BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante!...

38
BOLETIN N°6 junio 2013 Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des Plurinationalen Staates Bolivien

Transcript of BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante!...

Page 1: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

 

   

BOLETIN  N°6    junio  2013              

   

         

   

             

   

Embajada  del  Estado  Plurinacional  de  Bolivia  Botschaft  des  Plurinationalen  Staates  Bolivien  

Page 2: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

                                   CONTENIDO                            INHALT  

GOBIERNO  RECIBE  EL  NUEVO  AÑO  ANDINO  AMAZÓNICO  5.521  EN  TIWANAKU  P.3  

EL  CANCILLER  CHOQUEHUANCA  LIDERO  DELEGACIÓN  QUE  FUE  A  LA  HAYA  P.5  

EN  LA  HAYA  SE  FIJA  HASTA  2014  TÉRMINO  PARA  ALEGATO  P.  7  

BOLIVIA  INGRESARÁ  A  MERCOSUR  SIN  DEJAR  A  LA  COMUNIDAD  ANDINA  (CAN)  Y  NEGOCIARÁ  POR  SU  CUENTA  CON  LA  UNIÓN  EUROPEA  P.  8  

DISCURSO  DEL  CANCILLER  DAVID  CHOQUEHUANCA  EN  LA  43  ASAMBLEA  DE  LA  OEA  P.12  

PAREJAS  DE  ALGUNOS  POLITICOS  CALLAN  SITUACIONES  DE  VIOLENCIA  P.  14  

SUIZA  INCREMENTA  EN  36%  SU  APOYO  ECONÓMICO  PARA  BOLIVIA  P.  17  

GLOBAL  MEDIA  FORUM  DE  LA  DEUTSCHE  WELLE  (DW)  P.  19  

UNA  NOCHE  DE  VERANO  –  PRIMER  CONCIERTO  DE  WILLY  CLAURE  EN  BERLÍN  P.  21  

UN  BOLIVIANO  EN  SUIZA...  Y  DE  VISITA  EN  BERLÍN  P.23  

ÉXITO  ROTUNDO  DE  “LAS    ALASITAS”  Y  EL  EKEKO  EN  LA  FIESTA  DE  TODAS  LAS  NACIONES    P.24  

DESDE  SALTA  NOS  LLEGÓ  ESTA  CARTA  P.  25  

EN  BREVE  P.27  

AGENDA  P.  34  

REGIERUNG  BEGRÜSST  ANDINO-­‐AMAZONISCHES  JAHR  5.521  in  TIWANAKU  S.3  

AUSSENMINISTER  CHOQUEHUANCA  FÜHRT  DELEGATION  NACH  DEN  HAAG  S.5  

FRIST  BIS  2014  FÜR  BEWEISANTRITT  IN  DEN  HAAG  S.7  

BOLIVIEN  WIRD  MITGLIED  DES  MERCOSUR    OHNE  AUS  DER  COMUNIDAD  ANDINA  (CAN)  AUSZUTRETEN  UND  VERHANDELT  EIGENSTÄNDIG  MIT  DER  EU  S.8  

REDE  VON  AUSSENMINISTER  DAVID  CHOQUEHUANCA  VOR  43.  VERSAMMLUNG  DER  ORGANISATION  AMERIKANISCHER  STAATEN  (OAS)  S.12  

EINIGE  POLITIKERFRAUEN  SCHWEIGEN  BEI  GEWALT  S.14  

SCHWEIZ  ERHÖHT  ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT  FÜR  BOLIVIEN  UM  36%  S.17  

GLOBAL  MEDIA  FORUM  DER  DEUTSCHEN  WELLE  S.19  

EINE  SOMMERNACHT  –  ERSTES  KONZERT  VON  WILLY  CLAURE  IN  BERLIN  S.21  

EIN  BOLIVIANER  IN  DER  SCHWEIZ  ..UND  ZU  BESUCH  IN  BERLIN    S.23  

GROSSES  INTERESSE  AM  „ALASITAS“-­‐FEST  UND  DEM  EKEKO  BEIM  ALL  NATIONS  FESTIVAL  S.24  

EIN  BRIEF  AUS  SALTA  S.25  

KURZNACHRICHTEN  S.27  

TERMINE  S.34  

BOLETÍN  DE  LA  EMBAJADA  

NEWSLETTER  DER  BOTSCHAFT  

  JUNIO  2013,  N°6  

Page 3: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

 Si   desea   colaborar   con   nosotros/as,   enviarnos   notas   o   contribuir   a   la   agenda   relacionada   con   las   actividades   de  Bolivia   en   su   ciudad   (trabajamos   en   Alemania,   Polonia,   Rumania   y   Suiza)   no   dude   en   ponerse   en   contacto   con  nostros/as.    Wenn   Sie   uns   Informationen/Artikel   schicken  möchten   oder   Terminhinweise   haben,   die  mit   Aktivitäten  mit   und  über  Bolivien  in  Ihrer  Stadt  zu  tun  haben,  bitte  setzten  Sie  sich  mit  uns  in  Verbindung.  Wir  arbeiten  in  Deutschland,  Polen,  Rumänien  und  der  Schweiz.  

 

 

 

 

       

Elizabeth  Salguero  Carrillo  Embajadora/Botschafterin  

 

      Diana  Suarez  Mattar                           Dra.  María  Elena  Zegada  Quiroga                                        Secretaria/Sekretärin                                 Agregada  Cultural/Kulturattachée                                                          Jürgen  Moritz                                                                                                      Política  y  Medios/Politik  und  Medien                    Ariadna  Soto  Murilo                                                                            Soledad  Jimenez  Gutierrez     Asistente  Consular/Konsulatsassistentin                                                                                Asistente  Recepción/Empfang  

La  Embajada  en  Berlín  

Wichmannstraße  6  10787  Berlin  

Teléfono:    +49  (30)  263915-­‐0  Fax:  +49  (30)  263915-­‐15  

www.bolivia.de    [email protected]

 

 

  JUNIO  2013,  N°6    

Page 4: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

3

GOBIERNO  RECIBE  EL  NUEVO  AÑO  ANDINO  AMAZÓNICO  5.521  

EN  TIWANAKU  Tiwanaku.   Presidente   y   Vicepresidente   Evo  Morales   y   Álvaro  García   Linera,   respectivamente  recibieron  el  viernes  al  despuntar  el  sol  el  Nuevo  Año   andino   amazónico   5.521   (Willkakuti)   en   las  milenarias   ruinas   Tiwanaku   oeste   de   Bolivia   con  un   llamado   a   privilegiar   la   igualdad   entre  bolivianos   y   proteger   el  medio   ambiente.   "En   el  nuevo   Año   Andino   Amazónico   como   siempre  desde   el   Gobierno   nacional   junto   a   los  movimientos  sociales  trabajar  por  la  igualdad,  en  unidad   por   la   dignidad   y   atendiendo   a   sectores  mas   abandonados   del   territorio   de   Bolivia   y  compartiendo  muchas  experiencias  por  el  bien  de  quienes   habitan   el   planeta   tierra",   dijo   Morales  en   medio   de   música   y   danza   y   actos   de  celebración   por   lugareños   que   repletaron   la  plazueleta   que   abre   paso   a   la   legendaria   Puerto  del   Sol,  monumento   lítico   que   data   del   año   700  después  de  Cristo.    

REGIERUNG  BEGRÜSST  ANDINO-­‐AMAZONISCHES  JAHR  5.521  in  

TIWANAKU  Tiwanaku.   In   den   tausendjährigen   Ruinen   von  Tiwanaku   im   Westen   Boliviens   haben   Präsident  Evo   Morales   und   Vizepräsident   Álvaro   García  Liner  am  Freitag  feierlich  den  Sonnenaufgang  vom  neuen   Andino-­‐Amazonischen   Jahr   5.521  begangen.   Dabei   riefen   sie   zur   Stärkung   der  Gleichheit   zwischen   allen   Bolivianern   und   zum  Schutz   der   Umwelt   auf.   „Im   neuen   andino-­‐amazonischen  Jahr  wird  die  Regierung  wie  immer  gemeinsam   mit   den   sozialen   Bewegungen   für  mehr   Gleichheit   arbeiten,   in   Einheit   für   mehr  Würde  und  für  die  am  meisten  Benachteiligten  in  Bolivien.  Dabei  wollen  wir  unsere  Erfahrungen  für  das   Wohl   der   Menschen   auf   unserem   Planeten  teilen“,   sagte   Morales   inmitten   von   Musik,  Tänzen  und  Zeremonien,  die  sich  auf  dem  Vorhof  der  legendären  Puerta  del  Sol  versammelt  hatten.  Das  Steintor  Puerta  del  Sol  wird  auf  700  Jahre  vor  Christus  datiert.    

  JUNIO  2013,  N°6    

Page 5: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

4

La  celebración,  inscrita  en  el  calendario  ancestral  de   los   pueblos   originarios   de   los   andes  sudamericanos   coincide   con  el  momento  en  que  el  Sol  se  aleja  de  la  Tierra  y  con  el  advenimiento   de   la   estación   de  invierno.   Expresó   su   satisfacción  de  recibir  este  Nuevo  Año  Andino  Amazónico  5.521   y  que   creció   en  los  últimos  años  como  una  forma  de   descolonizarnos   porque   la  celebración   se   realizó   en  más   de  200   sitios   arqueológicos   de  Bolivia.   Como   es   tradición   en   los   habitantes   del  oeste   andino   boliviano   miles   de   personas   se  concentraron   desde   la   noche   del   jueves,   en  Tiwanaku   donde   se   registraron   temperaturas  bajo  cero  para  al  recibir  "Willkakuti".  

 

Das   Neujahrsfest   aus   dem   uralten   Kalender   der  Völker   aus   den   südamerikanischen   Anden  beschreibt   den   Moment,   in   dem   die   Sonne   sich  

von   der   Erde   entfernt   und  markiert   den   Winterbeginn.   Mit  den   Feierlichkeiten   zum  Jahresbeginn   5.521   zeigte   sich  Morales   zufrieden,   in   den   letzten  Jahren   sei   der   Prozess   der  Dekolonisierung  vorangekommen,  was   Festakte   in   über   200  archäologischen  Orten  des  Landes  

zeigen.   Nach   der   Tradition   der   Bewohner   der  bolivianischen  West-­‐Anden   versammelten   sich   in  der   Nacht   zum   Freitag   tausende   von  Menschen,  um  in  Tiwanaku  bei  Temperaturen  unter  der  Null  das  „Willkakuti“  zu  begehen.      

     

 

 

 

 

 

 

                                                                                         Fuente/Quelle:  

ABI  

  JUNIO  2013,  N°6    

Un  llamado  a  privilegiar  la  igualdad  entre  bolivianos  y  proteger  el  medio  

ambiente

Page 6: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

5

EL  CANCILLER  CHOQUEHUANCA  LIDERO  DELEGACIÓN  QUE  FUE  A  

LA  HAYA  La   Haya,   Holanda,   13   de   junio   de   2013.   El  Ministro   de   Relaciones   Exteriores   de   Bolivia,  David   Choquehuanca,   lideró   la   delegación   que  asistió  a  La  Haya  que  está  compuesta  por  el   Jefe  de   la   Dirección   de   Reivindicación   Marítima  (DIREMAR),   Juan   Lanchipa,   y   el   Representante   y  Agente   de   Bolivia   ante   la   Corte   Internacional   de  Justicia,   (CIJ)   Eduardo   Rodríguez   Veltzé,   tras  haber  logrado  que  la  CIJ  acepte  el  inicio  del  juicio  y   presenten   próximamente,   la   memoria   escrita  conforme  a  las  etapas  estipuladas  para  el  efecto.  Rodríguez   y   su   homólogo   chileno,   Felipe   Bulnes,  se   reunieron   el   miércoles   12   de   junio,   durante  más   de   una   hora,   con   el   presidente   de   la   CIJ,  Peter   Tomka,   quien  próximamente  hará   conocer  la   fecha  de  entrega  de   la  memoria,  por  parte  de  Bolivia,   y   de   la   contrademanda,   de  Chile.   Acerca  de   esta   entrega,   el   historiador   Fernando   Cajías  dijo   que   después   de   haber   logrado   que   la   CIJ  acepte   el   inicio   de   todo   este   proceso,   “ahora  viene   el   desafío   de   presentar   una   memoria,   un  alegato  lo  suficientemente  convincente”.  

AUSSENMINISTER  CHOQUEHUANCA  FÜHRT  

DELEGATION  NACH  DEN  HAAG  Den   Haag,   13.   Juni   2013.   Außenminister   David  Choquehuanca   stand   an   der   Spitze   einer  Delegation  nach  Den  Haag,  wohin  er   gemeinsam  mit   dem   Direktor   des   Büros   für   die  Meeresforderung  (DIREMAR)  Juan  Lanchipa  sowie  dem  Vertreter  Boliviens   vor  dem   Internationalen  Gerichtshof   (IGH)   Eduardo   Rodríguez   Veltzé  reiste.   Zuvor   war   es   Bolivien   gelungen,   dass   der  IGH   die   Klage   Boliviens   gegen   Chile   über   einen  Meereszugang   akzeptiert.   Im   Folgenden   müssen  nun   schriftliche   Beweisführungen   eingereicht  werden.    Am  12.   Juni   kamen  Rodriguez  und   sein  chilenischer  Amtskollege  Felipe  Bulnes  bei  einem  mehr   als   einstündigen   Treffen   mit   IStGH-­‐Präsident   Peter   Tomka   zusammen,   der   in   Kürze  den   Termin   der   Beweisführung   des   Klageführers  Bolivien   und   den   Beklagten   Chile   bekannt   geben  wird.   Zu   diesem   Teil   des   Verfahrens   erklärte   der  Historiker   Fernando   Cajías,   dass   nach   der  Annahme  der  bolivianischen  Klage  durch  den  IGH  jetzt   die   „Herausforderung   besteht   einen  überzeugenden  Beweisantritt  zu  präsentieren“.  

  JUNIO  2013,  N°6    

Page 7: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

6

“Todo   esto   produce   un   gran   optimismo   en  sentido  de  que  se  va  a  discutir  este  tema  de  una  manera   seria,   jurídica,   histórica,   y   por   lo   tanto  ante  el  mundo  se  está  demostrando  que  sí  hay  un  problema  pendiente”,  dijo  Cajías,  coordinador  de  la   Dirección   Estratégica   de   Reivindicación  Marítima  (DIREMAR).  La  CIJ  calificó  de  impecable   la   demanda   que   Bolivia  presentó   el   24   de   abril,   porque  cumplía   con   todos   los   requisitos   y  procedimientos   establecidos,   dijo   el  Canciller  David  Choquehuanca,  en  una  conferencia  de  prensa  junto  al  agente  Eduardo   Rodríguez   Veltzé.   El  Presidente   de   la   Corte   Internacional   de   Justicia  (CIJ)   de   La   Haya,   Peter   Tomka,   anunciará   en   las  próximas   semanas   la   fecha   para   que   Bolivia  presente   los   fundamentos   de   su   demanda   en   la  memoria.   La   parte   chilena   tendrá   un   plazo   para  presentar  su  respuesta  o  contramemoria.  

 

„Das  alles  sorgt  für  großen  Optimismus,  denn  das  Thema  wird  endlich  mit  Ernsthaftigkeit,   juristisch  und   historisch   diskutiert,   und   vor   der  Weltgemeinschaft   wird   öffentlich,   dass   hier   ein  ungelöstes   Problem   existiert“,   erklärte   Cajías,  Koordinator   des   strategischen   Büros   für   die  

Meeresforderung   (DIREMAR).   Der   IGH  hatte   die   von   Bolivien   am   24.   April  2013   eingereichte   Klage   als  einwandfrei   angenommen,   nachdem  diese   alle   Voraussetzungen   und  Regularien   erfüllt   hatte,   wusste  Außenminister   Choquehuanca   auf  einer   Pressekonferenz   mit   Eduardo  

Rodríguez   Veltzé   zu   berichten.   In   den  kommenden   Wochen   wird   IGH-­‐Präsident   Peter  Tomka   nun   die   Frist   bekannt   geben,   zu   der  Bolivien   die   schriftlichen   Beweise   für   die   Klage  antreten   muss.   Auch   Chile   wird   für   seine  Gegenschrift  eine  Frist  gesetzt.    

 

  JUNIO  2013,  N°6    

http://www.rree.gob.bo/

Historiker:  „Hier  existiert  ein  ungelöstes  Problem.“  

Page 8: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

7

EN  LA  HAYA  SE  FIJA  HASTA  2014  TÉRMINO  PARA  ALEGATO  

Un   período   de   diez   meses   se   dio   a   cada   parte  (Bolivia   y   Chile)   para   que   presenten   sus  argumentos  ante  la  Corte.    La  Corte  Internacional  de  Justicia  (CIJ)  de  La  Haya  fijó  hasta  el  17  de  abril  de  2014  la  presentación  de  la  memoria  de  Bolivia  en  el  marco  del  proceso  que   inició  el  país  contra  Chile   con   el   fin   de   “encontrar   una   solución  definitiva”  al  encierro  geográfico  boliviano.  Chile,  que   es   la   parte   demandada,   tendrá   un   lapso   de  tiempo  para  analizar  los  argumentos  incluidos  en  la  demanda  boliviana  y  deberá  responder  con  una  contramemoria   hasta   el   18   de   febrero   de  2015.    Así   lo   señaló   el   agente   de   Bolivia   ante   el  principal  órgano  judicial  de  la  Organización  de  las  Naciones   Unidas,   Eduardo   Rodríguez   Veltzé,   a  través   de   su   cuenta   Twitter.    El   ex   canciller  Armando   Loaiza   señaló   que   la   memoria   es   un  importante   documento   en   el   cual   “nosotros  estamos   argumentando   que   durante   más   de  medio   siglo   Chile,   en   diversas   declaraciones,  como   en   la   negociación   de   Charaña,   se   ha  comprometido   en   los   hechos   a   negociar   una  salida  útil  y  soberana  al  Pacífico”.  

 

FRIST  BIS  2014  FÜR  BEWEISANTRITT  IN  DEN  HAAG  

Binnen  einer  10-­‐Monatsfrist  müssen  die  Parteien  Bolivien   und   Chile   ihre   Argumente   vor   Gericht  einreichen.   Der   Internationale   Gerichtshof   (IGH)  in   Den   Haag   hat   als   Frist   für   die   Vorlage   des  Beweisantritts   Boliviens   den   17.   April   2014  festgelegt.   Vor   dem   IGH   hatte   Bolivien   Klage  gegen   Chile   eingereicht   mit   dem   Ziel   „eine  endgültige  Lösung  zu  finden“  für  die  bolivianische  Binnenlage   ohne   Meereszugang.   Chile   als  beklagte   Seite   wurde   ein   Prüfungszeitraum   zur  Analyse   der   bolivianischen   Argumente   und   zur  Verfassung   einer   Gegenschrift   bis   zum   18.  Februar   2015   eingeräumt,   so   Informationen   des  bolivianischen   IGH-­‐Vertreters   Eduardo   Rodríguez  Veltzé   auf   seinem   Twitter-­‐Account.   Boliviens   Ex-­‐Außenminister   Armando   Loaiza   erklärte   derweil,  die   Beweisführung   sei   ein  wichtiger   Teil,   da   “wir  argumentieren,  dass   sich  Chile  über  mehr  als  ein  halbes   Jahrhundert   und   in   verschiedenen  Erklärungen,   etwa   in   den   Verhandlungen   von  Charaña,   dazu   bereit   erklärt   hat   über   einen  sinnvollen  und  souveränen  Zugang  zum  Pazifik  zu  verhandeln.“  

       

  JUNIO  2013,  N°6    

Sigue  al  Representante  de  Bolivia  ante  la  Corte  Internacional  de  Justicia  (CIJ)  

Eduardo  Rodríguez  Veltzé  en  Twitter/Folgen  Sie  dem  bolivianischen  Vertreter  vorm  

Internationalen  Gerichtshof  (IGH)  auf  Twitter:  https://twitter.com/erveltze

           

              Fuente/Quelle:  Cambio.

Page 9: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

8

DISCURSO  DEL  CANCILLER  DAVID  CHOQUEHUANCA  EN  LA  43  ASAMBLEA  DE  LA  OEA  

Presentamos   a   continuación   las   partes   más  relevantes   del   discurso   del   Canciller   del   Estado  Plurinacional   de   Bolivia,     David   Choquehuanca,    en   la  43  Asamblea  de   la  OEA  en  Guatemala,  el  5  de  junio  2013.    

Muchas  gracias  señora  Presidenta:  

Felicitarle   por   su   elección   y   agradecer   su   cálida  recepción   en   esta   ciudad.   Bolivia   valora   el  importante   trabajo   realizado   por   el   Consejo  Permanente   donde   se   consideraron   de   manera  precisa   todas   las   resoluciones   que   serán  aprobadas  en  esta  asamblea.  

Lucha   contra   el   Racismo   y   Todas   las   Formas   de  Discriminación  

Mi   país   está   comprometido   con   el   tema   de   la  lucha   contra   el   racismo   y   todas   las   formas   de  discriminación,   Bolivia   tiene   una   Ley   específica  que   norma   este   tema:   por   tanto   resaltamos   el  avance  y   los  acuerdos  hemisféricos  para  aprobar  las  dos  convenciones  contra  el  racismo  y  todas  las  formas  de  discriminación  e  intolerancia  (...).  

REDE  VON  AUSSENMINISTER  DAVID  CHOQUEHUANCA  VOR  43.  

VERSAMMLUNG  DER  ORGANISATION  

AMERIKANISCHER  STAATEN  (OAS)  Wir   veröffentlichen   Auszüge   der   Rede   des  Außenministers   des   Plurinationalen   Staates  Bolivien,   David   Choquehuanca,     auf   der   43.  Versammlung   der   OAS   in   Guatemala   am   5.   Juni  2013.  

Herzlichen  Dank  Frau  Präsidentin:  

Meine   Glückwünsche   zur  Wahl   und  meinen   Dank  für   den   herzlichen   Empfang   in   dieser   Stadt.  Bolivien  würdigt  die  wichtige  Arbeit  des  Ständigen  Rates,   der   die   Beschlüsse   dieser   Versammlung   in  präzisiert  Art  und  Weise  Beachtung    berücksichtig.  

Kampf   gegen   Rassismus   und   alle   Formen   der  Diskriminierung  

Mein   Land   ist   dem   Kampf   gegen   Rassismus   und  gegen   alle   Formen   der   Diskriminierung    verpflichtet,   Bolivien   hat   ein   spezielles   Gesetz   zu  diesem  Thema:  Wir  unterstützen  und  stehen  hinter  den  Fortschritten  und  internationalen    Absprachen  um  die  zwei  Erklärungen  gegen  Rassismus  und  alle  Formen   der   Diskriminierung   und   Intoleranz   zu  verabschieden  (…).  

  JUNIO  2013,  N°6    

Page 10: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

9

El  Problema  Mundial  de  las  Drogas  

Hace   más   de   tres   décadas   el   movimiento  campesino   boliviano   advirtió   que   la   estrategia  antidroga   impulsada   y   desarrollada   en   nuestro  continente   por   los   EEUU   iba   a   fracasar   porque  hacia   énfasis   solamente   en   la   regulación   de   la  oferta  y  le  daba  un  enfoque  predominantemente  militar   y   represivo   a   un   problema   global,  económico,  social  e  integral.  

Hoy   los   hechos   nos   demuestran   la  derrota   de   este   modelo   de   lucha  contra   el   narcotráfico   que   llevó   a  graves   enfrentamientos,   con  resultados   poco   satisfactorios,  culpabilizando   del   problema   de   las  drogas   principalmente   a   los  productores  de  hoja  de  coca.  

Por   otra   parte,   este  modelo   de   lucha   contra   las  drogas   ha   favorecido   la   expansión   del   mercado  de   las   armas,   de   igual   manera   este   modelo   ha  producido   tremendos   impactos  medioambientales  en   la  región,  debido  al  uso  de  agentes   químicos   defoliantes.   Las   cifras   de  heridos  muertos  y  la  vulneración  de  los  derechos  humanos  y  ambientales  en  esta   larga  noche  que  nos  tocó  vivir  son  innumerables.  

Frente   a   esta   situación,   desde   el   año   2006,   el  gobierno   de   Bolivia   ha   iniciado   un   proceso   de  nacionalización  de   la   lucha  contra  el  narcotráfico  que   implica   varias   acciones;   por   ejemplo   se   ha  logrado   restablecer   el   control   soberano   del   país  sobre   los   mecanismos   de   investigación,  persecución  y  juzgamiento  de  este  delito  (...).    

El   gobierno   de   Bolivia   ha   diseñado  soberanamente   su   estrategia   de   lucha   contra   el  narcotráfico  y  reducción  de  cultivos  excedentario  de  coca,  en  ambas  se  considera  el  control  social  y  el  desarrollo  integral.  

 

Das  weltweite  Problem  der  Drogen    

Schon   vor  mehr   als   drei   Jahrzehnten  warnte   die  bolivianische   Bewegung   der   Bauern   davor,   dass  die   Antidrogenstrategie,   die   von   den   USA  entwickelt   und   unserem   Kontinent   verordnet  wurde,  scheitern  wird.    Denn  sie  konzentriert  sich  alleine  auf  das  Angebot  und  will  mit  militärischen  und   repressiven   Mitteln   ein   weltweites  

ökonomisches   und   soziales   Problem  lösen.  

Fakten   zeigen   uns   heute   das  Scheitern   dieses   Modells   im   Kampf  gegen   den   Drogenhandel.   Es   hat   zu  schweren   Zusammenstößen   mit  wenig   befriedigenden   Ergebnissen  geführt.   Die   Schuld   für   das  Drogenproblem  wurde   hauptsächlich  den   Produzenten   des   Kokablattes  

gegeben.    

Darüber   hinaus   hat   dieses   Modell   der  Drogenbekämpfung    zum  Ausbau  des  Marktes  für  Waffen   geführt,   durch   den   Einsatz   von  chemischen   Entlaubungsmitteln   hat   das   Modell  hat  auch  enorme  Auswirkungen  auf  die  Umwelt  in  der  Region.    Die  Zahl  der  Toten  und  Verwundeten  sowie     Menschenrechtsverletzungen   und  Umweltzerstörung    sind  zahlreich  in  dieser  langen  Nacht,  die  wir  durchleben  mussten.  

Aus   diesem   Grunde   hat   die   bolivianische  Regierung   im   Jahr   2006   damit   begonnen,     einen  Prozess   des   nationalen   Kampfes   gegen   den  Drogenhandel   zu   beginnen,   er   umfasst  verschiedene   Aktionen:   z.B.   kontrollieren   wir  heute   wieder   selbst   die   Untersuchungen,   die  Ermittlungsarbeit,   die   Verfolgung   und   die  juristischen  Verfahren  bei  Drogendelikten  (…).    

Die   Regierung   von   Bolivien   hat   ihre   Strategie  gegen   Drogenhandel   und   zur   Kontrolle   der   Koka  Anbauflächen   eigenständig   und   souverän  entwickelt,   bei   beiden   Linien   der   Strategie   wird  viel   Aufmerksamkeit   auf   soziale   Kontrolle   und  integrale  Entwicklung  gelegt.    

 

  JUNIO  2013,  N°6    

Die  Antidrogen-­‐strategie  der  USA  auf  unserem  

Kontinent  ist  gescheitert

Page 11: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

10

Para  abordar  esta  problemática  se  ha   llegado  un  acuerdo  con  los  productores  de  coca,  que  apunta  al   desarrollo   integral   de   las   zonas   productoras,  con   control   social   de   la   extensión   de   las   tierras  plantadas   con   coca.   Este   acuerdo   ha   permitido  una  continua  reducción  de  cultivos  excedentarios  sin   que   se   produzcan   los   conflictos   sociales   del  pasado.   Los   resultados   son   reconocidos   por   las  Naciones  Unidas  quienes  reportan  que  Bolivia  ha  logrado   entre   los   años   2011   y   2012   un   histórico  decremento   del   12%   de   31.000   hectáreas   a  27.200  hectáreas,  esta  es   la  mejor  demostración  del  gobierno  y  pueblo  de  Bolivia  a   la  Comunidad  Internacional.   Coincidimos   con   el   informe  encomendado  por  la  OEA  en  el  sentido  en  que  la  lucha  contra  el  narcotráfico  debe  responder  a  las  necesidades   particulares   de   los   países   dando  énfasis   principalmente   en   políticas   sociales   e  integrales.  

Reivindicación  Marítima  

Señora   Presidenta,   señores  Cancilleres;   para   terminar   no  puedo  dejar  de  expresar  mi  dolor  de   un   país   enclaustrado  injustamente;     Bolivia   y   Chile  acordaron  el  16  de  enero  de  1941  condenar   las  guerras  de  agresión  en   sus   relaciones   bilaterales   y  con   los   demás   estados   pactados.   Que   todos   los  desacuerdos  o  conflictos  que  puedan  surgir  entre  ambos   países   deban   ser   resueltos   únicamente  por   procedimientos   pacíficos   establecidos   en   los  convenios  de  carácter  internacional,  de  los  cuales  son  parte  en  este  contexto  para  Bolivia  el  tratado  americano   de   soluciones   pacificas   o   pacto   de  Bogotá  suscrito  el  30  de  abril  de  1948  (...).    

Así   mismo,   en   las   once   resoluciones   de   la  Asamblea   General   de   la   OEA   sobre   el   problema  marítimo  de  Bolivia,  aprobado  entre  1979  y  1989  esta   máxima   instancia   deliberativa   ha   instado   a  las   partes   a   entablar   negociaciones,   a   fin   de  encontrar   soluciones   al   problema   marítimo  boliviano,   señalando   que   las   mismas   deberán  tener   en   cuenta   los   derechos   e   intereses   de  ambos  países.  

 

Um   die   Probleme   in   den   Griff   zu   bekommen   ist  man   zu   einer   Übereinkunft   mit   den   Kokabauern  gekommen,   wir   setzen   auf   ein   integrales  Entwicklungskonzept   für   die   Produktionszonen  mit   einer   sozialen   Kontrolle   für   die   Kokablatt  Anbauzonen.   Diese   Übereinkunft   hat   dazu  geführt,   dass   die   Kokaanbauflächen   weniger  geworden  sind  ohne  soziale  Konflikte  auszulösen,  so   wie   das   früher   stets   der   Fall   war.   Diese  Ergebnisse   sind   von   den   Vereinten   Nationen  anerkannt,   laut   UN   Angaben   hat   Bolivien  zwischen   2011   und   2012   die   Kokaanbauflächen  um   12     %     verringert   (von   31.000   auf   27.200  Hektar).     Eine   historische   Zahl   und   die   beste  Nachricht   der   bolivianischen   Regierung   und   des  Volkes   an   die   internationale   Gemeinschaft.   Wir  stimmen  dem  Bericht  der  OAS  zu,   in  dem  darauf  hingewiesen   wird,   dass   der   Kampf   gegen   den  Drogenhandel   an   die   Notwendigkeiten   der  

jeweiligen   Länder   angepasst  werden   muss   und   der  Schwerpunkt   hauptsächlich   auf  einer   sozialen   und   integralen  Politik  basieren  muss.    

Die   bolivianische   Forderung  nach  einem  Zugang  zum  Meer  

Frau   Präsidentin,   meine   Herren  Außenminister,   am   Ende   muss  

ich   den   Schmerz   eines   Landes   zum       Ausdruck  bringen,  das  ungerechter  Weise  vom  Zugang  zum  Meer   isoliert   wurde.     Bolivien   und   Chile   kamen  am   16.   Januar   1941   überein     kriegerische  Aggressionen  in  den  bilateralen  Beziehungen  und  mit   andern   Paktstaaten   zu   verurteilen.   Alle  Meinungsverschiedenheiten   und   Konflikte  zwischen   beiden   Ländern   müssen   ausschließlich  durch   friedliche  Mittel   gelöst   werden,   wie   sie   in  internationalen   Vereinbarungen   festgelegt   sind.  Dazu   gehört   nach   Auffassung   von   Bolivien   auch  der   Amerikanische   Vertrag   zu   friedlichen  Lösungen,   der   „Pakt   von   Bogotá“   vom   30.   April  1948.  Auch  in  elf  Resolutionen  zwischen  1979  und  1989   von   der   OAS-­‐Generalversammlung  verabschiedeten   Resolutionen   zu   Boliviens  Forderung   nach   souveränen   Meereszugang   hat  diese   Instanz   beide   Seiten   aufgefordert  Gespräche   zu   führen,   mit   dem   Ziel     zu   einer  Lösung   zu   gelangen.   Hierbei   müssen   die   Rechte  und   Interessen   beider   Länder   berücksichtigt  werden,  betont  die  OAS.  

       

  JUNIO  2013,  N°6    

Bolivia  espera  que  este  camino  elegido  permita  que  dos  

pueblos  hermanos  se  reencuentren

Page 12: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

11

En   virtud   de   estas   resoluciones   y   considerando  que   Bolivia   y   Chile   no   han   podido   arribar   por  acuerdo  mutuo  a  una  solución  satisfactoria  sobre  este   diferendo,   mi   país   desea   informar   a   esta  magna   Asamblea   que   el   pasado   24   de   abril   de  2013   Bolivia   ha   decidido   recurrir   a   la   Corte  Internacional   de   Justicia,   para   que   el   principal  órgano   judicial   de   las   naciones   unidas   sea   quien  decida   sobre   esta   controversia   que   afecta   la  integración  de  ambos  pueblos  hermanos.  

(...)  

Bolivia   desea   ratificar   a   esta   asamblea   su  compromiso   con   los   principios   contenidos   en   el  artículo   tres   de   la   Carta   de   la   Organización   de  Estados  Americanos,   donde   se   establece   que   las  controversias   de   carácter   internacional,   que  surjan   entre   dos   o   más   estados   americanos  deben  ser  resueltas  por  medio  de  procedimientos    pacíficos.  

Finalmente,   Bolivia   espera   que   este   camino  elegido   permita   que   dos   pueblos   hermanos   se  reencuentren   y   alcancen   en   un   futuro   cercano  una   paz   y   complementariedad     genuina,   que  coadyuve  a  una  verdadera  integración  americana  curando   de   esta   manera,   cerrando   de   esta  manera   la  herida  abierta  en  nuestra   región  hace  mas  de  100  años.  Muchas  gracias!  

 

Auf   Grundalge   dieser   Beschlüsse   und   aufgrund  der   Tatsache,   dass   Bolivien   und   Chile   zu   keiner  Einigung   in   diesem   kontroversen   Punkt  gekommen  sind,  möchte  mein  Land  hiermit  diese  höchste   Vollversammlung   darüber   informieren,  dass   Bolivien   sich   am   24.   April   2013   dazu  entschieden  hat,  den   Internationalen  Gerichtshof  anzurufen.   Diese   höchste   juristische   Instanz     der  Vereinten  Nationen  möge  über  diesen  Streitpunkt  entscheiden,   der   die   Integration   unserer   beiden  Brudervölker  belastet.        

(…)  

Bolivien   bestätigt   dieser   Vollversammlung  nochmals,  dass  es  die  Prinzipien  des  Artikels  3  der  „Charta   der   Organisation   der   Amerikanischen  Staaten“  (OAS)    ausdrücklich  anerkennt.  Dort  wird  festgelegt,  dass  bei  Kontroversen   internationalen  Charakters,   die   zwischen   zwei   oder   mehr  amerikanischen   Staaten   auftreten,   stets   durch  friedliche  Mittel  gelöst  werden  müssen.    

Abschließend,   Bolivien   hofft   darauf,   dass   dieser  eingeschlagene  Weg  es  ermöglicht,  dass  sich  zwei  Brudervölker   wieder   vereinen   und   in   naher  Zukunft   Frieden   und   echte   Komplementarität  erreichen.   Dies   würde   zu   einer   wahren  amerikanischen   Integration   beitragen   und   auf  diese   Weise   offene   Wunden   in   unserer   Region  schließen,   die   schon   seit   über   100   Jahren  bestehen.  Vielen  Dank!  

  JUNIO  2013,  N°6    

http://www.oas.org/en/43g

Page 13: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

12

BOLIVIA  INGRESARÁ  A  MERCOSUR  SIN  DEJAR  A  LA  

COMUNIDAD  ANDINA  (CAN)    Y  NEGOCIARÁ  POR  SU  CUENTA  CON  LA  UNIÓN  EUROPEA  

La   Paz   20/06/2013.     Los   cancilleres   de   Bolivia,  David   Choquehuanca,   y   de   Uruguay,   Luis  Almagro,   informaron   en   una   rueda   de   prensa  sobre   esos   asuntos,   tras   una   reunión   celebrada  en   La   Paz   en   la   que   también   participó   el   alto  comisionado   del   Mercosur,   el   brasileño   Iván  Ramalho.    

Luis  Almagro,  cuyo  país  preside  temporalmente  el  Mercosur,   dijo   a   los  medios   que   Bolivia   asegura  en  la  negociación  la  "doble  pertenencia"  a  la  CAN  y   el   Mercosur   y   que   "obviamente   debe   ser  respetada"   la   negociación   de   La   Paz   con   la   UE  para  tener  un  acuerdo  de  asociación,  al  ser  previa  a   su   intención   de   ser   parte   del   grupo  suramericano.    

Al   respecto,   Choquehuanca   agradeció   "la  comprensión   y   el   apoyo   de   Uruguay   para   que  Mercosur  entienda  las  sensibilidades  de  Bolivia"  y  que   se   le   permita   "estar   en   el   Mercosur   sin  renunciar  a   la  CAN".  Esta  semana  el  viceministro  boliviano   de   Relaciones   Económicas  Internacionales,   Pablo   Guzmán,   fue   elegido   en  Lima   como   nuevo   secretario   general   de   la   CAN  para   los   próximos   cinco   años.   La   CAN   está  formada  por  Bolivia,  Colombia,  Ecuador  y  Perú.    

BOLIVIEN  WIRD  MITGLIED  DES  MERCOSUR    OHNE  AUS  DER  COMUNIDAD  ANDINA  (CAN)  

AUSZUTRETEN  UND  VERHANDELT  EIGENSTÄNDIG  MIT  DER  EU  

La   Paz   20.06.2013.   Die   Außenminister   von  Bolivien,  David  Choquehuanca  und  Uruguay,   Luis  Almagro,   berichteten   in   einer   Pressekonferenz    über  diese  Fragen,  nach  einem  Treffen   in  La  Paz,  an   dem   auch   an   den   Hohe   Kommissar   des  Mercosur,  der  Brasilianer  Ivan  Ramalho,  teilnahm.  

Uruguays   Außenminister   Luis   Almagro,   dessen  Land   derzeit   den   Vorsitz   im  Mercosur   hat,   sagte  den  Medien,  dass  Bolivien    in  den  Verhandlungen  die   "doppelten   Zugehörigkeit"   zu   der  Andengemeinschaft   und   zum  Mercosur   anstrebe  und   es   müsse     "selbstverständlich   respektiert  werden",  dass    La  Paz  Verhandlungen  mit  der  EU  über   einen   Partnerschaftsvertrag   führe,   noch  bevor  das  Land  Vollmitglied  der  Mercosur-­‐Gruppe  werde.    

In   diesem  Zusammenhang  dankte  Außenminister  Choquehuanca   für   "das   Verständnis   und   die  Unterstützung   von   Uruguay   damit   die   Mercosur  Länder   die   Empfindlichkeiten   von   Bolivien  verstehen"  und  für  deren  Erlaubnis  "im  Mercosur    zu   sein,   ohne   die   Comunidad   Andina   (CAN)  verlassen  zu  müssen“.  

  JUNIO  2013,  N°6    

Page 14: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

Para   el   ministro   uruguayo,   Bolivia   es   un   "socio  natural"   y   "estratégico"   del   Mercosur   formado  por   Brasil,   Argentina,   Uruguay,   Venezuela   y  Paraguay,   aunque   este   último   está   suspendido  del  bloque.  

El  canciller    Choquehuanca  también  confirmó  que  además   de   la   "doble   pertenencia",   Bolivia  también  podrá,  antes  de   terminar   su  proceso  de  adhesión   al   Mercosur,   concluir   su   negociación  con   la   UE.       “Nosotros   no   podemos   vivir   de  espaldas   al   Mercosur",   sostuvo   Choquehuanca,  sobre  la  importancia  de  este  bloque  para  Bolivia.    

El  Mercosur  es  el  destino  del  55  %  de   las  ventas  de   Bolivia   al   exterior,   en   particular   del   gas   que  consumen   Brasil   y   Argentina.   1,2   Mio.   de  Bolivianos/as  viven  en  los  países  del  Mercosur.  

El   ingreso  de  Bolivia  al  Mercosur   también  puede  significar   la   consolidación   de   su   salida   al   océano  Atlántico   por   la   hidrovía   de   los   ríos   Paraguay-­‐Paraná,  además  de  la  utilización  de  los  depósitos  y   zonas  portuarias  en  Uruguay,   según  destacó  el  ministro  uruguayo.  

El  próximo  12  de  julio  el  presidente  boliviano,  Evo  Morales,  participará  en  la  Cumbre  del  Mercosur.  

 

 

In   dieser     Woche   wurde   der   bolivianische   Vize-­‐Minister   für   Internationale  Wirtschaftsbeziehungen   Pablo   Guzman   in   Lima  zum   neuen   Generalsekretär   der   CAN   für   die  nächsten  fünf  Jahre  gewählt.  Die  CAN  besteht  aus  Bolivien,   Kolumbien,   Ecuador   und   Peru.   Für   den  uruguayischen   Außenminister   ist   Bolivien   ein  „natürlicher   und   strategischer“   Partner   des    Mercosur,   der   aus   Brasilien,   Argentinien,  Uruguay,   Venezuela   und   Paraguay   besteht.  Paraguay   ist   derzeit   vom  Mercosur   suspendiert.  Boliviens   Außenminister   Choquehuanca    bestätigte,     dass   es   möglich   sei,   dass   Bolivien  neben   der   „Doppelmitgliedschaft“   die  Verhandlungen   mit   der   EU   erfolgreich  abschließen   könne,   noch   vor   dem   formalen  Beitritt   zum  Mercosur.       „Wir   können   nicht   mit  dem   Rücken   zum   Mercosur   leben“,     sagte  Choquehuanca   zur   Bedeutung   dieses  gemeinsamen   Marktes   für   Bolivien.   55   %   der  Ausfuhren   Boliviens   gehen   an   die   Mercosur-­‐Länder,   vor   allem   Gas,   das   in   Argentinien   und  Brasilien   verbraucht   wird.   1,2   Mio.  Bolivianer/innen  leben  in  den  Mercosur-­‐Ländern.  Boliviens   Beitritt   könnte   dem   Land     auch   einen  Zugang  öffnen  zum  Atlantischen  Ozean  durch  die  Wasserstraße   der   Paraguay-­‐Paraná   Flusses   und  die  Nutzung  von  Lagerhallen  und  Hafenanlagen  in  Uruguay,   betonte   der   uruguayische  Außenminister.   Am   12.   Juli   2013   wird   Boliviens  Präsident,   Evo   Morales   Ayma,   am   Mercosur-­‐Gipfeltreffen  teilnehmen.    

 

 

 

                                                   Fuente/Quelle:  La  Razón  digital/  EFE    

  JUNIO  2013,  N°6    

Protocolo  de  Adhesión  del  Estado  Plurinacional  de  Bolivia  al  MERCOSUR/Beitrittsprotokoll  des  

Plurinationalen  Staates  Bolivien  zum  MERCOSUR  

http://www.mercosur.int/innovaportal/file/5252/1/protocolo_adhesion_span_class=liushitbolivia_span_al_mercosur.pdf  

Page 15: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

14

PAREJAS  DE  ALGUNOS  POLITICOS  CALLAN  SITUACIONES  DE  

VIOLENCIA  Por  Elizabeth  Salguero  Carrillo  

LA   ÉPOCA.   Ante   los   inumerables   casos   de  femicidios   y   violencia,   se   aprobó   la   Ley   Integral  para  Garantizar   a   las  Mujeres  Una  Vida   Libre   de  Violencia,  promulgada  el  pasado  9  de  marzo,  por  el  Presidente  Evo  Morales  Ayma.    La  misma  es  el  resultado  de   la   larga   lucha   de   organizaciones   de  mujeres,  asambleístas  y  activistas  que  impulsaron  el   tratamiento  y  su  aprobación.  Está  claro  que   la  violencia   como   núcleo   central   del   poder  patriarcal  no  se  podrá  erradicar  solo  por  leyes,  sin  embargo   la   Ley  348  es  un  avance  que  define   las  bases   normativas   para   poder   implementar  políticas  públicas  que  lleguen  a  la  vida  de  mujeres  y   hombres.    Para   su   implementación   es  fundamental   su   socialización   y   control   para  garantizar   su   cumplimiento   en   todos   los   niveles  de   gobierno   y   los   ámbitos   de   la   vida   pública   y  privada.  Uno  de   los   aspectos   centrales   de   la   Ley  es  la  concepción  de  la  erradicación  de  la  violencia  como  prioridad  nacional  y  como  un  problema  de  salud   pública,   desde   un   enfoque   de   prevención,  protección   de   las   mujeres   y   la   sanción   de   los  agresores.   Reconoce   el   rol   preponderante   del  Estado   para   articular   acciones   en   las   diferentes  entidades   territoriales  autónomas.  Se  establecen  nuevos   tipos   penales   como   el   feminicidio,   el  acoso  sexual  y  la  violencia  familiar.  

EINIGE  POLITIKERFRAUEN  SCHWEIGEN  BEI  GEWALT  

 Von  Elizabeth  Salguero  Carrillo    

LA   ÉPOCA.     Angesichts   zahlreicher   Fälle   von  Morden  an  Frauen  und  Gewalt  wurde  am  9.  März  das   ganzheitliche   Gesetz     des   Rechts   der   Frauen  auf   ein   Leben   ohne   Gewalt     von   Präsident   Evo  Morales   Ayma   unterzeichnet.   Dieses   Gesetz   ist  dem   langen   Kampf   der   Frauenorganisationen,  Parlamentsabgeordneten     und   Aktivistinnen     zu  verdanken,   die   seine   Beratung   und  Verabschiedung     vorangetrieben   haben.   Es   ist  offensichtlich,   dass   die  Gewalt   als   zentraler   Kern  der   patriarchalischen   Machtausübung   nicht   nur  mit  Gesetzen  beseitigt  werden  kann,  dennoch   ist  das  Gesetz  348  ein  Fortschritt  der  die  normativen  Grundlagen   zur   Einführung   von   öffentlichen  Maßnahmen  definiert,  welche  sich  auf  das  Leben  von   Frauen   und   Männern   auswirken.  Sozialisierung   und   Kontrolle   ist   für   die  Implementierung   des   Gesetzes   von  grundlegender   Bedeutung   um   seine   Einhaltung    auf   allen   Regierungsebenen   und   den   Bereichen  des   öffentlichen   und   privaten   Lebens   zu  gewährleisten.   Eines   der   zentralen   Aspekte   des  Gesetzes  ist,  dass    die  Beseitigung  von  Gewalt  als  nationale   Priorität   festgeschrieben   wird   und   als  ein   Problem   für   die   öffentliche   Gesundheit,  betrachtet   aus   dem   Gesichtspunkt   der  Prävention,   des   Schutzes   der   Frauen   und   der  Bestrafung  der  Aggressoren.    

 

  JUNIO  2013,  N°6    

Page 16: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

15

Además   se   incorporan   como   delitos   contra   las  mujeres   la   violencia   económica,   patrimonial   y   la  sustracción   de   utilidades   de   actividades  económicas  familiares.  Determina  que  los  delitos  de   violencia   contra   las   mujeres   son   delitos   de  orden  público,  por   lo   cual   la   investigación  de   los  hechos,   se   debe   realizar   de   oficio   por   el  Ministerio  Público  en  coordinación  con   la  Fuerza  Especial  de  Lucha  contra  la  Violencia  dependiente  de  la  Policía  Nacional.  

A   pesar   de   la   existencia   de   esta   importante  norma,   existen   varios   casos   de   violencia   contra  las   mujeres   donde   están   implicados   políticos   y  autoridades   que   deben   ser  investigados  y  sancionados  como  establece  la  Ley.    

Las   víctimas   de   violencia   por  parte   de   algunos   políticos   y  autoridades  de  diferentes  niveles  de   gobierno   se   ven   obligadas   a  callar   para   evitar   un   escándalo  público   y   por   temor   al   poder   de  sus   esposos.    Estas   víctimas   se  enfrentan  a  la  disyuntiva  de  denunciar  a  su  pareja  y  perder  los  privilegios  económicos  y  sociales  que  implica   ser   la   esposa   de   un   funcionario   o  personalidad   pública   o   quedarse   en   un   silencio  cómplice.    

Difícil   situación   por   la   que   atraviesan   estas  mujeres   cuyos   agresores   son   los   proveedores  familiares   y   ellas   deben   seguir   a   su   lado  simulando   ser   parte   de   una   familia   feliz   por   las  apariencias   y   las  dádivas  que   les  otorga  un  poco  de  poder.    

 

Das  Gesetz  erkennt  an,  dass  die  zentrale  Rolle  des  Staates   darin   liegt   die   Maßnahmen   in  verschiedenen   autonomen   Gemeinschaften   in  Gang   zu   setzen   und   zu   koordinieren.   Es   werden  neue   Straftatbestände   festgelegt,   wie   zum  Beispiel   der   Feminizid,   die   sexuelle   Belästigung  und   die   häusliche   Gewalt.   Außerdem   werden  Wirtschaftliche   Gewalt,     Gewalt   am   Vermögen  und   der   Entzug   von   familiären  Wirtschaftsmöglichkeiten   in   die   Gruppe   der  Verbrechen   gegen   Frauen   aufgenommen.   Es   legt  auch   fest   das   Gewaltverbrechen   gegen   Frauen  Verbrechen   gegen   die   Öffentliche   Ordnung  darstellen,   darum   müssen   die   Ermittlungen   –  

auch   ohne   Anzeige-­‐   vom    Ministeriums   aufgenommen  werden   in   Zusammenarbeit   mit  der   Spezialeinheit   der  Bundespolizei    zum  Kampf  gegen  die   Gewalt.   Trotz   dieser  wichtigen   Regelungen,   gibt   es  mehrere   Fälle   von   Gewalttaten  gegen   Frauen   in   denen   Politiker  und   Behörden   verwickelt   sind  

und   welche   untersucht   und   dementsprechend  bestraft   werden   sollten,     so   wie   es   im   Gesetz  vorgesehen   ist.  Opfer   von  Gewalt  durch  Politiker  und   Behörden   aus   verschiedenen   Regierungs-­‐  und   Verwaltungsebenen   fühlen   sich     gezwungen  zu   schweigen,   um   einen   öffentlichen   Skandal   zu  vermeiden  und  aus  Angst  vor   ihren  Ehemännern.  Diese  Opfer,     Ehefrauen   von   Staatsbeamten   und  Amtspersonen,   stehen   vor   dem   Dilemma   ihren  Ehemann   anzuzeigen   und   alle   finanziellen   und  sozialen   Privilegien   zu   verlieren   oder   in   einem  komplizenhaften   Schweigen   zu   verweilen.   Diese  Frauen  sehen  sich  mit  einer  schwierigen  Situation  konfrontiert,  da  ihre  Aggressoren  die  prinzipiellen  Familienernährer   sind   und   sie   an   dessen   Seite  bleiben   sollen   um   ein   glückliches   Familienleben  vorzutäuschen   im   Austausch   für   Schein   und  Geschenke,   die   ihnen   das   bisschen   Macht  einbringt.    

 

  JUNIO  2013,  N°6    

A  pesar  de  la  existencia  de  esta  importante  norma,  

existen  varios  casos  de  violencia  contra  las  

mujeres

Page 17: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

16

Algunas  no  quieren  perder  el  chofer,  la  seguridad,  la  vida  social  y  quizás  la  popularidad  que  ofrece  a  sus   vidas   un   cargo   o   ser   la   esposa   de   „un   señor  importante“.  Pocas   son   las   mujeres   que  valientemente   rompen   el   silencio,   denuncian   y  optan   por   su   dignidad   y   su   derecho   a   vivir   una  vida   sin   violencia   y   sin   humillaciones   de   ningún  tipo.  En  ese  sentido,  se  debe  trabajar  más  en   las  medidas   que   contribuyan   a   la   prevención   de  comportamientos   violentos,   que   toleran,  naturalizan   y   reproducen   la   violencia,   en   los  ámbitos   familiar,   comunitario,   educativo,   de  salud,   laboral  y   comunicacional  de  cumplimiento  obligatorio.  No   se  debe  olvidar   la   prohibición  de  la   conciliación,   para   precautelar   la     vida   y   la  integridad   sexual   de   las  mujeres,   sancionando   a  los   funcionarios/as   que   la   promovieran   para  lograr   una   efectiva   trasformación   de    las  situaciones   de   inequidad,   subordinación   y  opresión  que  viven  las    mujeres,  que  se  expresan  en  la  violencia  fáctica  y  simbólica.  

 

Einige  wollen  nicht    den  Chauffeur,  die  Sicherheit,  das   gesellschaftliche   Leben   und   vielleicht   die  Popularität   verlieren,  die   ihnen  als   Ehefrau  eines  "wichtigen   Mannes"   geboten   wird.   Nur   wenige  tapfere  Frauen  haben  den  Mut  das  Schweigen  zu  brechen,  eine  Anzeige  zu  erstatten  und  ein  Leben  ohne   jegliche   Form   von  Gewalt   und  Demütigung    einzufordern.   In   diesem   Zusammenhang   sollte    mehr   an   vorbeugenden   obligatorischen    Maßnahmen  gearbeitet  werden,  die  gewalttätiges  Handeln   verhindern   helfen   in   den   Familien,   in  Gemeinschafts-­‐,  Bildungs-­‐,  Gesundheits-­‐,  Arbeits-­‐  Zusammenhängen   und   in   allen  Kommunikationsbereichen.   Das   Verbot   einer  außergerichtlichen   Einigung   darf   nicht   vergessen  werden  um  das  Leben  und  die  sexuelle   Integrität  der   Frauen   zu   schützen.   Funktionäre   und  Funktionärinnen,   die   eine   außergerichtliche  Einigung   befürworten   müssen   sanktioniert  werden,   um   eine   wirksame   Veränderung   der    Situation   der   Ungleichheit,   Unterordnung   und    Unterdrückung   zu   erreichen,   die   viele   Frauen  durchleben   und   die   sich   in   faktischer   und  symbolischer  Gewalt  ausdrücken.    

 

  JUNIO  2013,  N°6    

http://www.la-epoca.com.bo/index.php?opt=front&mod=detalle&id=2597

Page 18: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

17

SUIZA  INCREMENTA  EN  36%  SU  APOYO  ECONÓMICO  PARA  

BOLIVIA  La   Cooperación   Suiza   (DEZA)   informó   que  incrementó   su   apoyo   económico   a   Bolivia   en   36  por   ciento   para   el   periodo   2013-­‐2016,   producto  de   una   decisión   de   su   Asamblea   Federal.   El  informe   difundido   por   esta   institución   precisó  que   este   incremento   es   respecto   del   lapso  comprendido   entre   2008-­‐2012,   al  pasar  de  22  millones  de  dólares  a  30  millones  de  dólares.    

El   embajador   de   Suiza   en   Bolivia,  Peter   Bischof,   explicó   que   la   ayuda  económica   a   Bolivia   está   dirigida   a  tres   áreas   fundamentales.   La  primera   se   refiere   a   programas   de  defensa  de   los  derechos  humanos  y  descentralización   como   eje   central  de   la   colaboración   en   diferentes   aparatos   del  Estado  e  instancias  anexas.  "La  segunda  apoya  los  esfuerzos   del   país   en   la   adaptación   al   cambio  climático,  tema  al  que  este  gobierno  le  da  mucha  importancia,   pues   su   política   es   de   preservación  del  medio  ambiente",  agregó.    

 

SCHWEIZ  ERHÖHT  ENTWICKLUNGSZUSAMMEN-­‐ARBEIT  FÜR  BOLIVIEN  UM  36%  

Die   Schweizer   Direktion   für   Entwicklung   und  Zusammenarbeit   (DEZA)   hat   nach   einer  Entscheidung   der   Bundesversammlung   eine  Mittelerhöhung   für   die   wirtschaftliche  Unterstützung  Boliviens  von  2013  bis  2016  um  36  Prozent   beschlossen.   Im   Vergleich   zu   2008   bis  

2012   mit   einer   Summe   von   22  Millionen  US-­‐Dollar  seien  die  Gelder  auf  30  Millionen  angehoben  worden,  so  ein  DEZA-­‐Papier.  

Der   Schweizer   Botschafter   in  Bolivien   Peter   Bischof   erklärte,   dass  die   Wirtschaftshilfe   für   Bolivien   auf  drei   Schwerpunkten   liege:  Verteidigung   der   Menschenrechte  und   Dezentralisierung   in  

Zusammenarbeit   mit   staatlichen   Behörden   und  Stellen.   „Der   zweite   Schwerpunkt   liegt   in   der  Unterstützung   Boliviens   bei   der   Anpassung   an  den   Klimawandel,   worauf   diese   Regierung   viel  wert   legt,   da   ihre   Politik   auf   Umweltschutz  abzielt“,  so  Bischof.    

 

  JUNIO  2013,  N°6    

 “Los  países  industrializados  deben  aportar  el  0,7  por  ciento  del  Producto  Interno  

Bruto  (PIB)”  

Page 19: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

18

El   tercer   eje   de   la   ayuda   está   destinado   al  fomento   del   empleo   e   ingresos   en   pequeñas   y  medianas  empresas.  El  diplomático   suizo  precisó  que  se  desarrollan  nueve  proyectos  en  Bolivia  en  los  diferentes  ámbitos  temáticos.    

Recordó  que  el  año  anterior   la  Asamblea  Federal  de   su   país   aprobó   un   incremento   en   la  cooperación   internacional,   lo   que   le   favoreció   a  Bolivia.   Según   su   consideración,   los   países  industrializados   deben   aportar   el   0,7   por   ciento  del   Producto   Interno   Bruto   (PIB)   para   la  cooperación.   "Por   mi   gobierno,   nuestra   nueva  estrategia  de  cooperación  con  Bolivia  desde  2013  hasta  2016   incrementará  nuestros  aportes  de  22  millones   a   30   millones   de   dólares",   ratificó   el  embajador.  

 

 

Der   dritte   Förderschwerpunkt   liegt   in   der  Förderung   von   Arbeitsplätzen   und  Einkommenssteigerung  von  kleinen  und  mittleren  Unternehmen.   In  ganz  Bolivien   führt  die  Schweiz  neun   Projekte   in   unterschiedlichen   Bereichen  durch,  erläuterte  der  Diplomat.      

Zudem   erinnerte   Bischof   daran,   dass   die  Schweizer   Bundesversammlung   die  Haushaltsmittel   für   Entwicklungszusammenarbeit  im   letzten   Jahr   angehoben  habe,  wovon  Bolivien  direkt   profitiert   habe.   Seiner   Meinung   nach  müssten   alle   Industrieländer   0,7   Prozent   ihrer  nationalen   Wirtschaftsleistung   (BIP)   für   die  Entwicklungszusammenarbeit   bereitstellen.   „Für  die   neue   Kooperationsstrategie   mit   Bolivien   von  2013   bis   2016   hat   meine   Regierung   eine  Mittelerhöhung  von  22  auf  30  Millionen  US-­‐Dollar  beschlossen“,  erklärte  der  Botschafter.    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                                                                         Fuente:  Spanish  China    

  JUNIO  2013,  N°6    

http://www.deza.admin.ch/ressources/resource_de_222485.pdf

Estrategia  de  Cooperación  Bolivia/Kooperationsstrategie  Bolivien  2013-­‐2016  

Page 20: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

19

GLOBAL  MEDIA  FORUM  DE  LA  DEUTSCHE  WELLE  (DW)  

Bonn.  Durante  3  días,  del  17  al  19  de   junio,  más  de   2.500   invitados/as   de   más   de   100   países  discutieron   en   la   ciudad   de   Bonn   "El   futuro   del  crecimiento   -­‐   La   economía,   los   valores   y   los  medios   de   comunicación".   Al   mismo   tiempo     se  celebró   el   60   aniversario     de   la   Deutsche  Welle.  Jürgen   Moritz,   de   “Prensa   y   Medios”   de   la  Embajada   de   Bolivia   en   Berlín   participó  dos  días  en  el  Global  Media  Forum  de  la  Deutsche  Welle.    

En  sus  palabras  del  cierre  del  evento,  el  Director   General   de   la   DW,   Erik  Bettermann,   subrayó   que   los   intensos  debates   en   más   que   50   eventos   del   foro  mostraron   que   el   tema   de   la   conferencia   fue  como   “tocar   un   nervio”.   Una   y   otra   vez   se  destacó   la   importancia   del   papel   de   los  ciudadanos  para   el   cambio.   Prerrequisito   central  de   eso   es   la   información   fiable   a   través   de   los  medios   de   comunicación.   Vandana   Shiva,   Avram  Noam   Chomsky,   el   Ministro   de   Relaciones  Exteriores  alemán,  Guido  Westerwelle,  y  muchos  otros   han   puesto   de   manifiesto   las   distintas    posiciones  y  opciones  sobre  el  tema.  (…)  

GLOBAL  MEDIA  FORUM  DER  DEUTSCHEN  WELLE    (DW)  

Bonn.  Auf  der  dreitägigen  Konferenz  in  Bonn  vom  17.  bis  19.  Juni  diskutierten  mehr  als  2.500  Gäste  aus  weit  über  100  Ländern  über  „Die  Zukunft  des  Wachstums  –  Wirtschaft,  Werte  und  die  Medien“.  Gleichzeitig   wurde   in   diesem   Jahr   der   60.  Geburtstag  der  Deutschen  Welle   gefeiert.   Jürgen  Moritz,  Koordinator  der  Presse-­‐  und  Medienarbeit  

der   bolivianischen   Botschaft   in   Berlin,  nahm   am   Global   Media   Forum   der  Deutschen  Welle  teil.    

In   seinen   Abschlussworten   betonte   der  DW-­‐Intendant  Erik  Bettermann,  dass  man  bei   der   Auswahl   des     Konferenzthemas    

offenkundig  „einen  Nerv  getroffen“  habe,  wie  die  intensiven   Diskussionen   in   über   50  Veranstaltungen   eindrucksvoll   gezeigt   hätten.  Immer   wieder   sei   die   bedeutende   Rolle   der  Bürger   für   Veränderungen   hervorgehoben  worden.   Zentrale   Voraussetzung   dafür   sei   die  zuverlässige   Information   durch   die   Medien.  Vandana   Shiva,   Avram   Noam   Chomsky,   der  deutsche   Außenminister   Guido  Westerwelle   und  viele   andere   hätten   unterschiedliche   Positionen  und  Handlungsoptionen  markiert.  (...)  

  JUNIO  2013,  N°6    

„Einen  Nerv  

getroffen“

Page 21: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

20

"Los   medios   de   comunicación   establecidos,   así  como   los   medios   sociales,   tienen   una   gran  responsabilidad",   dijo   el   director   de   la   Deutsche  Welle.  En  particular  los  medios  sociales    cada  vez  son   más   importantes   para   la   formación   de   la  opinión.   Los   medios   sociales   facilitan   la    información   y   la   participación   de   una   manera  especial  -­‐  pasan  las  fronteras  y    así  muchas  veces  son   trascendentales   para   vencer   barreras    culturales    y  lingüísticas.  (…)  

Vandana   Shiva   advierte   de   la   desintegración  social    

Pasados   los   tres   días   del   foro,   Vandana   Shiva  apoyó   con   fuertes   impulsos   al   tema   de   la  conferencia  de  este  año.  La  ganadora  del  Premio  Nobel   Alternativo,   advirtió   que   una   visión  limitada   sobre   los   datos   del   crecimiento  económico   tendrá   como   resultado   "la  desintegración   ecológica   y   social   y   un  reforzamiento   de   un   estado   de   vigilancia".  “Tenemos   que   poner   énfasis   en   el   crecimiento  del   bienestar   del   planeta   y   de   la   gente   para   la  paz,  la  justicia  y  la  sostenibilidad",  dijo  la  activista  de  derechos  humanos  de  la  India  en  Bonn.  (…)  

 

„Sie   tragen   eine   hohe   Verantwortung,   etablierte  Medien   ebenso   wie   die   Sozialen  Medien“,   sagte  der  Intendant  der  Deutschen  Welle.  Insbesondere  diese   würden   für   die   Meinungsbildung   immer  wichtiger.   Soziale   Medien   ermöglichten   in  besonderer  Weise  Information  und  Partizipation  –  grenzüberschreitend,   und   damit   Kultur-­‐   und  sprachübergreifend.  (...)  

Vandana  Shiva  warnt  vor  sozialem  Zerfall    

Vandana  Shiva  hatte  zum  Abschluss  der  drei  Tage  noch   einmal   starke   Impulse   zum   diesjährigen  Konferenz-­‐Thema   gegeben.   Die   Trägerin   des  Alternativen   Nobelpreises   warnte   davor,   dass  eine  nur  auf  Wirtschaftsdaten  verengte  Sicht  des  Wachstums   „den   ökologischen   und   sozialen  Zerfall   und   ein   Erstarken   des  Überwachungsstaates“   zur   Folge   haben   werde.  „Wir   müssen   den   Schwerpunkt   legen   auf   das  Wachstum   des   Wohlergehens   von   Planet   und  Menschen   für   Frieden,   Gerechtigkeit   und  Nachhaltigkeit“,   sagte   die   indische  Menschenrechtlerin  in  Bonn.  (...)  

 

Fuente/Quelle:  Deutsche  Welle    

 

   

 

  JUNIO  2013,  N°6    

http://www.dw.de/global-media-forum/start/s-30937

Page 22: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

21

UNA  NOCHE  DE  VERANO  –  PRIMER  CONCIERTO  DE  WILLY  

CLAURE  EN  BERLÍN  Berlín.   En   el   patio   del   Freies   Museum   Berlín  (Museo  Libre  de  Berlín)  se  celebró  el  17  de  junio  un   concierto   del   compositor   e   intérprete  boliviano  Willy  Claure.  Ante  la  convocatoria  de  la  Embajada   del   Estado   Plurinacional   de   Bolivia  llegaron     alrededor   de   100   invitadas/os   a   este  primer   concierto   del   maestro   boliviano   de   las  cuecas  en  la  capital  de  Alemania.  En  nombre  de  la  Embajadora   de   Bolivia   en   Alemania,   Elizabeth  Salguero   Carrillo,   la   agregada   cultural   de   la  Embajada,  María  Elena  Zegada,  saludó  al  público,  que  asistió  a  este  concierto  íntimo  bajo  el  cielo  de  Berlín   en   una   bella   noche   de   verano.   Estuvieron  presentes   miembros   del   cuerpo   diplomático,  representantes  de  ministerios,  de  organizaciones  internacionales   del   desarrollo,   de   fundaciones  políticas,   representantes   de   universidades     y  miembros   de   la   comunidad   boliviana   y   latina   en  Berlín.   Entre   ellos,   la   Sra.   Mechthild   Dyckmans,  Delegada   del   Gobierno   Federal   alemán   para   el  tema  de   las  drogas,  quien  después  de  su  estadía  en  Bolivia,  se  mostró  interesada  por  conocer  más  de  nuestra  cultura.  

EINE  SOMMERNACHT  –  ERSTES  KONZERT  VON  WILLY  CLAURE  IN  

BERLIN  Berlin.   Im  Garten  des  Freien  Museum  Berlin  fand  am   17.   Juni     das   Konzert   des   bolivianischen  Musikers   und   Komponisten     Willy   Claure   statt.  Eingeladen   hatte   die   Botschaft   des  Plurinationalen     Staates   Bolivien,   mehr   als   100  Gäste   kamen   zum   ersten   Konzert   des     Meisters  der   bolivianischen   Cuecas   in   der   deutschen  Hauptstadt.   Im   Namen   von   Boliviens  Botschafterin   in   Deutschland,   Elizabeth   Salguero  Carrillo,   begrüßte   die   Kulturbeauftragte   der  Botschaft,   Maria   Elena   Zegada   das   Publikum   im  Garten   des   "Freien   Museum"   in   Berlin  Schöneberg  zu  diesem  intimen  Konzert  unter  dem  Himmel   von   Berlin   in   einer     angenehmen  Sommernacht.   Anwesend   waren   Mitglieder   des  diplomatischen   Korps,   Vertreter   von  Ministerien,  internationalen   Entwicklungsorganisationen   und  politischen   Stiftungen,   sowie   Vertreter   der  Universitäten   sowie   viele   Latinos/as   und    Bolivianos/as   aus   Berlin.   Unter   den   Gästen   war  auch   Frau   Mechthild   Dyckmans,  Drogenbeauftragte   der   Bundesregierung,   die  nach   ihrem  Bolivienbesuch   vor  wenigen  Wochen  Interesse   zeigt   die   Kultur   unseres   Landes   näher  kennenzulernen.        

  JUNIO  2013,  N°6    

Page 23: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

22

“Es   mi   primera   visita   a   Berlín   y   estoy   muy  emocionado  de    tocar  para  ustedes  en  este  lindo  lugar”,   así   comenzó   Willy   Claure   su   saludo   al  público.  Desde  hace  18  años  el  músico  boliviano    -­‐  uno   de   los   grandes   maestros   de   las   cuecas  bolivianas-­‐  vive  en  Suiza,  en  la  ciudad  de  Zurich.    

En   su   concierto   “unplugged”   Willy   Claure  presentó   cuecas   de   distintos/as   músico/as  latinoamericano/as   y   composiciones   suyas,  muchas  de  ellas  de  su  último  álbum  “Willy  Claure  canta  para  Chicos  y  Grandes”,  un  homenaje  a  su  hija  menor  Gaia  y  a  su  madre  Lourdes.  El  público  encantado  con  su  música,  le  pidió  entre  aplausos  “otra”,   ahí   interpretó   la   famosa   canción  “Cantarina”   (con   letra   de   Miltón   Cortez)   de   la  película   boliviana   “Los   Andes   no   creen   en   dios”.  Concluido  el   concierto,   se  ofreció  una   recepción,  el   público   y   el   conocido   músico   boliviano  compartieron   en   el   patio   del   “Freies   Museum”  una   linda   velada,   esa   hermosa   noche   de   verano  en  Berlín.  

„Das   ist  mein  erster  Besuch   in  Berlin  und   ich  bin  aufgeregt,   heute   Abend   an   diesem  wunderschönen  Ort   für  Sie  zu  spielen",  begrüßte  Willy  Claure  das  Publikum.  Seit  18  Jahren  lebt  der  bolivianische   Musiker,   einer   der   großen   Meister  der   bolivianischen   Cueca,   in   der   Schweiz   bei  Zürich.    

In  diesem  „unplugged“-­‐Konzert  präsentierte  Willy  Claure   Cuecas   verschiedener  lateinamerikanischer   Musiker   und   natürlich  eigene   Kompositionen,   viele   von   ihnen   aus   dem  neuesten  Album  „Willy  Claure  singt  für  Kleine  and  Große“,  eine  Hommage  an   seine   jüngste  Tochter  Gaia  und  an  seine  Mutter  Lourdes.  Natürlich  gab  es   als   Zugabe   sein   Lied   „Cantarina“   (Text   von  Miltón   Cortéz),   der   berühmte   Titelsong   aus   dem  Soundtrack   des   bolivianischen   Films   „Die   Anden  glauben   nicht   an   Gott.“   Nach   mehr   als   einer  Stunde   wunderbarer   Musik   verweilten   Willy  Claure   und   sein   Publikum   noch   ein   wenig   im  Innenhof  des  „Freien  Museum“,  um  in  einer  sehr  angenehmen  Berliner  Sommernacht  zu  plaudern.  

 

  JUNIO  2013,  N°6    

http://www.freies-museum.com/

Page 24: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

23

UN  BOLIVIANO  EN  SUIZA  ...  Y  DE  VISITA  EN  BERLÍN  

4  preguntas  a  Willy  Claure    

Datos   Generales:   Lugar   de   nacimiento,  Cochabamba-­‐   Bolivia.     Estudios,   carrera:  Licenciado   en   Antropología.   Egresado   de   la  Universidad   Católica   Boliviana.   Guitarrista   y  compositor.  Mi  especialidad:  La  Cueca  boliviana.    

Productos   artísticos:   Obras   y   logros   9   Cds  grabados.   Un   libro   de   partituras   con   piezas  bolivianas   para   guitarra.   Libro-­‐Tesis   "Cueca   y  Matrimonio  en  el  Valle  de  Punata".  

¿Donde  vive  Ud.  y  por  qué?    Vivo  en  Suiza  desde  hace  17  años.  Me  une  al  país  Helvético  mi  doble  nacionalidad.   Uno   de   los   motivos   por   los   que  radico   en   Suiza   es   porque   puedo   desarrollar   mi  arte  gracias  al  apoyo  que  recibo  de  este  generoso  país.    

Proyectos   a   futuro:   Aparte   de   seguir   haciendo  presentaciones   en   diferentes   escenarios  europeos   tengo   en   puerta   4   proyectos  importantes   para   mi   carrera:   Un   libro   con   30  piezas   bolivianas   para   guitarra   acompañado   de  un   CD   con   interpretaciones   en   guitarra   por  Enrique  Coria.  La  Edición  de  un  libro  de  partituras  para   cuarteto   de   guitarras   con   piezas   bolivianas  (En   Suiza).   Un   Cd   con   7   cantantes   invitados   de  distintos   países   (España,   Cuba,   Perú,   Chile,  Argentina,  Chile,  y  por  supuesto  Bolivia)  cantando  Cuecas   bolivianas.   Y   finalmente   un   Cd   con   la  Orquesta   Sinfónica   de   Santa   Cruz   de   la   sierra  interpretando   cuecas   bolivianas.   Estos   proyectos  están   completamente   terminados   en   pocos  meses  de.    

Saludos  desde  Suiza,  Willy.  

EIN  BOLIVIANER  IN  DER  SCHWEIZ  ...  UND  ZU  BESUCH  IN  BERLIN  

4  Fragen  an  Willy  Claure  

Allgemeine   Angaben:   Geburtsort,   schulische  Ausbildung,   Beruf   in   Cochabamba-­‐   Bolivien.  Absolvent   für   Anthropologie.   Abschluss   an   der  Universidad   Católica   Boliviana.   Gitarrist   und  Komponist.  Mein   Spezialgebiet:   die   bolivianische  Cueca.  

Künstlerische   Werke   und   Leistungen:   9  aufgenommene   CDs.   Ein   Notenbuch   mit  bolivianischen   Gitarrenstücken.   Die   These   des  Buches  „Cueca  und  Ehe  im  Punata-­‐Tal“.    

Wo   leben   Sie   und   warum?   Ich   wohne   seit   17  Jahren   in   der   Schweiz.   Meine   doppelte  Staatsangehörigkeit   verbindet   mich   mit   diesem  Land.   Einer   der   Hauptgründe,   warum   ich   in   der  Schweiz   lebe   ist   die  Möglichkeit,  meine  Kunst   zu  entwickeln  dank  der  Großzügigkeit  dieses  Landes.      

Aktuelle  Projekte  und  Pläne:  Obwohl  ich  weiterhin  in   verschiedenen   europäischen   Umgebungen  Auftritte   haben   werde   plane   ich   momentan   4  wichtige  Projekte.  Ein  Buch  mit  30  bolivianischen  Gitarrenstücken   und   einer   CD   mit   Gitarren-­‐Interpretationen   von   Enrique   Coria.   Die   Ausgabe  eines   Notenbuches   für   Gitarren-­‐Quartette   mit  bolivianischen   Stücken   (in   der   Schweiz).-­‐Eine   CD  mit   sieben   Sängern,   die   aus   verschiedenen  Ländern  eingeladen  worden   sind   (Spanien,  Kuba,  Peru,   Chile,   Argentinien,   und   natürlich   Bolivien)  und   bolivianische   Cuecas   singen.   Und   schließlich  eine   CD  mit   dem   Symphonieorchester   aus   Santa  Cruz   de   la   Sierra,   das   bolivianische   Cuecas  interpretiert.   Diese   Projekte   werden   in   wenigen  Monaten  komplett  abgeschlossen  sein.      

Grüße  aus  der  Schweiz,  Willy.  

  JUNIO  2013,  N°6    

http://www.willyclaure.com/

Page 25: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

24

ÉXITO  ROTUNDO  DE  “LAS    ALASITAS”  Y  EL  EKEKO  EN  LA  

FIESTA  DE  TODAS  LAS  NACIONES  Berlín.   Alrededor   de   400   personas   de   todo   el  mundo   visitaron   el   sábado   15   de   junio   la  Embajada   del   Estado   Plurinacional   de   Bolivia   en  Berlín,   así   celebraron   el   "Festival   de   todas   las  Naciones",   donde   participaron   embajadas   e  institutos  culturales  de  casi  20  países,  entre  ellos  Afganistán,  Etiopía,  Bolivia,  Centro  Cultural  Chino,  Guinea-­‐Bissau,   Indonesia,   Iraq,   Yemen,   Centro  Cultural  de  Corea,  Malawi,  Malasia,  Malta,  Nepal,  la   Misión   de   Palestina,   Sudán   del   Sur,   Chad   y  Venezuela.  El  tema  del  “All  Nations  Festival  2013”  fue:  la  Superstición.    

La   Embajada   del   Estado   Plurinacional   de   Bolivia  abrió   sus  puertas  a   visitantes   recreando   la   fiesta  de   “Alasitas”   y   el   Ekeko.   Con   música   andina   en  vivo  al  son   la  zampoña  y  quena   interpretada  por  Adrian  Alarcón   y   proyecciones   de   videos,   Bolivia  celebró   “para   ver   y   para   tocar”   la   fiesta   de  “Alasitas”   y   al   Ekeko.   En   la   Embajada   de   Bolivia  los/las   visitantes   pudieron   además   apreciar   las  pinturas   de   la   reconocida   artista   boliviana  Carmina   Velasco   y   degustar   platos   típicos   de  Bolivia.  

GROSSES  INTERESSE  AM  ALASITAS-­‐FEST  UND  DEM  EKEKO  BEIM  ALL  NATIONS  FESTIVAL  

Berlin.  Rund  400  Gäste  aus  aller  Welt  besuchten  am   Sonnabend,   den   15.   Juni,   die   Botschaft   des  Plurinationalen  Staates  Bolivien  in  Berlin  zum  „All  Nations   Festival“,   an   dem   sich   Botschaften   und  Kulturinstitute  aus  knapp  20    Ländern  beteiligten.  Teilnehmende   Länder   waren:   Afghanistan,  Äthiopien,   Bolivien,   das   Chinesische  Kulturzentrum,   Guinea-­‐Bissau,   Indonesien,   Irak,  Jemen,   das   Koreanische   Kulturzentrum,   Malawi,  Malaysia,   Malta,   Nepal,   die   Palästinensische  Mission,  Südsudan,  Tschad  und  Venezuela.  Dieses  Jahr   stand   das   „All   Nations   Festival“   unter   dem  Slogan  „Aberglaube“.    

Die   bolivianische   Botschaft   öffnete   ihre   Türen  anlässlich   des   Alasita-­‐Festes   und   den   Ekeko.  Begleitet   von   Live-­‐Musik   des   Musikers   Adrian  Alarcón   und   Videovorführungen   präsentierte    Bolivien   das   berühmte     Alasitas   -­‐Fest   und   den  Ekeko   „zum   Anfassen“.   Die   Besucher/innen    konnten   an   diesem   Tag   der   Offenen   Tür   auch  Gemälde  der  bekannten  bolivianischen  Künstlerin  Carmina   Velasco   ansehen   und   typische   Gerichte  aus  Bolivien  probieren.  

  JUNIO  2013,  N°6    

http://www.bolivia.de/fileadmin/Dokumente/Presse-Medien_Dt%2BSp/Interessante%20Dokumente/Alasitas_espanol.pdf

Page 26: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

25

DESDE  SALTA  NOS  LLEGÓ  ESTA  CARTA  

Señores    Culturas:  

Es   muy   buena   esta   idea   de   los   organizadores   y  Bolivia   podrá   lucirse   con   la   fiesta   del  EKEKO.    Muchas   felicidades   que   les   vaya   muy  bien!  Al  respecto  un  aporte:    

El  Ekeko  en  la  Plaza  Murillo.  El  24  de  enero  en  la  Catedral  del  ciudad  de  La  Paz  hay  misas,  pero  los  curas  retiran   todos   los   bancos  y  cerca   a   las   doce  organizan   de   6   a   8  monaguillos,   quienes   dentro  de  la  iglesia  se  ubican  con  baldes  de  agua  bendita  y  cetros     para   bendecir  a   los   miles   de  feligreses  que   entran   esa   hora.  Es   muchísima  gente   y   se   genera   un  charco   de   agua   de   tantas  bendiciones   porque   echan   agua   de   los   baldes   a  diestra   y   siniestra.  En   forma   simultánea,   es  decir  o  antes  o  después  de  esta  bendición  la  gente    ha  hecho  o  hace  challar   con  un   "yatiri".    Se  van  con  las   dos   bendiciones.   Después   que   ha   pasado   la  avalancha  de  las  bendiciones  tipo  12.30  o  12.45  la  Catedral   se   convierte   en   un  escenario     increíble.  Algunas   personas   están  sentadas   en   el   suelo  o   al   pie   de   imágenes  religiosas   contando   los   billetes   que   compraron  uno  por  uno,  junto  a  sus  edificios  y  camiones  que  compraron,  haciendo  "transacciones"  entre  ellos.  

EIN  BRIEF  AUS  SALTA  An  die  Kulturabteilung:  

Das  ist  eine  prima  Idee  der  Organisator/innen  und  Bolivien   kann   durch   die   das   Ekeko-­‐Fest   glänzen.  Herzlichen  Glückwunsch  und  viel  Glück.  Hier  mein  Beitrag  zum  Thema:    

Der  Ekeko  auf  dem  Murillo  Platz.  Am  24.  Januar  werden   in   der   Kathedrale   in   la   Paz   Messen  gelesen,   aber   die   Priester   räumen  die   Bänke   aus  der   Kirche   und   etwa   gegen   12:00   Uhr  organisieren  sich  6-­‐8  Ministranten  im  Gotteshaus  und   „   bewaffnet“  mit   Zepter   und  Weihwasser   in  Eimern   segnen   sie   die   tausenden   von  Gläubigen,  die   um   diese   Zeit   hereinströmen.   Unglaublich  viele   Leute   und   man   bekommt   garantiert   einen  Schwall   Weihwasser   ab   von   den   zahlreichen  Segnungen  aus  Kübeln  voller  geweihtem  Wasser.  Ungefähr   zeitgleich,   vorher   oder   nachher,   holen  sich   die   Leute   bei   einem   „Yatiri“   (indigener  Priester  des  Aymara  Volkes“)  eine   zweite  Weihe.  Nach   dieser   Lawine   von   Segnungen   ,   so   gegen  12:30   oder   12:45   Uhr   verwandelt   sich   die  Kathedrale   in   ein   unglaubliches   Szenario.   Einige  Leute   sitzen   auf   dem   Boden   oder   unter  Heiligenbildern   und   zählen   die   Geldscheine,   die  sie   sich   besorgt   haben,   oder   die  Miniaturhäuser,  oder   Miniatur   LKW´s   oder   machen  Tauschgeschäfte   mit   den     zahllosen    Miniaturgegenständen.    

  JUNIO  2013,  N°6    

Page 27: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

26

Todos   se   acercan   a   la   Imagen   de   la   Virgen   del  Carmen,  que   tiene  una  posición  central  ahí,  para  dejarle   billetes   de   alasitas   y   un   cura   sigue  bendiciendo.   Se   te  acercan   personas  desconocidas   y   con   un   gesto   imperativo   te  dicen:  “!   Le  pago  mi  deuda  no   le  debo  más!”.  Te  entregan   un   fajo   de   billetes   de   alasitas   y   se  van.  Viene   un   estudiante   y   te   presenta   un  cartoncito  y  te  dice:  “Doctora?  me  firma  mi  título  de  bachiller?”,     Y   se   lo   tienes   que   firmar.  Viene  una   pareja   y   te   dice:   LICENCIADA   “Me   firma    el  título   de   propiedad   de   mi   casa?”.Otros  están  firmando  actas  de  matrimonio.    

Lo   interesante   es   que   todos   están   serios   y  verdaderamente  concentrados  o  preocupados  en  su   requerimiento.  No   es   chacota.  Es   como   un  "happening”  veraz.          

MIS  CORDIALES  SALUDOS  A  LA  SRA  EMBAJADORA  Y  TODO  SU  PERSONAL  

ATTENTAMENTE,    

Ingrid   Zavala,   la   Consul   de   Bolivia   en  Salta/Argentina      

 

Alle   nähern   sich   der   Heiligen   Carmen,   die   eine  herausragende   Position   hat   und   schenken   ihr  Alasitas-­‐   Geld,   ein   Priester   segnet   alles.   Völlig  unbekannte  Leute  kommen  auf  Dich  zu  und  sagen  sehr   bestimmt:   „Hier   zahle   ich   meine   Schulden,  jetzt  bin  ich  Dir  nichts  mehr  schuldig“,  sie  drücken  dir   eine   Bündel   Alasitas   –   Geld   in   die   Hand   und  verschwinden.   Es   kommt   ein   Schüler   und   drückt  Dir   einen   Bogen   kartoniertes   Papier   in   die   Hand  und   fragt:     „Frau   Doktor,   unterschreiben   sie  meine   Abitur-­‐Urkunde?“   ..und   Du   musst   sie  unterschreiben.   Es   kommt   ein   junges   Paar   und  sagt:   Frau   Notarin,   unterschreiben   Sie   bitte   die  Urkunde   für   mein   Grundstück?“   Andere  unterschreiben  Heiratsurkunden.    

Interessanterweise   sind   alle   sehr   ernsthaft   und  konzentriert  oder  gar  besorgt  bei  der  Abwicklung  ihrer  Anträge  und  Ersuchen.  Das  ist  kein  Klamauk,  das  ist  ein  wahrhaftiges  „Happening“.  

VIELE  GRÜSSE  AN  DIE  FRAU  BOTSCHAFTERIN  UND  AN  DAS  BOTSCHAFTSPERSONAL  

HERZLICHST,  

Ingrid   Zavala,   Konsulin   von   Bolivien   in  Salta/Argentinien  

  JUNIO  2013,  N°6    

http://www.embajadadebolivia.com.ar/

Page 28: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

27

  JUNIO  2013,  N°6    

En  Breve/Kurznachrichten      +++  CREAN  UNA  BATERÍA  DE  LITIO  QUE  PODRÍA  CARGAR  UN  COCHE  ELÉCTRICO  DURANTE  27  AÑOS    Esta   nueva   batería   de   iones   de  litio,   desarrollada   por   científicos  alemanes,   mantiene   el   85   por  ciento   de   su   capacidad   tras   la  friolera   de   10.000   cargas,   lo   que  significa   una   durabilidad  mayúscula   de   exactamente   27,4  años.   Los   padres   de   la   célula   son  unos   científicos   alemanes   que  trabajan   en   el   laboratorio   de  tecnología   de   batería,   del   Centro  de   Estudios   de   Energía   Solar   e  hidrógeno  (ZSW)  de  la  ciudad  de  Ulm  en  el  Estado  Federal  de    Baden-­‐Württemberg,  su  proyecto  recibe  el   apoyo   financiero   del   gobierno   alemán.   Estas   nuevas   baterías   podrían   revolucionar   la   industria   del  automóvil   eléctrico   haciéndolo   más   accesible   y   práctico   gracias,   precisamente,   a   esta   mayor  durabilidad.   De   hecho,   las   baterías   de   iones   de   litio   son   un   punto   sustancial,  muy   investigado   en   el  sector,  fundamental,  incluso,  para  su  avance.  Más  información  (inglés):    http://www.zsw-­‐bw.de/uploads/media/pi06-­‐2013-­‐ZSW-­‐SpitzenwertLithiumbatterien_EN.pdf  +++  

 EINE  LITHIUM-­‐BATTERIE,  DIE  ES  ERMÖGLICHT   EIN   ELEKTRO-­‐AUTO   27   JAHRE   LANG  AUFZULADEN      Diese   neue   Lithiumionen-­‐  Batterie,   entwickelt   von  deutschen   Forschern,   bewahrt  85  %    ihrer  Ladekapazität  bei  10  000   Aufladungen,   eine  Haltbarkeit   von   27,4   Jahren   ist  dadurch   garantiert.   Erfinder  dieser   Batterie   sind   deutsche  Wissenschaftler,   die   im  Technischen  Batterie-­‐  Labor  des  Zentrums   für   Solar   Energie  und  Wasserstoff   Studien   (ZSW)   in  

Ulm  /Baden-­‐  Württemberg  an  einem  vom  Deutschen  Staat  finanziertem  Projekt  arbeiten.  Diese  neuen  Batterien  könnten  die  Elektro-­‐  Automobilindustrie   revolutionieren.  Sie   sind  einfacher  und  praktischer  anwendbar,    Dank  dieser  enorm  verlängerten  Haltbarkeit.  Die  Lithiumionen-­‐  Batterien  sind  tatsächlich  ein   wesentlicher   Bestandteil   dieses   Sektors   und   natürlich   von   grundlegender   Bedeutung   für   seine  zukünftige  Entwicklung.  Mehr  Information:  http://www.zsw-­‐bw.de/uploads/media/pi06-­‐2013-­‐ZSW-­‐SpitzenwertLithiumbatterien.pdf  +++  

 

Page 29: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

28

  JUNIO  2013,  N°6    

En  Breve/Kurznachrichten    +++   FIESTA   EN   EL     PATIO   -­‐   CON  3.500  INVITADOS  El  4.  Junio  2013  se  celebró   por   13.   vez   a   la   ciudad   de  Berlín   en   los   patios   del  Ayuntamiento   de   la   capital.  Alrededor   de   3.500   personas   del  ámbito  político,   económico,   cultural  y   científico   fueron   invitados  personalmente   por   el   alcalde  gobernador   de   Berlín,   Klaus  Wowereit   y   la   Berlin   Partner   GmbH  para   darles   la   oportunidad   de  interactuar.   La   Embajadora   del  Estado   Plurinacional   de   Bolivia,  Elizabeth   Salguero   Carrillo,   también  asistió.   El   tema   del   festejo   en   este  año:   Berlin-­‐   Ciudad   de   las  Oportunidades.   “Berlín   es   una  ciudad   de   las   oportunidades.   Gente  de  todo  el  mundo  aprovecha   las  opciones  que   les  ofrece   la  capital  alemana-­‐  como  núcleo  económico  

atractivo,   así   como   metrópolis  digna”   explicó   el   alcalde  gobernador  Klaus  Wowereit.      BERLINER   HOFFEST   MIT   3.500  GÄSTEN   Zum   13.   Mal   fand   am   4.  Juni   2013,   das   Berliner   Hoffest   in  den  Höfen   des   Berliner   Rathauses  statt.  Rund  3.500  Gäste  aus  Politik,  Wirtschaft,   Kultur   und  Wissenschaft   waren   vom  Regierenden   Bürgermeister   Klaus  Wowereit   und   der   Berlin   Partner  GmbH   persönlich   eingeladen,  miteinander   ins   Gespräch   zu  kommen.   Dabei   war   auch   die  Botschafterin   des   Plurinationalen  Staats  Bolivien,  Elizabeth  Salguero.  Das   Berliner   Hoffest   2013   stand  unter   dem   Motto   Berlin   –   Stadt  der   Chancen.„Berlin   ist   eine   Stadt  

der   Chancen.  Menschen   aus   aller  Welt   nutzen  die  Möglichkeiten,   die   ihnen  die   deutsche  Hauptstadt  bietet  –  als  attraktive  Wirtschaftsstandort  ebenso  wie  als  lebenswerte  Metropole“,  erklärte  der  Berlins  Regierender  Bürgermeister  Klaus  Wowereit.  +++      

Page 30: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

29

  JUNIO  2013,  N°6    

En  Breve/Kurznachrichten    +++  PRESENTACION  DE  LA  NUEVA  CONSTITUCIÓN   POLÍTICA   Y  REIVINDICACION   MARITIMA   AL  GRUPO   SUDAMERICANO   EN   EL  PARLAMENTO   ALEMAN   El   día   11  de   Junio,   la   Presidenta   del   Grupo  Sudamericano   del   Parlamento  alemán,  Ingrid  Hölinger  invitó  a   la  Embajadora   Elizabeth   Salguero   a  una   sesión   con   el   grupo  parlamentario.   En   la   misma,   la  Embajadora   presentó   los  principales   aspectos   y  fundamentos   de   la   nueva  Constitución   Política   del   Estado  Plurinacional   y   los   temas   de  actualidad   de   Bolivia.   En   los   que  se  destacan,  la  consulta  en  el  TIPNIS,  la  despenalización  del  masticado  de  la  hoja  de  Coca  en  la  ONU;  el  trabajo  de   integración  de   los  países  del  ALBA,   la  posible  repostulación  del  presidente  Evo  Morales  en  las  elecciones  generales  del  2014  y    la  reivindicación  marítima.    

 VORSTELLUNG   DER   NEUEN  BOLIVIANISCHEN  VERFASSUNG  UND  DER  FORDERUNG   BOLIVIENS   NACH   EINEM  ZUGANG   ZUM   MEER   BEI   DER  SÜDAMERIKA   PARLAMENTARIERGRUPPE  DES   BUNDESTAGES   Am   11.   Juni   war   die  Botschafterin   Boliviens,   Elizabeth  Salguero,     von   der   Präsidentin   der  Südamerika-­‐Gruppe   des   Deutschen  Bundestages,   Ingrid   Hölinger,   zu   einer  Sitzung   mit   der   parlamentarischen  Gruppe   eingeladen.   Die   Botschafterin  stellte   die     wichtigsten   Aspekte   und  Grundlagen   der   neuen   Politischen  Verfassung   des   Plurinationalen   Staates  vor   und   ging   auf   aktuelle   Themen   zu  Bolivien   ein.     Besonders   betont   wurden  

hierbei:    Die  Volksbefragung    in  der    TIPNIS  Region;    die  von  der  UN  angenommene  Entkriminalisierung  des  Kokablatt-­‐  Kauens  in  Bolivien;    die  auf  Integration  ausgerichteten  Maßnahmen  der  ALBA  Länder;  die  rechtlichen   Grundlagen   für   eine   Kandidatur   von   Evo   Morales   zur   Wiederwahl   als   Präsident   bei   den  Wahlen  2014  und  die  Forderung  Boliviens  nach  einem  souveränen  Zugang  zum  Meer.  +++    

Page 31: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

30

  JUNIO  2013,  N°6  

 

En  Breve/Kurznachrichten    

CONCIERTO  DE  DAVID   LEMAITRE  EN  BERLÍN  David  Lemaitre  tocó  el  11   de   junio   en   la   "Berghain  Kantine"   en   Berlín.   Dentro   de  poco   David   Lemaitre   nos   visitará  en  la  embajada  y  presentaremos  a  este   artista   excepcional   de   una  manera  mas  detallada.  Aquí,  para  empezar,   algunas   informaciones  sacados  de  la  web.  David  Lemaitre  nació  en  Bolivia-­‐  La  Paz.  Ahí  crecio  siendo   hijo   de   una   artista   y   un  ingeniero,   junto   con   los   cantos  populares   de   las   tierras   altas  sudamericanas,   profesores   de  guitarra   y   los   discos   de   los   del  padre   de   los   años   70-­‐   por   lo  

menos  con  aquellos  que  habían  conseguido   llegar  a  este     lugar  del  mundo.  A   los  ventipocos    años  se  mudó   a   Europa-­‐   ahora   vive   en   Berlín.   En   realidad   debería   haber   sido   programador,   pero   le   tocaba  descrubir  tantos  tipos  de  música  nueva.    David  Lemaitre  revoca  recuerdos  a  otros  inconformistas  con  el  uso  de  guitarras  acústicas,   Loop-­‐Pedals,   el   carillón,   esta   voz  melancólica,  violines  y  ritmos.      DAVID  LEMAITRE  –    KONZERT  IN  BERLIN  Am  11.  Juni  spielte  David  Lemaitre  in  der  Berghain  Kantine  in   Berlin.   David   Lemaitre   wird  uns   demnächst   in   der   Botschaft  besuchen,     im   Newsletter   Juli  stellen   wir   diesen  außergewöhnlichen   Musiker  ausführlicher   vor.   Vorab   schon  einmal   einige   kurze  Informationen   aus   dem   WEB:  David   Lemaitre   stammt  ursprünglich   aus   La   Paz   in  Bolivien.  Dort  wuchs   er   als   Sohn  einer   Künstlerin   und   eines   Ingenieurs   mit   den   Volksliedern   des   südamerikanischen   Hochlandes,  Gitarren-­‐Lehrern   und   den   70er-­‐Jahre-­‐Platten   des   Vaters   auf   –   zumindest  mit   jenen,   die   es   an   jenen  Fleck  der  Erde  geschafft  haben.  Mit  Anfang  Zwanzig  verschlug  es  David  schließlich  nach  Europa  –  heute  lebt  er  in  Berlin.  Eigentlich  sollte  er  Programmierer  werden,  doch  es  wartete  so  viel  neue  Musik  darauf,  von   ihm   entdeckt   zu   werden.   David   Lemaitre   weckt   mit   akustischen   Gitarren,   Loop-­‐Pedals,  Glockenspiel,  melancholischer   Stimmgewalt,   Geigen   und   Beats  musikalische   Erinnerungen   an   andere  geschätzte  Querdenker.       http://www.david-lemaitre.com http://www.david-lemaitre.com/video.htm +++

Page 32: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

31

  JUNIO  2013,  N°6  

 

En  Breve/Kurznachrichten      +++  EXPOSICIÓN  DE  FOTOS  -­‐    VER  CON  OTROS  OJOS.  INVITACIÓN  PARA  VER  En  la  Exposición  realizada  el  12  de  junio  en  la  “Arena  Berlín”  se  presentaron  fotografías  del  lago  Titicaca,  el  salar  de  Uyuni  y  la  cordillera  de  los  Andes  de  Bolivia,  de  Jörn-­‐Axel  Meyer.  En  la  misma  estuvo  presente  la  Embajadora  del  Estado  Plurinacional  de  Bolivia,  Elizabeth  Salguero.  El  Catalogo  dice:  “El  cielo  sobre  Uyuni  –  muestra  recién  con  el  segundo  vistazo  sus    dimensiones  impresionantes.  Tampoco  obra  del  hombre:  Lo  que  se  desplaza  como  una  colina  de  color  marrón    en  medio  de  la  tierra  blanca  y  el  cielo,  son  montañas  de  cinco  hasta  seis  mil  metros  de  altura,  y  aquí  vemos  al  Salar  de  Uyuni  a  una  distancia  no  inferior  a  cien  kilómetros.      

FOTOAUSSTELLUNG    -­‐  MIT  ANDEREN  AUGEN:  EINLADUNG  ZUM  SEHEN  Bei  der  Ausstellung  in  der    „Arena  Berlin“  wurden  Aufnahmen  von  Jörn-­‐  Axel  Meyer  vorgestellt  unter  Anderem  vom  Titicaca-­‐See,  dem  Salar  de  Uyuni  und  den  bolivianischen  Bergmassiven  der  Anden.  Die  Botschafterin  des  Plurinationalen  Staats  Bolivien,  Elizabeth  Salguero,  besuchte  die  Ausstellung  und  sprach  mit  dem  Autor.Im  Katalog  steht:  Himmel  über  Uyuni“  zeigt  erst  auf  den  zweiten  Blick  beeindruckende  Dimensionen  –und  auch  nicht  von  Menschenhand:  Was  sich  da  als  braun-­‐graue  Hügel  

zwischen  den  weißen  Boden  und  Himmel  schiebt,  sind  Fünf-­‐  bis  Sechstausender  und  das  Salz  des  Uyuni-­‐  Sees  sehen  wir  hier  über  eine  Entfernung  von  über  einhundert  Kilometer.  +++            

Page 33: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

32

  JUNIO  2013,  N°6  

 

En  Breve/Kurznachrichten    +++  VISITA  DE  REPRESENTANTES  DE   LA   DEUTSCHE   WELLE   Berlín  13/06/2013.   En   una   reunión   de  la  Embajadora  Elizabeth  Salguero  con   Uta   Thofern,   Gonzalo  Cáceres   y   Javier   Arquedas   de   la  Deutsche   Welle   se   adelantaron  criterios   para   un   posible   trabajo  conjunto   con   medios   de  comunicación   en   Bolivia.   Los  representantes   de   la   DW  hicieron   entrega   de   una   carpeta  con   toda   la   programación   de   la  nueva   televisión   para  Latinoamérica,  hecha  en  español  y   realizada   para   la   región.  PROYECTO   DE   LA   “DW  AKADEMIE”   CON   BOLIVIA   Bonn  26/06/2013:   La   DW   Akademie  trabaja   desde   hace   varios   años   en   el   fortalecimiento   de  medios   en   Bolivia,   entre   otros   con   ERBOL   y  Radio   Santa   Cruz.   Con   las   Universidades   busca   una   mejor   formación   de   los   y   las   estudiantes.  Actualmente   la  GIZ   y   la  DW  Akademie  están  en  diálogo   con  el  Ministerio  de  Comunicación   sobre  un  nuevo  proyecto  en  la  formación  de  periodistas  en  Bolivia.    

 BESUCH   EINER   DELEGATION   DER  DEUTSCHEN   WELLE   Berlin  13/06/2013.   Bei   einem   Treffen  zwischen   der   Botschafterin   Elizabeth  Salguero   und   Uta   Thofern,   Gonzalo  Cáceres   und   Javier   Arquedas   von   der  Deutschen  Welle  wurden  Kriterien  für  eine   mögliche   Zusammenarbeit   mit  den   bolivianischen  Kommunikationsmedien   besprochen.  Die   Vertreter   der   DW   übergaben  einen  Ordner  mit  der  gesamten  neuen  

Fernseh-­‐  Programmplanung  der  Deutschen  Welle  für  Lateinamerika,  in  spanischer  Sprache    und  speziell  produziert    für  diese  Region.  PROJEKT  DER  „DW  AKADEMIE“  IN  BOLIVIEN  Bonn  26/0672013.  Die  DW  Akademie  arbeitet  bereits  seit  mehreren  Jahren  mit  bolivianischen  Medien  wie  ERBOL  oder  Radio  Santa  Cruz   und   engagiert   sich   gemeinsam   mit   den   Universitäten   für   eine   bessere   Ausbildung   der  Studentinnen  und  Studenten.  Aktuell  sind  GIZ  und  DW  Akademie  in  Gesprächen  mit  dem  bolivianischen  Kommunikationsministerium  über  ein  neues  Projekt  zur  Ausbildung  von  Journalisten.  +++  

Page 34: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

33

  JUNIO  2013,  N°6  

 

En  Breve/Kurznachrichten    +++  BOLIVIA  CONDECORA  A  EMBAJADOR  DE  ALEMANIA   CON   EL   CÓNDOR   DE   LOS   ANDES  La   Paz.   25/06/2013.   El   director   General   de  Ceremonial   de   Estado   de   la   Cancillería  boliviana,   Fernando   Huanacuni,   impuso   el  martes   el   Cóndor   de   los   Andes,   en   el   grado  Gran   Cruz,   al   embajador   de   Alemania   en  Bolivia,   Philipp   Schauer,   por   su   gestión  diplomática.   “Deseamos   confirmarle   el  reconocimiento   del   Estado   Plurinacional   de  Bolivia   a   su   trayectoria   diplomática,   en  particular   a   su   fructífera   labor   en   estos   tres  años   y   9   meses   al   frente   de   la   misión  alemana”,   afirmó   Huanacuni   en   el   acto  público   de   condecoración.   El   funcionario    subrayó   que   Bolivia   siempre   ha   sido   un   país  prioritario   para   la   cooperación   alemana   de  desarrollo.   Huanacuni   detalló   que   las   áreas  estratégicas   en   la   que   se   centró   la  cooperación  alemana   fueron   las  de  acceso  al  agua  potable  y  saneamiento  básico,  desarrollo  agropecuario   y   fortalecimiento   del   Estado   y  de     la   democracia.   En   la   gestión   diplomática  de   Philipp   Schauer,   el   Gobierno   Alemán   “puso   a   disposición   del   Gobierno   boliviano   un   monto  reembolsable   y   no   reembolsable   de   aproximadamente   107   millones   de   euros”,   subrayó   Fernando  Huanacuni.    

 BOLIVIEN   VERLEIHT   DEUTSCHEM   BOTSCHAFTER   DEN  ORDEN   „CÓNDOR   DE   LOS   ANDES“   Der   Generaldirektor  für   staatlichen   Feierlichkeiten   des   bolivianischen  Außenministeriums,   Fernando  Huanacuni,   verlieh   am   23.  Juni,  den    Orden  „Condor  der  Anden“      im  Grad  Großkreuz,  an   den   scheidenden   Deutschen   Botschafter   in   Bolivien,  Philipp   Schauer,   für   seine   diplomatische   Tätigkeit.   „Der  Plurinationale  Staat  Bolivien  will    mit  dieser  Anerkennung  die   erfolgreiche   Arbeit   des   deutschen   Diplomaten  während   der   drei   Jahre   und   neun  Monate   an   der   Spitze  der   deutschen   Mission   ausdrücklich   würdigen",   sagte  Huanacuni  beim  feierlichen  Akt  der  Ordensverleihung.  Der  Regierungsvertreter   unterstrich,   dass   Bolivien   seit   jeher  ein   Schwerpunktland   der   deutschen  Entwicklungszusammenarbeit   sei.   „Strategische   Bereiche  

der   Zusammenarbeit   mit   Deutschland   sind   hier   vor   allem   die   Bereiche     Zugang   zu   Trinkwasser   und  sanitären   Einrichtungen,   landwirtschaftliche   Entwicklung   und   die   Stärkung   des   Staates   und   der  Demokratie“,  erläuterte  Huanacuni.  Während  der  Amtszeit  von  Botschafter  Philipp  Schauer  „stellte  die  deutsche   Regierung   Bolivien   etwa   107  Millionen   Euro   an   Krediten   und   Sachmitteln   zur   Verfügung“,  berichtete  Fernando  Huanacuni.    +++                                Quelle:  ABI  

Page 35: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

34

  JUNIO  2013,  N°6    Agenda  /Termine  

 Instituto   Ibero-­‐Americano-­‐   Patrimonio  Cultural   Prusiano     EXPOSICIÓN:   ARTHUR  POSNANSKY   -­‐   VIDA   Y   OBRA   EN   EL  ALTIPLANO   BOLIVIANO   La   exposición  fotográfica  se  dedica  a  los  monumentos  y  a  las  culturas  indigenas  de  las  tierras  altas  de   Bolivia.   Además   de   las   imágenes  impactantes   que   fueron   grabadas   en  negativos   estereoscópicos,   la   exposición  también  aporta  información  sobre  la  vida  interesante   del   fotógrafo   Arthur  Posnansky   (1873-­‐1946).  Nació  en  Viena  y  tenía   raíces   polacas.   Posnansky   era    ingeniero   y   marinero,   empresario,  mecenazgo   y   viajero.   Sin   embargo   sus  pasiones  más  grandes  eran  la  arqueología  y   la   etnografía.   Prestó   un   interés  particular  a  las  civilaziones  precolombinas  avanzadas   cuales   vestigios   registró   de  manera  arqueológica.  Posnansky  también  documentó   los   pueblos   y   comunidades  indígenas   que   vivieron   en   el   altiplano   en  esta   época.   La   exposición   muestra   una  selección  del  amplio  archivo  fotográfico  de  Posnansky,  se  completa  con  materiales  de  los  patrimonios  de   Max   Uhle   (1856-­‐1944)   y   Robert   Lehmann-­‐Nitsche   (1872-­‐1938)   en   poder   del   Instituto   Ibero-­‐  Americano.  Fecha  y  lugar:  19.6.-­‐  31.8.2013.  Lu-­‐  Vi  9.00-­‐19.00  horas,  Sa  9.00-­‐  13.00  horas            

 AUSSTELLUNG:   ARTHUR  POSNANSKY   ‑   LEBEN   UND  WERK   IM   BOLIVIANISCHEN  ALTIPLANO   Die  Fotoausstellung   ist   den  Denkmälern   und   den  indigenen   Kulturen   des  bolivianischen   Hochlandes  gewidmet.   Der     Fotograf    Arthur   Posnansky   (1873-­‐1946)  ist   in  Wien   geboren   und   hatte  

polnische  Wurzeln.  Posnansky  war  Ingenieur  und  Matrose,  Unternehmer,  Kunstmäzen  und  Reisender.  Seine   größten   Leidenschaften   waren   jedoch   die   Archäologie   und   die   Ethnographie.   Sein   besonderes  Interesse   galt   den   präkolumbianischen   Hochkulturen,   deren   Überreste   er   archäologisch   erfasste.  Zugleich   dokumentierte   Posnansky   unermüdlich   auch   die   zu   seiner   Zeit   im   Altiplano   lebenden  indigenen   Bevölkerungen.   Die   Ausstellung   zeigt   eine   Auswahl   des   umfangreichen   Fotoarchivs  Posnanskys.   Ergänzt   wird   die   Ausstellung   um  Materialien   aus   den   Nachlässen   von  Max   Uhle   (1856-­‐1944)  und  Robert   Lehmann-­‐Nitsche   (1872-­‐1938)  aus  dem  Besitz  des   Ibero-­‐Amerikanischen   Institutes.  Termin  und  Ort:  19.6.  -­‐  31.8.2013.  Mo  -­‐  Fr  9.00  -­‐  19.00  Uhr,  Sa  9.00  -­‐  13.00  Uhr    http://www.iai.spk-berlin.de/veranstaltungen/veranstaltungsprogramm/veranstaltung/651.html  

Page 36: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

35

  JUNIO  2013,  N°6    

Agenda  /Termine    

SANDRA   BOULANGER   EN   500   +1   LA  PRENDA   COMO   MOTIVO   DEL   ARTE  CONTEMPORÁNEO  Del     28   de   junio   al  13   de   octubre   de   2013   con   una  exposición   de   arte   contemporáneo,   el  Museo   de   la   Catedral   de   Trier,   intenta  sumar  además  de  recordar  500  años  de  peregrinación,   dar   impulso   a   una  específica.   La   exposición   presenta,  entra   otras,   las   obras   de   la   boliviana  Sandra  Boulanger,  quien  el  año  pasado  acompañó  a   la  peregrinación  siguiendo  la   invitación  de  la  diócesis  de  Treir.  Sus  trabajos   fotográficos   muestran   un  inusual  retrato  de  la  peregrinación  y  los  peregrinos.      Sandra   Boulanger   de   padre   francés   y  madre   boliviana   estudió   en   la   Escuela  de   Ópera   de   París,   y   bailó   una   década  con   las   compañías   de   ballet   de   Roland  

Petit,  del  Teatro  Municipal  de  Santiago  de  Chile  y  de  Cincinnati.  Se  graduó  en  fotografía  documental  y  fotoperiodismo  del  International  Center  of  Photography  de  Nueva  York.  Fue  corresponsal  de  Associated  Press   en   Bolivia.   Ha   expuesto   sus   obras   en   galerías   de   EEUU,   Chile,   Bolivia,   Alemania   y   Dinamarca.  Dirige  y  organiza  el  Festival  Internacional  de  Fotografía  “Fotoencuentro”  que  se  realiza  en  La  Paz.      SANDRA   BOULANGER   IN   500+1   DAS   GEWAND   ALS  MOTIV   ZEITGENÖSSISCHER   KUNST   Mit   einer  Ausstellung   zeitgenössischer   Kunst   knüpft   das  Museum   am   Dom   an   die   Heilig-­‐Rock-­‐Wallfahrt   2012  an   und   möchte   den   Impuls   dieser   Wallfahrt  weiterführen.   In  der  Ausstellung  werden  auch  Werke  der   bolivianischen   Künstlerin   Sandra   Boulanger  gezeigt,   die   im   vergangenen   Jahr   die   Wallfahrt   auf  Einladung   der   Diözese   Trier   begleitete.   Ihre  fotografischen   Arbeiten   zeigen   ein   ungewöhnliches  Porträt  der  Wallfahrt  und  Pilger.  Sandra   Boulanger,   französischer   Vater   und  bolivianische   Mutter,   studierte   an   der   Pariser   Oper  Schule,  tanzte  ein  Jahrzehnt  mit  der  Ballettgruppe  Roland  Petit,  auch   im  Teatro  Municipal   in  Santiago  de   Chile   und   in   Cincinnati.   Sie   studierte   dokumentarische   Fotografie   und   Fotojournalismus   am  International   Center   of   Photography   in   New   York,   war   Korrespondentin   der   Associated   Press   in  Bolivien.  Sie  hat  in  Galerien  in  den  USA,  Chile,  Bolivien,  Deutschland  und  Dänemark  ausgestellt.  Sandra  Boulanger   leitet  und  organisiert  das   International   Festival  of  Photography   "Fotoencuentro"   in   La  Paz.  Ort:  Trier.  Zeitraum:  28  Juni  bis  31.Oktober  2013.    http://cms.bistum-trier.de/bistum-trier/Integrale?ACTION=ViewPage&MODULE=Frontend&Page.PK=9268

   

Page 37: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

36

  JUNIO  2013,  N°6    

Agenda  /Termine    

     27  de  julio:  Fiesta  Moncada  ,  Parque  Lichtenberg  ,  Berlin,  14-­‐22:00  horas/Moncada  Fest,  von  Cuba  SI  und  Teilnahme  der  ALBA  Länder.        03   de   agosto:   10-­‐17:00   hrs:   Fiesta   de   la   Paz  de  Graal  Müritz/  Graal  Müritzer   Friedensfest  2013.          

       04  de  agosto:    Evento  Mundial  de  la  Morenada  –  Danza  por  la  Paz/Weltweiter  Event  zum  Morenada-­‐Tanz:  Información:  www.obdefo.com  ,  Facebook:  obdefo.bolivia    www.bolivia.de        

       06  de  agosto:  Fiesta  Nacional    de  Bolivia:  11:00  a.m.  Ofrenda  Floral  en  el  Monumento  de  Simón  Bolívar  en  Berlín;  en  la  noche,  confirmar  hora:  Evento  sobre  la  Nuenva  Constitución  de  Bolivia  con  la  Embajadora  de  Bolivia,  Elizabeth  Salguero,  Ladengalerie  Junge  Welt,  Torstraße  6;  10119  Berlin/  Nationalfeiertag  Boliviens:  11:00  Uhr:  Kranzniederlegung  am  Denkmal  von  Simón  Bolívar  in  Berlín,  19  Uhr  Veranstaltung  zur  Neuen  Verfassung  des  Plurinationalen  Staates  Bolivien  mit  Botschafterin  Elizabeth  Salguero.            

Page 38: BOLETÍN N°6 junio 2013Sp...Armando Loaiza! señaló que! la! memoria! es! un importante! documento! en! el cual “nosotros! estamos! argumentando! que durante más! de medio! siglo!

       

   

     

               

       

         

     

Impressum  Embajada  del  Estado  Plurinacional  de  Bolivia  Botschaft  des  Plurinationalens  Staates  Bolivien  

Wichmannstraße  6    10787  Berlin  Teléfono:  +49  (30)  263915-­‐0  Fax:  +49  (30)  263915-­‐15    www.bolivia.de  

V.  i.  S.  d.  P.  Jürgen  Moritz  Fotonachweis:  abi.bo  

Die  Botschaft  übernimmt  keinerlei  Verantwortung  für  eventuelle  Inhalte  verlinkter  Seiten