(;~DEMCOI PBD25, PBD50, PBD75,PBDlOOfirealarmresources.com/wp-content/uploads/2013/07/... · 4. --...
Transcript of (;~DEMCOI PBD25, PBD50, PBD75,PBDlOOfirealarmresources.com/wp-content/uploads/2013/07/... · 4. --...
.__ _ .- .-.. 4. -- ---- -.-
PBD25, PBD50, PBD75,PBDlOO (;~DEMCOI PHOfOELECTRlC BEAM MOTION DETECTORS
BARRIERE INFRA-ROUGE EXTERIEURE DETECTORES DE MOVIMIENTO POR RAYOS INFRAROJOS
BARRIERA A RAGGI INFRAROSSI LICHTSCHRANKEN
PBD25/50/75/100-INSTVI 12195
INSTALLATION INSTRUCTIONS CONSNLS D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES DE INSTALACION ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
ERRICHTERANLEITUNG
INDICATION LEDs LEDs INDICATRICES LEDs INDICADORES
LED DI SEGNALAZIONE LED - ANZEIGEN
DD
RECEIVER TRANSMITTER RiCEPTEUR EMETTEUR RECEPTOR TRANSMISOR
RICEVITORE TRASMETTITORE EMPFliNGER SENDER
I
1. DESCRIPCION A) TAPA B) CUERPO PRINCIPAL C) LEDs INDICADORES. (Vhase m&
abajo) D) TERMINALES DE CONEXION E) AJUSTE DEL TIEMPO DE
BLOQUEO (~610 el receptor) F) JACK DE CONTROL (~610 el
receptor) G) ANTIMANIPULACIONES H) VISOR I) SOPORTE DE AJUSTE DEL
ANGULO HORIZONTAL J) TORNILLO DE AJUSTE DEL
ANGULO VERtCAL
LEDs INDICADORES
ReceDtor AA) NORMAL (Verde). Encendido indica
condiciones normales con el rayo alineado.
BB) NIVEL (rojo). El brillo varia dependiendo del gngulo de incidencia.
CC) ALARMA (rojo). Encendido indica alarma.
Transmisor DD) TENSION (Verde). Encendido indica
que hay aplicada tensi6n.
j
1. 1. 1. BESCHREIBUNG A) GEHAUSE B) EIGENTLICHE LICHTSCHRANKE C) LED-ANZEIGEN (Siche unten) D) ANSCHLUSSKLEMMEN E) ABSTIMMUNG REAKTIONSZEIT F) MEDAUSGANG (Nur bei Empfanger) G) SABOTAGEKONTAKT H) OPTISCHE EINSTELLHILFE I) HORIZONTALE
JUSTIERHALTERUNG J) VERTIKALE JUSTIERSCHRAUBE
1. DESCRIPTION GeNcRALE A) CAPOT B) BOITIER PRINCIPAL C) LEDs INDICATRICES (voir ci-
dessous) D) BORNES DE RACCORDEMENT E) RiGLAGE DU TEMPS
D’INTEGRATION F) SORTIE DE CONTROLE DU
NIVEAU D’ALIGNEMENT G) ANTISABOTAGE H) MODULE DE VI&E. I) RiGLAGE HORIZONTAL DES
FAISCEAUX J) VIS DE RiGLAGE VERTICAL DES
FAiSCEAUX
LEDs INDICATRICES Rkcepteur
AA) Normal (Verte) Allumee avec alignement correct des faisceaux
BB) Led Monitor (Rouge). La luminositf? varie selon la reception du faisceau incident.
CC) ALARME (Rouge) s’allume en condition d’alarme.
Emetteur DD)TENSION (Verte). AllumBe:
Alimentation prbsente.
DESCRIZIONE A) COPERCHIO B) CORPO C) LEDs DI SEGNALAZIONE (Vedi
sotto) D) MORSETTIERA E) REGOLAZIONE DEL TEMPO DI
INTERRUZIONE (solo ricevitore) F) PRESA PER STRUMENTO (solo
ricevitore) G) INTERRUTTORE
ANTIMANOMISSIONE H) MIRINO DI PUNTAMENTO I) REGOLAZIONE ORIZZONTALE J) VITE PER LA REGOLAZIONE
DELL’INCLINAZIONE VERTICALE
LED DI SEGNALAZIONE Ricevitore
AA) BUONO (Verde) qundo illuminato indica il corretto allineamento e il funzionamento normale
DESCRIPTION A) COVER B) MAIN BODY C) INDICATION LEDs (See below) D) CONNECTION TERMINALS E) BLOCKING TIME ADJUSTMENT
(Receiver only) F) MONITOR JACK (Receiver only) G) TAMPER H) VIEWFINDER I) HORIZONTAL ANGLE
ADJUSTING BRACKET J) VERTICAL ANGLE
ADJUSTING SCREW
LED-ANZEIGEN Emoftinaer
AA) Ok-Anzeige (grtin) firr optimal ausgerichteten Strahl
BB) Pegelanzeige (rot). Sie variiert in ihrer
INDICATION LEDs Receiver
AA) GOOD (Green) On indicates normal conditions, beam aligned.
BB) LEVEL (Red) Brightness varies, depending on incident level.
CC)ALARM (Red) On indicates alarm. Transmitter
DD) POWER (Green) On indicates power is normal.
BB) LIVELLO (rosso) il variare dell’intensith luminosa indica il livello del puntamento
CC)ALLARME (rosso) quando illuminato indica la condizione di allarme
Trasmettitore
Heiligkeit in Abbsngigkeit der Signalstsrke.
CC) Alarmanzeige (rot)
Sender DD) Betriebsspannung (grijn)
DD)ALIMENTAZIONE (Verde) quando illuminato indica il funzionamento normale.
BEAM ADJUSTMENT RANGE PORTliE D’AJUSTEMENT DU FAISCEAU
ALCANCEDEAJUSTEDELRAYO ANGOLO DI REGOLAZIONE DELL’OTTICA
STRAHL-EINSTELLUNGSBEREICH
180”
HORIZONTAL VERTICAL ORIZZONTALE VERTICALE
VERTIKAL
PROTECTION DISTANCE PORTeE DE PROTECTION
DISTANCIA DE PROTECCION PORTATA OPERATIVA
SCHUTZBERElCHSLiiNGE
BEAM SPREAD DIAMETRE DU FAISCEAU DISPERSION DEL RAY0 AMPIEZZA DEL FASCIO
I STRAHLBREITE
2. 2. 2. CONSIDERAZIONI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE 1. Non installare il raggio in situazioni
VORLiiUFlGE INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN 1. Die Lichtschranke nicht an Stellen
2. CONSEILS D’INSTALLATION
2. CONSIDERACIONES PRELIMINARES PARA LA INSTALACION 1. No instale el detector en lugares en 10s
que objetos hacen sombra tales coma &boles que se encuentren entre el transmisor y el receptor. Preste mucha atenci6n a 10s &boles debido a 10s cambios estacionales.
2. No monte el detector en una superficie inestable o poco firme.
3. No monte el detector donde una Iuz intensa pueda incidir directamente sobre las unidades debido a fuentes luminosas coma el sol, faros de caches, etc. (dentro de un gngulo de Q2” con el eje bptico).
4. Debido a que el rayo es ajustable +90” horizontalmente y fl0” verticalmente, se pueden colocar el transmisor y el
receptor en varias posiciones uno respect0 del otro.
5. La altura de montaje ndminal es 0.7-l .O mts.
6. Coloque las unidades dentro del rango de sus distancias de proteccidn coma sigue:
PRELIMINARY INSTALLATION CONSIDERATIONS 1. Do not install where shading objects,
such as trees, are in between transmitter and receiver. Pay close attention to trees because of sea- sonal changes.
2. Do not mount on an unstable or unsteady surface.
1. Evitez la presence de feuillage ou de buissons dans I’axe du faisceau,
2. Choisir une fixation rigide. 3. Evitez I’impact des rayons solaires ou
de phares de voiture directement sur le rbcepteur etc, (dans les limites de f 2% de I’axe optique).
4. La possibilitb de reglage du systeme sur les deux axes, +90” horizontalement et f 10” verticalement, permet une implantation varide dans une large gamme de site.
5. Hauteur d’installation normale: 0,7 a 1 ,Om du sol.
6. Bien observer la pot-tee maximale de protection ci-dessous:
dove oggetti in movimento quali rami, cespugli etc. possono interrompere il fascia. Prestare attenzione alla vegetazione a causa del combiamento staglonale.
2. Non installare su supporti instabili. 3. Non posizionare le unit& in mode tale
the possono essere direttamente illuminate dal sole o dai fari delle auto, ect (con un incidenza di + 2” rispetto all’asse ottico).
4. Essendo il fascia regolabile di f 90” orizzontalmente e di + 10” verticalmente, il trasmettitore e il ricevitore possono non essere posizionati uno in faccla all’altro.
5. L’altezza di montaggio normale & di 0,7-l m.
6. Installare le unitA rispettando le portate qui sotto indicate.
aufbauen, wo der Strahl abgeschattet wird, z.B. durch Baume oder Strsucher. Jahrezzeitliche Veranderungen sind dabei zu beachten.
2. Die Lichtschranke nicht an instabilen Wanden 0.3. befestigen.
3. Die Lichtschranke mul3 so aufgebaut werden, da6 keine Lichtquellen, z.B. Sonne oder Autoscheinwerfer direkt in der optischen Achse (+/-2”) liegen.
4. Da der Strahl justierbar ist, +/-go” horizontal und +/-lo” vertikal, ist es meglich, Sender und Empfanger in verschiedenen relativen Positionen
zueinander aufzubauen. 5. Normale montagehijhe betrtigt 0,7-
1 ,Om. 6. Die Lichtschranken sind ftir folgende
Schutzbereichsltingen vorgesehen:
3. Do not locate where strong light will shine directly on units from such sources as the sun, car headlights, etc. (within f 2” of the optical axis).
4. Because the beam is adjustable + 90” horizontally and +lO” vertically, the transmitter and receiver can be
located in a variety of positions relative to each other.
5. Normal mounting height is 2-3 ft. (0.7-l m)
6. Locate the units within their rated protection distances, as follows:
! MODELLO! PORTATA I AMPIEZZA DEL 1 1 MODEL0 1 DISTANCIA DE 1 DISPERSION 1 TYP SCHUTZBEREICHS- STRAHLBREITE
LANGE PBD25 25m 0.75m
PBD50 50m 1 .OOm PBD75 75m 2.25m
PBDlOO 1OOm 3m
t MODELE 1 PORTEE DE DIAMETRE 1 MODEL 1 PROTECTION 1 BEAM SPREAD 1
www.PDF-Zoo.com
~__ -_ ___.________.- --- ----- - _-- ----- ___ - ___p__p-- ~--- --- _ _ . ___ _ _ ________.__ ______-
INSTALLATION INSTALLATION WALL MOUNTING 1. Loosen the screw holding the cover
and remove the cover. 2. Attach the mounting template to the
mounting surface, mark the installation holes, and make guide holes.
3. Remove the knockout (-A-) and route the wiring through.
4. Attach the unit to the surface. 5. Connect wiring as follows:
A. IMPLANTATION MURALE 1. Desserer les vis de maintien en bas de
la barriere et degager le cap& 2. Poser la feuille gabarit sur le mur pour
marquer et perter au diametre necessaire pour le passage des fils.
3.Percer les obturateurs prepercees (-A-) pour le passage des fils.
4. Monter ensuite le dispositif sur la
surface choisie 5. Effectuer le raccordement des fils
comme suit:
INSTALACION MONTAJE SOBRE PARED 1. Afloje el tornillo que sujeta la tapa y
desmonte la tapa. 2. Fije la plantilla de montaje a la
superficie de apoyo, marque 10s taladros de instalacibn y haga 10s taladros de guia.
3. Retire la tapa desprendible (-A-) y pase 10s cables a traves del agujero.
4. Fije la unidad a la superficie. 5. Coloque 10s hilos de la manera
siguiente.
INSTALLAZIONE 1. Svitare le viti dai coperchio e togliere il
medesimo 2. Fissare la dima di foratura sulla
superticle prevista per I’installazione e segnare i fori di fissaggio
3. Aprire il foro preinciso (-A-) e introdurre i cavi di collegamento
4. Fissare I’unita alla struttura 5. Collegare i cavi come segue
INSTALLATION 1. Gehauseschraube l&en und Gehause
dffnen. 2. Unter Nutzung der Montageschablone
werden die Montage-und Fuhrungslocher markiert.
3. Die markierten Knockouts (-A-) herausbrechen und das Kabel durchftihren.
4. Das Gerat an der Wand befestigen 5. Die Kabel wie folgt anschlie8en.
WIRING DISTANCE AT 12V LONGUEUR DE CABLE CONSEILLfiE POUR TENSION DE 12V
DISTANCIA DE CABLEADO A 12V LUNGHEZZA DEL CAVI DI ALIMENTAZIONE A 12V
u d
RECEIVER RliCEPTEUR RECEPTOR
RICEVITORE EMPFiiNGER
TRANSMITTER EMETTEUR
TRANSMISOR TRASMETTITORE
SENDER
Trasmettitore a) ALIMENTAZIONE A 12VCC b) NON USATO c) CONTATTO ANTIMANOMISSIONE d) CONTATTO A COPERCHIO CHIUSO
Ricevita ALIMENTAZIONE A 12V ALLA CENTRALE DI ALLARME CONTATTO ANTIMANOMISSIONE CONTATTO A COPERCHIO CHIUSO
e) RELE IN ALLARME
6. Completare I’installazione con I’allineamento (descritto piu avanti). Controllando il funzionamento e richudendo il coperchio.
Sender a) 12 V BETRIEBSSPANNUNG b) NIGHT GENUTZT c) SABOTAGEKONTAKT d) GESCHLOSSEN BEI
4 b) cl d)
AUFGESETZTEM GEHAUSE
FmWum a) 12 V BETRIEBSSPANNUNG b) ALARMKONTAKT (normal-Ruhe) c) SABOTAGEKONTAKT d) GESCHLOSSEN BEI
AUFGESETZTEM GEHAUSE e) ALARM
6. Komplettieren Sie die Installation mittels Justierung der optischen Achse (Beschreibung folgt), versichern Sie sich der richtigen Funktion und schlief3en Sie das Gehause.
Transmisor a) DESDE LA FUENTE DE
ALIMENTACION A 12V CC b) NO UTILIZADO c) CONEXION CONTRA
MANIPULACIONES EN CIRCUIT0 PROTECTOROSEGUNSEDESEE
d) TAPA CERRADA
ReceDtor a) DE LA FUENTE DE ALIMENTACION
A12VCC b) AL CIRCUIT0 PROTECTOR EN
CIRCUIT0 CERRADO c) CONEXION ANTIMANIPULACIONES
EN CIRCUIT0 PROTECTOR 0 SEGUN SE DESEE
d) TAPA CERRADA e) ALARMA
Emetteur a. ALIMENTATION 12V b. NON UTILISE c. ANTISABOTAGE PEUT ETRE
CONNECTE A LA BOUCLE D’AUTOPROTECTION
d. CAPt)T REFERME
Recepteu a) ALIMENTATION 12V b) SORTIE ZONE D’ALARME c) ANTISABOTAGE PEUT ETRE
CONNECTE A LA BOUCLE D’AUTOPROTECTION
d) CAP6T REFERME e) ALARME
Transmitter a) FROM 12VDC SOURCE b) NOT USED c) TAMPER. CONNECT IN
PROTECTIVE LOOP OR AS DESIRED.
d) COVER CLOSED Receiver
a) FROM 12VDC SOURCE b) TO CLOSED CIRCUIT PROTECTIVE
LOOP c) TAMPER. CONNECT IN
PROTECTIVE LOOP OR AS DESIRED.
d) COVER CLOSED e) ALARM
module des faisceaux (comme decrit 6. Achever I’installation en ajustant le
6. Complete the installation by adjusting the optical axis (described later), confirming proper operation, and replacing the covers.
ci-dessous), verifier la bonne operation et mettre les caches en place. 6,Termine la instalacion ajustando el eje
optic0 (descrito m&s adelante), confirmando que funciona correctamente y volviendo a montar las tapas.
n
--. iA1 / I===
__...
1 I
4 2
3
POLE MOUNTING (OPTIONAL)
in the pole (suggested pole diameter is 1.5-2”/38-50mm).
2. Route the wire through the flange
1. Pull the wire through a wiring hole (-A-) 1. Passer les fils a travers I’orifice (du
INSTALLATION SUR POTEAU (EN
poteau). Diametre du poteau conseille: 38 3 50mm.
1 OPTION)
_ _ -.- - MONiAGGlO SU PALO (OPZIONALE) 1. lntrodurre i cavi attraverso il foro “A”
del palo (il diametro consigliato del palo 15 di 38-50mm).
2. lntrodurre il cave nel foro della base “B” e fissare la base al palo con le fascette “C”.
3. lntrodurre il cave nel rivelatore e tissare ii corpo del rivelatore alla base.
4. Chiudere la porta posteriore con il coperchio “D” e fissario alla base.
5. II montaggio contrapposto “E” e indicate nella figura 5.
ROHRMONTAGE (OPTIONAL) 1. Das Kabel wird im Rohr gefiihrt und an
geeigneter Stelle durch ein Loch aus dem Rohr herausgebracht. Der Rohrdurchmesser sollte 38-50 mm betragen.
2. Die Grundplatte (-B-) wird mittels Rohrschellen (-C-) an das Rohr angeflanscht.
3. Die eigentliche Lichtschranke wird jetzt
auf die Grundplatte aufgesetzt und befestigt.
4. AnschlieOend wird das Rohrgehause (-D-) an der Grundplatte befestigt.
5. Eine R&ken-an-Ruckenmontage von zwei Lichtschranken ist in Bild -E-
gezeigt.
MONTAJE EN POSTE (OPCIONAL) 1. Pase el hilo a traves del agujero (A) del
poste (se sugiere para el poste un diametro de 38-50 mm).
2. Pase el hilo a traves de la brida (B) y fije la brida al poste con la abrazadera de montaje (C) en el poste.
3. Pase un hilo a traves del cuerpo principal del detector y fije el detector a la brida.
4. Fije la tapa (D) del poste a la brida. 5. El montaje en poste espalda contra
espalda se muestra en (E).
1 (-B-) and attach the flange to the pole f with the pole mounting bracket (-C-).
3. Route the wire through the main body , of the detector and attach the detector to the flange. 1
, 4. Attach the pole cover (-D-) to the flange.
5. Back-to-back pate mounting is shown at -E-.
2. Faire passer les fils dans la barriere, fig. B, et utiliser les brides pour bien fixer la barriere sur les poteaux.
3. Passer les fils egalement dans le
boitier du detecteur et visserle a la barriere sur les poteaux..
4. Remettre le couvercle de protection du poteau sur la barriere (Fig D)
5. La figure E indique une installation dos h dos.
._ ___--- --. --.- ___ -.._- - -- .-- ____ .-II_-- -__. __._. ._- -- -. _ _ -_ _---.- -_I _-_--e-- ____~
I
www.PDF-Zoo.com
AJUSTE VERTICAL REGOLAZIONE VERTICALE VERTIKALE JUSTIERUNG
TO RAISE POUR ELEVER POUR ABAISSER
PARA SUBIR PARA BAJAR
PER ALZARE PERABBASSARE
NACH OBEN NACH UNTEN
4. 4. ALIGNEMENT DU FAISCEAU 1. Enlever les cap& des emetteurs et
2. Enlever le viseur optique (figure A)
recepteurs et mettre le systeme sous
situe dans chacun des dispositifs et
tension.
placerle dans son logement situe a gauche ou a droite de la lentille, comme indique la figure B. Rechecher I’alignement parfait en agissant sur le reglage vertical et horizontal. Utiliser le tote de la lentille procurant la meilleure vi&e.
3. Emetteur Maintenir les yeux a une distance de 1 Ocm de I’optique (figure C). Effectuer I’ajustement horizontal et le reglage vertical des faisceaux a I’aide de la vis (figure D). L’image du recepteur doit se trouver au centre du viseur, lorsque I’ajustment de l’emetteur est correct (figure E).
4. Ajuster le recepteur d’apres I’etape ci- dessus. &and I’image de I’emetteur est bien cent&e dans le viseur optique du recepteur, la LED indicatrice verte “Good” doit s’allumer, indiquant ainsi un bon alignement. (Si la LED ne s’allume pas, il faut &peter soigneusement les &apes 3 et 4.) Nota: Si la led “LEVEL” est eteinte, le
niveau correct nest pas atteint, il faut insister sur I’alignement.
AJUSTE DEL RAY0 OPTIC0 1. Desmonte las tapas del transmisor y
2. En cada unidad desmonte la mira (A)
del receptor y aplique tension a las
de su position de almacenamiento normal y coloquera segun se muestra
unidades.
en uno de 10s soportes (6) a cualquiera de 10s lados de la lente. Utilice cualquiera de 10s lados que perinita ver a traves de la mira en el paso siguiente.
3. En el transmisor, observe a traves de la mira con 10s ojos a una distancia aproximada de 10 cm (C). Ajuste el soporte del angulo horizontal y (con un pequerio destornillador) el tornillo del angulo vertical (D). Estando el eje optic0 correctamente ajustado, la imagen del receptor se vera en el centro de la mira (E).
4. Repita el pas0 3 per0 en el receptor. Cuando la imagen del transmisor se encuentre en el centro de la mira del receptor, el LED de control NORMAL (Verde) del receptor debera encenderse coma confirmation de que la alineaci6n es correcta (en case de estar apagado repita cuidadosamente 10s pasos 3 y 4). Nota: El brillo del LED NIVEL (rojo) del
receptor variara con la precision de la alineacion. Cuanto mejor sea la alineacion m& brillante aparecera el LED.
ADJUSTMENT OF OPTICAL AXIS (AIMING BEAM) 1. Remove transmitter and receiver
covers and apply power to the units. 2. In each unit, remove the viewfinder
(-A-) from its normal storage location and place it, as shown, on one of the holders (-B-) on either side of the lens. Use whichever side that permits sighting through the viewfinder in the next step.
3. At the transmitter, look through the viewfinder, with your eyes about 1 Ocm from it (-C-). Adjust the horizontal angle bracket and (with a small screwdriver) the vertical angle screw (-D-). When the transmitter’s optical axis is properly adjusted, the image of the receiver will be seen in the center of the viewfinder (-E-).
4. Repeat step 3, but at the receiver. When the transmitter’s image is seen in the center of the receiver’s viewfinder, the receiver’s GOOD (green) monitor LED should be on as confirmation of proper alignment (if off, carefully repeat steps 3 and 4). Note: The brightness of the receiver’s
LEVEL (red) LED will vary with the accuracy of alignment. The better the alignment the brighter the LED.
REGOLAZIONE DEL FASCIO (PUNTAMENTO) 1. Rimuovere il frontale del trasmettitore e
del ricevitore e alimentare le unita. 2. In clascuna unita togliere il mirino dalla
posizione di riposo e inserirlo, come indicate, in uno digli appositi innesti, previsti sui fianchi del raggio. Usare il lato plu comodo per I’operazione di puntamento.
3. Sul trasmettitore, guardare attraverso il mirino, con I’occhio a una distanza di circa 1 Ocm da esso “C”. Regolare I’angolo orizzontale muovendo I’ottica e quell0 verticale, agendo con un piccolo cacciavite sulla vite “D”. L’allineamento e corretto quando I’immagine del ricevitore e inquadrata al centro del mirino “E”.
4. Ripetere la procedura descritta nel 3, sul ricevitore. Quando I’immagine del trasmettitore compare sul centro del mirino del ricevitore, il LED Verde BUONO si dovrebbe illuminare per confermare I’avvenuto allineamento (se il LED rimane spent0 ripetere attentamente le procedure 3 o 4). Nota: L’intensita luminosa del LED
rosso LIVELLO, post0 sul ricevitore, varla in funzione del livello di allineamento. La massima accensione del LED indica un perfetto allineamento.
EINSTELLUNG DER OPTISCHEN ACHSE 1. Sender und Empfanger offnen und
Betriebsspannung anlegen. 2. In jeder Einheit befindet sich eine
optische Einstellhilfe (-A-), die herausgenommen wird urn sie, wie im
Bild gezeigt, auf die Halterungen (-B-) aufzusetzen, und zwar auf der Seite, wo man besser arbeiten kann.
3. Begonnen wird am Sender. Man schaut durch die optische Einstellhilfe (die Augen sollten ca. 10 cm von dieser Einstellhilfe entfernt sein) (Bild -C-) und stellt dabei die Schrauben fur die vertikale und horizontale Justierung ein. Bei richtiger Einstellung sollte der gegeniiberliegende Teil der Lichtschranke im Zentrum der optischen Einstellhilfe, wie in Biid -E- dargestellt, zu sehen sein.
4. Schritt Nr. 3 wird nun am Empfanger wiederholt. 1st dieser Schritt erfolgreich durchgeftihrt, sollte die LED-OK- Anzeige (grun) leuchten, anderenfalls ist Schritt 3 und 4 nochmals durchzufuhren. Hinweis: Die Pegelanzeige (rote LED
am Empfanger) leuchtet urn so heller, je akurater die Einstellung ist.
-- /
::’ @II I 7f-l &D
5. A more precise adjustment of the optical axis can be done by reading the output voltage at the receiver’s monitor jack. Insert meter probes into the monitor jack (pay attention to the DC voltage polarity).
6. At each unit, adjust horizontally and then vertically for maximum output (take care not to interrupt the beam with your hands during the adjustment).
5. Un reglage plus precis du faisceau peut 5. Se puede hater un ajuste mas precise s’effectuer en observant la tension de de la alineacion del eje optic0 leyendo sortie. la tension de salida en el jack de lnserer les sondes d’un voltmetre aux control del receptor. sorties de controle et bien observer la lntroduzca las puntas de prueba del polarite de la tension de sortie. medidor en el jack de control (tenga en
6. L’ajustement est bien optimise en cuenta la polaridad de la tension en obtenant le maximum de tension. CC). (Faire bien attention de ne pas couper 6. En ambas unidades realice el ajuste le faisceau avec la main au tours du horizontal y vertical para obtener el reglage). valor maxim0 (tenga cuidado de no
interrumpir el ray0 con las manos durante el ajuste).
5. Un miglior controllo dell’allineamento pub essere ottenuto usando un volmetro per misurare la tensione presente sulla presa posta sul ricevitore. (prestare attenzione alla polarita).
6. Su ciascuna unita regolare gli specchi orizzontalmente e verticalmente fino ad ottenere la massima tensione possibile (attenzione a non coprire gli specchi con le mani durante le regolazioni).
5. Noch bessere Einstellergebnisse konnen mit Hilfe eines GleichspannungsmeOgerates erzielt werden. Dieses wird an den MeOausgtingen des Empfangers angeschlossen. Die beiden Teile der Lichtschranke werden dann auf hochsten Ausschlag abgeglichen. (Bitte darauf achten, da6 wahrand der Einstellung der Strahl nicht unterbrochen oder abgeschattet werden darf.)
1 2
\’
w ‘)
BLOCKING TIME ADJUSTMENT 4
REGLAGE DU TEMPS D’INTEGRATION AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO
REGOLAZIONE DEL TEMPO DI INTERVENTO 5 I 1
4fl.k
(1.2m/s) L 2.3 ft./s 1.6-1 fVs (0.7m/s) (OS-0.3m/s)
EINSTELLUNG REAKTIONSZEIT 22 ftls (6.9mk)
5. 5. 5. 5. 5, BLOCKING TIME ADJUSTMENT Set the blocking time of the receiver with the blocking time adjustment po- tentiometer according to the diagrams above and the table below. The unit will not detect objects crossing the beams faster than the times set; therefore, make the adjustment according to the environment. In locations where birds or other flying objects such as papers or leaves are present, set the blocking time slightly longer (higher number).
REGLAGE DU TEMPS D’INTEGRATION Calibrer la sensibilite du recepteur au moyen du potentiometre de controle d’apres les figures ci-dessus et le tableau suivant. Le recepteur ne doit pas detecter un objet traversant les faisceaux a une vitesse plus rapide que les intervalles de temps indique. Un reglage recis et adapt6 a I’envirronement et aux risques du site, peut etre effective en augmentant le temps d’integration (dans les endroits ou se trouvent oiseaux, arbres, objets mobiles).
TEMPO DI INTERRUZIONE Regolare il tempo di interruzlone attraverso il relativo potenzionmetro come indicate nella figura qui sopra. L’unita non rivelera oggetti the attraversino il raggio ad una velocita inferiore a quella prevista. In ambienti dove possono esserci uccelli o caduta di foglie e fogli di carta svolazzanti usare un tempo di interruzione piu lung0 (numeri piu alti)
EINSTELLUNG REAKTIONSZEIT Die Reaktionszeit der Lichtschranke wird mit Hilfe eines Potentiometers entsprechend den obigen Bildern und der unten stehenden Tabelle eingestellt. Die Lichtschranke erfat3t keine Objekte, die schneller sind als die eingestellte Reaktionszeit. Sind am Errichtungsort fliegende Objekte zu erwarten, z. B.: Vtigel, Laub o.A., so ist die Reaktionszeit etwas Mnger einzustellen. (hiihere Zahl)
AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO Ajuste el tiempo de bloqueo del receptor con el potenciometro de ajuste del tiempo de bloqueo de acuerdo con el diagrama anterior y la table siguiente. La unidad no detectara objetos que crucen 10s rayos con mayor rapidez que 10s tiempos ajustados. Por tanto haga 10s ajustes de acuerdo con las condiciones del entorno. En lugares en 10s que pajaros u otros objetos voladores coma papeles y hojas se encuentren presentes, ajuste el tiempo de bloqueo a un valor ligeramente superior (un numero mas alto).
I 4 BLOCKING TIME ADJUSTMENT
SEl-fiNG 1 CONDITION 1 1 Fast running, at full speed
SENSIBILITY DE DECLENCHEMENT
CONDITIONS Cible tres raoide
REGOLAZlONE DEL TEMPO DI INTERVENTO
I I
REAKTIONSZEITEINSTELLUNG
VALORI 1 CONDIZIONI FNSTELLUNG 1 BESCHREIBUNG 1 j Attraversamento di corsa 1 1 Schneiles Laufen (Sprinten)
AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO
AJUSTE 1 CONDICIONES 1 I Carrera rgprda a toda
.
www.PDF-Zoo.com
Although alarm LED lights when beams are blocked, alarm doesn’t sound. Alarm LED on receiver does not turn off.
the receiver. 2. Two beams are not blocked at the
I and re&ive; 3. Dirty cover or reflecting mirror at I 3. Clean optics with soft cloth. I
r
transmitter and/or receiver. 1. Bad wiring connection. 2. Change d supply voltage. 3. Blocking objects blowing between
transmitter and receiver. 4 Unstable sensor mountina. 5. Marginal optical axis alig;ment. 6. Birds or other larqe flyinq objects
installation location. 4. Stabilize mounting. 5. Readjust the optical axis. 6. Readjust blocking time or relocate
intercepting the t%ear&. - ! installation.
I
1. Check wiring connection. 2. Check for stabilized voltage. 3. Remove blocking objects or change
4 h 1
PROBLEME
Led de I’Bmetteur ne s’allume pas. Led du rbcepteur ne s’allume pas. Led d’alarme ne s’allume pas si les faisceaux sont coup&
Pas d’alarme si les faisceaux sont coup&s.
Led d’alarme du r&epteur reste allum6e.
Alarme intermittente
GUIDE DE DEPISTAGE DES PANNES
CAUSE PROBABLE
Alimentation incorrecte. Alimentation incorrecte. 1. Faisceau infrarouge de 1’6metteur arrivant
sur le r&epteur par r6flection. 2. Les deux faisceaux ne sent pas bloqubs
simultan6ment. 3. DBclenchement de courte durbe. 1, Connexion d’alarme dbfectueuse. 2. Fusible defectueux. 1. Mauvais alignement. 2. Objet bloquant les faisceaux. 3. Capat ou miroir(s) de l’bmetteur eVou
ACTION
Verifier une tension de 11 & 28V. Verifier une tension de 11 a 28V. 1. Enlever tout objet &fl&hissant ou choisir un
autre site pour I’installation. 2. Verifier la coupure simultanbe des deux
faisceaux. 3. Contraler la vitesse de d&lenchement. 1. Verifier le cbblage. 2. Remplacer le fusible. 1. Ajuster I’axe optique. 2. Enlever tout objet masquant les faisceaux. 3. Nettoyer cap&s effou miroirs.
GUIA PARA LA LOCALIZACION DE AVERIAS
SINTOMA
El LED del transmisor no se ilumina.
El LED del receptor no se ilumina.
El LED de alarma no se ilumina lncluso cuando se bloquean 10s rayos.
bloquean al mismo tiempo
Aunaue el LED de alarma se ilumina cuanbose bloquean 10s rayos, la alarma. no suena El LED de alarma del receptor no se apaga.
CAUSA POSIBLE
La tensi6n aplicada no es correcta.
La tensi6n aplicada no es correcta.
1. El rayo mfrarrojo procedente del transmisor se refleja en otro objet0 y se envia al receptor.
2. Los dos rayos no se bloquean
3. Bloqueo m& corto que el correspondiente al ajuste del tiempo.
1, Cables de salida de la alarma rotos o en
REMEDIO
Compruebe la fuente de alimentacibn y el cableado Compruebe la fuente de alimentaci6n y el cableado. 1 Retire el objet0 reflectante o cambie la
posicidn de instalaci6n en la direcci6n del eje 6ptico.
2. Compruebe 10s dos rayos asegurhndose simult8neamente. de que se
3. Ajuste el tiempo de bloqueo a un valor superior.
1. Compruebe el cableado. cortocircuito.
2 Fusible fundido en el circuit0 de seriales. 2. Se precisa su reparacibn.
1 Eie 6otico mal alineado. 2. dbjeios que bloquean 10s rayos entre el
1. Vuelva a ajustar el eje bptico. 2. Retire 10s objetos que bloquean 10s rayos.
transmisor y el receptor. 3. Tapa sucia o espejo reflectante en el
Alarma intermitente
transmlsor y/o receptor. 1. Conexiones del cableado incorrectas. 2. Cambie la tensi6n de alimentaci6n. 3 Obietos oue bloauean 10s ravos oscilando
entre el tl’ansmisbr y el receljtor. 4. Montaie inestable del sensor. 5. Alineaci6n marginal del eje 6ptico. 6. P&jaros u otros objetos voladores grandes
que interceptan 10s rayos.
3. Limpie 10s elementos 6pticos con un pario suave.
1. Compruebe las conexiones del cableado. 2. Compruebe que la tensibn es estable. 3. Retire /OS objetos que bloquean 10s rayos
o cambie la poslcibn de la instalacl6n. 4. Estabilice el montaje. 5. Vuelva a ajustar el eje 6ptico. 6. Vuelva a ajustar el tiempo de bloqueo o
cambie la posicidn de la instalaci6n.
I DONNlkES TECHNIQUES I
30 VCA, CC. Tensi6n de alimentaci6n
Corriente en vac6 Interval0 de temperaturas
10,5-28 VCC
35mA 1 40mA 1 50mA 1 50mA 25°C a +!WC
Dimensiones (Anchura x Altura x Profundidad) Salida antimanipulaciones Ajuste horizontal del eje 6ptico Ajuste vertical del eje 6ptico Medios de punteria Proteccidn contra humedad/heladas Caracteristicas adicionales Posici6n de la instalacl6n Accesorios
171 x82x77mm Contactos del rel& forma “B” (SPDT)
i90 f 10
Visor con ventana Tapa de tlpo ranurado
LED de alineaci6n y jack de control En exterior
Filaci6n de poste optional PAD1
RICERCA DEI GUASTI
SINTOMO
Led del trasmettitore spento. Led del ricevitore spento. II LED di allarme non si illumina anche interrompendo il fascia.
POSSIBILE CAUSA
Alimentazione non corretta. Alimentazione non corretta. 1. II raggio del trasmettitore viene riflesso da
quache oggetto, nei ricevitore. 2. I due raggi non vengono interrotti
contemporaneamente. 3. Temoo di interruziore troppo breve rispetto a
RIMED10
Controllare I’alimentazione e i collegamenti. Controllare I’allmentazione e i collegamenti. 1. Rimuovere la causa della riflessione o
modificare I’installazione e il puntamento 2. Controllare i due fasci e assicurarsi the
vengono lnterrotti entrambi. 3. Regolare il potenziometro del temw di .
Anche se il LED si allarme si illumina. non si ha I’attivazione della centrale. II LED di allarme & sempre acceso.
quelio previsto. .
1. I cavi di collegamento sono rotti o in corto. 2. La centrale non attiva I’allarme. 1 Manta I’allineamento. 2. Ci sono oggetti the bloccano i fascia 3 Lo specchio o il coperchio del trasmettitore o
int&ruzione. 1. Cantrollare i cavi. 2. Controllare la centrale. 1. Riallineare gli specchi. 2. Togliere tali ostacoli. 3. Pulire gli specchi e i coperchi.
Allarmi intermittenti
del ricevitore 6 sporco 1. Collegamenti mal eseguiti. 2 Variazioni nell’alimentazione. 3. Oggetti mobili the mterrompono il fascia.
1. Controllare i collegamenti. 7 2 Controllare la tenslone dl alimentazione. 3. Eliminare tali oggetti o modificare
4. Unit& montata su strutture instabil. 5. Allineamento marginale. 6. Uccelli o altri oggetti volanti attraverso il
4. Fissare la struttura e I’unita. 5. Ripetere l’allineamento. 6. Regolare II tempo di intervento o modificare
fascia I’installazione.
FEHLERLISTE
PBD25/50/75/1 OO-INSTVl 12195
Regolazione in orizzontale Regolazione in verticale Sistema di alllneamento Protezione da umidita e gelo Prestazioni addizionali lnstallazione Accessori (a richiesta)
f 10” Traguardo con fessura Coperchlo con fessure
LED di allineamento con uscite per tester
In esterno Staffe opzionali per il montaggio su palo PAD1
&
I TECHNISCHE DATEN I
A DIVISION OF PITTWAY CORPORATION
165 Eileen Way, Syosset, New York 11791
57 www.PDF-Zoo.com