Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

20

description

 

Transcript of Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

Page 1: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos
Page 2: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// En 1963 Joan Martí inicia una pequeña empresa fami-liar dedicada a la mecanización del latón. Paralelamente,sus conocimientos y su ingenio le llevan a desarrollar pro-ductos propios, la mayoría orientados hacia la pulveriza-ción agrícola.

Con ocasión del vigésimo quinto aniversario de su funda-ción, se constituye la sociedad limitada que hoy conocemoscon el nombre de Martí Industria Metalúrgica S.L.

Ubicada en el corazón de la Cataluña industrial, bajo ladirección de D. Josep Martí —hijo del fundador que hasabido seguir los pasos del padre dando un nuevo impul-so de expansión a la empresa— Martí ha ido creciendosituándose entre las empresas españolas de más enver-gadura en el sector de la producción de componentes parala protección de cultivos.

Con este nuevo impulso, el uso de la más avanzada tec-nología e ingeniería propia, la larga experiencia, ademásde la búsqueda de soluciones constantemente cercanas alas exigencias cotidianas, Martí ofrece a sus clientes,

nacionales e internacionales, una larga gama de productosreconocidos y apreciados por su calidad, fiabilidad, funcio-nalidad y tecnología aplicada siempre de vanguardia.

Presente en el mercado desde hace más de 40 años,Martí es una sociedad puntera en la fabricación de equi-pos y componentes para la pulverización agrícola e indus-trial, con presencia y marca propia en varios países.

En estos últimos años, en respuesta a un fuerte creci-miento, Martí ha ido renovando y ampliando estructurasy equipos, con el fin de aumentar y consolidar su penetra-ción en el mercado. Estas inversiones se han traducido enuna indiscutible mejora de la competitividad de sus pro-ductos a través de la investigación, de la aplicación denuevas tecnologías, de la realización de nuevos diseños yde la ampliación de las líneas fabricadas.

Martí, a lo largo de 4 décadas, ofrece a sus clientes,nacionales e internacionales, productos y servicios perso-nalizados y de la más alta calidad, de manera que permi-te rentabilizar al máximo su negocio. //

// During 1963 Joan Martí starts a little familiar companydedicated to brass mechanization. In a short time his kno-wledge and intuition brought him to develop and projecthis own production, most of it designed for agriculturalspraying.

With the occasion of the 25th anniversary from its founda-tion, this company became a limited society known todayunder the name of Martí Industria Metalúrgica S.L.

Placed in the same heart of the industrial Catalonia, underthe leadership of Mr Josep Martí, the founder’s son, whohas been able to follow his father’s footsteps, giving thecompany a new impulse of expansion, Martí has grownand expanded and today is one of the most known amongSpanish companies in its speciality.

Under this new impulse, the use of the most advancedtechnology and its own design and engineering, the longexperience besides the search after technical solutionseach time nearest to daily needs, Martí offers its custo-

mers, both in Spain and abroad, a wide range of productsappreciated for its quality, fiability and functionality.

With more than 40 years experience and presence in themarket, Martí is a well-known company for what it con-cerns the manufacturing of items and components foragricultural and industrial spraying, present with its owntrademark in many countries.

During the last years, incited by a strong growth, Martírenewed and amplified its structures and personnel, withthe aim of increase and strengthen its introduction in themarkets. These inversions changed into an undoubtedimprovement of its products competitiveness throughinvestigation, new technologies application, new designsand improvement of new lines of production.

Martí during the last 40 years has been offering its cus-tomers, both national and international, personalized andhigh qualities items and services, so as to better its globalbusiness. //

< 2 >

Page 3: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// Nel 1963 Joan Martí avvia nel seno di una piccola azien-da familiare la sua attivitá per la lavorazione e meccanizza-zione dell’ottone. In breve tempo le sue cognizioni ed il suoingegno lo portano a sviluppare e progettare prodotti propri,per la maggior parte orientati alla polverizzazione agricola.

Con l’occasione del 25º anniversario dalla fondazione, vienecostituita la societá a responsabilitá limitata, che oggi é cono-sciuta con il nome di Martí Industria Metalúrgica S.L.

Ubicata nel cuore della Catalugna industriale, sotto la guidadi Josep Martí, figlio del fondatore che ha saputo seguire leorme del padre dando un nuovo impulso di espansione allasocietá, Martí é andata crescendo ed espandendosi edoggi si annovera tra le piú rappresentative imprese spa-gnole del settore.

Sotto questo nuovo impulso, l’utilizzo dei piú avanzati mezzitecnologici e l’ingegneria propria, la lunga esperienza, oltreche la ricerca di soluzioni tecniche sempre piú vicine allenecessitá quotidiane, Martí offre alla sua clientela, sia spa-

gnola che estera, una vasta gamma di prodotti conosciuta edapprezzata per la qualitá, l’affidabilitá e la funzionalitá, oltreche per la tecnologia applicata sempre d’avanguardia.

Da oltre 40 anni sul mercato, Martí si presenta come unasocietá di riferimento nella fabbricazione di articoli edaccessori per la nebulizzazione agricola ed industriale conpresenza e marca propria in diversi paesi.

Durante questi ultimi anni, in risposta ad una forte crescita,Martí si é rinnovata ed ha ampliato struttura e staff, con ilfine di aumentare e consilidare la sua penetrazione nelmercato. Queste inversioni si sono tradotte inequivocabil-mente nel migliorare la competitivitá dei suoi prodotti attra-verso l’applicazione di nuove tecnologie, la realizzazione dinuovi disegni ed ampliamento delle linee fabbricate.

Martí durante questi ultimi 4 decenni, ha offerto ed offreai suoi clienti, nazionali ed esteri, prodotti e servizi perso-nalizzati della migliore qualitá in modo da permettere ren-tabilizzare al massimo il business dei suoi clienti. //

// 1963, Joan Martí crée une petite entreprise familialed’usinage du laiton. Parallèlement, ses connaissances etsa créativité l’amènent à développer ses propres produits,pour la plupart orientés vers la pulvérisation agricole.

Profitant du 25ème anniversaire de sa fondation, se cons-titue la société limitée, qui est connue aujourd’hui sous lenom de Martí Industria Metalúrgica S.L.

Située au coeur même de la Catalogne industrielle, sous ladirection de D. Josep Martí —fils du fondateur qui a suiviles pas de son père, tout en donnant un nouvel élan d’ex-pansion à l’entreprise— la société Martí a connu unetelle croissance qu’elle est maintenant considérée parmiles entreprises espagnoles les plus importantes dans lesecteur de la production de composants pour la protectiondes cultures.

Suivant ce nouvel élan et grâce à l’utilisation de la techno-logie la plus avancée, de sa propre ingénierie, de sa lon-gue expérience, en plus de la recherche de solutions tech-niques toujours plus près des exigences quotidiennes, lasociété Martí offre à ses clients, nationaux ou internatio-

naux, une longue gamme de produits reconnus et appré-ciés pour leur qualité, fiabilité, fonctionnalité et technologied’avant garde.

Présent sur le marché depuis plus de 40 ans, la sociétéMartí est considérée comme une entreprise de pointedans la fabrication d’équipement et de composants pour lapulvérisation agricole et industrielle, ayant introduit sa pro-pre marque dans plusieurs pays.

Ces dernières années, en réponse à une forte croissance,la société Martí a rénové et élargi sa structure et son per-sonnel, afin d’augmenter et consolider sa pénétration dumarché. Ces investissements se sont traduits par uneamélioration indiscutable de la compétitivité de ses pro-duits à travers la recherche, l’application de nouvellestechnologies, la réalisation de nouveaux concepts et l’élar-gissement des lignes de fabrication.

La société Martí, depuis plus de quatre décennies, offre àses clients, nationaux et internationaux, produits et servi-ces personnalisés et de la plus haute qualité, afin de leurassurer une rentabilité maximale de deur business. //

//

Page 4: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

3 // Versión standardStandard version Versione standardVersion standard écrou

// PISTOLAS M-92 //// M-92 Spray Gun // Pistola M-92 // Pistolet M-92 //

< 4 >

Utilizaciónpara tratamiento antiparasitario, idealpara viñas, frutales e invernaderos.

Materialescuerpo totalmente en latón y materialesplásticos de máxima duración.

AcabadoLatón. (Niquelado: opcional).

Boquillacerámica Albuz.

Presión de trabajode 15 a 40 bar.

Regulación, bloqueo y cierre delchorrocon una sola mano, accionando lapalanca.

Difusor turbopara una excepcional micronización delproducto.

Válvula de cierre a la salidafácil sustitución.

Estopada alrededor del ejemáxima duración.

Posibilidad de incorporar rácor giratoriopara evitar la torsión de la manguera.

Usefor vineyards, orchards andgreenhouses anti-parasite treatment.

Materialsbody brass only and high resistanceplastic materials.

Finishingbrass. (Nickel: optional)

NozzleAlbuz ceramic.

Operating pressure15 - 40 bars.

Spraying pattern adjustment, lockingand closingwith one hand only, by lever using.

Turbo diffuser for exceptional product micronization.

Outlet closure valvequick and easy replacement.

Gasket around shaftexceptional durability.

Possibility of incorporating swivel fittingin order to avoid pipe torsion.

Impiegoper trattamento antiparassitario, idealeper vigneti, frutteti e serra.

Materialecorpo totalmente in ottone e materialiplastici altamente resistenti.

Rifinitura esternaottone. (Nichel: opzionale).

Ugelloceramica Albuz.

Pressione di esercizioda 15 a 40 bar.

Regolazione, bloccaggio e chiusuradell’angolo di spruzzocon una sola mano, azionando la leva.

Possibilitá di diffusore turboper una eccezionale micronizzazione delprodotto.

Valvola di chiusura dell’uscita delgettofacile e rapida sostituzione.

Guarnizione intorno all’assealta resistenza nel tempo.

Possibilitá di incorporare un raccordogirevole per evitare la torsione del tubo.

PISTOLAS M-92

1 // Versión turbo T40Turbo T40 versionVersione turbo T40Version diffuseur turbo T40 2 // Versión turbo R

Turbo R versionVersione turbo RVersion diffuseur turbo R

4 // Rácor giratorio opcional(versión niquelada opcional)Swivel connection optional(nickel finishing optional)Raccordo girevole opzionale(rifinitura esterna nichelataopzionale)Raccord tournant en option (option finition nickel)

Versión: turbo T40/ turbo R/ standard, rácor giratorio opcionalVersions: turbo T40/ Turbo R/ standard, swivel connection optional

Versioni: turbo T40/ turbo R/ standard, raccordo girevole opzionaleVersions : diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard, écrou raccord tournant en option

5 // Cuerpo, tuerca salida y rácorgiratorio: acabado niqueladoopcional Body, outlet nut and swivelconnection: nickel finishing optionalCorpo, ghiera in uscita e raccordogiratorio: rifinitura esterna nichelataopzionaleOption finition nickel pour le corpsdu pistolet, le raccord tournant etl’écrou de sortie

PISTOLAS M-92 M-92 SPRAY GUN PISTOLA M-92

Utilisationpour les traitements anti-parasites, idéalpour vignobles, arbres fruitiers et serres.

Matièrecorps entièrement en laiton, pluséléments en plastique très résistantes.

FinitionLaiton. (Nickel en option).

Busescéramique Albuz.

Pression de fonctionnementde 15 à 40 bars.

Réglage, blocage et arrêt du jetavec une seule main, en actionnant lelevier.

Possibilité de diffuseur Turbo pour une exceptionnelle micronisationdu produit.

Vanne de fermeture à la sortie substitution facile et rapide.

Presse étoupe autour de l’axe longue durée.

Possibilité d’incorporer un raccordtournant pour éviter la torsion du tuyau.

PISTOLET M-92

NEW

NEW

Page 5: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// LANZA MANDO M-97 //// M-97 Handle Spray Gun // Lancia a Manopola M-97 // Lance avec Poignée M-97 //

Utilizaciónpara tratamiento antiparasitario, idealpara viñas, frutales e invernaderos.

Materialescuerpo totalmente en latón y materialesplásticos de máxima duración

AcabadoLatón. (Niquelado: opcional)

Boquillacerámica Albuz.

Presión de trabajode 15 a 40 bar.

Regulación del chorrogirando el mango.

Difusor turbopara una excepcional micronización delproducto.

Válvula de cierre a la salida.fácil sustitución.

Estopada alrededor del ejemáxima duración.

Medidas300-400-600 mm.

Usefor vineyards, orchards andgreenhouses anti-parasite treatment.

Materialsbody brass only and high resistanceplastic materials.

Finishingbrass. (Nickel: optional)

NozzleAlbuz ceramic.

Operating pressure15 - 40 bars.

Spraying pattern adjustmentby handle turning.

Turbo diffuser for exceptional product micronization.

Outlet closure valvequick and easy replacement.

Gasket around shaftexceptional durability.

Length300-400-600 mm.

Impiegoper trattamento antiparassitario, idealeper vigneti, frutteti e serra.

Materialecorpo totalmente in ottone e materialiplastici altamente resistenti

Rifinitura esternaottone. (Nichel: opzionale).

Ugelloceramica Albuz.

Pressione di esercizioda 15 a 40 bar.

Regolazione dell’angolo di spruzzogirando l’impugnatura.

Possibilitá di diffusore turbo per una eccezionale micronizzazione delprodotto.

Valvola di chiusura dell’uscita delgettofacile e rapida sostituzione.

Guarnizione intorno all’assealta resistenza nel tempo.

Lunghezza300-400-600 mm.

Versión: turbo T40/ turbo R/ standardVersions: turbo T40/ turbo R/ standardVersioni: turbo T40/ Turbo R/ Standard

Versions : diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard écrou

4 // Cuerpo y tuerca salida: acabado niqueladoopcionalBody and outlet nut: nickel finishing optionalCorpo e ghiera in uscita: rifinitura esternanichelata opzionaleOption finition nickel pour le corps de la lanceet l’écrou de sortie

2 // Versión turbo R Turbo R versionVersione turbo RVersion diffuseur turbo R

1 // Version turbo T40Turbo T40 versionVersione turbo T40Version diffuseur turbo T40

3 // Versión standardStandard versionVersione standardVersion standard écrou

LANZA MANDO M-97

M-97 HANDLESPRAY GUN

LANCIA A MANOPOLA M-97

Utilisationpour les traitements anti-parasites, idéalpour vignobles, arbres fruitiers et serres.

Matièrecorps entièrement en laiton, pluséléments en plastique très résistantes.

Finition Laiton (Nickel en option).

Busescéramique Albuz.

Pression de fonctionnementde 15 à 40 bars.

Réglage du jet rotation de la poignée.

Possibilité de diffuseur Turbo pour une exceptionnelle micronisationdu produit.

Vanne de fermeture à la sortie substitution facile et rapide.

Presse étoupe autour de l’axe longue durée.

Longueur 300-400-600 mm.

LANCE AVECPOIGNÉE M-97

< 5 >

NEW

Page 6: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// LANZA GATILLO M-02 //// M-02 Trigger Spray Gun // Lancia a Leva M-02 // Lance avec Gachette M-02 //

< 6 >

Utilizaciónpara tratamiento antiparasitario, ideal parafrutales e invernaderos.

Materialescuerpo totalmente en latón y materialesplásticos de máxima duración.

Acabado Niquelado.

Boquillacerámica Albuz.

Presión de trabajode 15 a 40 bar.

Regulación, bloqueo y cierre del chorrocon una sola mano accionando la palanca.

Difusor turbo para una excepcional micronización delproducto.

Válvula de cierre a la salidafácil sustitución.

Estopada alrededor del ejemáxima duración.

Posibilidad de incorporar rácor giratoriopara evitar la torsión de la manguera.

Medidas250-300-400-600 mm.

Usefor orchards and greenhouses anti-parasite treatment.

Materialsbody brass only and high resistanceplastic materials.

Finishing Nickel

Nozzle Albuz ceramic.

Operating pressure15 - 40 bars.

Spraying pattern adjustment, lockingand closing with one hand only, by lever using.

Turbo diffuser for exceptional product micronization.

Outlet closure valvequick and easy replacement.

Gasket around shaftexceptional durability.

Possibility of incorporating swivel fittingin order to avoid pipe torsion.

Length250-300-400-600 mm.

Impiegoper trattamento antiparassitario, ideale perfrutteti e serra.

Materialecorpo totalmente in ottone e materialiplastici altamente resistenti.

Rifinitura esternaNichel.

Ugello ceramica Albuz.

Pressione di esercizio da 15 a 40 bar.

Regolazione, bloccaggio e chiusuradell’angolo di spruzzocon una sola mano, azionando la leva.

Possibilitá di diffusore turbo per una eccezionale micronizzazione delprodotto.

Valvola di chiusura dell’uscita del gettofacile e rapida sostituzione.

Guarnizione intorno all’assealta resistenza nel tempo.

Possibilitá di incorporare un raccordogirevole per evitare la torsione del tubo.

Lunghezza250-300-400-600mm.

LANZA GATILLO M-02

M-02 TRIGGERSPRAY GUN

LANCIA A LEVA M-02

1 // Versión turbo T40Turbo T40 versionVersione turbo T40Version diffuseur turbo T40

2 // Versión turbo RTurbo R versionVersione turbo RVersion diffuseur turbo R

3 // Versión standardStandard version Versione standardVersion standard écrou

4 // Rácor giratorio opcional(versión niquelada opcional)Swivel connection optional: nickelfinishing optionalRaccordo girevole opzionale(rifinitura esterna nichelataopzionale)Raccord tournant en option (option finition nickel)

Utilisationpour les traitements anti-parasites, idéalpour arbres fruitiers et serres.

Matièrecorps entièrement en laiton, pluséléments en plastique très résistantes.

Finition nickel.

Buses céramique Albuz.

Pression de fonctionnementde 15 à 40 bars.

Réglage, blocage et arrêt du jetavec une seule main, en actionnant lelevier.

Possibilité de diffuseur Turbo pourune exceptionnelle micronisation duproduit.

Vanne de fermeture à la sortiesubstitution facile et rapide.

Presse étoupe autour de l’axelongue durée.

Possibilité d’incorporer un raccordtournant pour éviter la torsion du tuyau.

Longueur 250-300-400-600 mm.

LANCE AVECGACHETTE M-02

Versión: turbo T40/ turbo R/ standardVersions: turbo T40/ turbo R/ standardVersioni: turbo T40/ Turbo R/ Standard

Versions : diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard écrou

NEW

NEW NEW NEW NEW

Page 7: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// LANZA HERBICIDA M-97 Y M-02 //// Weed-Killer Spray Gun M-97 and M-02 // Lancia per diserbo M-97 e M-02// Lance pour désherbage M-97 et M-02 //

Utilizaciónpara tratamiento antiparasitario yaplicación de herbicidas.

Materialescuerpo en latón y materiales plásticosde máxima duración.

AcabadoNiquelado.

Boquillacerámica Albuz o plástico.

Presión de trabajode 0 a 20 bar.

Aperturaaccionando el gatillo o el mando se abreo se cierra el flujo.

Empuñaduragatillo M-02 o mando M-97 – acabadoniquelado

Pulverizadora 1, 2 y 3 boquillas – tuercas salida:acabado niquelado.

Pantalla para desherbar de maneralocalizada opcional.

Medidas del tubo250-500-750-1000 mm.

Usefor anti-parasite and weed-killertreatment.

Materialsbody, brass and plastic materials.

FinishingNickel

NozzleAlbuz ceramic or plastic.

Operating pressure0 - 20 bars.

AdjustmentON/OFF fluid positioning by lever usingor handle turning.

Handlelever M-02 or handgrip M-97 - Nickelfinishing.

Sprayer1, 2 and 3 nozzles – outlet nut:

Nickel finishing.

Localized weed-killer shieldoptional.

Spray gun extension length250-500-750-1000 mm.

Impiegoper trattamento antiparassitario e perl’applicazione di prodotti erbicidi.

Materialecorpo totalmente in ottone e materialiplastici.

Rifinitura esternaNichel.

Ugelloceramica Albuz o plastica.

Pressione di esercizioda 0 a 20 bar.

Aperturaazionando la leva o l’impugnatura, siapre e si chiude il flusso dello spruzzo.

Impugnaturaa leva M-02 o a manopola M-97 –rifinitura nichel.

Spruzzatorea 1, 2 e 3 ugelli – ghiera di uscita:rifinitura nichel.

Campana per diserbo localizzatoopzionale.

Lunghezza della prolunga250-500-750-1000 mm.

LANZA HERBICIDAM-97 y M-02

WEED-KILLERSPRAY GUN M-97AND M-02

LANCIA PER DISERBO M-97 e M-02

4 // Empuñaduras: diferentesmodelos y opciones Handle: multiple choices Impugnatura: differenti modelli edopzioni Manches : multiples possibilitéset modèles

3 // Pantalla para desherbarWeed-killer shieldCampana per diserboCloche pour désherbage

2 // Salidas: 1 - 2 - 3 boquillasNozzles: 1 - 2 - 3 waysUscita: 1 - 2 - 3 ugelliSortie : 1 - 2 - 3 buses

1 // Versión con pantalla paradesherbarVersion with weed-killer shield Versione con campana per diserboVersion avec cloche pourdésherbage

Utilisationpour les traitements anti-parasites etpour application de desherbants.

Matiérecorps en laiton, plus éléments enplastique très résistantes.

Finition nickel.

Busescéramique Albuz ou en plastique.

Pression de fonctionnementde 0 à 20 bars.

Réglage du jeten actionnant le levier ou avec rotationde la poignée.

Mancheà levier M-02 ou à poignée M-97 -Finition nickel.

Pulvérisateurde 1, 2 ou 3 buses. Ecrou de sortie :finition nickel.

Cloche pour désherbage localiséen option.

Longueur de la rallonge 250-500-750-1000 mm.

LANCE POUR DÉSHERBAGE M-97 ET M-02

< 7 >

NEW NEW NEW NEW

Page 8: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// PULVERIZADORES REGULABLES M-90 //// Adjustable Sprayers M-90 // Polverizzatori regolabili M-90 // Pulverisateurs reglables M-90 //

< 8 >

Utilizaciónpara tratamiento antiparasitario concolumnas pulverizadoras, ideal paraviñas y frutales.

Materiales latón.

AcabadoLatón (Niquelado: opcional).

Boquillacerámica Albuz.

Presión de trabajode 15 a 40 bar.

Regulación del chorromediante giro del cuerpo estriado;(hasta el final de la carrera para elcierre del flujo).

Difusor turbopara una excepcional micronización delproducto.

Válvula de cierre a la salidafácil sustitución.

Estanqueidadmediante 2 juntas tóricas. Máximaduración.

Conexiónposibilidades múltiples. Fácil adaptación

Usefor vineyards, orchards anti-parasitetreatment in spraying booms.

Materialsbrass.

Finishingbrass (Nickel: optional)

NozzleAlbuz ceramic.

Operating pressure15 - 40 bars.

Spraying pattern adjustmentby turning the grooved body (turning itto the bottom, stops fluid flowing).

Turbo diffuser for exceptional product micronization.

Outlet closure valvequick and easy replacement.

Watertightguaranteed with two O-ring gaskets.Exceptional durability.

Connectionmultiple choices. Easy fitting.

Impiegoper trattamento antiparassitario su barreirroranti, ideale per vigneti e frutteti.

Materialeottone.

Rifinitura esternaottone (Nichel: opzionale).

Ugelloceramica Albuz

Pressione di esercizioda 15 a 40 bar.

Regolazione dell’angolo di spruzzomediante giro del corpo striato; (sino allafine della corsa per chiudere il flusso).

Diffusore turbo per una eccezionale micronizzazione delprodotto.

Valvola di chiusura dell’uscita del gettofacile e rapida sostituzione.

Impermeabilitámediante 2 guarnizioni toroidali. Altaresistenza nel tempo.

Connessionemolteplici possibilitá. Facile adattamento.

PULVERIZADORESREGULABLES M-90

ADJUSTABLE SPRAYERS M-90

POLVERIZZATORIREGOLABILI M-90

1 // Versión turbo T40, turbo R, standard. Ejemplo de montaje en tubería rígidaTurbo T40, turbo R and standard version. Rigid pipes assembling exampleVersione turbo T40, turbo R, standard. Esempio di montatura su tubo rigidoVersion diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard écrou. Exemple de montage surtuyaux rigides

4 // Eje recto con rosca macho o hembraStraight shaft with male or female threadAsse diritto con filettatura maschio o femminaAxe droit avec filetage mâle ou femelle

2 // Conexión para manguera flexible Flexible pipes connectionVarie connessione pertubo di gomma flessibileRaccord pour tuyaux mous

5 // Tuerca de fijación opcional para bloqueo de la rotaciónFixing nut to prevent turning: optionalDado per bloccare la rotazione: opzionaleÉcrou pour le blocage de la rotation : en option

3 // Conexión hembra: junta cónica o planaFemale connection: conic or flatConnessione femmina: guarnizione conica o pianaConnexion femelle avec joint conique ou plat

6 // Rácor cónico 1/4 para eje curvo 1/2 gasConical 1/4” fitting for curved 1/2” gas shaftRaccordo conico 1/4” per asse curvo 1/2” gasRaccord conique 1/4" pour axe cintré 1/2" gaz

Utilisationpour les traitements anti-parasites parcolonnes de pulvérisation, idéal pourvignobles et arbres fruitiers.

Matière laiton.

Finition Laiton (Nickel en option).

Busescéramique Albuz.

Pression de fonctionnementde 15 à 40 bars.

Réglage du jetsvia la rotation du corps strié (jusqu'aufinal de sa course pour arrêter le flux).

Diffuseur Turbo pour une exceptionnelle micronisationdu produit.

Vanne de fermeture à la sortie substitution facile et rapide.

Étanchéitégarantie à travers l’emploi de 2 jointstoriques. Longue durée.

Connexionpossibilités multiples. Adaptation facile.

PULVERISATEURSREGLABLES M-90

Versión: turbo T40/ turbo R/ standardVersions: turbo T40/ turbo R/ standardVersioni: turbo T40/ Turbo R/ Standard

Versions : diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard écrou

Page 9: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// PULVERIZADORES DE PALOMILLA M-03 //// Butterfly Sprayer M-03 // Polverizzatore a farfalla M-03 // Pulverisateurs reglables avec vis papillon M-03 //

Utilizaciónpara tratamiento antiparasitario concolumnas pulverizadoras, ideal paraviñas y frutales.

Materialeslatón.

AcabadoLatón (Niquelado: opcional).

Boquillacerámica Albuz.

Presión de trabajode 15 a 40 bar.

Regulación del chorroMediante giro de la tuerca aletas (hastael final de la carrera para el cierre delflujo).

Difusor turbopara una excepcional micronización delproducto.

Válvula de cierre a la salidafácil sustitución.

Estanqueidadestopada alrededor del eje. Impideperder accidentalmente la regulacióndel chorro elegida por el usuario.

Conexiónrosca 1/2 gas macho.

Usefor vineyards, orchards anti-parasitetreatment in spraying booms.

Materialsbrass.

Finishingbrass (Nickel: optional).

NozzleAlbuz ceramic.

Operating pressure15 - 40 bars.

Spraying pattern adjustmentby turning butterfly nut (turning it to thebottom, stops fluid flowing).

Turbo diffuser for exceptional product micronization.

Outlet closure valvequick and easy replacement.

WatertightGasket around shaft. Prevent fromaccidentally loosing sprayingadjustment.

Connectionthread 1/2” gas male.

Impiegoper trattamento antiparassitario su barreirroranti, ideale per vigne e frutteti.

Materialeottone.

Rifinitura esterna ottone (Nichel opzionale)

Ugelloceramica Albuz.

Pressione di esercizioda 15 a 40 bar.

Regolazione dell’angolo di spruzzomediante giro della ghiera a farfalla; (sinoalla fine della corsa per chiudere il flusso).

Diffusore turbo per una eccezionale micronizzazione delprodotto.

Valvola di chiusura dell’uscita del gettofacile e rapida sostituzione.

Impermeabilitágarantita mediante dado attorno all’asseche impedisce di perdere accidentalmentela regolazione del flusso sceltadall’operatore.

Connessionefilettatura 1/2” gas maschio.

PULVERIZADORESDE PALOMILLA M-03

BUTTERFLY SPRAYER M-03

POLVERIZZATORE AFARFALLA M-03

1 // Versión Turbo T40Turbo T40 versionVersione turbo T40Version diffuseur turbo T40

3 // Versión standardStandard versionVersione standardVersion standard écrou

2 // Versión Turbo RTurbo R versionVersione Turbo RVersion diffuseur turbo R

Opción de rácor esfera 1/4” que permite la orientación del pulverizadorOptional: ball connection to allow sprayer adjustmentOpzione di raccordo sferico 1/4” che permitte l’orientamento del polverizzatoreRaccord à sphère 1/4” pour le positionnement du jet : en option

Utilisationpour les traitements anti-parasites parcolonnes de pulvérisation, idéal pourvignobles et arbres fruitiers.

Matièrelaiton.

Finitionlaiton (Nickel en option).

Busescéramique Albuz.

Pression de fonctionnementde 15 à 40 bars.

Réglage du jetsvia la rotation de la vis papillon(jusqu'au final de sa course pour arrêterle flux).

Diffuseur Turbopour une exceptionnelle micronisationdu produit.

Vanne de fermeture à la sortiesubstitution facile et rapide.

Étanchéitégarantie grâce à l’étoupe autour del’axe. Cela empêche de perdre leréglage du jet choisi par l’utilisateur.

Connexionfiletage 1/2"M. gaz.

PULVERISATEURSREGLABLES AVECVIS PAPILLON M-03

< 9 >

Versión: turbo T40/ turbo R/ standardVersions: turbo T40/ turbo R/ standardVersioni: turbo T40/ Turbo R/ Standard

Versions : diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard écrou

NEW

NEW

NEW

Page 10: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

1 // Versión 2 salidas sistemaantigoteo regulableAdjustable nodropping system2 ways versionVersione 2 uscitecon sistema antigocciaregolabileVersion de 2 sorties avecsystème anti-goutte réglable

// PULVERIZADOR GIRATORIO M-01 //// Swivel sprayer M-01 // Polverizzatore giratorio M-01 // Pulverisateur tournant M-01 //

< 10 >

Utilización: para tratamientoantiparasitario en atomizadores.Materiales: latón. Juntas en NBR (Viton: opcional)Acabado: Latón. (Niquelado: opcional) Boquilla: cerámica Albuz.Presión de trabajo: de 0 a 40 bar.Apertura de la válvula anti-goteo: a 3.5 bar.Mecanismo giratorio: nueva tecnologíasin utilización de grasas o lubricantes.Eje con tratamiento anticorrosión yantiadherente.Reajuste del cierre: por medio de laprensa externa, sin desmontar elpulverizador, ni sus componentes.Orientación: 2 variantes: libre o conindicador de posición con pivote (ambosmodelos: ON ±20º ; OFF 90º)Sistema antigoteo: válvula de pistóncon juntas tóricas y de cierre. Acciónauto limpiadora de la superficieeliminando residuos de producto.Diseño: máxima simplicidad paramáxima duración.Conexiones: múltiples. Fáciladaptación.Tamaños: Una salida: 32-27mm. Doble:64-54mm.Tuerca de salida: adaptable a cualquiertipo de boquilla.Rosca: 3/8” ; 11/16-16 ; M22x1.5Accesorios: posibilidad de insertar filtrode chapa inox con junta nylon - unasola pieza: diseño exclusivo Martí.

Use: for anti-parasite treatment onatomizer.Materials: brass. NBR O-rings.(Viton: optional)Finishing: brass. (Nickel: optional).Nozzle: Albuz ceramic.Operating pressure: 0 - 40 bars.No-dropping valve opens at: 3.5 bar.Swivel mechanism: new technologywithout employing any grease orlubricant. Shaft recovered with anti-corrosion and anti- adherent treatment.Closing setting: without disassembling,through external nut.Orientation: 2 options: free or withposition guide (both options:ON at ± 20º; OFF 90º).No dropping system: piston valvesystem, with O-ring gaskets.Self-cleaning contact surface byeliminating product residuals.Design: elementary. Exceptionaldurability.Connection: multiple choices.Easy to adapt.Dimensions: one way: 32-27mm.Double: 64-54mm.Outlet nut: does fit any kind of nozzle.Thread: 3/8”; 11/16-16UN; M22x1.5.Accessories: possibility to insert sheet-stainless steel filter with Nylon O-ring –one piece- exclusive Martí design.

Impiego: per trattamentoantiparassitario su atomizzatori.Materiale: ottone. Giunte in NBR.(Viton: opzionale).Rifinitura esterna: ottone.(Nichel: opzionale).Ugello: ceramica Albuz.Pressione di esercizio: da 0 a 40 bar.Apertura della valvola anti-goccia: a 3.5 bar.Meccanismo giratorio: nuovatecnologia senza utilizzare grassi olubrificanti. Asse trattato con anti-corrosivo e anti-aderente.Regolazione della chiusura: senzasmontare né il polverizzatore né i suoicomponenti, attraverso l’avvitamentodella ghiera esterna.Orientamento: 2 varianti: libero o conindicatore di posizione con perno(entrambi i casi: on ±20º; OFF 90º)Sistema antigoccia: valvola a pistoneprovvista di guarnizioni toriche e dichiusura. Azione auto pulente dellasuperficie di contatto, eliminando ogniresiduo del prodotto.Disegno: massima semplicitá permassima durata.Connessioni: molteplici. Facileadattamento.Dimensioni: una uscita singolo:32-27mm; doppio: 64-54mm.Ghiera di uscita: adattabile a qualsiasitipo di ugello.Filettatura: 3/8”, 11/16-16un,M.22x1.5Accessori: possibilitá di inserire un filtrodi lamiera acciaio inox con guarnizionein nylon – un pezzo solo- diseñoesclusivo Martí.

PULVERIZADORGIRATORIO M-01

SWIVEL SPRAYERM-01

POLVERIZZATOREGIRATORIO M-01

3 // Versión 1 salidaOne way versionVersione 1 uscitaVersion 1 sortie

5 // Versión hembraFemale versionVersione femminaVersion femelle

6 // Versión con indicador de posición conpivoteVersion with position guideVersione con indicatore di posizione a scattoVersion avec indicateur de position avec pivot

2 // Versión standard sin sistema antigoteoStandard version without no-dropping system Versione standard senza sistema antigocciaVersion standard sans système anti-goutte

Utilisation : pour les traitements anti-parasites en atomiseurs.Matière : laiton. Joints en NBR.(Viton en option).Finition : laiton. (Nickel en option).Buses : céramique Albuz.Pression de fonctionnement : de 0 a 40 bars.Ouverture de la vanne anti-goutte : à 3.5 bar.Mécanisme tournant : nouvelletechnologie sans l’utilisation de graissesou lubrifiants. Axe avec traitement anti-corrosion et anti-adhérence.Régulation de la fermeture : enactionnant la presse externe, sansdésassembler le pulverisateur ou sescomposants.Orientation : 2 variantes: libre et avecindicateur de position avec pivot (lesdeux modèles: ON à ± 20º ; OFF 90º).Système anti-goutte : vanne à pistonavec joints toriques et de fermeture.Action autonettoyante de la superficie,éliminant ainsi tous résidus de produit.Conception : simplicité maximum pourune durée maximum.Connexion : multiples. Adaptation facile.Tailles : une sortie: 32-27mm. ; double:64-54mm.Écrou de sortie : adaptable à n’importequel buse.Filetage : 3/8"; 11/16-16; M22x1.5.Accessoires : Possibilité d’insérer unfiltre composé d’une pièce d’inox avecjoint Nylon (une seule pièce): conceptionexclusive Martí.

PULVERISATEURTOURNANT M-01

Versión: 1 o 2 salidas, standard o anti-goteo, fijo o regulable, con o sin indicador de posición, rosca entrada anti-goteo 1/4 gas macho o hembra, rosca salida 3/8”gas, 11/16-16UN y M.22x1.5

Versions: 1 or 2 ways, standard or no dropping, fix or adjustable, with or without position guide, INLET no-droppingthread 1/4” gas male or female, OUTLET thread 3/8” gas, 11/16-16UN and M.22X1.5.

Versioni:1 o 2 uscite, standard o antigoccia, fisso o regolabile, con o sensa indicatore fermo di posizione, filettaturadi entrata anti-goccia 1/4” gas maschio o femmina, filettatura di uscita 3/8” gas, 11/16-16UN e M.22x1.5.

Versions : 1 ou 2 sorties, standard ou anti-goutte, fixe ou réglable, avec ou sans indicateur de position, filetaged’entrée anti-goutte 1/4" gaz mâle ou femelle, filetage sortie 3/8" gaz , 11/16-16UN et M.22x1.5

4 // Válvula antigoteo de pistón y Eje cónico: detalle No dropping piston valve and conic axis: detailValvola anti-goccia a pistone e asse conico: dettaglioVanne anti-goutte à piston et axe conique : détail

NEW

NEW

Page 11: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// PORTABOQUILLAS METALICOS //// Metal nozzle-holders // Portaugelli metallici // Porte-buses metalliques //

Utilizaciónpara barras herbicidas e insecticidas, entuberías rígidas o flexibles.

Materialeslatón.

AcabadoLatón. (Niquelado: opcional)

Conexiones y tamañosmúltiples.

Usefor weed and insect-killer bars on rigidand flexible pipes.

Materialsbrass.

Finishingbrass (Nickel: optional).

Connections and dimensionsmultiple choices.

Impiegoper barre erbicida ed insetticida su tubirigidi e flessibili.

Materialeottone.

Rifinitura esternaottone (Nichel: opzionale).

Connessioni e dimensionimolteplici.

PORTABOQUILLASMETALICOS

METAL NOZZLE-HOLDERS

PORTAUGELLIMETALLICI

1 // Versión con rótula final de líneaEnd of line ball version Versione con sfera finale di lineaVersion avec joint à rotule en fin de ligne

2 // Ejemplo de fijación con abrazadera de orejaEar clamp fixing example Esempio di fissaggio con fascetta ad orecchiaExemple de montage avec collier à oreilles

3 // Ejemplo de fijación con abrazadera “C”“C” clamp fixing exampleEsempio di fissaggio su tubo con fascetta a CExemple de montage avec collier à C

Utilisationpour barres herbicides et insecticidessur tuyaux rigides et mous.

Matièrelaiton.

Finitionlaiton. (Nickel en option).

Connexion et taillemultiples.

PORTE-BUSESMETALLIQUES

< 11 >

NEW

Page 12: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// BOQUILLAS Y FILTROS //// Nozzles and filters // Ugelli e filtri // Buses et filtres //

< 12 >

Utilizaciónpara tratamiento con herbicidas,insecticidas y fungicidas.

Materialesalta resistencia al desgaste.

Tipos de chorroabanico y cono.

Derivadisponibilidad de boquillas conaspiración de aire que evita la deriva.

Filtrosdisponibles también con válvulaantigoteo.

Usefor weed and insect-killer.

Materialswear and tear resistant.

Spray optionsfan or cone.

Driftby air feed nozzle to avoid drift.

Filtersavailable with check valve.

Impiegoper trattamento con erbicidi, insetticidi efunghicidi.

Materialeresistente all’usura.

Caratteristiche del gettoa cono e ventaglio.

Perditapossibilitá di ugello ad aspirazione d’ariaper evitare la deriva.

Filtri:disponibile con valvola antigoccia.

BOQUILLAS Y FILTROS

NOZZLES AND FILTERS

UGELLI E FILTRI

Utilisationpour les traitements herbicides,insecticides et fongicides.

Matièrehaute résistance à l’usure.

Variantes du jetpinceau ou conique.

Dérivepossibilité de buses à aspiration d’airpour éviter la dérive.

Filtresdisponible aussi avec vanne anti-goutte.

BUSES ET FILTRES

Page 13: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// VALVULAS DE REGULACIÓN //// Adjusting valves // Valvola di regolazione // Vannes de régulation //

Utilizaciónpara máquinas pulverizadoras de altapresión.

Materialescuerpo en latón y cierre de altaresistencia al desgaste.

AcabadoLatón (Niquelado: opcional).

Presión de trabajode 0 a 50 bar; regulable mediantetornillo aletas.

Caudalmax 60 l/min.

Características: dispone de palanca de descompresión.Puede actuar como válvula de sobre-presión. Regula la presión en forma deby pass: el exceso de líquido pasa aldepósito.

Usefor high pressure spraying machine.

Materialsbody, brass. Locking: wear and tearresistant.

Finishingbrass (Nickel: optional).

Operating pressure0 - 50 bars. Adjustment throughbutterfly nut.

Flow rate60 l/min.

Qualitiesdecompression lever adjustable. Checkvalve and control pressure function, flowexcess goes back to the tank.

Impiegoper macchine polverizzatrici ad altapressione.

Materialecorpo in ottone e chiusura resistenteall’usura.

Rifinitura esternaottone (Nichel: opzionale).

Pressione di esercizioda 0 a 50 bar., regolabile attraverso vitea farfalla.

Portatamax 60 l/min.

Caratteristicheleva di decompressione regolabile;funziona anche come valvola disicurezza . Regola la pressionesottoforma di by-pass: l’eccesso diliquido ritorna al deposito.

VALVULAS DEREGULACIÓN

ADJUSTING VALVES

VALVOLA DI REGOLAZIONE

1 // Versión distribuidorDistributor versionVersione distributoreVersion distributeur

2 // Versión simple para manómetroSimple version for pressure gaugesVersione semplice per manometroVersion simple pour manomètre

4 // Cierre en inox y poliuretanoStainless steel and polyurethane lockingChiusura in inox e poliuretanoFermeture en inox et polyuréthane

3 // Rosca directa 1/4” para manómetroDirect 1/4” thread for pressure gaugesFilettatura diretta 1/4” per manometroFiletage direct 1/4” pour manomètre

Utilisationen machine à pulvériser de hautepression.

Matièrecorps en laiton avec fermeturerésistante à l’usure.

Finitionlaiton (Nickel en option).

Pression de fonctionnementde 0 a 50 bars. Réglable via vis papillon.

Débit60 l/min.

Caractéristiquesdispose d’un levier de décompression.Cela peut agir comme vanne desecurité. Régule la pression en forme deby pass: l’excès de liquide passe auréservoir.

VANNES DE RÉGULATION

< 13 >

NEW

Page 14: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

NEW

// GRUPO DE COMANDO 2-3 VIAS //// 2-3 Ways control units // Gruppo di comando a 2 o 3 vie // Groupe de commande 2-3 voies //

< 14 >

Utilizaciónen atomizadores y pulverizadores

MaterialesCuerpo: latón estampado,niquelado de serieCierre: acero inoxidable.Caja de la bobina: plástico de altaresistencia al desgaste.Juntas: Viton

Presión de trabajode 0 a 20 bar y de 0 a 40 bar.

Potencia20 bar a 10W y 40 bar a 27W.

Tensión de alimentación: 12Vdc

Pasonormalmente cerrado (NC)

Colector de entrada común a 2 o 3 electroválvulas independientes.Fácil de manejar, montar y desmontar osustituir una electroválvula en caso deruptura.

Bobinahermética de baja absorción.

Led opcional para indicar posición ON.

Usefor atomizer and spraying machines.

Materialsbody: printed brass.Nickel mass-production.Closing: stainless steel.Coil box: plastic wear and tearresistant.O-rings: Viton.

Operating pressure0 - 20 bars and 0 - 40 bars.

Power: 20 bar : 10W and 40 bar : 27W

Electric tension: 12Vdc.

Passhabitually closed (NC)

Common manifold for 2 or 3 independent electricvalves.Easy to manipulate, mounting,disassembling or change electrovalvewhen need.

Coil: hermetic and low absorption.

Options: with led indicating ON position.

Impiegosu atomizzatori e polverizzatori.

MaterialeCorpo: ottone stampato.Nichelato di serie.Chiusura: acciaio inossidabile.Scatola della bobina: plasticaaltamente resistente.Guarnizioni: Viton.

Pressione di esercizio: da 0 a 20 bar. e da 0 a 40 bar.

Potenza: 20 Bar : 10W e 40 bar : 27W.

Tensione: 12Vdc.

Passonormalmente chiuso (NC).

Collettore di entrata comune per 2 o 3 elettrovalvole indipendenti.Facile da maneggiare, montare -smontare o sostituire una elettrovalvola incaso di rottura.

Bobina: ermetica e di basso consumo.

Led: per segnalare ON position: opzionale.

GRUPO DE COMANDO 2-3 VIAS

2-3 WAYS CONTROL UNITS

GRUPPO DI COMANDO A 2 o 3 VIE

Utilisationen atomiseurs et pulvérisateurs.

Matièrecorps : en laiton forgé,nickel de série.Fermeture : en acier inoxydable.Caisse de la bobine : plastique deforte résistance à l’usure.Joints: en Viton.

Pression de fonctionnementde 0 à 20 bar et de 0 à 40 bar.

Puissance20 bar : 10W et 40 bar : 27W

Tension d’alimentation: 12Vdc

Positionnormalement fermé (NC)

Collecteur d’entrée commune à 2 ou 3 électrovannes indépendantes.Facile à manipuler, à monter etdésassembler ou à remplacer uneélectrovanne en cas de rupture.

Bobinehermétique de basse absorption.

LED en option pour signaler la position ON.

GROUPE DE COMMANDE 2-3 VOIES

Page 15: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// AGITADORES //// Agitators // Agitatori // Agitateurs //

Utilizaciónpara mezcla del producto con agua encubas para pulverizar.Ideal para depósitos de pequeñacapacidad.

Materialeslatón y chiclé de acero inoxidable.

Se aconseja insertar un filtro de líneamacho hembra en la entrada.

Usemixing of the product with water intobuckets for spraying treatment.Ideal for small tanks.

Materialsbrass and stainless steel.

Better using with line filter male/femaleat the entrance.

Impiegoper miscelare il prodotto con acqua nelrecipiente per trattamento perpolverizzatori.Ideale per depositi di piccola capacità.

Materialeottone e chiclé in acciaio inossidabile.

Consigliato l’uso di un filtro di lineamaschio femmina all’entrata.

AGITADORES AGITATORS AGITATORI

Utilisationpour mélanger le produit avec l’eaudans les cuves de traitement.Idéal pour petits réservoirs.

Matièrelaiton. Gicleur en acier inoxydable.

On suggère d’utiliser avec un filtre deligne mâle-femelle à l’entrée.

AGITATEURS

< 15 >

Versión: de tubo y sumergibles, con chiclé intercambiable desde el exterior del depósitoVersions: tube, submersibles and with interchangeable nozzle from the outside of the tank

Versioni: a tubo e sommergibili, con chiclé intercambiabile dall’esterno del depositoVersions : en tube ou submersibles, avec gicleurs interchangeables de l’extérieur du réservoir

Page 16: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

NEW

// FILTROS DE ALTA PRESION //// High pressure filters // Filtri per alta pressione // Filtres de haute pression //

< 16 >

Utilizaciónpara pulverizadores y atomizadores.

Materialeslatón y acero inoxidable.

AcabadoLatón (Niquelado: opcional).

Presión de trabajode 0 a 50 bar.

Modelosmúltiples mallas, conexiones y tamaños.

Capacidadhasta 150 l/min.

Versión M-04con válvula para la limpieza delcartucho – opcional.

Desmontaje para limpieza delcartuchomuy simple: la posición de la juntaanterior a la rosca impide que elproducto fitosanitario entre en contactocon ella, facilitando de esta manera laoperación de desmontaje y limpieza.

Usefor spraying machines and atomizers.

Materialsbrass and stainless steel.

Finishingbrass (Nickel: optional).

Operating pressure0 - 50 bars.

Optionsdifferent meshes, connections anddimensions.

Flow rateup to 150 l/min.

M-04 versionwith self-cleaning cartridge valve:optional.

Disassembling cleaning cartridgevery easy. O-ring situated before threadavoids that the product gets in contactwith it, bettering disassembling andcleaning actions.

Line filterself cleaning; valve for cartridgecleaning: incorporated.

Impiegoper polverizzatori ed atomizzatori.

Materialeottone e acciaio inox.

Rifinitura esternaottone (Nichel: opzionale).

Pressione di esercizioda 0 a 50 bar.

Modellimolteplici maglie, connessioni edimensioni.

Portatafino a 150 l/min.

Versione M-04con valvola per la pulizia della cartucciaincorporata – opzionale.

Smontatura per la pulizia dellacartucciamolto semplice: la posizione dellaguarnizione anteriore alla filettatura,impedisce che il prodotto fitosanitarioentri in contatto con essa, facilitando inquesto modo l’azione di smantatura epulizia.

FILTROS DE ALTA PRESION

HIGH PRESSURE FILTERS

FILTRI PER ALTAPRESSIONE

Refuerzo de la malla conmuelle interiorMesh reinforced with internalspringRinforzo della maglia con mollainternaRessort intérieur pour renforcerla maille

Utilisationsen pulvérisateurs et atomiseurs.

Matièrelaiton et acier inoxydable.

FinitionLaiton (Nickel en option).

Pression de fonctionnementde 0 a 50 bars.

Modèlesmailles, connexions et tailles multiples.

Débitjusqu’à 150 l/min.

Version M-04avec vanne de nettoyage de lacartouche en option.

Démontage pour nettoyage de lacartouchetrès simple: la position du joint antérieurau filetage empêche que le produitfitosanitaire entre en contact avec lacartouche, facilitant ainsi l’opération dedémontage et nettoyage.

FILTRES DE HAUTEPRESSION

Refuerzo del cartucho: doble malla inox. Para filtros grandes Cartridge reinforced with double stainless steel mesh. For big filtersRinforzo della cartuccia: doppia maglia inox. Per filtri grandiRenforcement de la cartouche: double maille inoxydable pour filtresde grandes dimensions

Page 17: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// RACORERÍA EN LATÓN //// Brass fittings // Raccorderia in ottone // Éléments de raccord en laiton //

Utilizaciónen máquinas agrícolas.

Materialeslatón.

AcabadoLatón (Niquelado: opcional).

Grosorespecialmente concebido para las altaspresiones; para resistir a los golpes y alas vibraciones.

Modelosmúltiples formas y medidas, con rosca agas.

Accesoriosjuntas planas NBR

Usein agricultural machinery.

Materialsbrass.

Finishingbrass (Nickel: optional).

Thicknesshigh pressures special design. Hits andvibrations resistant.

Optionsmultiple choices in shapes anddimensions with gas screw thread.

AccessoriesNBR flat O-rings.

Impiegoin macchine agricole.

Materialiottone.

Rifinitura esternaottone (Nichel: opzionale).

Spessoredisegnato appositamente per le altepressioni, per resistere agli urti ed allevibrazioni.

Modellivasto assortimento di forme edimensioni con filettatura a gas.

Accessoriguarnizioni piane in NBR.

RACORERÍA ENLATÓN

BRASS FITTINGS

RACCORDERIA IN OTTONE

Utilisationen machines agricoles.

Matièrelaiton.

Finitionlaiton (Nickel en option).

Grosseurspécialement conçus pour hautepression et pour résister aux coups etaux vibrations.

Modèlesformes et tailles multiples avec filetageà gaz.

Accessoiresjoints plats NBR.

ÉLÉMENTS DE RACCORD EN LAITON

< 17 >

NEW

Page 18: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// ABRAZADERAS METÁLICAS //// Metal clamps // Fascette metalliche // Colliers metalliques //

< 18 >

Versión: 1-2 orejas y de anillo

Utilizaciónpara mangueras flexibles.

MaterialesAcero bicromatado* e inox AISI 304.Anillo: inox AISI 301.

Presión de trabajode 0 a 50 bar.

Especialmente concebidas para eliminarel riesgo de heridas. Mejora lapresentación.

Versión de anillo: especialmenteconcebida para evitar el pellizco demangueras blandas y mejorar laenvoltura de la manguera.

Instalación: simple apriete de tenazas.

Versión: de tornillosUtilizaciónpara mangueras flexibles.

Materialeslatón. Tornillos en acero

Presión de trabajode 0 a 100 bar

Version: 1-2 hear hose clamps and with ring

Usewith flexible pipes.

MaterialsBi-chromed* stainless steel and AISI 304.Ring: stainless steel AISI 301.

Operating pressure0 - 50 bars.

Avoids nipping the pipe.

Ring clamp version: avoids risk ofinjuries and improves aesthetics.

Installation: by tongs press.

Version: with screw

Usewith flexible pipes.

Materialsbrass, with steel screws

Operating pressure0 - 100 bars.

Versioni: 1-2 orecchie ed adanello

Impiegosu tubi flessibili.

MaterialeAcciaio bicromatato* ed inox AISI 304.Anello: acciaio inox. AISI 301.

Pressione di esercizioda 0 a 50 bar.

Disegnata per evitare la pinzatura deltubo morbido e migliorarnel’avvolgimento.

Versione ad anello: Disegnata pereliminare il rischio di lacerazioni.Migliora l’estetica.

Installazione: si colloca mediante unasemplice stretta di tenaglie.

Versione: a vite

Impiegocon tubi flessibili.

Materialeottone. Vite in acciaio.

Pressione di esercizioda 0 a 100 bar.

ABRAZADERASMETÁLICAS

METAL CLAMPS FASCETTE METALLICHE

Version : 1-2 oreilles et avec bague

Utilisationpour tuyaux mous.

MatièreAcier bichromé* et inox AISI 304.Bague : acier inox. AISI 301.

Pression de fonctionnementde 0 à 50 bars.

Spécialement conçus pour éliminer lerisque de blessure. Améliore laprésentation.

Version avec baque : spécialementconçue pour éviter le pincement du tuyaumou et améliore l’enveloppement du tuyau.

Installation à travers d’un simple serrageavec tenailles.

Version avec vis

Utilisationpour tuyaux mous.

Matièrelaiton avec vis en acier.

Pression de fonctionnementde 0 à 100 bar.

COLLIERS METALLIQUES

* Chrome 6 free european directive 2002/95/CE

Page 19: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos

// COMO LLEGAR //// How to reach us // Come raggiungerci // Comment nous joindre //

Martí Industria Metalúrgica S.L.C/Ramón Llull nº608750 Molins de Rei (Barcelona) Spain

Tel. +34-93-668.24.77Fax. +34-93-668.43.82

— Atención al cliente /customer service: [email protected]

— Administración/account dpto.: [email protected]

— Secretaría comercial/comercial assistant: [email protected]

— Dpto. nacional: [email protected]

— Dpto. export: [email protected]

Horarios de atención al cliente: de 8.00h a 13.00h y de 15.00h. a 18.00h.

< 19 >

Page 20: Componentes y Tecnología para la protección de Cultivos