CÓDIGOSQUESEHABRÁNDEUTILIZARENLOSFORMULARIOS … · lancia y control aduaneros previamente a la...
Transcript of CÓDIGOSQUESEHABRÁNDEUTILIZARENLOSFORMULARIOS … · lancia y control aduaneros previamente a la...
▼M24
ANEXO 38
CÓDIGOS QUE SE HABRÁN DE UTILIZAR EN LOS FORMULARIOSDEL ►C12 DOCUMENTO ÚNICO ADMINISTRATIVO ◄ (1) (2)
TÍTULO I
OBSERVACIONES GENERALES
El presente anexo sólo contiene las exigencias particulares básicas aplicablescuando se utilicen formularios en papel. Cuando las formalidades relativas altránsito se efectúan mediante intercambio de mensajes EDI, serán aplicableslas indicaciones de este anexo a menos que se indique lo contrario en losanexos 37 bis o 37 quater.
En ocasiones se indican las exigencias en cuanto a tipo y longitud de los datos.Los códigos relativos al tipo de datos son los siguientes:
a alfabético
n numérico
an alfanumérico
El número que sigue al código indica la longitud de dato autorizada. Los dospuntos que pueden preceder la indicación de la longitud significan que el dato notiene longitud fija, sino que puede constar, como máximo, del número decaracteres indicado.
TÍTULO II
CÓDIGOS
Casilla no 1: Declaración
Primera subdivisión
Los códigos aplicables (a2) serán los siguientes:
EX ►C12 __________◄ En el marco de los intercambios con los países y
territorios situados fuera del territorio aduanero de la Comunidad, aexcepción de los países de la AELC:
para la inclusión de mercancías en uno de los regímenes aduanerosmencionados en las columnas A y E del cuadro del anexo 37, títuloprimero, B,
para la atribución a mercancías de uno de los destinos aduaneros contem-plados en las columnas C y D del cuadro del anexo 37, título primero, B,
para la expedición de mercancías no comunitarias en el marco de los inter-cambios entre Estados miembros.
IM ►C12 __________◄ En el marco de los intercambios con los países y
territorios situados fuera del territorio aduanero de la Comunidad, aexcepción de los países de la AELC:
para la inclusión de mercancías en uno de los regímenes aduanerosmencionados en las columnas H a K del cuadro del anexo 37, títuloprimero, B,
para la inclusión en un régimen aduanero de mercancías no comunitarias enel marco de los intercambios entre Estados miembros.
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 622
(1) Cuando se utilicen en este anexo los términos «exportación», «reexportación», «impor-tación» y «reimportación», se entenderá que se hace referencia igualmente a la expe-dición, la reexpedición, la introducción y la reintroducción.
(2) Cuando se utilice la expresión «AELC» en este anexo se entenderá que se hace refe-rencia no sólo a los países de la AELC, sino también a las demás Partes contratantes delos convenios sobre tránsito común y simplificación de formalidades en los intercambiosde mercancías, sin incluir la Comunidad.
▼M24
EU ►C12 __________◄ En el marco de los intercambios con los países de
la AELC:
para la inclusión de mercancías en uno de los regímenes aduanerosmencionados en las columnas A, E y H a K del cuadro del anexo 37,título primero, B,
para la asignación a las mercancías en uno de los destinos aduanerosmencionados en las columnas C y D del cuadro del anexo 37, títuloprimero, B,
CO ►C12 __________◄ Para mercancías comunitarias sujetas a medidas
particulares durante el período transitorio posterior a la adhesión de nuevosEstados miembros.
▼M35Para la inclusión en régimen de depósito aduanero para obtener el pago de larestitución particular previamente a la exportación o fabricación bajo vigi-lancia y control aduaneros previamente a la exportación y el pago de resti-tuciones por exportación.
▼M24Para mercancías comunitarias en el marco de intercambios entre partes delterritorio aduanero de la Comunidad donde sean de aplicación las disposi-ciones de la Directiva 77/388/CEE y partes de este territorio donde no seande aplicación estas disposiciones, o en el marco de intercambios entre partesde estos territorios donde no sean de aplicación estas disposiciones.
Segunda subdivisión
Los códigos aplicables (a1) serán los siguientes:
A Para una declaración normal (procedimiento normal, artículo 62 del Código).
B Para una declaración incompleta [procedimiento simplificado, letra a) delapartado 1 del artículo 76 del Código].
C Para una declaración simplificada [procedimiento simplificado, letra b) delapartado 1 del artículo 76 del Código].
D Para el depósito de una declaración normal (tal como se contempla en elcódigo A) antes de que el declarante pueda presentar las mercancías.
E Para el depósito de una declaración incompleta (tal como se contempla en elcódigo B) antes de que el declarante pueda presentar las mercancías.
F Para el depósito de una declaración simplificada (tal como se contempla en elcódigo C) antes de que el declarante pueda presentar las mercancías.
▼M35X Para una declaración complementaria en el contexto de un procedimiento
simplificado definido en B y E.
Y Para una declaración complementaria en el contexto de un procedimientosimplificado definido en C y F.
▼M24Z Para una declaración complementaria en el contexto de un procedimiento
simplificado contemplado en la letra c) del apartado 1 del artículo 76 delCódigo (la inscripción de las mercancías ►C12 en la contabilidad ◄).
Los códigos D, E y F podrán utilizarse únicamente en el marco del procedi-miento contemplado en el apartado 2 del artículo 201 cuando las autoridadesaduaneras autoricen el depósito de la declaración antes de que el declarantepueda presentar las mercancías.
Tercera subdivisión
Los códigos aplicables (an..5) serán los siguientes:
T1 ►C12 __________◄ Mercancías que vayan a circular al amparo
del régimen de tránsito comunitario externo.
T2 ►C12 __________◄ Mercancías que vayan a circular al amparo
del régimen de tránsito comunitario interno, de conformidad con elartículo 163 o con el artículo 165 del código, salvo en el casocontemplado en el apartado 2 del artículo 340 quater.
T2F ►C12 __________◄ Mercancías que vayan a circular al amparo
del régimen de tránsito comunitario interno, de conformidad con elapartado 1 del artículo 340 quater.
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 623
▼M24
T2SM ►C12 __________◄ Mercancías incluidas en el régimen de
tránsito comunitario interno, en aplicación del artículo 2 de laDecisión no 4/92 del Comité de Cooperación CEE-San Marino, de 22de diciembre de 1992.
T ►C12 __________◄ Envíos mixtos contemplados en el artículo
351. En ese caso, el espacio que queda libre después del signo «T»deberá rayarse.
T2L ►C12 __________◄ Documento justificativo del carácter comu-
nitario de las mercancías.
T2LF ►C12 __________◄ Documento justificativo del carácter comu-
nitario de las mercancías con destino a o procedentes de una parte delterritorio aduanero de la Comunidad en la que no se apliquen lasdisposiciones de la Directiva 77/388/CEE del Consejo.
T2LSM ►C12 __________◄ Documento justificativo del carácter comu-
nitario de las mercancías con destino a San Marino, en aplicación delartículo 2 de la Decisión no 4/92 del Comité de Cooperación CEE-SanMarino, de 22 de diciembre de 1992.
Casilla no 2: Expedidor/Exportador
▼M33Cuando sea necesario un número de identificación, se utilizará el número EORI,que estará formado del siguiente modo:
Campo Contenido Tipo de campo Formato Ejemplos
1 Identificador del Estadomiembro que asigna elnúmero (código del país
ISO alfa 2)
Alfabético 2 a2 PL
2 Identificador único en unEstado miembro
Alfanumérico 15 an..15 1234567890ABCDE
Ejemplo: “PL1234567890ABCDE” para un exportador polaco (código depaís: PL) cuyo número nacional EORI único es“1234567890ABCDE”.
Código de país: La codificación alfabética comunitaria de los países y territoriosse basa en los actuales códigos ISO alfa 2 (a2), siempre que sean compatiblescon las exigencias del Reglamento (CE) no 1172/95 del Consejo, de 22 de mayode 1995, relativo a las estadísticas de los intercambios de bienes de laComunidad y de sus Estados miembros con terceros países (1). La Comisiónpublica periódicamente reglamentos en los que se actualiza la lista de códigosde países.
▼M24
Casilla no 8: Destinatario
▼M33Cuando sea necesario un número de identificación, se utilizará el número EORIformado con arreglo a lo establecido en la casilla no 2.
▼M24
Casilla no 14: Declarante/Representante
a) Para designar al declarante o el estatuto del representante, se insertará uno delos siguientes códigos delante del nombre y la dirección completa:
1 ►C12 __________◄ Declarante
2 ►C12 __________◄Representante (representación directa con
arreglo al primer guión del apartado 2 del artículo 5 del Código)
3 ►C12 __________◄Representante (representación indirecta con
arreglo al segundo guión del apartado 2 del artículo 5 del Código)
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 624
(1) DO L 118 de 25.5.1995, p. 10.
▼M24
Cuando este código se imprima sobre papel, se insertará entre corchetes ([1],[2] o [3]).
b) ►M33 Cuando sea necesario un número de identificación, se utilizará elnúmero EORI formado con arreglo a lo establecido para la casilla no 2. ◄
▼M33__________
▼M24
Casilla no 15a: Código del país de expedición/exportación
Procederá utilizar los mismos códigos de país que en la casilla no 2.
Casilla no 17a: Código del país de destino
Procederá utilizar los mismos códigos de país que en la casilla no 2.
Casilla no 17b: Código de la región de destino
Conviene utilizar los códigos que deberán establecer los Estados miembros.
Casilla no 18: Nacionalidad del medio de transporte a la partida
Procederá utilizar los mismos códigos de país que en la casilla no 2.
Casilla no 19: Contenedores (Ctr)
Los códigos aplicables (n1) serán:
0 Mercancías no transportadas en contenedores.
1 Mercancías transportadas en contenedores.
Casilla no 20: Condiciones de entrega
Los códigos e indicaciones que deberán figurar, en su caso, en las dos primerassubdivisiones de esta casilla son los siguientes:
Primera subcasilla Significado Segunda subcasilla
Códigos Incoterms Incoterms CCI/CEE/Ginebra Lugar que se debe precisar
EXW En fábrica lugar convenido
FCA Franco transportista lugar convenido
FAS Franco al costado del buque puerto de embarque convenido
FOB Franco a bordo puerto de embarque convenido
CFR Coste y flete puerto de destino convenido
CIF Coste, seguro y flete puerto de destino convenido
CPT Flete pagado hasta lugar de destino convenido
CIP Flete pagado, seguro incluido,hasta
punto de destino convenido
DAF Entregado en frontera lugar convenido
DES Entrega «en buque» puerto de destino convenido
DEQ Franco sobre muelle puerto de destino convenido
DDU Entregado con derechos noabonados
lugar de destino convenido
DDP Entregado con derechosabonados
lugar de destino
XXX Condiciones de entrega distintasde las anteriores
indíquense claramente las condicionesque figuren en el contrato
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 625
▼M24
En la tercera subcasilla, los Estados miembros podrán exigir las precisionescodificadas (n1) siguientes:
1 ►C12 __________◄ Lugar situado en el territorio del Estado miembro
de que se trate.
2 ►C12 __________◄ Lugar situado en otro Estado miembro,
3 ►C12 __________◄ Otros (lugar situado fuera de la Comunidad).
Casilla no 21: Nacionalidad del medio de transporte activo en frontera
Procederá utilizar los mismos códigos de país que en la casilla no 2.
Casilla no 22: Divisa de la factura
El indicador de la divisa de facturación estará constituido por el código ISO alfa-3 de las monedas (Código ISO 4217 para la representación de las monedas ytipos de fondos).
▼M27Casilla no 24: Naturaleza de la transacción
Los Estados miembros que precisen este dato deberán utilizar el conjunto decódigos de una cifra que figura en la columna A del cuadro a que se refiere elartículo 13, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1917/2000 (1), exceptuado, ensu caso, el código 9, e indicarán esa cifra en la parte izquierda de la casilla.Asimismo, podrán prever que en la parte derecha de la casilla figure una segundacifra procedente de la columna B.
▼M24
Columna A Columna B
1 ►C12 __________◄ Transacciones que
supongan un cambio de propiedad real oprevisto con una contrapartida financiera ode otro tipo (excepto las transacciones quese registren bajo los códigos 2, 7 y8) (1) (2) (3)
1 ►C12 __________◄ Compraventa en
firme (2)
2 ►C12 __________◄ Entrega para venta a
la vista o de prueba, para consignación o conla mediación de un agente comisionado
3 ►C12 __________◄ Trueque (contra-
partida en especie)
4 ►C12 __________◄ Compras personales
de viajeros
5 ►C12 __________◄ Arrendamiento
financiero (arrendamiento con opción acompra) (3)
2 ►C12 __________◄ Mercancías de
retorno previo registro de la transacciónoriginal bajo el código 1 (4); sustitucióngratuita de mercancías (4)
1 ►C12 __________◄ Mercancías de
retorno
2 ►C12 __________◄ Sustitución de
mercancías devueltas
3 ►C12 __________◄ Sustitución (por
ejemplo bajo garantía) de mercancías nodevueltas
3 ►C12 __________◄ Transacciones (no
temporales) que supongan un cambio depropiedad sin contrapartida (financiera o deotro tipo)
1 ►C12 __________◄ Mercancías suminis-
tradas en el marco de programas de ayudapromovidos o financiados parcial o totalmentepor la Comunidad Europea
2 ►C12 __________◄ Otras ayudas guber-
namentales
3 ►C12 __________◄ Otras ayudas
(privadas, organizaciones no guberna-mentales)
4 ►C12 __________◄ Otras
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 626
(1) DO L 229 de 9.9.2000, p. 14.
▼M24
Columna A Columna B
4 ►C12 __________◄ Operaciones con
vistas a un trabajo por encargo (5) o una repa-ración (6) (excepto las que se registren bajo elcódigo 7)
1 ►C12 __________◄ Trabajo por encargo
2 ►C12 __________◄ Reparación y mante-nimiento a título oneroso
3 ►C12 __________◄ Reparación y mante-nimiento a título gratuito
5 ►C12 __________◄ Operaciones consi-
guientes a un trabajo por encargo (5) o unareparación (6) (excepto las que se registrenbajo el código 7)
1 ►C12 __________◄ Trabajo por encargo
2 ►C12 __________◄ Reparación y mante-nimiento a título oneroso
3 ►C12 __________◄ Reparación y mante-nimiento a título gratuito
6 ►C12 __________◄ Transacciones sin
cambio de propiedad, por ejemplo, alquiler,préstamo, arrendamiento financierooperativo (7) y otros usos temporales (8),excepto el trabajo por encargo y de las repa-raciones (entrega y devolución)
1 ►C12 __________◄ Alquiler, préstamo,
arrendamiento financiero operativo
2 ►C12 __________◄ Otros usos
temporales
7 ►C12 __________◄ Operaciones en el
marco de programas comunitarios dedefensa u otros programas interguberna-mentales de fabricación conjunta (porejemplo, Airbus)
8 ►C12 __________◄ Suministro de mate-
riales y maquinaria en el marco de uncontrato general (9) de construcción o deingeniería civil
9 ►C12 __________◄ Otras transacciones
(1) Esta rúbrica cubre la mayoría de las exportaciones e importaciones, es decir, aquellas transacciones en las que:— se da un cambio de propiedad entre un residente y un no residente,— existe o existirá una contrapartida financiera o en especie (trueque).Cabe destacar que esto se aplica a los movimientos entre entidades de una misma empresa o del mismo grupo deempresas y a los movimientos desde o hacia centros de distribución, salvo si esas operaciones no son objeto deun pago o de otra contrapartida (en este caso, la transacción correspondería al código 3).
(2) Incluidas las sustituciones efectuadas a título oneroso de piezas de repuesto u otras mercancías.(3) Incluido el arrendamiento financiero (arrendamiento con opción a compra): los alquileres se calcularán de forma
que cubran todo o casi todo el valor de los bienes. Los riesgos y beneficios vinculados a la posesión de losbienes se transferirán al arrendatario, que se convertirá en propietario efectivo al final del contrato.
(4) Las mercancías de retorno y sustituciones de mercancías registradas en un principio en las rúbricas 3 a 9 de lacolumna A deberán consignarse en las rúbricas correspondientes.
(5) Se registrarán en las rúbricas 4 y 5 de la columna A las operaciones de trabajo por encargo, se realicen o nobajo control aduanero. Las operaciones de perfeccionamiento por cuenta propia del transformador quedanexcluidas de estas rúbricas y deberán consignarse en la rúbrica 1 de la columna A.
(6) La reparación supone que las mercancías recobran su función original. Ello puede comprender trabajos dereconstrucción o de mejora.
(7) Arrendamiento financiero operativo: todo contrato de alquiler distinto del arrendamiento financiero a que serefiere la nota (3).
(8) Esta rúbrica se refiere a los bienes exportados o importados para una reimportación o reexportación y sin cambiode propiedad.
(9) Para las transacciones que deberán registrarse en la rúbrica 8 de la columna A no deberán facturarse lasmercancías por separado, sino únicamente el conjunto del trabajo. En caso contrario, las transaccionesdeberán registrarse en la rúbrica 1.
Casilla no 25: Modo de transporte en la frontera
Los códigos aplicables (n1) figuran a continuación:
Código Denominación
1 Transporte marítimo
2 Transporte por ferrocarril
3 Transporte por carretera
4 Transporte aéreo
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 627
▼M24
Código Denominación
5 Envíos postales
7 Instalaciones fijas de transporte
8 Transporte por navegación interior
9 Propulsión propia
Casilla no 26: Modo de transporte interior
Se aplicarán los códigos de la casilla no 25.
Casilla no 29: Aduana de salida/entrada
Deberán utilizarse códigos (an8) que se ajusten a la siguiente estructura:
— Los dos primeros caracteres (a2) servirán para definir el país utilizando loscódigos de país de la casilla no 2.
— Los seis caracteres siguientes (an6) indicarán la aduana afectada en ese país.Se sugiere adoptar la siguiente estructura:
Los tres primeros caracteres (a3) representarían el UN/LOCODE seguido deuna subdivisión alfanumérica nacional (an3). En caso de que esta subdivisiónno se utilizase, sería conveniente insertar «000».
Ejemplo: BEBRU000: BE = ISO 3166 para Bélgica, BRU = UN/LOCODEpara la ciudad de Bruselas, 000 por no utilizarse la subdivisión.
▼M26
Casilla no 31: Bultos y descripción de las mercancías; marcas y numeración— no de contenedor(es) — número y clase
Clase de bultos
Deberán utilizarse los códigos siguientes:
(Recomendación UNECE no 21/rev. 4, mayo de 2002)
CÓDIGOS DE EMBALAJES
Ampolla, sin proteger AM
Anillo RG
Arcón CH
Arcón marino SE
Armario ropero, móvil RJ
Atado BH
Ataúd CJ
Bala, comprimida BL
Bala, sin comprimir BN
Balde BJ
Balón, protegido BP
Balón, sin proteger BF
Bandeja PU
Bandeja, de cartón, de dos niveles, sin tapa DY
Bandeja, de cartón, de un nivel, sin tapa DV
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 628
▼M26
Bandeja, de madera, de dos niveles, sin tapa DX
Bandeja, de madera, de un nivel, sin tapa DT
Bandeja, de plástico, de dos niveles, sin tapa DW
Bandeja, de plástico, de un nivel, sin tapa DS
Bandeja, de poliestireno, de un nivel, sin tapa DU
Barra BR
Barras, en haz/atado/fajo BZ
Barreño BM
Barrica BU
Barrilete KG
Barrilito FI
Baúl TR
Bidón de acero 1A
Bidón de aluminio 1B
Bidón de cerveza CB
Bidón de contrachapado 1D
Bidón de hierro DI
Bidón, de acero, parte superior amovible QB
Bidón, de acero, parte superior fija QA
Bidón, de aluminio, parte superior amovible QD
Bidón, de aluminio, parte superior fija QC
Bidón, de cartón 1G
Bidón, de madera 1W
Bidón, de plástico IH
Bidón, de plástico, parte superior amovible QG
Bidón, de plástico, parte superior fija QF
Bidón, tambor DR
Blíster doble AI
Bobina (bobbin) BB
Bobina (coil) de cable eléctrico CL
Bobina (spindle) o eje. SD
Bolsa BG
Bolsa de hojas superpuestas MB
Bolsa rectangular (sack) SA
Bolsita SH
Bombona de gas GB
Bote de hojalata TN
Botella enfundada WB
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 629
▼M26
Botella, protegida, bulbosa BV
Botella, protegida, cilíndrica BQ
Botella, sin proteger, bulbosa BS
Botella, sin proteger, cilíndrica BO
Caja (box) BX
Caja (case) CS
Caja CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool),Eurobox
DH
Caja de acero 4A
Caja de aluminio 4B
Caja de contrachapado 4D
Caja de fósforos MX
Caja de madera natural 4C
Caja de madera reconstituida 4F
Caja de paneles de fibras 4G
Caja de plástico 4H
Caja isotérmica EI
Caja, con base de paleta ED
Caja, con base de paleta, de cartón EF
Caja, con base de paleta, de madera EE
Caja, con base de paleta, de metal EH
Caja, con base de paleta, de plástico EG
Caja, de cartón, para graneles DK
Caja, de madera, de paneles estancos al polvo QQ
Caja, de madera, ordinaria QP
Caja, de plástico expandido QR
Caja, de plástico rígido QS
Caja, para líquidos BW
Caja-nido NS
Cajetilla PA
Cajón CR
Cajón reforzado FD
Cajón de botellas, botellero BC
Cajón de fruta FC
Cajón de leche MC
Cajón de té TC
Cajón plano SC
Cajón, de acero SS
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 630
▼M26
Cajón, de cartón, multicapa DC
Cajón, de madera, multicapa DB
Cajón, de madera, para graneles DM
Cajón, de plástico, multicapa DA
Cajón, de plástico, para graneles DL
Canasta HR
Canastilla PJ
Canilla SO
Cántaro PH
Cápsula AV
Carrete RL
Carta (card) CM
Cartón CT
Cartucho CQ
Celda sin techo para transporte de animales (pen) PF
Cesta BK
Cesto, con asa, de cartón HC
Cesto, con asa, de madera HB
Cesto, con asa, de plástico HA
Chapa PG
Chapas, en haz/atado/fajo PY
Cilindro CY
Cofre (coffer) CF
Cofre pequeño (footlocker) FO
Cono AJ
Contenedor (liftvan) LV
Contenedor de tipo vanpack VK
Contenedor plegable para graneles (big bag) 43
Contenedor, no especificado excepto como equipo de transporte CN
Cuba (cask) CK
Cuba /tonel grande (hogshead) HG
Cuba /tina(tub) TB
Cuba mediana TI
Cuba, con tapa TL
Cubeta PL
Cubo (bin) BI
Damajuana protegida DP
Damajuana, sin proteger DJ
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 631
▼M26
Definición común ZZ
Embalaje compuesto, recipiente de plástico con caja exterior decontrachapado
YH
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con bidón exteriorde acero
YA
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con bidón exteriorde aluminio
YC
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con bidón exteriorde contrachapado
YG
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con bidón exteriorde plástico
YL
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con caja exterior deacero
YB
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con caja exterior dealuminio
YD
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con caja exterior demadera
YF
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con caja exterior decartón
YK
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con caja exterior deplástico rígido
YM
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con bidón exteriorde cartón
YJ
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio con cesto exterior demimbre
YV
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con bidón exterior deacero
YN
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con bidón exterior dealuminio
YQ
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con bidón exterior decontrachapado
YT
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con bidón exterior decartón
YW
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con caja exterior deacero
YP
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con caja exterior dealuminio
YR
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con caja exterior decartón
YX
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con caja exterior demadera
YS
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con embalaje exteriorde plástico expandido
YY
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con embalaje exteriorde plástico rígido
YZ
Embalaje, con ventana IE
Embalaje, de cartón, con orificios de prensión IK
Embalaje, expositor, de cartón IB
Embalaje, expositor, de madera IA
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 632
▼M26
Embalaje, expositor, de metal ID
Embalaje, expositor, de plástico IC
Embalaje, forrado de papel IG
Embalaje, tubular IF
Envasado al vacío VP
Envase compuesto, recipiente de plástico 6H
Envase compuesto, recipiente de vidrio 6P
Envase para alimentos (foodtainer) FT
Estante RK
Estera MT
Fajo TS
Fardo PK
Frasco FL
Funda CV
Funda, de acero SV
Garrafa protegida CP
Garrafa, sin proteger CO
Gas licuado a granel (a temperatura/presión anormales) VQ
Gas, a granel (a 1 031 mbar a 15 °C) VG
Generador de aerosol DN
Haz BE
Hícara CU
Hoja ST
Hoja, revestimiento de plástico SP
Hojas, en haz/atado/fajo SZ
Jarra JG
Jaula CG
Jaula abierta SK
Jaula CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool) DG
Jaula deslizante CW
Jerricán de acero 3A
Jerricán de plástico 3H
Jerricán /bidón, cilíndrico JY
Jerricán, de acero, parte superior amovible QL
Jerricán, de acero, parte superior fija QK
Jerricán, de plástico, parte superior amovible QN
Jerricán, de plástico, parte superior fija QM
Jerricán /bidón, rectangular JC
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 633
▼M26
Lámina metálica SM
Lámina calandrada (slab) SB
Lámina deslizadora, protección interfolias SL
Lata CI
Lata, cilíndrica CX
Lata, con asa y pico CD
Lata, rectangular CA
Lechera CC
Lingote IN
Lingotes, en haz/atado/fajo IZ
Líquido, a granel VL
Lona CZ
Lote LT
Maleta (suitcase) SU
Manga SY
Marco FR
Nasa CE
No embalado ni acondicionado, unidad única NF
No embalado ni acondicionado, varias unidades NG
No enjaulado (animal) UC
Paleta PX
Paleta caja (pallet box) PB
Paleta modular, anillos de 80 × 60 cm AF
Paleta, 100 x 110 cm AH
Paleta, funda termorretráctil AG
Paleta, modular, anillos de 80 × 120 PE
Paleta, modular, aros de 80 × 100 cm PD
Paquete PC
Patín /rampa (skid) SI
Película plástica FP
Película termorretráctil SW
Recipiente de cartón AB
Recipiente de madera AD
Recipiente de papel AC
Recipiente intermedio par graneles, de tela, con revestimientointerior
WV
Recipiente intermedio para graneles, de cartón ZT
Recipiente intermedio para graneles WA
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 634
▼M26
Recipiente intermedio para graneles líquidos, de acero WK
Recipiente intermedio para graneles líquidos, de aluminio WL
Recipiente intermedio para graneles líquidos, de materialcompuesto, con recipiente interior de plástico flexible
ZR
Recipiente intermedio para graneles líquidos, de plástico rígido,exento
ZK
Recipiente intermedio para graneles líquidos, metálico WM
Recipiente intermedio para graneles líquidos,, de materialcompuesto, con recipiente interior de plástico rígido
ZQ
Recipiente intermedio para graneles sólidos, de materialcompuesto, con recipiente interior de plástico rígido
ZL
Recipiente intermedio para graneles sólidos, de materialcompuesto, de plástico flexible
ZM
Recipiente intermedio para graneles sólidos, de plástico rígido,con elementos estructurales
ZD
Recipiente intermedio para graneles sólidos, de plástico rígido,exento
ZF
Recipiente intermedio para graneles, metálico WF
Recipiente intermedio para graneles, de acero WC
Recipiente intermedio para graneles, de acero, para presionessuperiores a 10 kPa (0,1 bar)
WG
Recipiente intermedio para graneles, de aluminio WD
Recipiente intermedio para graneles, de aluminio, para presionessuperiores a 10 kPa (0,1 bar)
WH
Recipiente intermedio para graneles, de contrachapado ZX
Recipiente intermedio para graneles, de contrachapado, conforro
WY
Recipiente intermedio para graneles, de madera ZW
Recipiente intermedio para graneles, de madera reconstituida ZY
Recipiente intermedio para graneles, de madera reconstituida,con forro
WZ
Recipiente intermedio para graneles, de madera, con forro WU
Recipiente intermedio para graneles, de material compuesto ZS
Recipiente intermedio para graneles, de metal distinto del acero ZV
Recipiente intermedio para graneles, de papel multicapa ZA
Recipiente intermedio para graneles, de papel multicapa,hidrófugo
ZC
Recipiente intermedio para graneles, de película plástica WS
Recipiente intermedio para graneles, de plástico rígido AA
Recipiente intermedio para graneles, de plástico rígido, conelementos estructurales, presurizado
ZG
Recipiente intermedio para graneles, de plástico rígido, conelementos estructurales
ZJ
Recipiente intermedio para graneles, de plástico rígido, exento,presurizado
ZH
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 635
▼M26
Recipiente intermedio para graneles, de tejido de plástico, conforro
WQ
Recipiente intermedio para graneles, de tejido de plástico, conrevestimiento interior
WP
Recipiente intermedio para graneles, de tejido de plástico, conrevestimiento interior y forro
WR
Recipiente intermedio para graneles, de tejido de plástico, sinrevestimiento interior ni forro
WN
Recipiente intermedio para graneles, de tela, con forro WW
Recipiente intermedio para graneles, de tela, con revestimientointerior y forro
WX
Recipiente intermedio para graneles, de tela, sin revestimientointerior ni forro
WT
Recipiente intermedio para graneles, flexible ZU
Recipiente intermedio para graneles, metálico, para presionessuperiores a 10 kPa (0,1 bar)
WJ
Recipiente intermedio, de material compuesto, con recipienteinterior de plástico rígido, presurizado
ZN
Recipiente intermedio, de material compuesto, con recipienteinterior de plástico flexible, presurizado
ZP
Recipiente, de metal MR
Recipiente, de plástico PR
Recipiente, de vidrio GR
Recipiente, forrado de plástico MW
Red NT
Red, tubular, de plástico NU
Red, tubular, de tela NV
Rollo, láminas enrrolladas (bolt) BT
Rollo (roll) RO
Saco de papel 5M
Saco de paredes múltiples MS
Saco de red RT
Saco de tejido plástico 5H
Saco de tela 5L
Saco de tela, estanco al polvo XG
Saco de yute JT
Saco, de gran tamaño ZB
Saco, de papel, multicapa XJ
Saco, de papel, multicapa, hidrófugo XK
Saco, de película de plástico XD
Saco, de plástico EC
Saco, de tejido de plástico, estanco al polvo XB
Saco, de tejido de plástico, hidrófugo XC
Saco, de tejido de plástico, sin revestimiento interior ni forro XA
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 636
▼M26
Saco, de tela, hidrófugo XH
Saco, de tela, sin revestimiento interior ni forro XF
Saco, flexible FX
Saquito PO
Sin envasar o sin empaquetar NE
Sin objeto NA
Sobre EN
Sólido a granel, partículas finas (polvos) VY
Sólido a granel, partículas grandes (nódulos) VO
Sólido a granel, partículas granulares (granos) VR
Surtido SX
Tabla BD
Tablas, en haz/atado/fajo BY
Tablón PN
Tablones, en haz/atado/fajo PZ
Tanque VA
Tanque, cilíndrico TY
Tanque, rectangular TK
Tarro JR
Tinaja TO
Tonel BA
Tonel de madera 2C
Tonel, de madera, con bitoque QH
Tonel, de madera, parte superior fija QJ
Tronco LG
Troncos, en haz/atado/fajo LZ
Tubo, canalización (pipe) PI
Tubo (tube) TU
Tubo, con boquilla TV
Tubo, plegable (tube, collapsible) TD
Tubos (tubes), en haz/atado/fajo TZ
Tubos, en haz/atado/fajo PV
Vaporizador AT
Varilla RD
Varillas, en haz/atado/fajo RZ
Vasija, pote PT
Vial VI
Viga GI
Vigas, en haz/atado/fajo GZ
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 637
▼M24
Casilla no 33: Código de las mercancías
Primera subdivisión (8 cifras)
Rellénese de conformidad con la nomenclatura combinada.
Cuando el formulario se utilice para el régimen de tránsito comunitario, en estasubdivisión deberá indicarse el código compuesto como mínimo de las seis cifrasdel sistema armonizado de designación y codificación de mercancías. Noobstante, deberá rellenarse con arreglo a la nomenclatura combinada cuandoasí lo establezca una disposición comunitaria.
Segunda subdivisión (2 caracteres)
Rellénese de conformidad con el código Taric (dos caracteres relativos a laaplicación de medidas comunitarias específicas para la aplicación de las forma-lidades de destino).
Tercera subdivisión (4 caracteres)
Rellénese de conformidad con el código Taric (primer código adicional).
Cuarta subdivisión (4 caracteres)
Rellénese de conformidad con el código Taric (segundo código adicional).
Quinta subdivisión (4 caracteres)
Códigos que deberán establecer los Estados miembros de que se trate.
Casilla no 34a: Código del país de origen
Procederá utilizar los mismos códigos de país que en la casilla no 2.
Casilla no 34b: Código de la región de origen/de producción
Códigos que deberán establecer los Estados miembros.
Casilla no 36: Preferencia
Los códigos que deberán hacerse figurar en esta subdivisión son códigos de trescifras, compuestos de un elemento de una cifra según el punto 1, seguido de unelemento de dos cifras según el punto 2.
Los códigos aplicables serán:
1) Primera cifra del código:
1 Régimen arancelario «erga omnes»
2 Sistema de preferencias generalizadas (SPG)
3 Preferencias arancelarias distintas a las contempladas en el código 2
▼M354 Derechos de aduana en aplicación de lo dispuesto en acuerdos de unión
aduanera celebrados por la Unión Europea
▼M242) Dos cifras siguientes del código:
00 Ninguno de los casos siguientes
10 Suspensión arancelaria
15 Suspensión arancelaria con destino especial
18 Suspensión arancelaria con certificado sobre la naturaleza particular delproducto
19 Suspensión temporal para los productos importados con certificados deaptitud para el vuelo
20 Contingente arancelario (*)
23 Contingente arancelario con destino especial (*)
25 Contingente arancelario con certificado sobre la naturaleza particular delproducto (*)
28 Contingente arancelario previo perfeccionamiento pasivo (*)
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 638
(*) En los casos en los que el contingente arancelario solicitado esté agotado, los Estadosmiembros podrán disponer que la solicitud sea válida para la aplicación de cualquier otrapreferencia existente.
▼M24
40 Destino especial conforme al arancel aduanero común
50 Certificado relativo a la naturaleza particular del producto
Casilla no 37: Régimen
A. Primera subdivisión
Los códigos que deberán hacerse figurar en esta subdivisión son códigos de cuatrocifras, compuestos de un elemento de dos cifras que representa el régimen soli-citado, seguido de un segundo elemento de dos cifras que representa el régimenprecedente. La lista de los elementos de dos cifras figura a continuación.
Se entenderá por régimen precedente el régimen en el que estaban incluidaslas mercancías antes de estar en el régimen solicitado.
Téngase en cuenta que, cuando el régimen precedente sea un régimen dedepósito o de importación temporal o cuando las mercancías procedan de unazona franca, el código correspondiente a dicho régimen solo deberá serutilizado cuando las mercancías no hayan sido incluidas en ningún régimenaduanero económico (perfeccionamiento activo, perfeccionamiento pasivo,transformación bajo control aduanero).
Por ejemplo: reexportación de mercancías importadas en el marco delrégimen aduanero de perfeccionamiento activo (►C12 sistema desuspensión ◄) y a continuación incluidas en el régimen de depósitoaduanero = 3151 (y no 3171) (primera operación = 5100; segundaoperación = 7151; reexportación = 3151).
Del mismo modo, la inclusión en alguno de los regímenes suspensivosanteriormente citados en el momento de la reimportación de una mercancíapreviamente exportada temporalmente deberá considerarse como unasimple importación en dicho régimen. La reimportación sólo se anotaráen el momento del despacho a libre práctica de los productos de que se trate.
Por ejemplo: despacho a consumo con despacho simultáneo a libre prácticade un producto exportado en régimen aduanero de perfeccionamiento pasivoe incluido en régimen de depósito aduanero en el momento de la reimpor-tación = 6121 (y no 6171) (primera operación = exportación temporal paraperfeccionamiento pasivo = 2100; segunda operación = inclusión en elrégimen de depósito aduanero = 7121; tercera operación = despacho aconsumo + despacho a libre práctica = 6121).
Los códigos señalados en la lista siguiente con la letra (a) no podrán utilizarsecomo primer elemento del código de régimen, pero servirán para la indi-cación del régimen precedente.
Por ejemplo: 4054 = despacho a libre práctica y a consumo de mercancíaspreviamente incluidas en el régimen PA — ►C12 sistema de suspensión ◄en otro Estado miembro.
Lista de los regímenes a efectos de codificación
Se deberán combinar estos elementos de base de dos en dos para obtener uncódigo de cuatro cifras.
00 Este código se utilizará para indicar que no hay ningún régimenprecedente. (a)
01 Despacho a libre práctica de mercancías con reexpedición simultáneaen el marco de intercambios entre partes del territorio aduanero de laComunidad donde sean de aplicación las disposiciones de la Directiva77/388/CEE del Consejo y partes de este territorio donde no seande aplicación esas disposiciones, o en el marco de intercambios entrepartes de ese territorio donde no sean de aplicación estas disposiciones.
Despacho a libre práctica de mercancías con reexpedición simultánea en elmarco de los intercambios entre la Comunidad y los países con los queésta ha establecido una unión aduanera.
Ejemplo: Mercancías que llegan de un país tercero, se despachan alibre práctica en Francia y continúan con destino a las islasanglonormandas.
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 639
▼M24
02 Despacho a libre práctica de mercancías con vistas a la aplicación delrégimen de perfeccionamiento activo (►C12 sistema de reintegro ◄).
Explicación: Perfeccionamiento activo (sistema de reembolso) deconformidad con la letra b) del apartado 1 del artículo114 del Código.
07 Despacho a libre práctica e inclusión simultánea en un régimen dedepósito distinto de un régimen de depósito aduanero.
Explicación: Este código se utiliza en caso de mercancías despachadas alibre práctica para las que no se haya pagado el IVA y losposibles impuestos especiales.
Ejemplos: Unas máquinas importadas se despachan a libre práctica sinhaber pagado el IVA. Durante su estancia en un depósito oun local fiscal, el pago del IVA está suspendido.
▼C12Unos cigarrillos importados se despachan a libre práctica sinhaber pagado el IVA y los impuestos especiales. Durante suestancia en un depósito o un local fiscal, el pago del IVA yde los impuestos especiales está suspendido.
▼M2410 Exportación definitiva.
Ejemplo: Exportación normal de mercancías comunitarias a un paístercero, pero también exportación de mercancías comuni-tarias a partes del territorio aduanero de la Comunidad enlas que no sean aplicables las disposiciones de la Directiva77/388/CEE.
11 Exportación de los ►C12 productos compensadores ◄ obtenidos apartir de mercancías equivalentes en el marco del régimen de perfeccio-namiento activo (►C12 sistema de suspensión ◄) antes de que lasmercancías de importación estén incluidas en el régimen.
Explicación: Exportación previa (EX-IM) de acuerdo con la letra b) delapartado 1 del artículo 115 del Código.
Ejemplo: Exportación de cigarrillos fabricados con hojas de tabaco comu-nitario antes de la inclusión de hojas de tabaco procedentes deterceros países bajo el régimen de perfeccionamiento activo.
21 Exportación temporal en el marco del régimen de perfeccionamiento pasivo.
Explicación: Régimen de perfeccionamiento pasivo en el marco de losartículos 145 a 160 del Código. Ver también el código 22.
22 Exportación temporal distinta de la contemplada para el código 21.
Ejemplo: Aplicación simultánea del régimen de perfeccionamientopasivo y del régimen de perfeccionamiento pasivoeconómico a los productos textiles [Reglamento (CE) no
3036/94 del Consejo].
23 Exportación temporal con vistas a una reintroducción posterior sin trans-formar.
Ejemplo: Exportación temporal de artículos para exposiciones, comomuestras, material profesional, etc.
31 Reexportación.
Explicación:►C12 Reexportación de mercancías no comunitariaspreviamente incluidas en un régimen suspensivo aduanero económico. ◄
Ejemplo: ►C12 Mercancías que fueron declaradas para ser intro-ducidas en un depósito aduanero y posteriormente sedeclaran para ser reexportadas. ◄
40 Despacho a consumo con despacho a libre práctica simultáneo demercancías que no son objeto de entrega exenta del IVA.
Ejemplo: Mercancías procedentes de un país tercero con pago dederechos de aduana e IVA.
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 640
▼M24
41 Despacho a consumo con despacho a libre práctica simultáneo demercancías incluidas en el régimen de perfeccionamiento activo(sistema de reintegro).
Ejemplo: Régimen de perfeccionamiento activo con pago de los derechosde aduana y los impuestos nacionales de importación.
42 Despacho a consumo con despacho a libre práctica simultáneo demercancías exentas de IVA para su entrega en otro Estado miembro.
Ejemplo: Importación con exención de IVA recurriendo a los servicios deun representante fiscal.
43 Despacho a consumo con despacho a libre práctica simultáneo demercancías en el marco de la aplicación, durante el período transitorioposterior a la adhesión de nuevos Estados miembros, de medidas espe-ciales vinculadas a la percepción de un importe.
Ejemplo: Despacho a libre práctica de productos agrícolas en el marcode la aplicación, durante un período transitorio específicoposterior a la adhesión de nuevos Estados miembros, deun régimen aduanero especial o de medidas particularesinstauradas entre los nuevos Estados miembros y el restode la Comunidad, del mismo tipo que las que se aplicaronen su momento a España y Portugal.
▼C1245 Despacho a libre práctica y despacho a consumo del IVA o de los
impuestos especiales de mercancías e inclusión de las mismas en unrégimen de depósito fiscal.
▼M24Explicación: Exención del IVA o de los impuestos especiales al incluir
las mercancías en un régimen de depósito fiscal.
Ejemplos: Cigarrillos importados de un país tercero se despachan alibre práctica y se paga el IVA. Durante su estancia en undepósito o un local fiscal, el pago de los impuestos espe-ciales está suspendido.
▼C12Cigarrillos importados de un país tercero se despachan alibre práctica y se pagan los impuestos especiales. Durantesu estancia en un depósito o un local fiscal, el pago del IVAestá suspendido.
▼M2448 Despacho a consumo con despacho a libre práctica simultáneo de
productos de sustitución en el marco del régimen de perfeccionamientopasivo, antes de la exportación de mercancías de exportación temporal.
Explicación: Sistema de ►C12 intercambios estándar ◄ (IM-EX),importación anticipada con arreglo al apartado 4 delartículo 154 del Código.
49 Despacho a consumo de mercancías comunitarias en el marco de inter-cambios entre partes del territorio aduanero de la Comunidad donde seande aplicación las disposiciones de la Directiva 77/388/CEE y partes deeste territorio donde no sean de aplicación estas disposiciones, o en elmarco de intercambios entre partes de esos territorios donde no sean deaplicación estas disposiciones.
Despacho a consumo de mercancías en el marco de los intercambios entrela Comunidad y los demás países con los que ha establecido una uniónaduanera.
Explicación: Importación con despacho a consumo procedente de partes de laUE en las que no se aplica la Directiva 77/388/CEE (IVA). Elartículo 206 del Reglamento (CEE) no 2454/93 dispone la utili-zación del►C12 documento único administrativo ◄.
▼M35Ejemplos: Mercancías que llegan de Martinica y se despachan a
consumo en Bélgica.
▼C12Mercancías que llegan de Turquía y se despachan aconsumo en Alemania.
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 641
▼M24
51 Inclusión en el régimen de perfeccionamiento activo (►C12 sistema desuspensión ◄).
Explicación: Perfeccionamiento activo (►C12 sistema de suspensión ◄)con arreglo a la letra a) del apartado 1 y a la letra a) delapartado 2 del artículo 114 del Código.
53 Importación para la inclusión en el régimen de importación temporal.
Ejemplo: Importación temporal, por ejemplo, para una exposición.
54 Perfeccionamiento activo (►C12 sistema de suspensión ◄) en otroEstado miembro (sin que las mercancías se hayan despachado a librepráctica en él). (a)
Explicación:Este código sirve para registrar la operación en las esta-dísticas sobre intercambios intracomunitarios.
Ejemplo: Una mercancía de un país tercero es objeto de una decla-ración de perfeccionamiento activo en Bélgica (5100). Trasel perfeccionamiento activo, se expide a Alemania para serdespachada allí a libre práctica (4054) o ser objeto de unperfeccionamiento complementario (5154).
61 Reimportación con despacho a consumo y despacho simultáneo a librepráctica de mercancías que no son objeto de entrega exenta del IVA.
63 Reimportación con despacho a consumo y despacho simultáneo a librepráctica de mercancías exentas del IVA para su entrega en otro Estadomiembro.
Ejemplo: Reimportación tras un perfeccionamiento pasivo o unaexportación temporal, imputándose la posible deuda delIVA a un representante fiscal.
68 Reimportación con despacho a consumo parcial y despacho simultáneo alibre práctica e inclusión bajo un régimen de depósito distinto de unrégimen de depósito aduanero.
Ejemplo: Bebidas alcohólicas transformadas reimportadas e introducidasen depósito de impuestos especiales.
71 Inclusión en régimen de depósito aduanero.
Explicación: Inclusión en el régimen de depósito aduanero. Esto no prejuzgade ningún modo la inclusión simultánea en un depósito deimpuestos especiales o en un depósito IVA, por ejemplo.
▼M3576 Inclusión en régimen de depósito aduanero para obtener el pago de la
restitución particular por exportación previamente a esta.
Ejemplo: Carne deshuesada de bovinos pesados machos incluida en elrégimen de depósito aduanero antes de su exportación[artículo 4 del Reglamento (CE) no 1741/2006 de laComisión, de 24 de noviembre de 2006, que establece lascondiciones de concesión de la restitución particular porexportación para las carnes deshuesadas de bovinospesados machos incluidas en el régimen de depósitoaduanero antes de la exportación (1)].
77 Fabricación de mercancías bajo la vigilancia de las autoridades aduanerasy bajo control aduanero (según el sentido del artículo 4, puntos 13 y 14del código) previamente a la exportación y el pago de la restituciónparticular por exportación.
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 642
(1) DO L 329 de 25.11.2006, p. 7.
▼M35
Ejemplo: Conservas de carnes de vacuno fabricadas bajo la vigilanciade las autoridades aduaneras y bajo control aduanero antesde su exportación [artículo 2 y 3 del Reglamento (CE)no 1731/2006 de la Comisión, de 23 de noviembre de2006, por el que se establecen modalidades especiales deaplicación de las restituciones por exportación para deter-minadas conservas de carne de vacuno (1)].
▼M2478 Inclusión de mercancías en una zona franca sujeta a modalidades de
control de tipo II.
91 Inclusión en régimen de transformación bajo control aduanero.
92 Transformación bajo control aduanero en otro Estado miembro (sin quelas mercancías se hayan despachado a libre práctica en él) (a).
Explicación: Este código sirve para registrar la operación en las esta-dísticas sobre intercambios intracomunitarios.
Ejemplo: Una mercancía de un país tercero es objeto de una trans-formación bajo control aduanero en Bélgica (9100). Tras latransformación, se expide a Alemania para ser despachadaallí a libre práctica (4092) o ser objeto de un perfecciona-miento complementario (9192).
B. Segunda subdivisión
1) Cuando se utilice esta casilla para especificar un régimen comunitario,deberá utilizarse un código compuesto de un carácter alfabético seguidode dos caracteres alfanuméricos, identificando el primer carácter unacategoría de medidas según el siguiente desglose:
Perfeccionamiento activo Axx
Perfeccionamiento pasivo Bxx
Franquicias Cxx
Importación temporal Dxx
Productos agrícolas Exx
Varios Fxx
Perfeccionamiento activo (PA)
(artículo 114 del Código)
Procedimiento o régimen Código
Importación
Mercancías incluidas en un régimen PA (sistemade suspensión) previa exportación anticipada de los►C12 productos compensadores◄ obtenidos a partir dela leche y de los productos lácteos
A01
Mercancías incluidas en un régimen PA (sistema desuspensión) destinadas a uso militar en el extranjero
A02
Mercancías incluidas en un régimen PA (sistema desuspensión) destinadas a la reexportación a la plataformacontinental
A03
Mercancías incluidas en un régimen PA (sistema desuspensión) (únicamente IVA)
A04
Mercancías incluidas en un régimen PA (sistema desuspensión) (únicamente IVA) destinadas a la reexpor-tación a la plataforma continental
A05
Mercancías incluidas en un régimen PA (sistema dereintegro) destinadas a un uso militar en el extranjero
A06
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 643
(1) DO L 325 de 24.11.2006, p. 12.
▼M24
Procedimiento o régimen Código
Mercancías incluidas en un régimen PA (sistema dereintegro) destinadas a la exportación a la plataformacontinental
A07
Mercancías que, después de haber sido incluidas en unrégimen de depósito aduanero, se incluyen en un régimende PA (sistema de suspensión) sin suspensión de losimpuestos especiales.
A08
Exportación
Productos compensadores obtenidos a partir de la leche yde los productos lácteos
A51
Productos compensadores incluidos en un régimen PA(sistema de suspensión) (únicamente IVA)
A52
Productos compensadores incluidos en un régimen PAdestinados a un uso militar en el extranjero
A53
Perfeccionamiento pasivo (PP)
(artículo 145 del Código)
Procedimiento o régimen Código
Importación
Productos compensadores de retorno en el Estadomiembro donde se pagaron los derechos
B01
Productos compensadores de retorno tras reparación bajogarantía
B02
Productos compensadores de retorno tras sustitución bajogarantía
B03
Productos compensadores de retorno tras PP y suspensióndel IVA debido a un destino particular
B04
Productos compensadores de retorno con exención parcialde los derechos de importación utilizando los costes deperfeccionamiento para el cálculo (artículo 591)
B05
Exportación
Mercancías importadas para PA, exportadas para repa-ración al amparo del PP
B51
Mercancías importadas para PA, exportadas para susti-tución bajo garantía
B52
PP en el marco de los acuerdos con terceros países,eventualmente combinado con un PP IVA
B53
PP IVA solamente B54
Franquicias
[Reglamento (CEE) no 918/83]
Procedimiento o régimen Artículo no Código
Franquicia de derechos de importación
Bienes personales importados por personasfísicas que trasladan su residencia normalen la Comunidad
2 C01
Bienes importados con ocasión de unmatrimonio (ajuar y mobiliario)
11.1 C02
Bienes importados con ocasión de unmatrimonio (regalos ofrecidosnormalmente con ocasión de unmatrimonio)
11.2 C03
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 644
▼M24
Procedimiento o régimen Artículo no Código
Bienes personales recibidos en herencia 16 C04
Efectos y mobiliario para amueblar unaresidencia secundaria
20 C05
Equipo, material de estudio y demásmobiliario de alumnos o estudiantes
25 C06
Envíos sin valor estimable 27 C07
Mercancías que son objeto de envío departicular a particular
29 C08
Bienes de inversión y otros bienes de equipopertenecientes a empresas importados conocasión del traslado de actividades desde unpaís tercero a la Comunidad
32 C09
Bienes de inversión y otros bienes deequipo que pertenezcan a personas queejerzan una profesión liberal así como a laspersonas jurídicas que ejerzan unaactividad sin fines lucrativos
38 C10
Objetos de carácter educativo, científico ocultural; instrumentos y aparatos cien-tíficos, que figuran en el anexo I
50 C11
Objetos de carácter educativo, científico ocultural; instrumentos y aparatos cien-tíficos, que figuran en el anexo II
51 C12
Objetos de carácter educativo, científico ocultural; instrumentos y aparatos científicos(piezas de recambio, elementos, accesoriose instrumentos)
53 C13
Equipos importados con fines no comer-ciales por o por cuenta de un establecimientoo de un organismo de investigación científicacon sede en el exterior de la Comunidad
59 bis C14
Animales de laboratorio y sustanciasbiológicas o químicas destinadas a lainvestigación
60 C15
Sustancias terapéuticas de origen humano yreactivos para la determinación de los grupossanguíneos y el análisis de tejidos humanos
61 C16
Instrumentos y aparatos destinados a lainvestigación médica, la realización dediagnósticos o los tratamientos médicos
63 bis C17
Sustancias de referencia para el control dela calidad de los medicamentos
63 quater C18
Productos farmacéuticos utilizados conocasión de manifestaciones deportivasinternacionales
64 C19
Mercancías de toda clase dirigidas a orga-nismos de carácter benéfico y filantrópico
65 C20
Objetos del anexo III destinados a ciegos 70 C21
Objetos del anexo IV destinados a ciegos,cuando son importados por estas personaspara uso propio
71, 1er guión C22
Objetos del anexo IV destinados a ciegos,cuando son importados por determinadasinstituciones u organizaciones
71, 2o guión C23
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 645
▼M24
Procedimiento o régimen Artículo no Código
Objetos destinados a otras personasdisminuidas (excepto los ciegos), cuandoson importados por estas personas para supropio uso
72; 74 C24
Objetos destinados a otras personasdisminuidas (excepto los ciegos), cuandoson importados por determinadas institu-ciones u organizaciones
72;74 C25
Mercancías importadas en beneficio de lasvíctimas de catástrofes
79 C26
Condecoraciones o recompensasconcedidas a título honorífico
86 C27
Regalos recibidos en el marco de las rela-ciones internacionales
87 C28
Mercancías destinadas al uso de Soberanosy Jefes de Estado
90 C29
Muestras de mercancías importadas parapromoción comercial
91 C30
Impresos y objetos de carácter publicitarioimportados para promoción comercial
92 C31
Productos utilizados o consumidos duranteuna exposición o una manifestación similar
95 C32
Mercancías importadas para exámenes,análisis o ensayos
100 C33
Envíos destinados a organismos compe-tentes en materia de protección de losderechos de autor o de la propiedadindustrial o comercial
107 C34
Documentación de carácter turístico 108 C35
Documentos y artículos diversos 109 C36
Materiales para la estiba y protección delas mercancías durante su transporte
110 C37
Camas de paja, forraje y alimentos para losanimales durante su transporte
111 C38
Carburantes y lubricantes a bordo devehículos terrestres de motor
112 C39
Materiales para los cementerios y monu-mentos conmemorativos de víctimas deguerra
117 C40
Ataúdes, urnas funerarias y objetos deornamentación funeraria
118 C41
Franquicia de derechos de exportación
Animales domésticos exportados conocasión de un traslado de explotaciónagrícola desde la Comunidad a un paístercero
120 C51
Forrajes y alimentos que acompañen a losanimales durante su exportación
126 C52
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 646
▼M24
Importación temporal
(Código y presente Reglamento)
Procedimiento o régimenArtículo delpresente
ReglamentoCódigo
Paletas 556 D01
Contenedores 557 D02
Medios de transporte 558 D03
Efectos personales de viajeros ymercancías destinados a ser utilizados confines deportivos
563 D04
Material de bienestar de las gentes del mar 564 D05
Material destinado a combatir los efectosde las catástrofes
565 D06
Material médico-quirúrgico y de laboratorio 566 D07
Animales 567 D08
Mercancías destinadas a actividades tradi-cionales de la zona fronteriza
567 D09
Soportes de sonido, imágenes o infor-mación; material publicitario
568 D10
Material promocional 568 D11
Material profesional 569 D12
Material pedagógico y científico 570 D13
Envases, llenos 571 D14
Envases, vacíos 571 D15
Moldes, matrices, clichés, proyectos,instrumentos de medida, control, verifi-cación y otros objetos similares
572 D16
Utensilios e instrumentos especiales 572 D17
Mercancías que deban servir para efectuarensayos o someterse a ellos
573 a) D18
Mercancías importadas al amparo de uncontrato de venta condicionado alresultado satisfactorio de los ensayos
573 b) D19
Mercancías utilizadas para efectuarensayos
573 c) D20
Muestras 574 D21
Medios de producción de sustitución 575 D22
Mercancías que se destinen a ser expuestaso a ser utilizadas en una exposiciónpública
576 (1) D23
Envíos a prueba (dos meses) 576 (2) D24
Objetos de arte, objetos de colección yantigüedades
576 (3) D25
Mercancías, distintas a las fabricadas denuevo, importadas para ser vendidas ensubasta
576 (3b) D26
Piezas de recambio, accesorios y equipos 577 D27
Mercancías importadas en situacionesespeciales sin incidencia económica
578 b) D28
Mercancías importadas ocasionalmentedurante un período no superior a tresmeses
578 a) D29
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 647
▼M24
Artículo delCódigo
Código
Importación temporal con exención parcialde derechos
142 D51
Productos agrícolas
Procedimiento o régimen Código
Importación
▼M35Uso del precio unitario para determinar el valor en aduanade ciertas mercancías perecederas [artículo 152, apartado1, letra a) bis)]
E01
Valores de importación a tanto alzado [por ejemplo,Reglamento (CE) no 1580/2007 de la Comisión (1)]
E02
▼M24Exportación
Productos agrícolas para los cuales se solicita una resti-tución que requiere un certificado de exportación(mercancías anexo I)
E51
Productos agrícolas para los cuales se solicita una resti-tución que no requiere un certificado de exportación(mercancías ►C12 anexo I◄)
E52
Productos agrícolas exportados en pequeñas cantidadespara los cuales se solicita una restitución que no requiereun certificado de exportación ►C12 (mercancías delanexo I)◄
E53
Productos agrícolas para los cuales se solicita una resti-tución que requiere un certificado de restitución(mercancías al margen del ►C12 anexo I◄)
E61
Productos agrícolas para los cuales se solicitan restitu-ciones que no requieren certificado de restitución(mercancías al margen del anexo I)
E62
Productos agrícolas, exportados en pequeñas cantidades,para los cuales se solicita una restitución y que norequieren certificado de restitución (mercancías al margendel anexo I)
E63
Productos agrícolas, exportados en pequeñas cantidades,para los que se solicita una restitución y en relación conlos cuales no se tienen en cuenta los porcentajes mínimosde control para el cálculo
E71
►M35 (1) DO L 350 de 31.12.2007, p. 1.◄
Varios
Procedimiento o régimen Código
Importación
Exención de los derechos de importación para lasmercancías de retorno (artículo 185 del Código)
F01
Exención de los derechos de importación para lasmercancías de retorno (circunstancias especiales previstasen el apartado 1 del artículo 844; mercancías agrícolas)
F02
Exención de los derechos de importación para las mercancíasde retorno (circunstancias especiales previstas en el apartado2 del artículo 846; reparaciones o restauraciones)
F03
Productos compensadores reimportados en la Comunidadtras haber sido inicialmente exportados o reexportados(artículo 187 del Código)
F04
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 648
▼M24
Procedimiento o régimen Código
Transformación en aduana, en caso de que se considerenreunidas las condiciones económicas (primer párrafo delapartado 1 del artículo 552)
F11
Exención de derechos de importación de los productos dela pesca y de otros productos extraídos de las aguasterritoriales de un país tercero por barcos matriculados oregistrados en un Estado miembros y que ostentenpabellón de ese Estado
F21
Exención de derechos de importación de los productos dela pesca y de otros productos extraídos de las aguasterritoriales de un país tercero a bordo de barcos factoríamatriculados o registrados en un Estado miembro y queostentan pabellón de ese Estado
F22
Mercancías que, estando bajo el régimen de perfecciona-miento pasivo, se incluyen en un régimen de depósito sinsuspensión de los impuestos especiales
F31
Mercancías que, estando bajo el régimen de perfecciona-miento activo, se incluyen en un régimen de depósito sinsuspensión de los impuestos especiales
F32
Mercancías que, encontrándose en una zona franca sujetasa las modalidades de control de tipo II, se incluyen en unrégimen de depósito sin suspensión de los impuestosespeciales
F33
Mercancías que, estando bajo el régimen de transfor-mación en aduana, se incluyen en un régimen de depósitosin suspensión de los impuestos especiales
F34
Despacho a libre práctica de mercancías destinadas a unaexposición o venta, incluidas en el régimen de admisióntemporal, utilizando los elementos de cálculo aplicables aestas mercancías en el momento de la aceptación de ladeclaración para el despacho a libre práctica
F41
Despacho a libre práctica de los productos compensadorescuando están sujetos a los derechos de importación queles son propios (letra a) del artículo 122 del Código).
F42
Despacho a libre práctica de las mercancías incluidas enun régimen de PA, o despacho a libre práctica de losproductos compensadores sin interés compensatorio(apartado 4 del artículo 519)
F43
Exportación
Exportaciones para uso militar F51
Avituallamiento F61
Aprovisionamiento de mercancías que pueden beneficiarsede restituciones
F62
▼M35
Entrada en depósito de avituallamiento [artículos 37 a 40del Reglamento (CE) no 612/2009 de la Comisión (1)]
F63
▼M24
►C12 Salida de◄ almacenes de avituallamiento demercancías destinadas al aprovisionamiento
F64
►M35 (1) DO L 186 de 17.7.2009, p. 1.◄
2) Deberán elaborarse códigos puramente nacionales en forma de un códigocompuesto de un carácter numérico seguido de dos caracteres alfanu-méricos con arreglo a la nomenclatura propia de cada Estado miembro.
Casilla no 40: Declaración sumaria/Documento precedente
Los códigos que deberán figurar en esta casilla son códigos alfanuméricos(an..26).
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 649
▼M24
Cada código estará compuesto de tres elementos diferentes, separados entre sí porun guión (–). El primer elemento (a1), representado por tres letras diferentes,sirve para distinguir entre las tres categorías que figuran a continuación. Elsegundo elemento (an..3), representado por cifras o letras o por una combinaciónde cifras y letras, sirve para distinguir la naturaleza del documento. El tercerelemento (an..20) representa los detalles del documento, indispensables parareconocerlo, su número de identificación, u otra referencia reconocible.
1. Primer elemento (a1):
la declaración sumaria, representada por «X»,
la declaración inicial, representada por «Y»,
el documento precedente, representado por «Z»,
2. Segundo elemento (an..3)
Elíjase la abreviatura del documento utilizado en la «lista de abreviaturas delos documentos».
En esta lista figura también el código «CLE» que significa «la fecha y lareferencia de la inscripción de las mercancías en las escrituras» (letra c) delapartado 1 del artículo 76 del Código); la fecha tendrá el formato siguiente:aaaammdd.
3. Tercer elemento (an..20)
Número de identificación del documento utilizado u otro reconocible.
Ejemplos:
— El documento anterior es un documento de tránsito T1 y el númeroasignado por la oficina de destino es «238544». En tal caso, el códigoserá «Z-821-238544» («Z» por el documento precedente, «821» por elprocedimiento de tránsito y «238544» por el número de registro deldocumento (o el MRN para las operaciones NSTI).
— Un manifiesto de mercancías que lleva el número «2222» se utiliza comodeclaración sumaria. En tal caso, el código será «X-785-2222» («X» por ladeclaración sumaria, «785» por el manifiesto de mercancías y «2222» porel número de identificación del manifiesto de mercancías).
— La consignación de las mercancías en las escrituras se realizó el 14 de febrerode 2002. En tal caso, el código será «Y-CLE-20020214-5» («Y» para indicarque había una declaración inicial, «CLE» por la «consignación en lasescrituras», «20020214» por la fecha de consignación, con el año «2002»,el mes «02» y el día «14», y «5» por la referencia de la consignación).
Lista de abreviaturas de los documentos
Lista de contenedores 235
Lista de carga 270
Lista de bultos 271
Factura pro forma 325
Factura comercial 380
Título de transporte 703
Conocimiento principal 704
Conocimiento 705
Carta de porte CIM (ferrocarril) 720
Lista de acompañamiento SMGS 722
Carta de porte para transporte por carretera 730
Título de transporte aéreo 740
Título de transporte aéreo principal 741
Boletín de expedición (paquetes postales) 750
Documento de transporte multimodal/combinado 760
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 650
▼M24
Manifiesto de carga 785
Ficha 787
Declaración de tránsito comunitario — envíos compuestos (T) 820
Declaración de tránsito comunitario externo (T1) 821
Declaración de tránsito comunitario interno (T2) 822
Ejemplar de control T5 823
Cuaderno TIR 952
Cuaderno ATA 955
Referencia/fecha de la inscripción de las mercancías ►C12 enla contabilidad◄
CLE
Boletín de información INF3 IF3
Boletín de información INF8 IF8
Manifiesto marítimo — procedimiento simplificado MNS
Declaración de tránsito comunitario interno — Artículo 340quater, 1
T2F
T2M T2M
▼M35
Declaración sumaria de entrada 355
Declaración sumaria de depósito temporal 337
▼M24
Otros ZZZ
Si el documento precedente se redacta sobre la base del DUA, la abreviatura deldocumento constará de los códigos previstos para la subdivisión primera de lacasilla 1 (IM, EX, CO y EU).
Casilla no 43: Método de evaluación
Las disposiciones utilizadas para determinar el valor en aduana de las mercancíasimportadas se codificarán como sigue:
CódigoDe acuerdo con el artículo delcódigo aduanero comunitario
Método
1 29, apartado 1 Valor de transacción de lasmercancías importadas
2 30, apartado 2, punto a) Valor de transacción de lasmercancías idénticas
3 30, apartado 2, punto b) Valor de transacción de lasmercancías similares
4 30, apartado 3, punto c) Valor deductivo
5 30, apartado 2, punto d) Valor calculado
6 31 Valor sobre la base de los datosdisponibles (método «fall back»)
Casilla no 44: Indicaciones especiales/Documentos presentados/Certificadosy autorizaciones
1. Indicaciones especiales
Las indicaciones especiales del ámbito aduanero se codifican en forma decódigo numérico de cinco cifras. Este código figurará tras la indicación amenos que la legislación comunitaria disponga que se sustituya al texto.
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 651
▼M35
Ejemplo: El declarante puede expresar su deseo de recibir el ejemplar no 3anotando «RET-EXP» o el código 30400 en la casilla 44(artículo 793 bis, apartado 2).
▼M24La legislación comunitaria dispone que algunas indicaciones especiales seinscriban en casillas distintas de la no 44. La codificación de estasmenciones especiales sigue no obstante las mismas normas que las que hande figurar específicamente en dicha casilla. Además, en caso de que la legis-lación no precise las casillas en las que debe figurar una indicación, ésta serecogerá en la casilla no 44.
▼M35Al final del presente anexo figura una lista de todas las indicaciones especiales.
▼M24Los Estados miembros podrán prever la utilización de menciones especialesnacionales en la medida en que su codificación afecte a una estructura diferentede la utilizada para la codificación de las menciones especiales comunitarias.
2. Documentos presentados, certificados y autorizaciones
a) Los documentos, certificados y autorizaciones comunitarios o interna-cionales presentados en apoyo de la declaración deberán indicarse enforma de código compuesto de cuatro caracteres alfanuméricos seguidopor un número de definición u otra referencia reconocible. La lista dedocumentos, certificados y autorizaciones y sus códigos respectivosfigura en la base de datos TARIC.
b) Por lo que se refiere a los documentos, certificados y autorizacionesnacionales presentados en apoyo de la declaración, convendrá indicarlosen forma de código compuesto de un carácter numérico seguido de trescaracteres alfanuméricos (Ej.: 2123,34d5…) seguido, en su caso, de unnúmero de identificación u otra referencia reconocible. Los cuatrocaracteres que constituyen los códigos se establecen según la nomenclaturapropia de cada Estado miembro.
Casilla no 47: Cálculo de los tributos
Primera columna: Tipo de tributo
a) Se utilizarán los códigos siguientes:
Derechos de aduana sobre los productos industriales A00
Derechos de aduana sobre los productos agrícolas A10
Derechos adicionales A20
Derechos antidumping definitivos A30
Derechos antidumping provisionales A35
Derecho compensatorio definitivo A40
Derecho compensatorio provisional A45
IVA B00
Intereses compensatorios (IVA) B10
Intereses de demora (IVA) B20
Gravámenes de exportación C00
Gravámenes de exportación de productos agrícolas C10
Intereses de demora D00
Intereses compensatorios (por ejemplo, perfeccionamiento activo) D10
Derechos percibidos en nombre de otros países E00
b) Deberán elaborarse códigos puramente nacionales en forma de un códigocompuesto de un carácter numérico seguido de dos caracteres alfanuméricos,con arreglo a la nomenclatura propia de cada Estado miembro.
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 652
▼M24
Última columna: Modo de pago
Los códigos que podrán aplicar los Estados miembros son los siguientes:
A ►C12 __________◄ Pago al contado en metálico.
B ►C12 __________◄ Pago con tarjeta de crédito.
C ►C12 __________◄ Pago por cheque.
D ►C12 __________◄ Otros (por ejemplo, en el debe de la cuenta de un
agente de aduanas).
E ►C12 __________◄ Aplazamiento de pago.
F ►C12 __________◄ Aplazamiento sistema aduanero.
G ►C12 __________◄ Aplazamiento sistema IVA (artículo 23 de la
Directiva 77/388/CEE).
H ►C12 __________◄ Transferencia electrónica de fondos.
J ►C12 __________◄ Pago por la administración de correos (envíos
postales) o por otros establecimientos públicos o gubernamentales.
K ►C12 __________◄ Crédito o reembolso impuestos especiales.
M ►C12 __________◄ Consignación, incluido el depósito en metálico.
P ►C12 __________◄ Depósito en metálico a cuenta de un agente de
aduanas.
R ►C12 __________◄ Garantía.
S ►C12 __________◄ Garantía individual.
T ►C12 __________◄ Garantía por cuenta de un agente de aduanas.
U ►C12 __________◄ Garantía por cuenta de la persona interesada —
autorización permanente.
V ►C12 __________◄ Garantía por cuenta de la persona interesada —
autorización individual.
O ►C12 __________◄ Garantía en un organismo de intervención.
Casilla no 49: Identificación del depósito
El código que deberá introducirse presenta la estructura siguiente, compuesta detres elementos:
— la letra por la que se establece el tipo de depósito según las denominacionesprevistas en el artículo 525 (a1); para los depósitos no contemplados en elartículo 525 deberá indicarse:
Y en caso de depósito que no sea un depósito aduanero,
Z para una zona franca o depósito franco.
— el número de identificación asignado por Estado miembro al expedirse laautorización (an..14).
— el código de país del Estado miembro de la autorización según se define en lacasilla no 2 (a2).
▼M33
Casilla no 50: Obligado principal
Cuando sea necesario un número de identificación, se utilizará el número EORIformado con arreglo a lo establecido en la casilla no 2.
▼M24
Casilla no 51: Oficinas de paso previstas (y país)
Convendrá utilizar los códigos mencionados para la casilla no 29.
Casilla 52: Garantía
Indicación del tipo de garantía
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 653
▼M24
La lista de los códigos aplicables es la siguiente:
▼M26
Situación Código Otras indicaciones
En caso de dispensa de garantía (artículo94, apartado 4, del código y artículo 380,apartado 3, del presente Reglamento)
0 — Número del certificado de dispensade garantía
En caso de garantía global 1 — Número del certificado de garantíaglobal
— Oficina de garantía
En caso de garantía individual mediantefianza
2 — Referencia del documento de fianza
— Oficina de garantía
En caso de garantía individual enmetálico
3
En caso de garantía individual mediantetítulo
4 — Número del título de garantía indi-vidual
En caso de dispensa de garantía cuandoel importe que se ha de garantizar no essuperior a 500 EUR (artículo 189,apartado 5, del código)
5
En caso de dispensa de garantía (artículo95 del código)
6
En caso de dispensa de garantía paradeterminados organismos públicos
8
En caso de garantía individual (anexo 47bis, punto 3)
9 — Referencia del documento de fianza
— Oficina de garantía
▼M24Indicación de los países en la rúbrica «no válida para»:
Procederá utilizar los mismos códigos de país que en la casilla no 2.
Casilla no 53: Aduana de destino (y país)
Convendrá utilizar los códigos mencionados para la casilla no 29.
Indicaciones especiales — Código XXXXX
Categoría general — Código 0xxxx
Fundamento jurídico Tema Indicación especial Casilla Código
Apartado 3 delartículo 497
Solicitud de autori-zación en la decla-ración de unrégimen aduaneroeconómico
«Autorizaciónsimplificada»
44 00100
Anexo 37 Varios exportadores,destinatarios odocumentos prece-dentes
«Varios» 2, 8 y 40 00200
Anexo 37 Identidad entre eldeclarante y elexpedidor
«Expedidor» 14 00300
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 654
▼M24
Fundamento jurídico Tema Indicación especial Casilla Código
Anexo 37 Identidad entre eldeclarante y elexportador
«Exportador» 14 00400
Anexo 37 Identidad entre eldeclarante y eldestinatario
«Destinatario» 14 00500
Importación — Código 1xxxx
Artículo Tema Indicación especial Casilla Código
2 apartado 1 delReglamento (CE) no
1147/2002
Suspensión provisionalde los derechosautónomos
«Importación alamparo de un certi-ficado de aptitudpara el vuelo»
44 10100
549 apartado 1 Liquidación del perfec-cionamiento activo(►C12 sistema desuspensión◄)
«Mercancías PA/S» 44 10200
549 apartado 2 Liquidación del perfec-cionamiento activo(►C12 sistema desuspensión◄)(medidas específicas depolítica comercial)
«Mercancías PA/S,Política comercial»
44 10300
550 Liquidación del perfec-cionamiento activo(►C12 sistema dereintegro◄)
«Mercancías PA/R» 44 10400
583 Admisión temporal «Mercancías AT» 44 10500
▼M35Exportación — Código 3 xxxx
Artículo Tema Indicación especial Casilla Código
298 Exportación demercancías agrícolas enconexión con losdestinos especiales
Artículo 298,Reglamento (CEE)no 2454, destinoespecial: mercancíasdestinadas a laexportación —
No se aplican resti-tuciones agrícolas
44 30 300
793 bis, apartado 2 Intención de recuperarel ejemplar 3
«RET-EXP» 44 30 400
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 655
▼M32
TÍTULO III
CUADRO DE REFERENCIAS LINGÜÍSTICAS Y DE SUS CÓDIGOS
Anotaciones de idioma Código
— BG Ограничена валидност
— CS Omezená platnost
— DA Begrænset gyldighed
— DE Beschränkte Geltung
— EE Piiratud kehtivus
— EL Περιορισμένη ισχύς
— ES Validez limitada
— FR Validité limitée
— IT Validità limitata
— LV Ierobežots derīgums
— LT Galiojimas apribotas
— HU Korlátozott érvényű
— MT Validità limitata
— NL Beperkte geldigheid
— PL Ograniczona ważność
— PT Validade limitada
— RO Validitate limitată
— SL Omejena veljavnost
— SK Obmedzená platnosť
— FI Voimassa rajoitetusti
— SV Begränsad giltighet
— EN Limited validity
Validez limitada — 99200
— BG Освободено
— CS Osvobození
— DA Fritaget
— DE Befreiung
— EE Loobutud
— EL Απαλλαγή
— ES Dispensa
— FR Dispense
— IT Dispensa
— LV Derīgs bez zīmoga
— LT Leista neplombuoti
— HU Mentesség
— MT Tneħħija
— NL Vrijstelling
— PL Zwolnienie
— PT Dispensa
— RO Dispens
Dispensa — 99201
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 656
▼M32
Anotaciones de idioma Código
— SL Opustitev
— SK Oslobodenie
— FI Vapautettu
— SV Befrielse
— EN Waiver
— BG Алтернативно доказателство
— CS Alternativní důkaz
— DA Alternativt bevis
— DE Alternativnachweis
— EE Alternatiivsed tõendid
— EL Εναλλακτική απόδειξη
— ES Prueba alternativa
— FR Preuve alternative
— IT Prova alternativa
— LV Alternatīvs pierādījums
— LT Alternatyvusis įrodymas
— HU Alternatív igazolás
— MT Prova alternattiva
— NL Alternatief bewijs
— PL Alternatywny dowód
— PT Prova alternativa
— RO Probă alternativă
— SL Alternativno dokazilo
— SK Alternatívny dôkaz
— FI Vaihtoehtoinen todiste
— SV Alternativt bevis
— EN Alternative proof
Prueba alternativa — 99202
— BG Различия: митническо учреждение, където стокитеса представени (наименование и страна)
— CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo…… název a země)
— DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt ……
(navn og land)
— DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellungerfolgte …… (Name und Land)
— EE Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati ………….(nimija riik)
— EL Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο…… ('Ονομα και χώρα)
— ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina ……
(nombre y país)
— FR Différences: marchandises présentées au bureau ……
(nom et pays)
— IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate lemerci …… (nome e paese)
— LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas(nosaukums un valsts)
Diferencias: mercancíaspresentadas en la aduana....(nombre y país) — 99203
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 657
▼M32
Anotaciones de idioma Código
— LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimasir valstybė)
— HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént…… (név és ország)
— MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati(isem u pajjiż)
— NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aange-bracht …… (naam en land)
— PL Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar(nazwa i kraj)
— PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia ……
(nome e país)
— RO DiferenŃe: mărfuri prezentate la biroul vamal ……
(nume şi Ńara)
— SL Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo …
(naziv in država)
— SK Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný ……
(názov a krajina).
— FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimija maa)
— SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes ……
(namn och land)
— EN Differences: office where goods were presented ……
(name and country)
— BG Излизането от …………… подлежи на ограниченияили такси съгласно Регламент/Директива/Решение№ …,
— CS Výstup ze …………… podléhá omezením nebodávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …
— DA Udpassage fra …………… undergivet restriktionereller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. ...
— DE Ausgang aus …………… - gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oderAbgaben unterworfen.
— EE … territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele jamaksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsuselenr….
— EL Η έξοδος από ……………. υποβάλλεται σε περιοριο-ρισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/τηνΟδηγία/την Απόφαση αριθ. …
— ES Salida de …………… sometida a restricciones oimposiciones en virtud del/de la Reglamento/Directiva/Decisión no …
— FR Sortie de ……………… soumise à des restrictions ouà des impositions par le règlement ou la directive/décision no …
— IT Uscita dalla ………………… soggetta a restrizioni oad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …
— LV Izvešana no ……………, piemērojot ierobežojumusvai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …,
— LT Išvežimui iš …………… taikomi apribojimai arbamokesčiai, nustatytiReglamentu/Direktyva/SprendimuNr.…,
Salida de …………… sometida arestricciones o imposiciones envirtud del/de la Reglamento/Directiva/Decisión no ... — 99204
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 658
▼M32
Anotaciones de idioma Código
— HU A kilépés ………. területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésénekkötelezettsége alá esik
— MT Ħruġ mill- …………… suġġett għall-restrizzjonijietjew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…
— NL Bij uitgang uit de ………………zijn de beperkingenof heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ...van toepassing.
— PL Wyprowadzenie z…………………. podlega ogranic-zeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …
— PT Saída da ……………….. sujeita a restrições ou aimposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisãon.o ...
— RO Ieşire din …………… supusă restricŃiilor sau impo-zitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr …
— SL Iznos iz ……………….. zavezan omejitvam aliobveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št …
— SK Výstup z …………… podlieha obmedzeniam aleboplatbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č ….
— FI …………… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin./päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja
— SV Utförsel från ………………… underkastad restrik-tioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ...
— EN Exit from ………………… subject to restrictions orcharges under Regulation/Directive/Decision No …
— BG Освободено от задължителен маршрут,
— CS Osvobození od stanovené trasy
— DA fritaget for bindende transportrute
— DE Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute
— EE Ettenähtud marsruudist loobutud
— EL Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκ-ριμένης διαδρομής
— ES Dispensa de itinerario obligatorio
— FR Dispense d’itinéraire contraignant
— IT Dispensa dall«itinerario vincolante
— LV Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta
— LT Leista nenustatyti maršruto
— HU Előírt útvonal alól mentesítve
— MT Tneħħija ta' l-itinerarju preskitt
— NL Geen verplichte route
— PL Zwolniony z wiążącej trasy przewozu
— PT Dispensa de itinerário vinculativo
— RO Dispensa de la itinerarul obligatoriu
— SL Opustitev predpisane poti
— SK Oslobodenie od predpísanej trasy
— FI Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta
Dispensa de itinerario obligatorio— 99205
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 659
▼M32
Anotaciones de idioma Código
— SV Befrielse från bindande färdväg
— EN Prescribed itinerary waived
— BG Одобрен изпращач
— CS Schválený odesílatel
— DA Godkendt afsender
— DE Zugelassener Versender
— EE Volitatud kaubasaatja
— EL Εγκεκριμένος αποστολέας
— ES Expedidor autorizado
— FR Expéditeur agréé
— IT Speditore autorizzato
— LV Atzītais nosūtītājs
— LT Įgaliotas siuntėjas
— HU Engedélyezett feladó
— MT Awtorizzat li jibgħat
— NL Toegelaten afzender
— PL Upoważniony nadawca
— PT Expedidor autorizado
— RO Expeditor agreat
— SL Pooblaščeni pošiljatelj
— SK Schválený odosielateľ
— FI Valtuutettu lähettäjä
— SV Godkänd avsändare
— EN Authorised consignor
Expedidor autorizado — 99206
— BG Освободен от подпис
— CS Podpis se nevyžaduje
— DA Fritaget for underskrift
— DE Freistellung von der Unterschriftsleistung
— EE Allkirjanõudest loobutud
— EL Δεν απαιτείται υπογραφή
— ES Dispensa de firma
— FR Dispense de signature
— IT Dispensa dalla firma
— LV Derīgs bez paraksta
— LT Leista nepasirašyti
— HU Aláírás alól mentesítve
— MT Firma mhux meħtieġa
— NL Van ondertekening vrijgesteld
— PL Zwolniony ze składania podpisu
— PT Dispensada a assinatura
— RO Dispensă de semnătură
— SL Opustitev podpisa
Dispensa de firma — 99207
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 660
▼M32
Anotaciones de idioma Código
— SK Oslobodenie od podpisu
— FI Vapautettu allekirjoituksesta
— SV Befrielse från underskrift
— EN Signature waived
— BG ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ
— CS ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY
— DA FORBUD MOD SAMLET KAUTION
— DE GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT
— EE ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD
— EL ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
— ES GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA
— FR GARANTIE GLOBALE INTERDITE
— IT GARANZIA GLOBALE VIETATA
— LV VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS
— LT NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA
— HU ÖSSZKEZESSÉG TILOS
— MT MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA
— NL DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN
— PL ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENE-RALNEJ
— PT GARANTIA GLOBAL PROIBIDA
— RO GARANłIA GLOBALĂ INTERZISĂ
— SL PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE
— SK ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY
— FI YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY
— SV SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN
— EN COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED.
GARANTÍA GLOBALPROHIBIDA — 99208
— BG ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ
— CS NEOMEZENÉ POUŽITÍ
— DA UBEGRÆNSET ANVENDELSE
— DE UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG
— EE PIIRAMATU KASUTAMINE
— ΕL ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
— ES UTILIZACIÓN NO LIMITADA
— FR UTILISATION NON LIMITEE
— IT UTILIZZAZIONE NON LIMITATA
— LV NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS
— LT NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS
— HU KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT
— MT UŻU MHUX RISTRETT
— NL GEBRUIK ONBEPERKT
— PL NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE
UTILIZACIÓN NO LIMITADA— 99209
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 661
▼M32
Anotaciones de idioma Código
— PT UTILIZAÇÃO ILIMITADA
— RO UTILIZARE NELIMITAT
— SL NEOMEJENA UPORABA
— SK NEOBMEDZENÉ POUŽITIE
— FI KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU
— SV OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING
— EN UNRESTRICTED USE
— BG Разни
— CS Různí
— DA Diverse
— DE Verschiedene
— EE Erinevad
— EL διάφορα
— ES Varios
— FR Divers
— IT Vari
— LV Dažādi
— LT Įvairūs
— HU Többféle
— MT Diversi
— NL Diverse
— PL Różne
— PT Diversos
— RO Diverşi
— SL Razno
— SK Rôzni
— FI Useita
— SV Flera
— EN Various
Varios — 99211
— BG Насипно
— CS Volně loženo
— DA Bulk
— DE Lose
— EE Pakendamata
— EL Χύμα
— ES A granel
— FR Vrac
— IT Alla rinfusa
— LV Berams
— LT Nesupakuota
— HU Ömlesztett
— MT Bil-kwantitá
A granel — 99212
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 662
▼M32
Anotaciones de idioma Código
— NL Los gestort
— PL Luzem
— PT A granel
— RO Vrac
— SL Razsuto
— SK Voľne
— FI Irtotavaraa
— SV Bulk
— EN Bulk
— BG Изпращач
— CS Odesílatel
— DA Afsender
— DE Versender
— EE Saatja
— EL Aποστολέας
— ES Expedidor
— FR Expéditeur
— IT Speditore
— LV Nosūtītājs
— LT Siuntėjas
— HU Feladó
— MT Min jikkonsenja
— NL Afzender
— PL Nadawca
— PT Expedidor
— RO Expeditor
— SL Pošiljatelj
— SK Odosielateľ
— FI Lähettäjä
— SV Avsändare
— EN Consignor».
Expedidor — 99213
1993R2454— ES — 01.07.2010 — 014.001 — 663