

Page 54: BAO Nº1 - Abril 2014

El Mugi de Pozas es famoso por sus buenos vinos, sus re-comendables pintxos y un fantástico picoteo informal. Y si no,apunten: revuelto de huevos de ‘tori’, morcillas de puerro de‘Patxi’, antxoas de ‘Koldo’, mollejas de ‘Ortzi’ y el torchón de‘Mikel’ (bajo pedido). Y qué decir de los pintxos elaborados almomento: bacalao a la plancha, foie de ‘patitos’, brocheta delangostinos, chipirón frito y tortilla de patatas. Todo con pan deLekeitio. Desde hace unos años el Mugi (denominado así desdesu renovación en 1990) -antes era el antiguo y archiconocidoMugiqués-, se ha transformado en un maravilloso txoko delvino. Ya tiene las herramientas necesarias para cuidar y servirel vino de la forma más sobresaliente, presentando en su cartala mejor y más cuidada selección de etiquetas. Juanma con-duce la tercera generación de este clásico que, además de suspintxos, despunta ya por su vinoteca con caldos de diferentesdenominaciones.

MUGI

Estupendos vinos y un gran picoteo informal

Licenciado Poza, 55. 48013 Bilbao - IndautxuTfno: 94 441 30 16

El bar Alameda, como sus exquisitos pintxos, es un clásico dela Villa. Tiene premio al mejor bar clásico (1999), a su tortilla (2001)y hasta un premio a la barra más bilbaína (2010). Paco García, supropietario, empezó a trabajar aquí en 1975 y lo regenta desde1995. El local es conocido por las míticas y estupendas felipadas(sándwiches únicos, a base de pan de molde, lechuga, anchoas enaceite, mahonesa y tabasco), consideradas de Bilbao de toda lavida. Pero en la barra aún hay más. Sobresale la ensaladilla rusa, unpintxo que, al igual que la felipada, se prepara desde que se abrióeste bar en 1954. Otra de las estrellas de la barra es la anchoa re-llena. Está rellena de calabacín y cebolla, y es típica de la casa. Tam-bién resulta infalible el chorizo, de elaboración propia al estilo deSalamanca, así como el ‘bilbainito’, nombre puesto por el alcaldeIñaki Azkuna (el clásico de huevo cocido, gamba y mahonesa). Ade-más, en fritos brilla el chipirón frito, relleno con sus patas y cebollapochadita, y es solicitada la tortilla de patata.

BAR ALAMEDA

Los mejores pintxos clásicos de Bilbao

Alameda de Urquijo, 40. 48011 Bilbao - IndautxuTfno: 94 443 50 08 - www.baralameda.es - [email protected]

Texto y fotografías: José Capetillo

���������� �������

Propone

Valserrano. Crianza (2010)Vino tinto de crianza de Rioja Alavesa, conpredominio de la uva tempranillo y pequeño aportede la uva mazuelo. Es un tinto goloso, fresco y fácilde beber ya sea en barra o en mesa.

Blanco Nieva. Verdejo (2013)Es un 100% Verdejo de Rueda, de suelo arenoso, selección

de mosto yema, fresco y elegante. Es un acompañanteperfecto en el aperitivo, tanto para las felipadas del Alameda

como para cualquier elección de sus pintxos o embutidos.

54-57_Bao Propone:Maquetación 1 31/03/14 14:16 Página 54

Page 55: BAO Nº1 - Abril 2014

55

Quien acude a comer a la Cafetería Enol cuenta con la baza determinar satisfecho. Eso es lo que afirma la concurrida y fiel clienteladel propietario asturiano Javier López Alonso, de ahí el nombre deEnol, local que cumplió 20 años hace muy poco. Primero se abriócomo hamburguesería, y evolucionó por la demanda de su devotaclientela. Los productos que se degustan, en un comedor muy aco-gedor, con un privado incluido, son de alto standing. Sus especia-lidades son unos excelentes pescados y los mariscos a la plancha(no hay nada de salsas). El rey de la casa es el besugo, además delrodaballo. Y en cuanto al marisco, es casi obligatorio solicitar lagamba fresca de Huelva. Aunque muchos dicen que las númerouno son las almejas, de quitar el hipo. También, sobresalen los per-cebes, traídos desde los puertos de Asturias. Aquí se mima al clientecon productos de temporada (hongos y perretxikos, txipirones, an-choas, alcachofas, puerros…). Prima el género de calidad sobre-saliente. También tienen ganado de Holanda y Alemania, una carnefantástica. Y una interesante bodega con distintas referencias debuenos blancos y tintos. Un apunte. Quien acude al Enol sale en-cantado con lo comido… y con el trato.

CAFETERÍA ENOL

Evolucionando hasta la máxima calidad

Licenciado Poza, 73. 48013 Bilbao - San MamésTfno: 94 442 19 28 - Cierra sábados por la noche y domingos.

¿Quieren probar uno de los mejores platos de bacalao quehayan degustado jamás? No lo duden. Acudan al Jatetxe Zuluagay saboréenlo en cualquiera de sus modalidades: al pil pil, a la viz-caína, al Club Ranero, o a la plancha. Su presentación impacta aprimera vista y al terminarlo se chuparán los dedos. Es una de lasespecialidades de Alberto Zuluaga, que después de 13 años enla afamada tienda Club Ranero de al lado abrió su propio restau-rante en noviembre de 2009. Además de un bacalao de PrimeraDivisión, Zuluaga deleita con pescados, carnes, verduras saltea-das con foie-gras, callos, caracoles, rabo (deshuesado y mez-clado con verduritas y setas), pichón, mollejas de cordero,hongos, anchoas cuando es la época y los mejores productos detemporada. Estas maravillas se pueden disfrutar también en labarra. Este pequeño restaurante, con capacidad para 40 comen-sales y un reservado para 14, resulta muy acogedor. En el Zuluagase sigue respetando la mejor tradición gastronómica local conmaterias de primera tanto de la tierra como del mar. Pero el ba-calao… bueno no, lo siguiente.

JATETXE ZULUAGA

Un bacalao de Champions

Alameda San Mamés, 22. 48010 Bilbao - Indautxu o MoyuaTfno: 94 405 97 97

�������� ����

Maior de Mendoza (Albariño 2012)Albariño de una pequeña bodega como es Maior de Mendoza, pionera enla elaboración de vinos blancos con crianza sobre lías. Vino fuera de todaslas tendencias comerciales, que respeta la acidez y su fermentación. Es unblanco fresco y cremoso, perfecto para el pescado y los mariscos del Enol.

Castellroig Xarel-Lo (2012)Xarel-Lo o pansa blanca, uva autóctona de Catalunya. La mejor uvablanca. Castellroig vinifica y embotella dependiendo del terreno parabuscar la mayor expresividad de esta uva con carácter y estructura,

válida incluso para envejecer. Ideal para un buen bacalao.

54-57_Bao Propone:Maquetación 1 31/03/14 14:16 Página 55

Page 56: BAO Nº1 - Abril 2014

El restaurante marisquería Rimbombín, una Casa fundada en1931, es imprescindible en la tradicional ruta gastronómica bil-baína. Todo el mundo sabe que aquí se degustan los mejores ymás frescos mariscos del Cantábrico (exquisito el txangurro caseroal horno al estilo Bilbao), así como pescados de nuestras costas,elegidos a diario en las lonjas, sin olvidar sus carnes selecciona-das. Local emblemático y reconocido con la ‘B’ de Ilustre de laVilla, el afamado Rimbombín, con viveros propios, forma parte dela historia de la ciudad por su trayectoria y peso al mantener el es-píritu de Bilbao. Es una referencia ineludible para los amantes delbuen yantar. En el Rimbombín se elabora cocina fresca, con pro-ductos naturales, de calidad apreciada y basada también en la tra-dición culinaria vizcaína. Además, si se desea un plan másinformal, se puede recurrir a su renovada Carta Bistró. El Rimbom-bín es un local de encuentro para escritores, actores, actrices, to-reros, deportistas y personas relevantes de la sociedad. Es ciertoque todos sus mariscos son fantásticos, pero la especialidad detoda la vida es la ostra gallega, cruda, con limón, como se debecomer. ¿Y saben de dónde viene el nombre del local? Del caballode gala del Cid Campeador.

RIMBOMBÍN

Desde siempre… los mejores mariscos del Cantábrico

C/ Hurtado de Amézaga, 48. Bilbao - Abando

Telf.: 94 421 31 60 - [email protected] - www.rimbombin.es

¿Quieren notables sensaciones y aromas? Anoten algunos delos entrantes del Restaurante Zarate: jamón de bellota cortado acuchillo, ensalada de bacalao al pesto, anchoas del Cantábricoen salazón, el demandado huevo trufado sobre puré de patata yhongos, jamón crujiente y aceite de oliva, parrillada de verduritasnaturales, ensalada de bogavante y espárragos trigueros, salmónmarinado, bruschetta y emulsión de yogur, almejas a la planchao gamba blanca de Huelva. O los pescados: taco de bacalao a60ºC, hongos y consomé de chipirón, sapito, lubina, el memora-ble rodaballo asado y el lomo de mero al horno. De carnes: chu-letón de vaca gallega asado y troceado, entrecot y unos callos ymorros de ternera a la vizcaína con txistorra de Bakio para chu-parse los dedos. Seductor ¿verdad? A esta sugestiva carta sesuma el arroz con velo de langostinos, con el que Sergio Ortiz deZarate, propietario y cocinero de este elegante templo culinarioen el centro de Bilbao, está más que contento. Desde el Zaratehacen la mejor selección de mariscos y pescados llegados direc-tamente de los puertos vascos, así como de estupendas carnesy vinos. El Zarate cuenta también con un menú gastronómico yotro berezi (a base de cocina tradicional).

RESTAURANTE ZARATE

Nuevas sensaciones, nuevos aromas

Licenciado Poza, 65. 48013 Bilbao - San Mamés o Indautxu

Tfno: 94 441 65 21 - 665 70 75 15 - Cierra las noches de domingo a martes

�������������

Schmitges (Seit MDCCXLIV)Vino blanco de Mosel (Alemania). donde la Rieslingalcanza su hábitat natural de cultivo, bien en vinos dulceso en secos como en este caso. Estructurado, potente,enigmático… Estupendo para mariscos y pescados.

Avanthia Godello (2011)Uva blanca godello originaria de Galicia, la cual hace sombra al

Albariño. Es un Godello fermentado y envejecido en barrica, quenos habla de su opulencia y estructura. Ideal para todo tipo de

pescados. Es una edición limitada de 2.000 botellas.

54-57_Bao Propone:Maquetación 1 01/04/14 13:54 Página 56

Page 57: BAO Nº1 - Abril 2014

57

� ������ ��� ������������������

Situada en el corazón de Bilbao, la Pastelería Suiza nos obse-quia con una variedad de productos dignos de los mejores pala-dares, así como una cuidada decoración que mezcla lamodernidad y la tradición tanto en escaparates como en su interior.Con la experiencia de 23 años en el mundo de la pastelería arte-sana, tiene como premisa la calidad en todos sus productos, man-teniendo como antaño el sabor y la calidad de los mismos. Paraello, emplea las mejores materias primas y una cuidada elabora-ción. Aquí se disfruta de una gran variedad de tartas artesanas,como las milhojas, pantxinetas, San Marcos, capuchinas, noruego,Selva negra, Sacher, así como las tartas de frutas, tanto la tropicalcomo la de frambuesa con su base de almendra. Y qué decir de laespecialidad de la casa: la tarta Florentina con sus tejas de girlache.

El pastel de arroz sobresale con vida propia, el bollo de man-tequilla, el suizo, el croissant natural y los increíbles croissants dealmendra, únicos en la ciudad y que representan uno de los pro-ductos estrella… las variadas pastas de té, únicas en presenta-ción y calidad… el Brioche, una masa hojaldrada con pasasmaceradas con ron que representa la exquisitez en mayúsculas…las deliciosas tejas, tanto naturales como con chocolate puro, lastrufas, canapés y demás productos de temporada, teniendo famasu estupendo Roscón de Reyes, sus tostadas en la época de car-naval, así como los huesos de santo y los deliciosos buñuelos deviento… Placeres de esta joyería del pastel.

PASTELERÍA SUIZA

Un deleite para los sentidos

Marqués del Puerto 4, Bajo. 48009 Bilbao - MoyuaTlfno: 94 423 86 25 - www.pasteleriasuizabilbao.com

Es uno de los bares de copas con más fama de la ciudady está situado en plena Gran Vía, en el número 86, muy cercadel Sagrado Corazón. Los que ya lo conocen no dudan enacudir a este pequeño lugar si quieren tomarse un buen gintonic, de hecho afirman que es donde se sirven algunas lasmejores copas de Bilbao. Y cuando los visitantes consultan,una de las referencias que reciben para degustar un buentrago en un espacio agradable, con estupendo servicio ybuena música (la conversación no se resiente) es el Jaime,aquí desde 1983. Y es que éste es uno de los locales hoste-leros recomendados por unas copas “supremas” y una aten-ción exquisita. Hay quien dice que también se preparanalgunos los mejores cócteles, mojitos y marianitos del en-torno. Además, obtienen buenas críticas su café y la seduc-tora barra de pintxos, que también se preparan para llevar.“¡Vamos al Jaime a tomar un gin tonic!” es una frase repetidapor quienes buscan un combinado de la casa sin secretos,con un limón excelente de primera calidad, y pudiendo elegirentre una amplia selección de ginebras. Jaime y Clari no fallandesde hace 30 años en un local en el que el plato de almen-dras, también típico, tiene su cosa.

JAIME

“¡Vamos al Jaime a tomar un gin tonic!”

Gran Vía, 86. 48011 Bilbao - San MamésTfno: 94 442 24 92

54-57_Bao Propone:Maquetación 1 31/03/14 14:16 Página 57

Page 58: BAO Nº1 - Abril 2014

Ein Prosit es un bier-restaurant genuino alemán situadoen el mismo centro de Bilbao. Y este año celebra su 15ºAniversario. Allá por 1999, durante la Aste Nagusia, secumplió la última edición del Biergarten Txarriduna. A raízdel éxito de este conocido festejo, los hermanos Thate(Hermann, Enrique, Carmen y Alfredo) decidieron continuarcon esta tradición pero de una manera muy bilbaína: ¡du-rante todo el año! Así nació el Ein Prosit Bilbao en la Plazadel Ensanche, cerca del mismo lugar donde su ubicaba elBiergarten. El propósito era y sigue siendo el de acompa-ñar y disfrutar de las especialidades alemanas de esta fa-milia, tan arraigada en la villa pero originaria de Sajonia,con auténticas cervezas bávaras. Y sobre todo, en unambiente típico festivo alemán. Su pasión por el Athletic ypor el Bayern München, entre muchas otras conexionesbilbaíno-germanas, les ha acompañado en estos 15 añosde actividad. Ein Prosit ha conseguido que los ciudadanosy visitantes se sientan como en Munich sin salir del mismocentro de Bilbao. Aquí se degustan y aprecian las diferen-tes salchichas y otros productos originales de la gastro-nomía festivo alemana (codillo, Fleischkäse -pastel decarne-, fiambres, ensaladas…) elaborados por HermannThate en su propio obrador. Desde el Ein Prosit quierenagradecer la fidelidad de su clientela durante este tiempo.

On egin! PROST!

Enrique Thate y Jon Ortuzar

EinPrositBilbao

15 Aniversario 1999-2014

Texto y fotos: José Capetillo

58_Einprosit:Maquetación 1 31/03/14 14:16 Página 58

Page 59: BAO Nº1 - Abril 2014

Proyecto2:Maquetación 1 28/03/14 10:54 Página 1

Page 60: BAO Nº1 - Abril 2014

Proyecto1:Maquetación 1 21/11/13 12:35 Página 1

Page 61: BAO Nº1 - Abril 2014

DomineBilbaoTexto: Belén Mann

Llegar al hotel donde te vas aalojar en Bilbao, plantarte frente ala acristalada fachada principal y

comprobar que los guiñosmetálicos del edificio de titanio delMuseo Guggenheim se reflejan en

ella, es un buen comienzo.

HotelGran

61-63_Gran Hotel Domine Bilbao:Maquetación 1 31/03/14 14:17 Página 61

Page 62: BAO Nº1 - Abril 2014

Atravesar el vestíbulo, penetrar en el atrio bañado por luz natural yconstatar que la sombra del ‘Ciprés Fósil’ es bastante más que alar-gada resulta ya el augurio definitivo de una estancia inolvidable.

Se preguntarán: ¿Un ciprés fósil en un hotel urbano? Raro ¿no?Respuesta: Es uno de los emblemas de este establecimiento. Unacolosal escultura firmada por Javier Mariscal. Estructura metálica, 26metros de altura, 90 toneladas de peso conteniendo en su interior86.432 piedras procedentes de un río italiano. Allá ustedes si no seacercan a admirarla…

En 1935 se botó un barco llamado ‘Domine’ construido en Sestao.Antón Iráculis, padre del actual propietario de la cadena Silken, viajóen él desde Guinea hasta Bilbao. El buque atracó frente al emplaza-miento donde hoy se sitúan el museo y el hotel. Fuera o no una visióndel patriarca, su hijo quiso rememorar el momento y llamó ‘Domine’ alque desde hace once años se considera el buque insignia de la hote-lería bilbaína de vanguardia. Fue diseñado íntegramente por el ya ci-tado Javier Mariscal y por el interiorista Fernando Salas, quienesdejaron su estela en cada rincón de esta casa.

Estamos en un hotel de lujo con 135 habitaciones y 10 suites. Nin-guna defrauda y encontrar sábanas de algodón egipcio -el mejor-,mantas de cashmere, bañeras diseñadas por Philippe Stark, equiposde música de Bang & Olufsen y otras muchas comodidades en espa-cios cuya superficie oscila entre los 30 y los 65 metros cuadrados, noes ninguna tontería. El ‘Domine’, además, dispone de un wellness cen-ter y un gimnasio con sauna y baño turco en los que acallar las con-ciencias y perder las calorías que la variada oferta gastronómica deeste hotel nos va a meter en el cuerpo.

Leyendo lo anterior les parecerá increíble que a Bilbao se puedatambién venir por negocios. Pues sí. Para ello, el ‘Domine’ pone a dis-posición siete salas de reunión y para banquetes situadas en el primerpiso, combinables entre sí y con capacidades que oscilan entre las 16y las 500 personas.

Pero lo que llama poderosamente la atención desde el primer mo-mento es la diversidad gastronómica de alto nivel que ofrece este es-tablecimiento. Desde el vestíbulo hasta la terraza situada en laséptima planta.

Como en otros muchos hoteles de ésta y otras categorías, seanuncia la primera comida del día como un desayuno bufé. Aquí noes cierto. El brunch, invento americano para permitir a los perezososque se levantaban tarde los domingos juntar el desayuno con la co-mida, es en el ‘Domine’ una práctica diaria. Mezclum de ensaladas,espárragos, bonito, tomate, huevos y tortillas elaboradas al momento,crepes, embutidos y quesos, bollería tradicional y autóctona, panesde diversas clases recién horneados, cereales, yogures y hasta postresen miniatura como arroz con leche, natillas o cuajada caseras. Es ver-dad que las excepcionales vistas de la terraza donde se sirve este opí-paro desayuno y la variedad de los manjares pueden hacernos perderla cabeza y el apetito para el resto del día. Vamos a ser comedidos yreservemos algo para las experiencias que aún nos quedan por vivirsin salir del edificio.

‘Le Café Metropol’, sito junto a la entrada principal y frente al om-nipresente Guggenheim, ofrece una carta interesante y un menú diario

61-63_Gran Hotel Domine Bilbao:Maquetación 1 31/03/14 14:17 Página 62

Page 63: BAO Nº1 - Abril 2014

no menos atractivo. Un espacio de decoración minimalista en el queprobar preparaciones tradicionales vascas como pescados al pil pilo a la vizcaína, arroz con almejas, carpaccio de salmón, bacalao con-fitado con vinagreta de mejillones y un largo etcétera. El menú incluyesiempre un plato de cuchara firmado por Martín Berasategui, nadamenos. Hay también pinchos y raciones que se sirven a lo largo detodo el día.

Tras dedicar la jornada a recorrer esta preciosa ciudad, quizá ape-tezca tomarse un respiro frente a un cóctel en el Splash & Crash, elbar de diseño que se localiza también en la entrada del ‘Domine’. Ladecoración está inspirada en los años 60, combinando blancos yrojos, y las columnas que asemejan árboles de un extraño bosque ylos enormes cuadros que presiden sus paredes hablan de un Mariscaly un Salas en estado puro. Un lugar para ver y ser visto.

Pero aquí la tentación, como Marilyn en la deliciosa película ‘TheSeven Year Itch’, vive arriba. Volvamos a la terraza que dejamos conpena esta mañana para sentarnos en el Restaurante Doma. Inauguradoen julio de 2012 bajo la batuta de Martín Berasategui, uno de los coci-neros españoles con más estrellas Michelin, y con el prestigioso chefMoisés Lenaroz al mando de los fogones, este lugar se ha convertidoen apenas dos años en referente de la alta cocina que se disfruta enBilbao. Transcurrido este tiempo, los dos maestros han decidido rein-ventarse para acercar sus delicias a un mayor número de clientes. Elpasado 10 de febrero el ‘Doma’ ha reabierto sus puertas con algunostoques nuevos en la decoración para dotar a este restaurante terrazade un ambiente más acogedor y para ofrecer dos menús degustacióndistintos: Menú Sabor y Menú Tradición. El primero, sofisticado y ela-borado, el segundo basado en excelentes productos de temporadaque cambiará todas las semanas. No sé a ustedes, pero a mí platoscomo Lomo de ciervo salteado con salsifis a la crema, higos y castañasy Carpaccio de atún rojo con ceviche de remolacha, sus pompas y rui-barbo me suenan bien, muy bien. ¿Los probamos?

La cadena Hoteles Silken, fundada en 1995, optó desde el prin-cipio por la gestión integral de hoteles de lujo, la mayoría de arqui-tectura rompedora, donde la atención al detalle y la pasión por laexcelencia son el marchamo que distingue a sus establecimientos deotros proyectos. Esta cadena cuenta en la actualidad con 32 edificiosrepartidos entre las principales ciudades de la geografía española yuno en Bruselas.

GRAN HOTEL DOMINE BILBAOAlameda de Mazarredo, 61 (Bilbao)

Teléfono: 944 253 300www.granhoteldominebilbao.com

Correo electrónico: recepció[email protected] por noche: consultar la página web.

Precios menús Restaurante Doma:Menú Sabor: 65 € por persona (bebidas, café e IVA incluidos).

Menú Tradición: 45 € por persona (bebidas, café e IVA incluidos).No cierra. Tarjetas admitidas: todas

61-63_Gran Hotel Domine Bilbao:Maquetación 1 31/03/14 14:17 Página 63

Page 64: BAO Nº1 - Abril 2014

BigTexto: J. A. Pérez CapetilloImágenes: BEC

Think

Xabier Basañez, Director General del Bilbao ExhibitionCentre, habla con optimismo de la 28ª edición de la BienalEspañola de Máquina- Herramienta (BIEMH), a la que hanconfirmado su asistencia más de mil expositores y firmasde más de 25 países para ofrecer las mejores soluciones alas distintas necesidades de fabricación. En el BEC, desdeel 2 al 7 de junio y en los pabellones 1, 2, 3 y 5, se va amostrar lo último en tecnología en procesos de fabricaciónde la mano de empresas líderes en su especialidad.

La 28ª edición de la Bienal Españolade Máquina- Herramienta (BIEMH), la

feria más importante que se celebraen el Bilbao Exhibition Centre, se

desarrolla del 2 al 7 de junio con másde mil expositores de 25 países.

64-65_BEC:Maquetación 1 31/03/14 14:19 Página 64

Page 65: BAO Nº1 - Abril 2014

El componente histórico de este certamen es muy impor-tante. Tiene más de 50 años de vida y, hoy en día, es una de lasrazones de existir del BEC. Ahora supone un punto de inflexión.“Llevamos cinco años de crisis, con tendencia a la baja, y enestos momentos se rompe esa tendencia desde diciembre de2013. Este, además, va a ser el primer certamen profesional quesufre un porcentaje de crecimiento de dos dígitos: un 12 porciento” reconoce Xabier Basáñez a BAO.

El lema de esta edición incide en lo que pretenden ser laBienal y el BEC. ‘Think Big’ es un claim ambicioso para esta feriatan relevante. “Hay que especializarse. Y el diferencial en el casode la Bienal es la máquina grande, porque en Euskadi somosespecialistas en este tipo de maquinaria. Supone un coste im-portante desplazar estas máquinas, y aquí se pude hacer vernuestra capacidad productiva. Jugando con el concepto de má-quina grande queremos hacer ver que es un certamen sobresa-liente también en cuanto a calidad”, según Basañez. Estamos,con mucha diferencia, ante la Feria más importante. “Muevemucho detrás. Entre las ferias profesionales, la Bienal gana porgoleada. Tenemos a la Bienal, en los años pares, y a Ferroformaen los impares. Por ejemplo, el impacto total del año 2012 fuede 72 millones de euros y la Bienal absorbió 28, 3 de ellos. Estoes, un 40 por ciento. De ahí su relevancia” deduce Xabier Basa-ñez. La Bienal Española de Máquina- Herramienta (BIEMH)ofrece las ventajas de tener una concentración del sector du-rante varios días, y miles de visitantes interesados en comprar.“Es una herramienta muy válida. Destacamos la importancia delcontacto, del ‘face to face’, el verse las personas y poder ver lasmáquinas. Unas máquinas que valen cientos de miles de euros,que no se compran en un catálogo. Aunamos durante toda unasemana a la industria del sector” incide Basañez.

Para la mayoría de las empresas, el primer paso hacia la in-ternacionalización es acudir a una feria y contactar con perso-nas de todos los países del mundo. “Ésta es la forma demantener un contacto con el exterior, con otros mercados. Gra-cias a una feria como esta puedes tratar con visitantes extran-jeros” concluye.

Desde la puesta en marcha del BEC en el año 2004, ha al-bergado 181 ferias, 986 eventos en BEC Convenciones y 134espectáculos en el Bizkaia Arena. Han pasado más de 20.000expositores y más de 9 millones de visitantes durante estosdiez años. Y se ha generado un impacto económico acumu-lado de 754.175.687 millones, rebasando con mucho el valorde la inversión.

El impacto del Mundial de Baloncesto en el BECVizcaya espera la visita de 22.500 personas, de las que la

mitad procederán de fuera de Euskadi, para presenciar los par-tidos del Mundial de Baloncesto entre el 30 de agosto y el 4 deseptiembre de 2014. Se ha informado que el evento dejará en elterritorio cerca de 30 millones de euros. “Para el BEC (lugar decelebración del evento) es un campeonato muy importantedesde muchos puntos de vista. Por su ocupación, más de 20días -entre montaje y preparación-, en un mes de baja demanda.Genera además unos ingresos interesantes para la casa, por elalquiler de espacios y servicios. Y nos da una visualización delBEC a nivel mundial. Las televisiones de todas las partes delmundo van a estar viendo BEC. Y van a estar viendo Euskadi.Que juegue Estados Unidos aquí es vital. A nivel local se valoramucho porque los eventos deportivos son uno de los requeri-mientos” expresa Basañez.

64-65_BEC:Maquetación 1 31/03/14 14:19 Página 65

Page 66: BAO Nº1 - Abril 2014

A mediados el siglo XV, Bilbao se encontraba constreñidaentre sus murallas y necesitaba con urgencia un ensanche.En 1483, gracias a la autorización de la reina Isabel, los lienzosse derribaron y la villa pudo expandirse abriéndose nuevos ca-minos desde el interior del recinto amurallado hacia los are-nales del meandro de la ría. De estos caminos nacerán la calleBidebarrieta, la calle Real y el camino de Santiago, que pos-teriormente pasó a llamarse calle Correo porque en ella seubicó en 1821 la primera oficina estatal de Correos de Bilbao.El traslado de correspondencia era algo habitual en una villatan dinámica como la nuestra, teniendo el Consulado y laCasa de Contratación el privilegio para establecer su propioservicio de correos y mensajeros, depositándose las cartas ydemás correspondencia en un edificio adosado a la parroquiade San Antón. El control del correo lo realizaba el CorreoMayor y Maese de Postas de Bilbao, que en 1577 lo era Iñigode Aperribay, en 1648 Pedro Ibáñez de la Rentería y en 1691Juan Barrenechea. Pasados los siglos, el servicio de CorreosNacional vino a llenar las necesidades del comercio bilbaíno,por lo que al establecerse en 1821 la oficina de correos de lavilla en el camino de Santiago, ésta cambió su denominaciónpor la actual de calle Correo.

Texto: Antonio Balduque

Fotografías: Hibai Agorria

Calle

CorreoPosta Kalea

La calle más dulce de Bilbao

Esta bulliciosa y comercial calle está ligada a lamás antigua historia de la villa, y un paseo por ella

nos permitirá bucear en su historia descubriendo acada paso palacios barrocos, casas de jaspe,cariátides burlonas, leones rampantes, labras

esquineras o crujientes dulces. Antiguamente, estacalle llevaba el nombre del camino de Santiago.

66-68_Calle Correo:Maquetación 1 01/04/14 14:17 Página 66

Page 67: BAO Nº1 - Abril 2014

Fachada de la calle Correo

Heráldica del Palacio de Gortázar

Recorriendo con ojos curiosos la calle Correo

Si en nuestro paseo miramos con atención los edificios de la

calle, descubriremos un sabor barroco en sus fachadas. Bilbao

ha sido desde sus orígenes una ciudad donde la burguesía co-

mercial ha copado la vida municipal y donde los grandes linajes

se veían reducidos a una docena de nombres. Esta situación

motivó que la mayor parte de las viviendas fueran propiedad de

esa burguesía comercial que buscaba que en sus casas primara

más la funcionalidad que la decoración y el ornato. Este fue uno

de los motivos por el que en la villa de Bilbao, durante el siglo

XVIII, sólo se construyeran siete palacios, encontrándose dos de

los mejores ejemplos en esta calle Correo. Si nos detenemos de-

lante del nº 8 podemos admirar el conocido como palacio de

Gortázar, que fue mandado construir en 1771 por Domingo Gor-

tázar. Su estilo es de un barroco severo, por lo que carece de

excesivos elementos ornamentales. Entre sus muros de sillería

austera destaca la puerta principal con un arco de medio punto

adovelado y clave muy resaltada, y en la segunda planta una

gran labra heráldica con las armas de los Gortázar. Otra peculia-

ridad que presenta este hermoso palacio, y que le diferencia del

resto de los que se levantan en la villa, es su gran tamaño, fruto

de la unión de al menos tres parcelas. El edificio fue reformado

en 1793 por el nieto del fundador, José Javier de Gortázar, Di-

putado General del Señorío de Bizkaia, sufriendo otras reformas

en el siglo XIX que le han añadido unos miradores burgueses

que le restan su personalidad barroca. En el primer piso se in-

auguró en 1826 un famoso café en el que se organizaban bailes

y actos sociales, que llegaron incluso a contar con la presencia

de Fernando VII y la reina María Cristina.

Para contemplar el otro palacio barroco debemos avanzar

hasta el nº 14, esquina con la calle Víctor, y allí disfrutaremos del

palacio Allendesalazar, inmueble construido en 1737 por el

maestro cantero Ignacio Sagarbinaga y que es considerado

como uno de los más lujosos e interesantes palacios barrocos

de la villa. También se le conoce como la casa Jaspe por el már-

mol rojo de las canteras de Ereño que cubre toda su planta baja.

En sus tres pisos se aprecian unos espléndidos y amplios bal-

cones de hierro forjado que ganan belleza en el chaflán por apa-

recer doblados, luciendo en la esquina un escudo heráldico que

muestra orgulloso las armas familiares entre leones rampantes,

águilas, angelotes y lambrequines que sirven de ménsula al bal-

cón del segundo piso. Los amantes de las tradiciones religiosas

tienen su clave devota a la izquierda del portal, donde descu-

brirán una hornacina cubierta con la imagen de la Virgen de

Aránzazu, patrona de Guipúzcoa.

Además, la calle Correo albergó dos monumentos de la cul-

tura: la imprenta Delmas y la de Verdes Achirica, que ocupó los

mismos locales años después. Juan Eustaquio Delmas fue hijo

de un impresor de origen piamontés, que en 1815 montó su im-

prenta y estableció un elegante café, que estuvo abierto entre

1826 y 1832 frente al de los suizos Matossi y Franconi. Esta im-

prenta albergó las prensas que editaban la documentación de

66-68_Calle Correo:Maquetación 1 01/04/14 14:17 Página 67

Page 68: BAO Nº1 - Abril 2014

68

la Diputación Foral, el periódico “Iruac-Bat” que Delmas fundó,y monumentales obras propias como su Viaje Pintoresco porlas provincias vascongadas.

Años más tarde, cuando todavía el de la impresión, comootros comercios, solía ser una tradición familiar, otro vascófilo,el euskaldun Verdes Achirica (1905-1980), dio el relevo a supadre y publicó en la década de los años 30 la obra de poetascomo Lizardi y Lauaxeta, la primera traducción conocida de loscuentos de los Grimm y de Oscar Wilde o la primera traducciónvasca del Lazarillo, obra de Orixe.

Una de las calles más dulces de BilbaoEn el nº 2 de la calle Correo, esquina con el Arenal, estaba

el Hotel Inglaterra, uno de los mejores de su época que seinauguró en 1911 con todos los lujos y detalles, y justo en-frente, en el nº 3, en los bajos de la casa de Ampuero, dondehoy está Calzados La Palma, se estableció una de las mejo-res pastelerías de la villa, “Café Suizo y Pastelería, de Matossiy compañía”.

Una mirada más atenta a la calle nos permitirá cambiar el barroco por el neoclásico, y si observamos con atención el nº 12podremos admirar uno de los primeros bloques de viviendas quese levantaron en el Casco Viejo de Bilbao. Este edificio fue cons-truido en 1827 por Juan Bautista Belaunzarán, considerado

como uno de los mejores arquitectos neoclásicos vizcaínos, alque se le debe también la construcción de la antigua casa con-sistorial de Gernika, destruida en el bombardeo alemán de1937. Esta casa podemos catalogarla como una de las másdulces de Bilbao pues en ella se despachaba turrón. En 1855se estableció en el portal del nº 12 de la calle Correo el turro-nero D. Miguel para vender durante las navidades los turronesque traía de su obrador localizado en Jijona (Alicante). El mo-tivo de hacerlo así era por ser tradición que los artesanos deJijona se estableciesen en los portales de las ciudades impor-tantes para ofrecer en determinadas épocas del año sus pro-ductos navideños. Después de las inundaciones de 1983 latienda pasó a la primera planta, manteniendo viva la tradicióndel turrón del Portalito, con el nombre de “Turronería AdeliaIváñez”, negocio que todavía hoy podemos contemplar, siendoel más antiguo de Bilbao.

El soconusco, turrón genuinamente vizcaíno, que tienenombre propio y más de trescientos años de historia, debe suorigen a Iñigo Urrieta, viajero vasco que en el siglo XVII recalóen el municipio mexicano de Santa Ana de Soconusco. Allí en-contró un cacao autóctono de gran calidad que trajo a Bizkaiapara empezar a elaborar un curioso turrón de tres colores:blanco, tostado y negro.

Final de Posta Kalea donde se puede ver la parte trasera de la Catedral de Santiago

66-68_Calle Correo:Maquetación 1 01/04/14 14:17 Página 68

Page 69: BAO Nº1 - Abril 2014

69

Enrique Urbizu (Bilbao, 1962) estudió Publicidad en la Universidad del País

Vasco, aunque su vocación siempre fue el cine. Desde su juventud no

paró de rodar cortometrajes en Super 8. Hasta que con 25 años estrenó

su primer largometraje: Tu novia está loca (1988). Con Todo por la pasta

(1991) su nombre empezó a sonar con fuerza en el panorama español. Ya

afincado en Madrid dirigió Cómo ser infeliz y disfrutarlo (1994), Cuernos

de mujer (1995) y Cachito (1996). Después de un largo paréntesis volvió al

thriller con la exitosa La caja 507 (2002), tras la que realiza La vida

mancha (2003). El reconocimiento masivo llega con No habrá paz para los

malvados (2011), ganadora de seis premios Goya. Esperamos con

expectación su nuevo proyecto, el cual ya está en marcha.

Texto: Manuel BarreroFotos: Festival de Cine de Donostia-San Sebastián

EnriqueUrbizu“Bilbao antes valía para cine negro, ahora probablemente valga para un

musical de Jacques Demy o una historia romántica de Ethan Hawke”

69-71_Enrique Urbizu:Maquetación 1 31/03/14 14:20 Página 69

Page 70: BAO Nº1 - Abril 2014

70

Álex de la Iglesia me habló de cuando coincidíais en el Cine Club, y también

de las clases de Zunzunegui y Urquijo. Quería saber cómo recuerdas tu juven-

tud en Bilbao, y hasta qué punto influyó la ciudad en tus inquietudes.

El paisaje urbano de Bilbao era fascinante. Lo llevamos grabado a sangre y

fuego. La ría, los altos hornos…era una ciudad en declive. Gris e invernal. Puro

cine negro. Luego, cuando tenemos veinte años, llegan las grandes transforma-

ciones. Había mucha confrontación social, una actividad etarra brutal, la batalla

de los astilleros de Euskalduna, la desindustrialización en marcha, mucho paro…

Aquello era un hervidero. Y claro, había mucha creatividad. Estábamos todos ha-

ciendo cosas constantemente. Y sí, son años de grandes tertulias cinematográ-

ficas. Y en alguna ocasión subieron a las clases de Zunzunegui, que eran un lujo.

Fue una de las pocas asignaturas cercanas al audiovisual dentro de la carrera.

A pesar de toda esa creatividad, casi todos emigráis pronto a Madrid. ¿Por

qué crees que ocurre esto? ¿Por qué no se asienta en Euskadi algo parecido a

una industria?

Para empezar, creo que a los cineastas nos sienta bien viajar. Además, por

aquel entonces, el gobierno vasco mantenía una política muy basada en inte-

reses identitarios. Se ayudó al audiovisual, pero el nuestro era un cine hecho

en castellano, con temáticas y necesidades de producción un poco más allá.

Y la industria más potente está en Madrid, que es un lugar muy interesante

para un cineasta.

¿Qué relación mantienes con el Bilbao actual?

Muy buena, tengo toda la familia allí. Ahora, cuando voy a Bilbao, soy un

poco de fuera. Al ir tres o cuatro veces al año, los cambios son muy patentes.

Y si antes valía para cine negro, ahora probablemente valga para un musical de

Jacques Demy o una historia romántica de Ethan Hawke. Están muy

orgullosos, la cuidan mucho y está muy limpia. Tenían un alcalde fenomenal,

visto desde fuera y a juzgar por cómo hablan de él sus ciudadanos. Luego, para

mí, los recorridos son recurrentes. En cuanto doy un paseo, acabo revisitando

los mismos sitios.

¿Te gustaría volver a rodar por allí?

Por supuesto, cuando tenga alguna historia. De momento no tengo

ninguna, por desgracia. Todos los que venimos de allí hemos retratado mucho

la ciudad. Todos mis Super 8 pasaban donde están ahora las Torres de Isozaki,

las vías del tren, y nos íbamos por ahí a callejones… Bilbao siempre me ha

parecido un pedazo de ciudad. Tiene río, tiene puentes, tiene viejo, tiene

nuevo, tiene colinas…

¿Cómo ves a las nuevas generaciones de cineastas vascos?

Bastante bien. Me llevo muy bien con Cobeaga y con Koldo (Serra). Y con

Unax Mendía, el director de fotografía de Koldo. Y con Vigalondo, que es medio

vasco. También suelo ir los veranos a un curso en la UPV que lleva Patxi Urquijo.

Es una semana muy intensa, y ahí sí estás en contacto con chavales que están

haciendo sus cortos y arrancando. Y sí, pinta bien la huerta.

Y en cuanto al movimiento cultural, ¿crees que es como el que había

en tu época o también eso ha cambiado?

No tengo ni idea, porque eso lo tienes que vivir allí. Exposiciones,

charlas, encuentros, tertulias, festivales… si no estás en contacto, lo

69-71_Enrique Urbizu:Maquetación 1 31/03/14 14:20 Página 70

Page 71: BAO Nº1 - Abril 2014

“Siempre me hagustado la

parquedad queexige el thriller…”

71

pierdes. En comparación con el que hubo, es normal que cambie. Eran

tiempos muy convulsos y violentos. Y al mismo tiempo esperanzados.

Ahora no veo que haya esa necesidad de efervescencia. Quizás estamos

más cómodos. Pero te diría que no solo le pasa a Bilbao, sucede en

todos lados.

Tu primer largometraje fue la comedia Tu novia está loca, aunque el

éxito llegó con Todo por la pasta, un thriller bastante insólito para aquella

época. Posteriormente, tus mayores éxitos han sido dentro de ese género

(La caja 507 o No habrá paz para los malvados) ¿Coincides con crítica y

público en que se te da mejor el thriller que otros géneros?

Bueno, no sé si piensan eso. A mí siempre me ha gustado mucho el

thriller, la parquedad y la síntesis que exige. Es un interés tanto por las

temáticas como por la forma. A la comedia le tengo mucho respeto, me

parece muy difícil. Ahora, no me veo a mí mismo como un señor que

hace solo thrillers, que no me importaría. Pero me gusta mucho La vidamancha, que quizás sea la película más difícil que he hecho.

En La caja 507 empieza tu fructífera relación con José Coronado. Ya

has explicado que os entendéis muy bien, y que te gusta mucho su tra-

bajo corporal. Desde fuera se te ve como un hombre de pocas palabras,

¿esto hace que le des más importancia al trabajo corporal que al verbal

en tu cine?

Hemos hecho personajes muy silenciosos. Todos tienen razones

para ser poco comunicativos. Esa es la materia prima con la que hemos

trabajado ambos, y eso lo comparto muy bien con José Coronado.

Luego, además, hay actores muy físicos. Muchas veces te encuentras

que el director se ha dedicado a contemplarles.

¿Qué te parece el debate que existe sobre el cine low cost? Es un

recurso al que cada vez acude más gente debido a la situación de la in-

dustria, pero algunos lo ven como algo peligroso.

Siempre ha existido, y debería existir aunque la industria tuviera una

potencia que ahora no tiene. Es natural que, con la crisis, la gente busque

hacer su película como sea. Además, me parece fantástico. Ahora, cargar

a esta gente con la responsabilidad de que están solucionando el futuro

del cine español sería muy ingenuo. La solución pasa por un apoyo decidido,

por una ley con desgravaciones que favorezca la inversión privada, por un

convencimiento político pleno de que el audiovisual –y la cultura en general–

es uno de los mayores valores de este país. Pero es muy difícil hacerlo

entender a partidos de uno y otro lado. Y es terrible, tiene que ver con la

educación, y es muy estructural todo.

¿Nos podrías adelantar algo de lo nuevo en lo que estás trabajando?

Estamos con el guión de lo que probablemente sea el siguiente

largometraje. Y también estamos acabando de escribir otra cosa diferente

para televisión.

¿El siguiente largometraje también será un thriller?

Hay delincuentes. Pero es más coral que las anteriores películas. Tiene

un ritmo más ligero, es menos seca.

69-71_Enrique Urbizu:Maquetación 1 31/03/14 14:20 Página 71

Page 72: BAO Nº1 - Abril 2014

Quizás sea Borja Cobeaga el máximo exponente de la nueva co-media vasca, gracias al éxito de sus dos largometrajes: Pagafantas

(2009) y No controles (2010). Su habitual cómplice en la escritura delos guiones es Diego San José, quien estuvo detrás de productos te-levisivos tan divertidos como Vaya semanita o Qué vida más triste.Ambos se unen de nuevo para escribir un guión, en esta ocasiónpuesto en manos de todo un veterano especialista en la comediacomo es Emilio Martínez-Lázaro (El otro lado de la cama).

Al dúo guipuzcoano hay un tema que siempre le ha preocupadoespecialmente: la dificultad del hombre -vasco, para más señas- conlas mujeres. Sus protagonistas suelen ser tipos con muy poco éxitoentre el sexo femenino. En Ocho apellidos vascos cambian la pers-pectiva, y el objeto de las bromas es el personaje de Clara Lago. Eltópico de la norteña arisca que pone distancia entre ella y el sexo mas-culino es explotado por los autores durante todo el metraje.

Pero no es el único tópico al que recurren. La chica encuentra rivalen un sevillano de pelo engominado que jamás ha salido de su Anda-lucía natal. El film saca partido a la confrontación de dos arquetipostan definidos, encontrando en esta lucha algunos de sus mejores chis-tes. Lo valioso del film es que esos tópicos son utilizados para burlarsede ellos, con una clara intención crítica. Porque, efectivamente, aúnexiste mucha gente que piensa que un nacionalista vasco es igual aun etarra. O que en Andalucía sólo hay vagos y fiesteros. La escasa

amplitud de miras provoca que aún haya una buena parte de la po-blación condicionada de manera tan terrible por los prejuicios.

La película critica esa cerrazón con bastante sarcasmo aunque, amedida que transcurren los minutos, el discurso se suaviza cada vezmás. Los guionistas siguen lanzando dardos envenenados, pero la sá-tira va cediendo ante la comedia romántica bienintencionada. El filmapuesta por la conciliación, y el contacto entre los opuestos acabaderribando todas esas barreras edificadas sobre recelos no siemprefundamentados. En este sentido, el variado reparto es otro elementoen aras de esa integración global. El joven cómico andaluz Dani Roviradebuta en el cine, recordando en ocasiones el estilo interpretativo dePaco León. En el extremo opuesto tenemos al veterano Karra Elejalde,genial -como casi siempre- dando vida a ese vasco cerrado. Su hijaen la ficción es la joven -pero ya experimentada- Clara Lago, mientrasCarmen Machi nos vuelve a regalar su talento cómico como esa ex-tremeña integrada en Euskadi desde hace años.

Suponemos que las concesiones al gran público están ahí paraque nadie se sienta demasiado ofendido. Pero detrás de este disfrazse esconde una película que es capaz de reírse de todo, incluso de lakale borroka, tema que pocas veces se ha abordado desde el humor.Hubiera estado muy bien que Ocho apellidos vascos fuera más alláen su incorrección política, pero se agradece que aparezca ese espírituvitriólico dentro de un producto pensado para un público amplio.

72

Ochoapellidosvascos Texto: Manuel BarreroFotografia: José Haro

72_8 apellidos Vascos:Maquetación 1 31/03/14 14:21 Página 72

Page 73: BAO Nº1 - Abril 2014

ESPECIAL #MBFW Madrid

73-76_Moda Cibeles:Maquetación 1 31/03/14 14:25 Página 73

Page 74: BAO Nº1 - Abril 2014

El color...El pasado febrero nos volvimos a sumergir en las pa-

sarelas españolas para descubrir las colecciones que se

nos presentan para el próximo otoño/invierno de la mano

de la Mercedes-Benz Fashion Week.

Uno de los preferidos, sin duda alguna, fue el desfile

de Francis Montesinos que, bajo el nombre de “Silk on the

Road”, busca recrear el viaje que hizo Marco Polo por la

Ruta de la Seda y el intercambio cultural que conllevó y

que, aún hoy, continúa vigente. Teniendo como protago-

nista al pavo real, presente tanto en estampados, colores

y plumas, el diseñador nos presenta una colección llena de

mezclas de tejidos, influencias árabes, volúmenes y sedas.

También con mucho color, Duyos revisita la prenda an-

tológica del mantón de manila con nuevas siluetas, acom-

pañándola de vestidos con paillettes y flecos que hipnotizan

al espectador con el paso de las modelos. Los tonos ocres,

grises, platas y rosas y rojos inundan esta colección que,

bajo el título de “Nº15”, se caracteriza por sus transparen-

cias y vestidos largos acompañados de abrigos de pelo.

El toque de alegría y explosión de color, sin duda,

quedó establecido por el desfile de Agatha Ruiz de la

Prada, que ambientó la pasarela como si de una tienda se

tratara por la que las modelos, con divertidas pelucas

rosas, lucían prendas llenas de estampados con los moti-

vos clásicos que caracterizan a la diseñadora en monos,

vestidos ajustados largos y prendas oversize.

73-76_Moda Cibeles:Maquetación 1 31/03/14 14:25 Página 74

Page 75: BAO Nº1 - Abril 2014

Bajo el nombre de “Geografía”, el diseñador

vasco “Ion Fiz” busca su inspiración en la me-

seta central, centrando su colección en tonos

naturales como el ocre, el marrón, el verde, gris

o negro, y tejidos elegantes como la lana, el mo-

hair, la alpaca y la seda, que se combinan con

pinzas y costuras visibles para crear lo que él

denomina un Estilo Clásico-Futurista.

Arte y lo último en complementos italianos

para mujer se fusionan en un único espacio si-

tuado en la calle Juan Ajuriaguerra 25.

Art and the very latest in Italian accessories

for women feature in a unique showcase at Juan

Ajuriaguerra 25.

facebook.com/sorella.bolsos

73-76_Moda Cibeles:Maquetación 1 31/03/14 14:25 Página 75

Page 76: BAO Nº1 - Abril 2014

Los clásicos...En esta edición de MBFW Madrid también pudi-

mos disfrutar de estilos más clásicos en los que no

podía faltar los tejidos vaporosos o estampados ar-

quitectónicos como los de Devota & Lomba o las

otoñales gabardinas y abrigos en tweed de Roberto

Verino, los cuales acompaña con botas hasta la ro-

dilla o sombreros de finales de 50.

El prêt-à-porter más minimalista pero con tona-

lidades más coloridas viene de la mano de Angel

Schlesser, que apuesta por prendas aptas para

todas las ocasiones y todas las mujeres, con siluetas

evasé, jerseys oversize y vestidos de dos piezas.

El toque más lady lo puso Hannibal Laguna con

una vuelta a los años 30 y sus musas del cine, con fal-

das por el tobillo y otras con gran volumen, cortes pe-plum, tonos pastel en sedas majestuosas y gasas que

aportan ese estilo glamouroso inconfundible.

73-76_Moda Cibeles:Maquetación 1 31/03/14 14:25 Página 76

Page 77: BAO Nº1 - Abril 2014

www.joyeriamatia.com

Ediseño

Page 78: BAO Nº1 - Abril 2014

#LCMLONDON

COLLECTIONS:

MEN

Texto y fotografía: Paloma Canseco

AUTÉNTICOS

GENTLEMEN

78-80_Moda Londres:Maquetación 1 31/03/14 14:26 Página 78

Page 79: BAO Nº1 - Abril 2014

Al contrario de lo que ocurre en la Pasarela Cibeles de Madrid, London Collections tiene lugar por toda la ciudad, invadiendo calles,museos, tiendas... No es una pasarela tal cual la conocemos, sino queva mucho más allá, es una experiencia. Las prendas no se consideranmeros objetos, sino que se busca acercar el diseño al público. DesdeDuchamp con mesas de juego y champán con frambuesas, hasta Savile Row trasladándonos a los años 40-50 y situándonos a los invi-tados en un Londres lleno de pasadizos oscuros donde se filtran men-sajes o se celebran reuniones clandestinas en un lugar mágico comoes el Museo de Guerra de Churchill, pasando por presentaciones enlas que los modelos parecen estatuas mientras que los invitados bailan como la de Joseph Turvey, y otras en las que se acompaña el desfile con un rico desayuno como la de Huntergather.

Los estilos también muestran gran versatilidad: looks con carácterdandy y gentleman, marcados por americanas con estampados esco-ceses, terciopelos italianos, gabardinas clásicas, chalecos con rayadiplomática y pajaritas de todos los colores y diseños; otros más infor-males con jerseys de punto, estampados de pata de gallo, ameri-canas de aviador y perfectos de cuero; y algunos más transgresorescon máscaras de personajes de animación, monos naranajas y cha-lecos reflectantes.

¿Los colores? Desde los tonos más invernales como los grises,negros y marrones, tonos otoñales como los berenjenas, granates yocres, hasta puntos de color para alegrar los días lluviosos como losturquesas y amarillos.

Los accesorios completan cada look, bien acentuando el estilomás formal o añadiendo contrapuntos que rompan la monotonía sinperder la elegancia, como botas militares, carteras de piel, guantesde cuero y sombreros muy masculinos.

Sin duda alguna, una gran experiencia para el apasionado de lamoda masculina.

78-80_Moda Londres:Maquetación 1 31/03/14 14:26 Página 79

Page 80: BAO Nº1 - Abril 2014

Otra de las grandes presentaciones que pudimos disfrutar en #LCM fue la de Duchamp en la Royal Academyof Arts, donde disfrutamos de una velada digna del mismísimo Oscar Wilde entre partidas de póker, fichas deajedrez y Bartisu, destinada a celebrar el estilo más dandy, caracterizado por terciopelos, lanas escocesas y acce-sorios que resaltan y cuidan cada detalle para un look perfecto.

SAVILE ROW

Sin duda alguna, una pieza clave en lamoda masculina londinense es Savile Row.Con más de 200 años de experiencia vistiendo a auténticos “gentlemen”, susdesfiles y shows son los más esperadosdentro de la #LCM por su imponentepuesta en escena y su estilo inconfundible.En esta pasada edición la cita tuvo lugar enel Museo de Guerra de Churchill, donde nosadentramos en los años 40 paseando entregangsters, swing y corrupciones.

La pasión por los detalles es algoque caracteriza al estilo londinense, porlo que los accesorios cobran un papelimportante en la #LCM. ¿Nombresclave? Si buscas una corbata o pajaritacon un diseño moderno pero sin perderla elegancia de un gentleman, te encan-tará Marwood, con mezclas únicas detejidos perfectos para todas las ocasio-nes. Y si lo que buscas es innovación yestilo, no podrán faltar en tu colecciónunos zapatos de Diego Vanassibara,con detalles en madera hechos a manoy aunando comodidad y diseño.

78-80_Moda Londres:Maquetación 1 31/03/14 14:27 Página 80

Page 81: BAO Nº1 - Abril 2014

trendybilbo

YUME - TIENDA JAPONESA

C/ Iparraguirre, 18 bajo - 48009 Bilbao

Moyua

e voy a Japón. Y ustedes dirán, pues que tenga un buenviaje. Cuando al cabo de pocas horas nos volvamos a en-contrar, usted me mirará estupefacto, intentando com-prender la ecuación de Einstein, esa que relaciona la

energía con la velocidad de la luz. Y es que yo voy a un Japón cercano,que está en Iparraguirre. Delicadísimas vajillas, vinagres para hacer unbuen arroz de rico sushi, algas, unos cuchillos de colores absoluta-mente primorosos y que, además, cortan hasta los ambientes más en-rarecidos. Y también puede recibir clases de cocina japonesa. Bellos ycómodos kimonos para señoras y caballeros, preciosas telas -tenganen cuenta las ‘fat quarter’ de 50x55 centímetros-, papeles y sus guar-niciones: los pinceles, las tintas, las espátulas… y si quiere disfrutar ple-namente de ese arte mágico que es la escritura, en YUME le daránclase de caligrafía. Ponga un bonsai en su vida, a nadie se le oculta queocupan poco. Le enseñarán a cuidarlo. ¿Prefiere la flor cortada? Podránaprender ikebana. ¡Nada más elegante! ¿Lo suyo es la papiroflexia re-lajada y culta? Le enseñarán origami. ¡Ah! Comiencen desde hoy mismoa coleccionar muñequitas kokeshi. En este Japón cercano, pulcro y dis-tinguido encontrará todo lo necesario para estar brillantemente ocioso.

¡Arigato!

Texto: Antonio Terán

M

81-83_BilboTrendy:Maquetación 1 31/03/14 17:23 Página 81

Page 82: BAO Nº1 - Abril 2014

82

SONOR- INSTRUMENTOS MUSICALES

Alameda de Urquijo, 50 - 48011 Bilbao

Indautxu

esde hace más de 30 años (SONOR sefunda en 1976) podemos emular a EricClapton, al menos comprando una gui-tarra igual a las que Slowhand toca.

Otra cosa será si es usted más bien torpón, peropor algo se empieza. ¿O prefiere una bellísimaGretsch, tan clásica y tan evocadora? Los puristasa carta cabal encontrarán la Martin D-28, no unaacústica… La acústica. Si es bajista, dicho sea estocon el mayor respeto, encontrará el Fender JazzBass. Si es pianista, tendrá donde escoger a placer;si es violinista, no saldrá defraudado, si es batería,podrá make your choice ampliamente. Tienen hastauna Framus de 12 cuerdas, vintage, deliciosa.

Lugar luminoso, SONOR, está equipadísimo(buenos ‘amplis’ too!) y atendido por personal pre-parado como Oscar Millán. Una visita imprescindiblesi quiere ser un pedazo de Knopfler, o simplementedisfrutar de un gran instrumento comprado en ungran establecimiento.

MERCHE - SOMBREROS DE SEÑORA Y NIÑOS

C/ Colón de Larreátegui, 11 - 48001 Bilbao

Abando

isitar este establecimiento es una experiencia fascinante. No solopor los sombreros que salpican sus paredes y sus románticos rin-cones. En este lugar encantado reina Carmen, la sombrerera-pro-pietaria-hada madrina. Razón suficiente.

Con su ‘tenue’ de lamé plateado y su elegancia natural guiará al clientepor el mundo del tocado: plumas, velos de plumeti, lazos, telas plisadas… ytodo artesano. ¿Qué quieren que les diga?

“Mamá me enseñó todo lo que sé” me dice Carmen, no sin cierta melancolía. Y sabe una barbaridad. Así pues, me indicó que no hacen sombreros

para hombre, pues tenemos la cabeza menos lucida -y probablemente másrara, añado yo-.

Hacer un tocado, un sombrero, un ‘bouquet’, es tema complicado, perodesde que empezaron su andadura en el Casco Viejo hasta hoy, la sabiduríay el buen gusto son herramientas que Carmen maneja con destreza.

París, Barcelona… toda una vida haciendo que las mujeres (y los niños,vaya) que la encargan un tocado, puedan ejercer el sano deporte de epataral resto de las invitadas a un ambigú. De bien hecho y de bonito. Bellos,bellos sombreros.

Hacía tiempo que una conversación no me causaba tanto placer. Gra-cias Carmen.

Que rabia no ser mujer... ¡Y no digamos niño!

D

V

81-83_BilboTrendy:Maquetación 1 31/03/14 17:23 Página 82

Page 83: BAO Nº1 - Abril 2014

83

ION SOBERA - FOTOGRAFÍA Y DECORACIÓN

Alameda Mazarredo, 81 - 48009 Bilbao

Moyua

equeña tienda, grande contenido. En unalínea ‘avant la garde’ Ion (36 años), com-bina desde un serpentín de cristal -arte-facto de laboratorio que posee un poder

hipnótico- hasta una máscara balumba, desde un ce-nicero de cristal ‘años 60’, de esos que parece quese mueven por sí solos, rindiendo translúcidos colo-res, a unos planos de maquinaria industrial imposible(que a mí me recuerdan a los planos del ProfesorFranz de Copenhague). Mirando al Guggenheim, sutienda (que él denomina Estudio de Ideas) es un bal-cón discreto pero muy atractivo. Además, Sobera esfotógrafo. Y bueno. Las fotografías que cubren lasparedes de la tienda son prueba de ello. Montadasen metacrilato, por muy inofensivas que parezcan,tienen un punto desasosegante que me gusta. Cultoe ‘indie’, Ion le aconsejará suavemente como decorar‘come il faut’ el carísimo loft recientemente adquiridopor usted como el que no quiere la cosa (Ars longa,vita brevis!). Déjese llevar.

ARIZONA - AMERICAN VINTAGEC/ Bidebarrieta, 10 - 48005 Bilbao

Abando o Casco Viejo

nai Nieves (un psicólogo de 21 años) y su novia,Naiara Usabiaga, vendían ropa vintage en merca-dillos hace ya tres años. Deciden, en un momento,especializarse en ropa americana y afincarse en el

Casco Viejo. Su local es un lugar estrictamente divertido. Do-tado de dos plantas comunicadas por una infernal escalerade caracol, por la que merece la pena subir y bajar, albergaropa usada (desde botas Dr. Martens a cazadoras oficialesde base-ball) con una excelente relación calidad-precio. Lafachada del establecimiento está presidida por un cráneo decarnero, plateado. Solo faltan los bolondros de hierba, esosque los vientos desérticos arrastran enloquecidos por las ca-lles -también desérticas- de los pueblos ‘on the border’ delterritorio de Wyoming. Por suerte, este original local no estáen una calle desértica, sino todo lo contrario. La pareja planeaampliar su oferta con la formula “música-stand”, es decir, un“Arizona+Concierto”. Mola. Según parece las ‘All Stars’ si-guen siendo un calzado de elección. Ellos las tienen. Los di-seños indios, los 501’s, las blusas ‘oldie but goldie’… En fin,con suerte, un día se encontrarán comprando algo a DanielBoone, con su gorro de mapache y todo. No falten a la cita.

P

U

81-83_BilboTrendy:Maquetación 1 31/03/14 17:23 Página 83

Page 84: BAO Nº1 - Abril 2014

84_Certamen:Maquetación 1 31/03/14 14:31 Página 1

Page 85: BAO Nº1 - Abril 2014

¡Te esperamos!Contacto Publicidad: +34 944 27 66 01 / +34 627 50 95 95

GUÍA:EM

PR

ESA

S,C

OM

ERC

IOS,NEGO

CIO

S, O

CIO

, MO

DA, GASTRONOMÍA…

85_BAO IN:Maquetación 1 28/03/14 14:39 Página 85

Page 86: BAO Nº1 - Abril 2014

Alameda de Urquijo, 100 - 48013 Bilbao • www.bilbaoenglish.com - [email protected] • Tel.: +34 944 77 29 89

Cursos intensivos en JulioLa Academia St. George organiza durante el mes de

julio una serie de cursos intensivos por las mañanas de-pendiendo del título que desee conseguir cada alumno.Está pensado para personas mayores de 14 años. Susprofesores, nativos, altamente cualificados y con dilatadaexperiencia docente, ponen gran énfasis en la conver -sación. En cuanto a la metodología, ponen en práctica va-rias técnicas de probada eficacia, que aseguran que ellenguaje se aprende a través del uso, trabajando indivi-dualmente con los alumnos y centrando su atención ensus necesi dades y progreso. Esta academia pone especialatención a la preparación de los exámenes de Cambridge,desde el PET al Proficiency y los alumnos realizan los exá-menes en las insta laciones de esta Academia al ser CentroOficial de Exámenes de Cambridge. Los intensivos de ve-rano en Bilbao son de cuatro horas diarias de lunes a vier-nes, dirigido a alumnos a partir de 14 años y a adultos.

ST. GEORGE’S ENGLISH ACADEMY ACADEMIA INGLÉS

C/ Artazagane, 51 - 48940 Leioa • www.bilbaoenglish.com - [email protected] • Tel.: +34 944 77 29 89 - +34 944 31 51 67

En julio, llega el Summer Camp de Leioa

Hoy en día, el conocimiento del inglés es casi unaobligación. Por eso es necesario que las nuevas gene-raciones dominen esta lengua y la aprendan con losmejo res profesionales. El verano constituye el momentoideal para ahondar más en el conocimiento de inglés. LaAcademia St. George cuen ta con el campamento de ve-rano, en el mes de julio, orientado a niños de entre tresy trece años. Las clases son lúdicas y los alumnos po-drán participar en diferentes actividades. Sus profesores,nativos, altamente cualificados y con dilatada experienciadocente, ponen gran énfasis en la conver sación. La ma-trícula ya está abierta.

ST. GEORGE’S ENGLISH SUMER TIME LEIOA ACADEMY SUMMER TIME LEIOA

San Mamés

Leioa

86-95_BAO IN:Maquetación 1 31/03/14 14:34 Página 86

Page 87: BAO Nº1 - Abril 2014

C/ Labayru, 8 - 48012 Bilbao (entradas tambien por las calles Iparraguirre 66 y Ávila 1)

El Mercado Abando está situado en la calle Labayru 8,y tiene entradas también por las calles Iparraguirre 66 yÁvila 1. Reformado hace tres años, el Mercado Abandoofrece una imagen moderna manteniendo la identidad del“Mercado de mi Barrio”.

• 16 puestos de oferta variada. • Productos frescos decalidad. • 800 m2 con todo lo que necesitas. • Atencióncercana y personal. • Productos de temporada frescos. • Actividades, ofertas y propuestas. • Ambiente cálido yacogedor. • Instalaciones modernas y cómodas.

Abando Azoka Labayru 8 kalean dago, eta beste sa-rera bi ditu Iparraguirre 66 eta Ávila 1 kaleetatik. Orain hiruurte zaharberritua, Abando Azokak irudi modernoa dauka,baina "Auzoko Azoka” izaerari eusten dio oraindik.

• 16 saltoki askotariko eskaintzarekin. • Kalitatezkoproduktu freskoak. • 800 m2 behar duzun guztiarekin. • Hurbileko arreta pertsonala. •Urte-sasoiko produktufreskoak. • Jarduerak, eskaintzak eta proposamenak. • Leku beroa eta jende abegitsua. • Instalazio moder-noak eta erosoak.

MERCADO ABANDO LABAYRU MERCADO

Indautxu de L a V de 8h a 14h y 17h a 20h y S de 8h a 14h

Barrio Moiordin, 30 - 48480 Zaratamo • [email protected] - www.bodegasarane.com • Tel.: +34 946 71 32 56

Los amantes del mundo del vino tienen abiertas laspuertas de Bodegas Arane para disfrutar de un recorridopor la viticultura nacional e internacional, en el cual des-cubrir una amplia y seleccionada gama de vinos. Nuestrosvinos se mantienen constantemente atendidos en óptimascondiciones de humedad y temperatura en una amplia ymoderna cava isoterma a escasos quince minutos delcentro de Bilbao.

Viñedos de montaña, de costa, de interior, atlánticoso mediterráneos, de cualquiera de las numerosas riberasde nuestra geografía. Viñedos de antiguos monasterios yde jóvenes rockeros. Vinos rompedores y tradicionales.

BODEGAS ARANE VINOTERÍA

Arane Bodegas profesional zuzena eta pertsonalizatua arretaeskaintzea, gure bezeroei gustatu zaie uneoro bermatuz,etengabe zure eskura izatea nahi dute guztientzat.

86-95_BAO IN:Maquetación 1 31/03/14 14:34 Página 87

Page 88: BAO Nº1 - Abril 2014

C/ Barraincúa, 12 - 48009 Bilbao • [email protected] - www.evidencecafeteatro.com • Tel.: +34 944 02 89 94

Evidence es un auténtico café teatro en el centro de Bil-bao (zona Guggenheim). Propuestas artísticas casi a diario,con cineclub, conciertos, cenas espectáculo con magia,monólogos y música en directo.

Amplia selección de pinchos y raciones al momento,género de calidad y cuidada presentación, su cocina per-manece abierta hasta la media noche. Muy buena carta decócteles, tanto de autor como clásicos que van variandoperiódicamente.

Evidence is an authentic theatre café in the centre of Bil-bao, (Guggenheim area). Artistic performances almost everyday, with a film club, concerts, dinner shows with magic,stand-up and live music.

Wide variety of pinchos and freshly prepared dishes, cooked to order and made with high quality ingredients, andcarefully thought out presentation, the kitchen is open untilmidnight. Excellent cocktail menu, offering classic and sig-nature cocktails, that are changed regularly.

EVIDENCE CAFÉ - TEATRO

C/ Barraincúa, S/N - 48009 Bilbao • [email protected] - www.residencecafe.com • Tel.: +34 944 05 26 66

“A most unusual bar” with a pub atmosphere offeringlive Irish folk music every Wednesday and vermouth ses-sions on Saturday and Sunday lunchtimes. This bar offersthe widest choice of whiskies in Bilbao, gin & tonics, andboth signature and classic cocktails.

"A Most Unusual Bar", pub giroa zuzeneko Irish Folkmusic eta guzti asteazkenero. Larunbata eta igandeeguerdietan vermouth saioak. Bilboko whisky kartarik za-balena, izeneko egileen Gin&Tonic eta konbinatuak, halanola koktel klasikoak.

RESIDENCE BAR DE COPAS

Moyua

Moyua

86-95_BAO IN:Maquetación 1 31/03/14 14:34 Página 88

Page 89: BAO Nº1 - Abril 2014

Parking Playa La Salvaje, Barinatxe (Local) - 48600 Sopelana • [email protected] - www.parapentesopelana.com • Tel.: +34 607 21 34 31

Disfruta de una nueva experiencia, volando sobre los acan-tilados y el mar en Sopelana. Nosotros ponemos el parapente,el piloto... todos los medios necesarios. Tú, las ganas de disfru-tar, de pasarlo bien. Tú decides como quieres que sea el vuelo,tranquilo o con un poco de movimiento (acrobacias), siemprecon la máxima seguridad.

Haz un regalo diferente en cumpleaños, despedidas... o sim-plemente date un capricho. Si lo deseas, puedes contratar tuvuelo en nuestra tienda online. Ponte en contacto con nosotros.Estamos a tu disposición todos los días del año.

Enjoy a new experience, flying over the cliffs and sea at So-pelana. We organise the glider, the pilot... all what you need.You, have the desire for joy, to have fun. You decide how youwant to fly, tranquilly or with a little movement (stunts), all withmaximum security.

Give as a birthday present with a difference, or a special wed-ding gift... or just treat yourself! If you want, you can hire yourflight in our online store. Contact us. We are at your service everyday of the year."

PARAPENTE SOPELANA ESCUELA DE VUELO

Larrabasterra

C/ Lamana, 1 - 48003 Bilbao • [email protected] - www.espaciosuberviola.com • Tel.: +34 944 15 83 91 - Móvil: +34 607 74 91 68

Espacio Suberviola - Store & Gallery es un centro dearte, donde se da visibilidad a todo artista que quiera exponer y comercializar su obra. Realizamos exposicio-nes y comercializamos productos relacionados con todotipo de tendencia artística, sin poner límite en la técnicao disciplina. Ante todo, queremos hacer llegar el arte algran público, haciéndole quitar el miedo a entrar a unagalería de arte.

Espacio Suberviola- Store and Gallery is an art centrethat provides space for artists who want to exhibit andmarket their work. We put on exhibitions and we sellproducts related to all types of artistic styles and trends regardless of the technique or discipline. First and foremostwe want to make art accessible for all and take away thefear of entering an art gallery.

ESPACIO SUBERVIOLA GALERÍA DE ARTE

Abando o Casco Viejo de L a V de 11h a 14h y de 17h a 20h, y S de 11h a 14h

86-95_BAO IN:Maquetación 1 31/03/14 14:35 Página 89

Page 90: BAO Nº1 - Abril 2014

Plaza Nueva, 6 - 48005 Bilbao • [email protected] - www.bilbao-cafebar.com • Tel.: +34 944 15 16 71

Café Bar Bilbao, 1911n inauguratua eta 1992an be-rrituta, Bilboko Alde Zaharreko Plaza Berrian dagoen ant-zinako kafetegi oso ezaguna da. Bertan pintxo zein raziougari dastatu eta gozatzeko aukera izango duzu, oso giroatsegin eta hurbilean.

Café Bar Bilbao, inaugurado en 1911 y restaurado en1992, es un acogedor café de época situado en la PlazaNueva del Casco Viejo de Bilbao, donde podrás disfrutaruna gran variedad de pintxos y raciones en un ambienteagradable y cercano.

CAFÉ BAR BILBAO CAFETERÍA DE ÉPOCA

Casco Viejo

Alameda de San Mamés, 6 - 48010 Bilbao • [email protected] - www.restaurantekazeta.com • Tel.: +34 944 43 44 63

“EntreKruZando alimentos y palabras, tragos y músicas,especias y pasiones”. “Lo negro contrasta con la claridadde tu mirada, con tu bolso tornasolado; incluso, con la to-nalidad de mi corbata que esta tan cerca de ti”. “¡Asi tequiero pintar!” “86.000 veces al día”. “Con uno que lo digavale”. “Ahora que te veo, mucho mejor”. “Como me gustalo que veo”. “Buenos días, Bombón”.

Este es nuestro mundo, nuestra forma de ser, nuestrodía a día… Ven y te lo enseñamos.

“Mixing food and words, sips and music, spices andpassion”. “The darkness is in contrast with the brightness ofyour eyes, with your iridescent bag, and even with the colorof my tie being so close to you, that´s how I’d like to pictureit”. “86,000 times a day”. “With one saying it is enough”.“Now that I see you, much better”. “I like what I see”. “Goodmorning, sweetie”

This is our world, our way of life, our day to day busi-ness… Come and visit us and we´ll share it with you.

KAZETA RESTAURANTE - CAFÉ BAR

Indautxu de L a S de 6:00h a 0:45h

86-95_BAO IN:Maquetación 1 31/03/14 14:35 Página 90

Page 91: BAO Nº1 - Abril 2014

C/ Correo, 12 (Casco Viejo) - 48005 Bilbao • [email protected] - www.adeliaivanez.com • Tel.: +34 944 16 93 26

Desde 1855, quinta generación de maestros turroneros enel portalito de la calle Correo, 12 "el turrón de Bilbao de toda lavida". 159 años sirviendo tradición y calidad, en el mismo lugaren el que toda la vida ha sido ofrecido. Podrás degustar increí-bles turrones, deliciosos chocolates, maravillosos helados, licoresúnicos, mermeladas de la mejor fruta, granizados, horchata, pro-ductos sin azúcar, muchos de ellos sin gluten... ¡Disfruta susmanjares todo el año!

Adelia Iváñez historia viva de 5 generaciones.

Since 1855, five generations of Master Turron-makers havemade traditional Bilbao turron in their workshop at No12 CorreoStreet. For the past 159 years, they have delivered tradition andquality, all in the same place. Here, you can sample: incredibleturron, delicious chocolates, wonderful ice-creams, unique li-quers, homemade jams, slushies, tiger-nut milk drinks, sugar-freeproducts - many of which are also gluten-free. Enjoy our specia-lities all year round!

Adelia Iváñez, keeping the history of 5 generations alive.

ADELIA IVÁÑEZ TURRONERÍA - HELADERÍA

Casco Viejo de L a V de 15:30h a 20:30h, S de 11:30h a 21:30h y D de 12h a 20:30h

C/ Santa María, 3 (Casco Viejo) - 48005 Bilbao • [email protected] - www.pradaatopebilbao.net • Tel.: +34 944 15 07 73

A la naturaleza no podemos mejorarla, pero lo intentamos.

Restaurante con productos típicos del Bierzo, cecina, pimientos, castañas… y nuestros vinos de agricultura ecológica,sin olvidar nuestros pescados y carnes.

Una cocina basada en la sencillez, con productos de calidad.

• Menús diarios 16€• Menús Fin de semana (mediodía y noche) 22€• Menús para grupos a partir de 30€

We can not improve on nature, but we try.

Restaurant with typical products of Bierzo, cured meats,peppers, chestnuts... and our wines from organic farms, and notforgetting our fresh meat and fish.

Ours is a kitchen based on simplicity, using high quality produce.

• Daily menus 16€• Weekend Menus (lunch and dinner) 22€ • Menus for groups from 30€

PRADA A TOPE BILBAO RESTAURANTE

Casco Viejo Comidas de L a V de 13h a 16h y Cenas de J a S de 19:30h a 23:30h. Cerramos Martes

86-95_BAO IN:Maquetación 1 31/03/14 14:35 Página 91

Page 92: BAO Nº1 - Abril 2014

Plaza Rekalde, 4 - 48002 Bilbao

El Tobogán, situado en el bilbaíno barrio de Rekalde, esun lugar de encuentro para amantes de la filosofía slow food,productos autóctonos y de calidad.

Música elegida para cada momento, desayunos com-pletos, zumos, pan integral, tortilla, tostas... y el deliciosocafé El Abra 'Volcán de Oro', umm…!

Hay rabas el fin de semana y el Athletic cuando toca.Sin olvidar el buen trato, prensa variada y la caña bien tirada!

Ez utzi pasatzen!!!

CAFÉ BAR TOBOGÁN CAFÉ - BAR

Indautxu

C/ Gran Vía, 66 - 48011 BILBAO • [email protected] - www.bodegaurbana.com • Tel.: +34 944 41 61 81

Bodega Urbana es un proyecto innovador con respeto a latradición, donde se resucita el espíritu de los antiguos despa-chos de vino de barrio, acercando el vino a todos los públicos.

Un lugar de encuentro a cualquier hora del día, conbuen vino y picoteo, pero también un espacio multiusosdonde conviven una taberna, una tienda, una pequeña bo-dega en la que se pueden embotellar mezclas a la medida,o un aula en la que aprender a degustar y disfrutar de losmejores vinos.

Bodega Urbana – a taste of wine country in the heart of thecity. A contemporary wine bar with a twist - your chance to getto know the characteristics of the grapes that make up blendedwines by tasting varietal wines decanted straight from the vats inour stunning on-site blending room.

Alternatively, enjoy a glass or two of select wine accompa-nied by the best regional delicacies from select providers, “pint-xos” (Basque tapas) or try the daily lunch dish. From the retailshop stocked with short-run specialty wines as well as top inter-national brands, pick up a wine or gastro-souvenir and even con-sider having your own wine blended, bottled and labeled just foryou – it might be more accessible than you think.

BODEGA URBANA BAR - BODEGA - VINACOTECA

San Mamés

86-95_BAO IN:Maquetación 1 31/03/14 14:35 Página 92

Page 93: BAO Nº1 - Abril 2014

C/ José Mª Escuza, 9 (esq. Alda. Urquijo) - 48013 Bilbao • Tel.: +34 944 27 60 19

Cafetería Garby, parada obligatoria los días de partido alnuevo San Mames para tomar una copa o comprar el bocatadel encuentro, te ofrece a diario pintxos y bocadillos muy sa-brosos, estupendos desayunos y unos excelentes callos.Prueba también su tortilla de pimientos con personalidad pro-pia. En Garby se sirve un excelente café que puedes acompa-ñar con los clásicos bollos de mantequilla o pasteles de arroz.

Materia prima de calidad, profesionalidad y buena música.Cafetería rojiblanca que te hará sentir los colores y disfrutarde los sabores.

San Mames Barrian partida dagoen egunetan, derrigo-rrezko geraleku, kopa hartzeko zein bokata hartzeko. Garbykafetegiak egunero eskaintzen dizkizu pintxo eta ogitartekozaporetsuak, gosari onak eta tripaki bikainak. Ez utzi probatugabe bertako piper-tortilla, benetan berezia.

Garbyn kafe bikaina ipintzen dute, betiko gurin-opilekinedota arroz pastelarekin batera hartu ahal izango duzuna.

Primerako lehengaiak, profesionaltasuna eta musikaona. Koloreak sentiarazi eta zaporeak gozaraziko dizkizunkafetegi zuri-gorria.

GARBY CAFETERÍA - BAR

San Mamés

C/ Licenciado Poza, 22 (entrada por García Rivero) • [email protected] - www.elpuertito.es • Tel.: +34 944 02 62 54

El Puertito es el primer Bar de Ostras que se abre enBilbao. Nuestra idea es ofrecer la ostra como pintxo a pre-cio de mercado, desde 1 euro la unidad.

Traemos ostras de Galicia, Francia, Holanda, Irlanda, etc.Tenemos una cuidada selección de vinos, cavas y cham-pagne. Hacemos catering para eventos. Nos desplazamoscon todo el material y el personal necesario.

También hacemos envíos a domicilio de ostras abiertaslistas para degustar.

El Puertito is Bilbao´s first oyster bar. Our aim is toserve oysters as tapas at a reasonable price, from 1€each. We source our oysters from Galicia, France, TheNetherlands, Ireland and other locations around the world.We also have an ample choice of wine, cava and cham-pagne. We can provide catering service for any celebra-tion, taking care of all the materials and staff. We alsodeliver ready to eat oysters.

EL PUERTITO OSTRERÍA

De L a D de 10h a 22h - V, S y víspera de fiesta hasta las 23hIndautxu

86-95_BAO IN:Maquetación 1 31/03/14 14:35 Página 93

Page 94: BAO Nº1 - Abril 2014

PUBLICIDAD GUÍA BAO IN:

+34 944 27 66 01 / +34 627 50 95 95 / +34 610 54 22 03

C/ del Perro, 2 - 48005 Bilbao • [email protected] - www.xukela.com • Tel.: +34 944 15 97 72

El Xukela es un sitio distinto. Una taberna ilustrada. Llena de libros, quelos clientes consultan de forma habitual, preferentemente si hay una apuestade por medio. Y de cuadros. En definitiva, repleta de guiños para gente ex-celente. Para esa gente que valora las buenas compañías, los buenos cal-dos, los exquisitos pintxos que pueblan su barra.

XUKELA TABERNA

Casco Viejo

The Xukela is a different place. An enlightened tavern, full of books thatour customers regularly consult, particularly, if there is a bet involved. Alsoyou will see many interesting pictures on display. In short, it`s full of nods togreat people. For those people who value good company, tasty broths andexquisite pintxos.

De D a J de 12h a 15:30h y de 19h a 0:00h / V y S hasta la 1:00h

C/ Alameda Urquijo, 20 - 48008 - Bilbao • [email protected] - www.colmadoiberico.com • Tel.: +34 944 43 60 01

Bienvenidos a Colmado Ibérico, que recupera el viejo espíritu de loscolmados y lo amplía con una hostelería integral desde la mañana hasta lanoche. En su barra, restaurante, delicatessen, panadería y enoteca, todose basa en artículos de primera calidad, con los embutidos y carnes ibé-ricas de bellota como especialidades. “Del cerdo ibérico nos gusta hastalos andares”.

Welcome to Grocery Ibérico, which gets the old spirit of grocery storesand extends it with a comprehensive hospitality from morning until night. Inyour bar, restaurant, delicatessen, bakery and wine bar, everything is basedon premium items with sausages and Iberian acorn meats specialties."FromIberian pig gait we like to."

COLMADO  IBÉRICO RESTAURANTE - ENOTECA - DELICATESEN

Moyua

C/ Lutxana, s/n - 48008 Bilbao • [email protected] - www.facebook.com/dryandcool • Tel.: +34 691 35 51 55

El nuevo cocktailbar Dry and Cool es el local de moda de Bilbao. Disponede una gran selección de destilados y combinados, una amplia y cómoda te-rraza y todo ello acompañado de actuaciones musicales en directo. Y si deseashacer fiestas personales pone a tu disposición un gran salón privado, equipadoe insonorizado. En Dry and Cool todo está pensado para disfrutar al máximode una buena copa. Próximamente apertura discoteca Dry&Cool Ercilla.

The new Dry & Cool cocktail bar is Bilbao´s fashionable pub. It offers awide selection of spirits and cocktails, a large and comfortable terrace andlive music performances. And if you are looking to celebrate a private party,we have a large lounge, fully equipped and sound-proofed. In Dry & Cool,everything is taken care of so you can fully enjoy a nice drink. Soon openingdiscotheque Dry&Cool Ercilla

DRY AND COOL BAR DE COCKTAIL

Abando

86-95_BAO IN:Maquetación 1 31/03/14 14:35 Página 94

Page 95: BAO Nº1 - Abril 2014

C/ Particular de Indautxu, 6 - 48011 Bilbao • [email protected] • Tel.: +34 664 16 42 48

El pH7 es un bar que ofrece a sus clientes gran variedad de vinos de calidadque deben ser acompañados obligatoriamente por una magnífica brocheta dejamón con picos. Disponemos de una importante selección de rones, vodkas y gi-nebras premium con los que preparamos exquisitos combinados. Y para el aperitivo,sugerimos que probéis nuestros cócteles. Recomendamos nuestro vermouth rojopreparado y el vermouth blanco picante con pimienta y cebolletas.

PH7 BAR DE COPAS

Indautxu

At PH7 we offer our customers a wide selection of quality wine that is bestsampled with our Spanish ham and “picos” (crispy bread bites) skewers. Wealso offer a comprehensive selection of rums, vodkas and premium gins foryou to enjoy with your favourite mixer. For a delicious aperitif, why not try oneof our cocktails? We recommend our red vermouth, or our spicy white ver-mouth with pepper and pickled onions.

C/ Juan de Garay, 11 Bajo - 48003 Bilbao • Tel.: +34 944 21 14 44

Con larga experiencia en el mundo de la peluquería,Main apuesta por la confianza y satisfacción de susclientes.

Productos de primeras marcas y atención personali-zada, buscando el estilo que mejor se adapte a tus nece-sidades.

Peluquería para tu estilo propio y original, para el día adía o para dar un toque especial a tu look.

MAIN PELUQUERÍA

Abando

PUBLICIDAD GUÍA BAO IN:

+34 944 27 66 01 / +34 627 50 95 95 / +34 610 54 22 03

86-95_BAO IN:Maquetación 1 31/03/14 14:35 Página 95

Page 96: BAO Nº1 - Abril 2014

De Bilbao ¡¡¡Ahivalahostia!!! es un recorrido

desenfadado por las características bilbainas y de

sus habitantes, los bilbainos.

Desde el 1 de enero el escritor recorre las curio-

sidades, las tradiciones, el carácter de los botxeros

y su singularidad.

El Pagasarri, los Reyes Magos, Blas el de San

Nicolás, Agueda la de Castrejana, el Carnaval, el

Agua de Bilbao, el paraguas, el sirimiri, San

Mamés, la cuadrilla, el poteo, el txoko, el Gargan-

túa, las amatxus, Marijaia, la Aste Nagusia, el mer-

cado de Santo Tomás o la Navidad son algunos de

los temas que se reflejan con ese sentimiento tan

de corazón, tan auténtico, que te convierten en

cómplice.

El libro continúa con una ampliación del diccio-

nario popular, una recopilación y selección de chis-

tes, unas cuantas recetas imprescindibles, y como

no, las mejores bilbainadas.

Entrelazado entre las ilustraciones de Tomás

Ondarra, que va siempre con su caramelo de mal-

vavisco, su paraguas, su alegría, su romanticismo

y su amor por Bilbao, este libro es un viaje cariñoso

y divertido por una ciudad moderna, verde, fluyente

e influyente, húmeda, antigua, propia, entera, diver-

tida, humana… Desde el Athletic hasta los triciclos

del parque de Doña Casilda (no ese otro Park, de

por ahí)… desde los pintxos hasta Tiberio, to-

mando una gilda o paseando por el Arenal, el lector

verá el tigre vigilante mientras sueña con las fan-

tásticas chicas bilbainas (eso sí, difíciles de ligar). Y

es que todas esas cosas son Tomás Ondarra, es

decir, son Bilbao. ¡¡¡Ahivalahostia!!!

¡Y viendo! Porque hay que ver lo bien que di-

buja el autor. Es un libro ilustrado, como los de

toda la vida, de toda la vida de Bilbao.

Nota: Alguien de Bilbao no dice bil-ba-í-no, sino

bil-bai-no. Tres sílabas en lugar de cuatro y sin tilde.

96_De Bilbao ¡¡¡Ahivalahostia!!!:Maquetación 1 01/04/14 13:58 Página 1

Page 97: BAO Nº1 - Abril 2014

• AEROPUERTO LOIU SALA VIP• ALSA PREMIUM Y SUPRA• ARIZONA C/ BIDEBARRIETA, 10 • ASADOR IBÁÑEZ DE BILBAO C/ IBÁÑEZ DE BILBAO, 6• ASOCIACIÓN BILBAO CENTRO ALAMEDA URQUIJO, 30• ASOCIACIÓN BILBAO DENDAK C/ COLÓN DE LARREÁTEGUI, 13-2º • ASOCIACIÓN COMERCIANTES CASCO VIEJO BILBAO PLAZA NUEVA, 10 • ASOCIACIÓN DEUSTO BIZIRIK C/ BLAS DE OTERO, 37 TRASERA• ASOCIACIÓN URRAMENDI GERNIKA - LUMO PLAZA DOMINGO ALEGRÍA S/N• ATELIER ALICIA RUEDA C/ DIPUTACIÓN, 3-3º D • BAR ALAMEDA ALAMEDA URQUIJO, 40• BAR EL GLOBO C/ DIPUTACIÓN, 8• BAR IRRINTZI C/ SANTA MARÍA, 8• BAR LURRINA C/ BARRENKALE, 16• BAR SANTA MARÍA C/ SANTA MARÍA, 18• BAR SINGULAR C/ HEROS, 14• BEC. BILBAO EXHIBITION CENTRE RONDA DE AZKUE, 1 - BARAKALDO• BELAZA GALLERY PLAZA ARRIKIBAR, 5• BIBLIOTECA DE BIDEBARRIETA C/ BIDEBARRIETA, 4 • BIBLIOTECA FORAL DE BIZKAIA C/ DIPUTACIÓN, 7 • BISTRÓ GUGGENHEIM BILBAO AVENIDA ABANDOIBARRA, 2• BIZKAIA COSTA VASCA. BAKIO C/ SAN PELAIOKO BIDE NAGUSIA, 58• BIZKARRA PANADERÍA Y PASTELERÍA ARTETA BIDEA, 6 - USANSOLO• BOCHOCO C/ HENAO, 13• CAFÉ BAR AYALA C/ MANUEL ALLENDE, 18• CAFÉ BAR BILBAO PLAZA NUEVA, 6

• CAFÉ BAR TOBOGÁN PLAZA REKALDE, 4• CAFÉ RESIDENCE C/ BARRAINCÚA, 1• CAFÉ TEATRO EVIDENCE C/ BARRAINCÚA, 12• CAFETERÍA EL MOLINILLO C/ LEDESMA, 5• CALZADOS LA PALMA C/ CORREO, 3• CASA RUFO C/ HURTADO DE AMEZAGA, 5• CENTRO DE FOTOGRAFÍA CONTEMPORÁNEA PLAZA ENSANCHE, 11• CENTRO DE OCIO Y CULTURA LA ALHÓNDIGA PLAZA ARRIQUIBAR, 4• COFFEE BREAK PLAZA NUEVA, 12• COTTON CLUB C/ GREGORIO DE LA REVILLA, 25 • CULTTO ALAMEDA URQUIJO, 59 C/ DOS DE MAYO, 5• D.O. BIZKAIKO TXAKOLINA BARRIO MENDIBILE, 42 - LEIOA• DORMITIENDA C/ GREGORIO DE LA REVILLA, 25• EDP C/ GENERAL CONCHA, 20• EL EMBRUJO DE BILBAO C/ DIPUTACIÓN, 8• EL PUERTITO C/ LICENCIADO POZA, 22 (ENTRADA GARCÍA RIVERO)• EL SOHO BILBAO C/ RODRÍGUEZ ARIAS, 3• ENKARTUR-TURISMO BALMASEDA C/ MARTÍN MENDIA, 2• ESPACIO SUBERVIOLA -STORE & GALLERY C/ LAMANA, 1• ESTACIÓN RENFE ABANDO• FRUTERÍA OSUNA ALAMEDA SAN MAMÉS, 13• HESPERIA ZUBIALDE CAMINO DE LA VENTOSA, 34• HOTEL ABBA PARQUE C/ RODRÍGUEZ ARIAS, 66 • HOTEL BARCELÓ NERVIÓN PASEO CAMPO VOLANTIN, 11 • HOTEL CARLTON PLAZA FEDERICO MOYUA

• HOTEL ERCILLA C/ ERCILLA, 37-39• HOTEL HOLIDAY INN AVENIDA ZUMALACARREGUI, 40• HOTEL IBIS C/ GENERAL CONCHA, 28• HOTEL INDAUTXU PLAZA BOMBERO ETXANIZ, S/N• HOTEL LÓPEZ DE HARO C/ OBISPO ORUETA, 2 • HOTEL MELIÁ C/ LEHENDAKARI LEIZAOLA, 29 • HOTEL MIRÓ ALAMEDA MAZARREDO, 77• HOTEL SERCOTEL COLISEO ALAMEDA URQUIJO, 13• HOTEL SILKEN DOMINE ALAMEDA MAZARREDO, 61• HOTEL VILLA DE BILBAO GRAN VIA, 87• HOTEL ZENIT BILBAO C/ AUTONOMÍA, 58• HYDRA MOYUA ALAMEDA RECALDE, 35• ION SOBERA ALAMEDA MAZARREDO, 81 • JOYERÍA MATIA C/ RIBERA, 19-1 C/ ERCILLA, 37• KÖCCO TELESFORO ARANZADI, 1• LA CATEDRAL DE LA CERVEZA C/ CARNICERÍA VIEJA, 23• LA OLLA C/ DIPUTACIÓN, 12• LA VIÑA C/ DIPUTACIÓN, 10 • LABEKO OKINDEGIA C/ CARNICERÍA VIEJA, 4• LIBRERÍA TINTAS ALAMEDA SAN MAMÉS, 40 UNIVERSIDAD DE DEUSTO, CLAUSTRO• LOS CAPRICHOS DE CAMILLE C/ COLÓN DE LARREATEGUI, 21• LU:LA PLAZA SANTIAGO, S/N• MERCADO ABANDO-LABAYRU C/ LABAYRU, 8• MERCEDES DE MIGUEL POLIGONO INDUSTRIAL ELGUERO, 26• MERCHE C/ COLÓN DE LARREATEGUI, 11

PUNTOS DE ENCUENTRO

97-98_Puntos de Encuentro BAO:Maquetación 1 01/04/14 14:09 Página 97

Page 98: BAO Nº1 - Abril 2014

También podrás encontrar la revista BAO en todos nuestros anunciantes,empresas que aparecen en contenidos y en nuestra oficina

C/ José María Escuza, 1 - 5º Dpto 1B - 48013 Bilbao Tel.: +34 944 27 66 01 - email: [email protected]

• METRO BILBAO C/ NAVARRA, 2 • METROPOLITAN C/ URIBITARTE, 4 • MIRIAM OCARIZ RIBERA DE AXPE, 11-B - ERANDIO • MUSEO DE BELLAS ARTES PLAZA DE MUSEO, 2• OFICINA DE TURISMO BAKIO PLAZA LEHENDAKARI AGIRRE, 3• OFICINA DE TURISMO BERMEO PARQUE LAMERA, S/N• OFICINA DE TURISMO BILBAO PLAZA CIRCULAR, 1• OFICINA DE TURISMO DURANGO LARIZ TORRE KALEA, 2• OFICINA DE TURISMO GERNIKA ARTEKALEA, 8 • OFICINA DE TURISMO GETXO PLAYA DE EREAGA S/N• OFICINA DE TURISMO GORLIZ PLAZA IBERREBARRI, 4• OFICINA DE TURISMO GUGGENHEIM BILBAO ALAMEDA MAZARREDO, 66• OFICINA DE TURISMO PLENTZIA ERRIBERA KALEA, 23• OFICINA DE TURISMO PORTUGALETE PASEO DE LA CANILLA S/N• OFICINA DE TURISMO SANTURTZI PUERTO PESQUERO, 20• OFICINA DE TURISMO SOPELANA C/ LOIOLA ANDER DEUNA, 28• OFICINA TURISMO RENFE BILBAO PLAZA CIRCULAR BILBAO • OH! MANICURA PLAZA NUEVA, 14• PANADERÍAS LEMONA POL. IND. MENDIETA, 22 - LEMONA• PANADERÍA - OKINDEGIA LAVÍN C/ RODRÍGUEZ ARIAS, 55• PASTELERIA LA SUIZA C/ MARQUÉS DEL PUERTO, 4• PARAPENTE SOPELANA C/ AMESTI, 8 - GETXO• PIROPO CAFÉ. ARTE C/ MANUEL ALLENDE, 11 • PUENTE DE BIZKAIA C/ BARRIA, 3 BAJO - LAS ARENAS (GETXO)

• RESTAURANTE ÁGAPE C/ HERNANI, 13• RESTAURANTE EL COLMADO ALAMEDA URQUIJO, 20• RESTAURANTE ENOL C/ LICENCIADO POZA, 73 • RESTAURANTE PRADA A TOPE BILBAO C/ SANTA MARÍA, 3• RESTAURANTE TAPACHULA ALAMEDA SAN MAMES, 28 • RESTAURANTE ZARATE C/ LICENCIADO POZA, 55• RESTAURANTE ZULUAGA ALAMEDA SAN MAMÉS, 22• RIMBOMBÍN MARISQUERÍA C/ HURTADO DE AMÉZAGA, 48• SHIBUI BILBO C/ GARDOKI, 6• SONOR INSTRUMENTOS MUSICALES ALAMEDA DE URQUIJO, 50• SORELLA C/ JUAN DE AJURIAGUERRA, 25• SPA JARDINES DE ALBIA C/ SAN VICENTE, 6• ST GEORGE’S ENGLISH ACADEMY ALAMEDA URQUIJO, 100 - BILBAO C/ ARTZAGANE, 51 - LEIOA• SUBASTAS GRAN VÍA C/ ESTRAUNZA, 2-4 • TABERNA PLAZA NUEVA PLAZA NUEVA, 9 • TABERNA XUKELA C/ PERRO, 2• THAI DAY C/ ARECHAVALETA, 2 • TRAKA BARRAKA C/ CINTURERÍA, 1• TRICOTOKI LANERIA CRAFT C/ COSME ETXEBARRIETA, 15• TURRONERÍA ADELIA IVÁÑEZ C/ CORREO, 12• TXIRIPA ALAMEDA MAZARREDO, 65• ULIBARRI EUSKALTEGI C/ LOREN GARDOKI, 3-1º• UN SEÑOR DE BILBAO PARTICULAR DE INDAUTXU, 8-10 BAJO

• UPV / EHU UNIVERSIDAD PAÍS VASCO BARRIO SARRIENA, S/N - LEIOA• VINOTERIA ARANE POL. IND. MOIORDIN, 30 - ZARATAMO• XR XABIER OLAÑETA C/ CORREO, 5 • XUME ROOM C/ SOMBRERERÍA, 5• YUME C/ IPARRAGUIRRE, 18 BAJO • ZERGATIK C/ VÍCTOR, 4

LA RIOJA• GOBIERNO DE LA RIOJA VERA DEL REY, 3 - LOGROÑO• OFICINA DE TURISMO LA RIOJA ESCUELAS TREVIJANO. PORTALES, 50 LOGROÑO • OFICINA DE TURISMO NÁJERA PLAZA SAN MIGUEL, 10 • OFICINA DE TURISMO HARO PLAZA DE LA PAZ. PALACIO DE BENDAÑA • OFICINA DE TURISMO ALFARO PLAZA DE ESPAÑA, 1 • OFICINA DE TURISMO ARNEDO PASEO DE LA CONSTITUCIÓN, 62 PALACIO DE LA BARONESA • OFICINA DE TURISMO CALAHORRA C/ ÁNGEL OLIVÁN, 8

MADRID• TEATRO MARAVILLAS

C/ MANUELA MALASAÑA, 6• ATENEO

C/ PRADO, 21• CÍRCULO DE BELLAS ARTES

C/ ALCALÁ, 42• CADENA RESTAURANTES PINOCCHIO

Y EN TODA LA RED DE DISTRIBUCCIÓN DE LA REVISTA PÁGINA-1

CANTABRIA Y ASTURIAS CONSULTAR EN OFICINAS DE LA REVISTA BAO

97-98_Puntos de Encuentro BAO:Maquetación 1 01/04/14 14:09 Página 98

Page 99: BAO Nº1 - Abril 2014

Proyecto2:Maquetación 1 03/04/14 11:28 Página 1

Page 100: BAO Nº1 - Abril 2014

Proyecto2:Maquetación 1 03/04/14 11:28 Página 1