(;~DEMCOI PBD25, PBD50, PBD75,PBDlOOfirealarmresources.com/wp-content/uploads/2013/07/... · 4. --...

4
.__ _ .- .-.. 4. -- ---- -.- PBD25, PBD50, PBD75,PBDlOO (;~DEMCOI PHOfOELECTRlC BEAM MOTION DETECTORS BARRIERE INFRA-ROUGE EXTERIEURE DETECTORES DE MOVIMIENTO POR RAYOS INFRAROJOS BARRIERA A RAGGI INFRAROSSI LICHTSCHRANKEN PBD25/50/75/100-INSTVI 12195 INSTALLATION INSTRUCTIONS CONSNLS D’INSTALLATION INSTRUCCIONES DE INSTALACION ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ERRICHTERANLEITUNG INDICATION LEDs LEDs INDICATRICES LEDs INDICADORES LED DI SEGNALAZIONE LED - ANZEIGEN DD RECEIVER TRANSMITTER RiCEPTEUR EMETTEUR RECEPTOR TRANSMISOR RICEVITORE TRASMETTITORE EMPFliNGER SENDER I 1. DESCRIPCION A) TAPA B) CUERPO PRINCIPAL C) LEDs INDICADORES. (Vhase m& abajo) D) TERMINALES DE CONEXION E) AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO (~610 el receptor) F) JACK DE CONTROL (~610 el receptor) G) ANTIMANIPULACIONES H) VISOR I) SOPORTE DE AJUSTE DEL ANGULO HORIZONTAL J) TORNILLO DE AJUSTE DEL ANGULO VERtCAL LEDs INDICADORES ReceDtor AA) NORMAL (Verde). Encendido indica condiciones normales con el rayo alineado. BB) NIVEL (rojo). El brillo varia dependiendo del gngulo de incidencia. CC) ALARMA (rojo). Encendido indica alarma. Transmisor DD) TENSION (Verde). Encendido indica que hay aplicada tensi6n. j 1. 1. 1. BESCHREIBUNG A) GEHAUSE B) EIGENTLICHE LICHTSCHRANKE C) LED-ANZEIGEN (Siche unten) D) ANSCHLUSSKLEMMEN E) ABSTIMMUNG REAKTIONSZEIT F) MEDAUSGANG (Nur bei Empfanger) G) SABOTAGEKONTAKT H) OPTISCHE EINSTELLHILFE I) HORIZONTALE JUSTIERHALTERUNG J) VERTIKALE JUSTIERSCHRAUBE 1. DESCRIPTION GeNcRALE A) CAPOT B) BOITIER PRINCIPAL C) LEDs INDICATRICES (voir ci- dessous) D) BORNES DE RACCORDEMENT E) RiGLAGE DU TEMPS D’INTEGRATION F) SORTIE DE CONTROLE DU NIVEAU D’ALIGNEMENT G) ANTISABOTAGE H) MODULE DE VI&E. I) RiGLAGE HORIZONTAL DES FAISCEAUX J) VIS DE RiGLAGE VERTICAL DES FAiSCEAUX LEDs INDICATRICES Rkcepteur AA) Normal (Verte) Allumee avec alignement correct des faisceaux BB) Led Monitor (Rouge). La luminositf? varie selon la reception du faisceau incident. CC) ALARME (Rouge) s’allume en condition d’alarme. Emetteur DD)TENSION (Verte). AllumBe: Alimentation prbsente. DESCRIZIONE A) COPERCHIO B) CORPO C) LEDs DI SEGNALAZIONE (Vedi sotto) D) MORSETTIERA E) REGOLAZIONE DEL TEMPO DI INTERRUZIONE (solo ricevitore) F) PRESA PER STRUMENTO (solo ricevitore) G) INTERRUTTORE ANTIMANOMISSIONE H) MIRINO DI PUNTAMENTO I) REGOLAZIONE ORIZZONTALE J) VITE PER LA REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE VERTICALE LED DI SEGNALAZIONE Ricevitore AA) BUONO (Verde) qundo illuminato indica il corretto allineamento e il funzionamento normale DESCRIPTION A) COVER B) MAIN BODY C) INDICATION LEDs (See below) D) CONNECTION TERMINALS E) BLOCKING TIME ADJUSTMENT (Receiver only) F) MONITOR JACK (Receiver only) G) TAMPER H) VIEWFINDER I) HORIZONTAL ANGLE ADJUSTING BRACKET J) VERTICAL ANGLE ADJUSTING SCREW LED-ANZEIGEN Emoftinaer AA) Ok-Anzeige (grtin) firr optimal ausgerichteten Strahl BB) Pegelanzeige (rot). Sie variiert in ihrer INDICATION LEDs Receiver AA) GOOD (Green) On indicates normal conditions, beam aligned. BB) LEVEL (Red) Brightness varies, depending on incident level. CC)ALARM (Red) On indicates alarm. Transmitter DD) POWER (Green) On indicates power is normal. BB) LIVELLO (rosso) il variare dell’intensith luminosa indica il livello del puntamento CC)ALLARME (rosso) quando illuminato indica la condizione di allarme Trasmettitore Heiligkeit in Abbsngigkeit der Signalstsrke. CC) Alarmanzeige (rot) Sender DD) Betriebsspannung (grijn) DD)ALIMENTAZIONE (Verde) quando illuminato indica il funzionamento normale. BEAM ADJUSTMENT RANGE PORTliE D’AJUSTEMENT DU FAISCEAU ALCANCEDEAJUSTEDELRAYO ANGOLO DI REGOLAZIONE DELL’OTTICA STRAHL-EINSTELLUNGSBEREICH 180” HORIZONTAL VERTICAL ORIZZONTALE VERTICALE VERTIKAL PROTECTION DISTANCE PORTeE DE PROTECTION DISTANCIA DE PROTECCION PORTATA OPERATIVA SCHUTZBERElCHSLiiNGE BEAM SPREAD DIAMETRE DU FAISCEAU DISPERSION DEL RAY0 AMPIEZZA DEL FASCIO I STRAHLBREITE 2. 2. 2. CONSIDERAZIONI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE 1. Non installare il raggio in situazioni VORLiiUFlGE INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN 1. Die Lichtschranke nicht an Stellen 2. CONSEILS D’INSTALLATION 2. CONSIDERACIONES PRELIMINARES PARA LA INSTALACION 1. No instale el detector en lugares en 10s que objetos hacen sombra tales coma &boles que se encuentren entre el transmisor y el receptor. Preste mucha atenci6n a 10s &boles debido a 10s cambios estacionales. 2. No monte el detector en una superficie inestable o poco firme. 3. No monte el detector donde una Iuz intensa pueda incidir directamente sobre las unidades debido a fuentes luminosas coma el sol, faros de caches, etc. (dentro de un gngulo de Q2” con el eje bptico). 4. Debido a que el rayo es ajustable +90” horizontalmente y fl0” verticalmente, se pueden colocar el transmisor y el receptor en varias posiciones uno respect0 del otro. 5. La altura de montaje ndminal es 0.7-l .O mts. 6. Coloque las unidades dentro del rango de sus distancias de proteccidn coma sigue: PRELIMINARY INSTALLATION CONSIDERATIONS 1. Do not install where shading objects, such as trees, are in between transmitter and receiver. Pay close attention to trees because of sea- sonal changes. 2. Do not mount on an unstable or unsteady surface. 1. Evitez la presence de feuillage ou de buissons dans I’axe du faisceau, 2. Choisir une fixation rigide. 3. Evitez I’impact des rayons solaires ou de phares de voiture directement sur le rbcepteur etc, (dans les limites de f 2% de I’axe optique). 4. La possibilitb de reglage du systeme sur les deux axes, +90” horizontalement et f 10” verticalement, permet une implantation varide dans une large gamme de site. 5. Hauteur d’installation normale: 0,7 a 1 ,Om du sol. 6. Bien observer la pot-tee maximale de protection ci-dessous: dove oggetti in movimento quali rami, cespugli etc. possono interrompere il fascia. Prestare attenzione alla vegetazione a causa del combiamento staglonale. 2. Non installare su supporti instabili. 3. Non posizionare le unit& in mode tale the possono essere direttamente illuminate dal sole o dai fari delle auto, ect (con un incidenza di + 2” rispetto all’asse ottico). 4. Essendo il fascia regolabile di f 90” orizzontalmente e di + 10” verticalmente, il trasmettitore e il ricevitore possono non essere posizionati uno in faccla all’altro. 5. L’altezza di montaggio normale & di 0,7-l m. 6. Installare le unitA rispettando le portate qui sotto indicate. aufbauen, wo der Strahl abgeschattet wird, z.B. durch Baume oder Strsucher. Jahrezzeitliche Veranderungen sind dabei zu beachten. 2. Die Lichtschranke nicht an instabilen Wanden 0.3. befestigen. 3. Die Lichtschranke mul3 so aufgebaut werden, da6 keine Lichtquellen, z.B. Sonne oder Autoscheinwerfer direkt in der optischen Achse (+/-2”) liegen. 4. Da der Strahl justierbar ist, +/-go” horizontal und +/-lo” vertikal, ist es meglich, Sender und Empfanger in verschiedenen relativen Positionen zueinander aufzubauen. 5. Normale montagehijhe betrtigt 0,7- 1 ,Om. 6. Die Lichtschranken sind ftir folgende Schutzbereichsltingen vorgesehen: 3. Do not locate where strong light will shine directly on units from such sources as the sun, car headlights, etc. (within f 2” of the optical axis). 4. Because the beam is adjustable + 90” horizontally and +lO” vertically, the transmitter and receiver can be located in a variety of positions relative to each other. 5. Normal mounting height is 2-3 ft. (0.7-l m) 6. Locate the units within their rated protection distances, as follows: ! MODELLO! PORTATA I AMPIEZZA DEL 1 1 MODEL0 1 DISTANCIA DE 1 DISPERSION 1 TYP SCHUTZBEREICHS- STRAHLBREITE LANGE PBD25 25m 0.75m PBD50 50m 1 .OOm PBD75 75m 2.25m PBDlOO 1OOm 3m t MODELE 1 PORTEE DE DIAMETRE 1 MODEL 1 PROTECTION 1 BEAM SPREAD 1 www.PDF-Zoo.com

Transcript of (;~DEMCOI PBD25, PBD50, PBD75,PBDlOOfirealarmresources.com/wp-content/uploads/2013/07/... · 4. --...

Page 1: (;~DEMCOI PBD25, PBD50, PBD75,PBDlOOfirealarmresources.com/wp-content/uploads/2013/07/... · 4. -- ---- -.- (;~demcoi pbd25, pbd50, pbd75,pbdloo phofoelectrlc beam motion detectors

.__ _ .- .-.. 4. -- ---- -.-

PBD25, PBD50, PBD75,PBDlOO (;~DEMCOI PHOfOELECTRlC BEAM MOTION DETECTORS

BARRIERE INFRA-ROUGE EXTERIEURE DETECTORES DE MOVIMIENTO POR RAYOS INFRAROJOS

BARRIERA A RAGGI INFRAROSSI LICHTSCHRANKEN

PBD25/50/75/100-INSTVI 12195

INSTALLATION INSTRUCTIONS CONSNLS D’INSTALLATION

INSTRUCCIONES DE INSTALACION ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

ERRICHTERANLEITUNG

INDICATION LEDs LEDs INDICATRICES LEDs INDICADORES

LED DI SEGNALAZIONE LED - ANZEIGEN

DD

RECEIVER TRANSMITTER RiCEPTEUR EMETTEUR RECEPTOR TRANSMISOR

RICEVITORE TRASMETTITORE EMPFliNGER SENDER

I

1. DESCRIPCION A) TAPA B) CUERPO PRINCIPAL C) LEDs INDICADORES. (Vhase m&

abajo) D) TERMINALES DE CONEXION E) AJUSTE DEL TIEMPO DE

BLOQUEO (~610 el receptor) F) JACK DE CONTROL (~610 el

receptor) G) ANTIMANIPULACIONES H) VISOR I) SOPORTE DE AJUSTE DEL

ANGULO HORIZONTAL J) TORNILLO DE AJUSTE DEL

ANGULO VERtCAL

LEDs INDICADORES

ReceDtor AA) NORMAL (Verde). Encendido indica

condiciones normales con el rayo alineado.

BB) NIVEL (rojo). El brillo varia dependiendo del gngulo de incidencia.

CC) ALARMA (rojo). Encendido indica alarma.

Transmisor DD) TENSION (Verde). Encendido indica

que hay aplicada tensi6n.

j

1. 1. 1. BESCHREIBUNG A) GEHAUSE B) EIGENTLICHE LICHTSCHRANKE C) LED-ANZEIGEN (Siche unten) D) ANSCHLUSSKLEMMEN E) ABSTIMMUNG REAKTIONSZEIT F) MEDAUSGANG (Nur bei Empfanger) G) SABOTAGEKONTAKT H) OPTISCHE EINSTELLHILFE I) HORIZONTALE

JUSTIERHALTERUNG J) VERTIKALE JUSTIERSCHRAUBE

1. DESCRIPTION GeNcRALE A) CAPOT B) BOITIER PRINCIPAL C) LEDs INDICATRICES (voir ci-

dessous) D) BORNES DE RACCORDEMENT E) RiGLAGE DU TEMPS

D’INTEGRATION F) SORTIE DE CONTROLE DU

NIVEAU D’ALIGNEMENT G) ANTISABOTAGE H) MODULE DE VI&E. I) RiGLAGE HORIZONTAL DES

FAISCEAUX J) VIS DE RiGLAGE VERTICAL DES

FAiSCEAUX

LEDs INDICATRICES Rkcepteur

AA) Normal (Verte) Allumee avec alignement correct des faisceaux

BB) Led Monitor (Rouge). La luminositf? varie selon la reception du faisceau incident.

CC) ALARME (Rouge) s’allume en condition d’alarme.

Emetteur DD)TENSION (Verte). AllumBe:

Alimentation prbsente.

DESCRIZIONE A) COPERCHIO B) CORPO C) LEDs DI SEGNALAZIONE (Vedi

sotto) D) MORSETTIERA E) REGOLAZIONE DEL TEMPO DI

INTERRUZIONE (solo ricevitore) F) PRESA PER STRUMENTO (solo

ricevitore) G) INTERRUTTORE

ANTIMANOMISSIONE H) MIRINO DI PUNTAMENTO I) REGOLAZIONE ORIZZONTALE J) VITE PER LA REGOLAZIONE

DELL’INCLINAZIONE VERTICALE

LED DI SEGNALAZIONE Ricevitore

AA) BUONO (Verde) qundo illuminato indica il corretto allineamento e il funzionamento normale

DESCRIPTION A) COVER B) MAIN BODY C) INDICATION LEDs (See below) D) CONNECTION TERMINALS E) BLOCKING TIME ADJUSTMENT

(Receiver only) F) MONITOR JACK (Receiver only) G) TAMPER H) VIEWFINDER I) HORIZONTAL ANGLE

ADJUSTING BRACKET J) VERTICAL ANGLE

ADJUSTING SCREW

LED-ANZEIGEN Emoftinaer

AA) Ok-Anzeige (grtin) firr optimal ausgerichteten Strahl

BB) Pegelanzeige (rot). Sie variiert in ihrer

INDICATION LEDs Receiver

AA) GOOD (Green) On indicates normal conditions, beam aligned.

BB) LEVEL (Red) Brightness varies, depending on incident level.

CC)ALARM (Red) On indicates alarm. Transmitter

DD) POWER (Green) On indicates power is normal.

BB) LIVELLO (rosso) il variare dell’intensith luminosa indica il livello del puntamento

CC)ALLARME (rosso) quando illuminato indica la condizione di allarme

Trasmettitore

Heiligkeit in Abbsngigkeit der Signalstsrke.

CC) Alarmanzeige (rot)

Sender DD) Betriebsspannung (grijn)

DD)ALIMENTAZIONE (Verde) quando illuminato indica il funzionamento normale.

BEAM ADJUSTMENT RANGE PORTliE D’AJUSTEMENT DU FAISCEAU

ALCANCEDEAJUSTEDELRAYO ANGOLO DI REGOLAZIONE DELL’OTTICA

STRAHL-EINSTELLUNGSBEREICH

180”

HORIZONTAL VERTICAL ORIZZONTALE VERTICALE

VERTIKAL

PROTECTION DISTANCE PORTeE DE PROTECTION

DISTANCIA DE PROTECCION PORTATA OPERATIVA

SCHUTZBERElCHSLiiNGE

BEAM SPREAD DIAMETRE DU FAISCEAU DISPERSION DEL RAY0 AMPIEZZA DEL FASCIO

I STRAHLBREITE

2. 2. 2. CONSIDERAZIONI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE 1. Non installare il raggio in situazioni

VORLiiUFlGE INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN 1. Die Lichtschranke nicht an Stellen

2. CONSEILS D’INSTALLATION

2. CONSIDERACIONES PRELIMINARES PARA LA INSTALACION 1. No instale el detector en lugares en 10s

que objetos hacen sombra tales coma &boles que se encuentren entre el transmisor y el receptor. Preste mucha atenci6n a 10s &boles debido a 10s cambios estacionales.

2. No monte el detector en una superficie inestable o poco firme.

3. No monte el detector donde una Iuz intensa pueda incidir directamente sobre las unidades debido a fuentes luminosas coma el sol, faros de caches, etc. (dentro de un gngulo de Q2” con el eje bptico).

4. Debido a que el rayo es ajustable +90” horizontalmente y fl0” verticalmente, se pueden colocar el transmisor y el

receptor en varias posiciones uno respect0 del otro.

5. La altura de montaje ndminal es 0.7-l .O mts.

6. Coloque las unidades dentro del rango de sus distancias de proteccidn coma sigue:

PRELIMINARY INSTALLATION CONSIDERATIONS 1. Do not install where shading objects,

such as trees, are in between transmitter and receiver. Pay close attention to trees because of sea- sonal changes.

2. Do not mount on an unstable or unsteady surface.

1. Evitez la presence de feuillage ou de buissons dans I’axe du faisceau,

2. Choisir une fixation rigide. 3. Evitez I’impact des rayons solaires ou

de phares de voiture directement sur le rbcepteur etc, (dans les limites de f 2% de I’axe optique).

4. La possibilitb de reglage du systeme sur les deux axes, +90” horizontalement et f 10” verticalement, permet une implantation varide dans une large gamme de site.

5. Hauteur d’installation normale: 0,7 a 1 ,Om du sol.

6. Bien observer la pot-tee maximale de protection ci-dessous:

dove oggetti in movimento quali rami, cespugli etc. possono interrompere il fascia. Prestare attenzione alla vegetazione a causa del combiamento staglonale.

2. Non installare su supporti instabili. 3. Non posizionare le unit& in mode tale

the possono essere direttamente illuminate dal sole o dai fari delle auto, ect (con un incidenza di + 2” rispetto all’asse ottico).

4. Essendo il fascia regolabile di f 90” orizzontalmente e di + 10” verticalmente, il trasmettitore e il ricevitore possono non essere posizionati uno in faccla all’altro.

5. L’altezza di montaggio normale & di 0,7-l m.

6. Installare le unitA rispettando le portate qui sotto indicate.

aufbauen, wo der Strahl abgeschattet wird, z.B. durch Baume oder Strsucher. Jahrezzeitliche Veranderungen sind dabei zu beachten.

2. Die Lichtschranke nicht an instabilen Wanden 0.3. befestigen.

3. Die Lichtschranke mul3 so aufgebaut werden, da6 keine Lichtquellen, z.B. Sonne oder Autoscheinwerfer direkt in der optischen Achse (+/-2”) liegen.

4. Da der Strahl justierbar ist, +/-go” horizontal und +/-lo” vertikal, ist es meglich, Sender und Empfanger in verschiedenen relativen Positionen

zueinander aufzubauen. 5. Normale montagehijhe betrtigt 0,7-

1 ,Om. 6. Die Lichtschranken sind ftir folgende

Schutzbereichsltingen vorgesehen:

3. Do not locate where strong light will shine directly on units from such sources as the sun, car headlights, etc. (within f 2” of the optical axis).

4. Because the beam is adjustable + 90” horizontally and +lO” vertically, the transmitter and receiver can be

located in a variety of positions relative to each other.

5. Normal mounting height is 2-3 ft. (0.7-l m)

6. Locate the units within their rated protection distances, as follows:

! MODELLO! PORTATA I AMPIEZZA DEL 1 1 MODEL0 1 DISTANCIA DE 1 DISPERSION 1 TYP SCHUTZBEREICHS- STRAHLBREITE

LANGE PBD25 25m 0.75m

PBD50 50m 1 .OOm PBD75 75m 2.25m

PBDlOO 1OOm 3m

t MODELE 1 PORTEE DE DIAMETRE 1 MODEL 1 PROTECTION 1 BEAM SPREAD 1

www.PDF-Zoo.com

Page 2: (;~DEMCOI PBD25, PBD50, PBD75,PBDlOOfirealarmresources.com/wp-content/uploads/2013/07/... · 4. -- ---- -.- (;~demcoi pbd25, pbd50, pbd75,pbdloo phofoelectrlc beam motion detectors

~__ -_ ___.________.- --- ----- - _-- ----- ___ - ___p__p-- ~--- --- _ _ . ___ _ _ ________.__ ______-

INSTALLATION INSTALLATION WALL MOUNTING 1. Loosen the screw holding the cover

and remove the cover. 2. Attach the mounting template to the

mounting surface, mark the installation holes, and make guide holes.

3. Remove the knockout (-A-) and route the wiring through.

4. Attach the unit to the surface. 5. Connect wiring as follows:

A. IMPLANTATION MURALE 1. Desserer les vis de maintien en bas de

la barriere et degager le cap& 2. Poser la feuille gabarit sur le mur pour

marquer et perter au diametre necessaire pour le passage des fils.

3.Percer les obturateurs prepercees (-A-) pour le passage des fils.

4. Monter ensuite le dispositif sur la

surface choisie 5. Effectuer le raccordement des fils

comme suit:

INSTALACION MONTAJE SOBRE PARED 1. Afloje el tornillo que sujeta la tapa y

desmonte la tapa. 2. Fije la plantilla de montaje a la

superficie de apoyo, marque 10s taladros de instalacibn y haga 10s taladros de guia.

3. Retire la tapa desprendible (-A-) y pase 10s cables a traves del agujero.

4. Fije la unidad a la superficie. 5. Coloque 10s hilos de la manera

siguiente.

INSTALLAZIONE 1. Svitare le viti dai coperchio e togliere il

medesimo 2. Fissare la dima di foratura sulla

superticle prevista per I’installazione e segnare i fori di fissaggio

3. Aprire il foro preinciso (-A-) e introdurre i cavi di collegamento

4. Fissare I’unita alla struttura 5. Collegare i cavi come segue

INSTALLATION 1. Gehauseschraube l&en und Gehause

dffnen. 2. Unter Nutzung der Montageschablone

werden die Montage-und Fuhrungslocher markiert.

3. Die markierten Knockouts (-A-) herausbrechen und das Kabel durchftihren.

4. Das Gerat an der Wand befestigen 5. Die Kabel wie folgt anschlie8en.

WIRING DISTANCE AT 12V LONGUEUR DE CABLE CONSEILLfiE POUR TENSION DE 12V

DISTANCIA DE CABLEADO A 12V LUNGHEZZA DEL CAVI DI ALIMENTAZIONE A 12V

u d

RECEIVER RliCEPTEUR RECEPTOR

RICEVITORE EMPFiiNGER

TRANSMITTER EMETTEUR

TRANSMISOR TRASMETTITORE

SENDER

Trasmettitore a) ALIMENTAZIONE A 12VCC b) NON USATO c) CONTATTO ANTIMANOMISSIONE d) CONTATTO A COPERCHIO CHIUSO

Ricevita ALIMENTAZIONE A 12V ALLA CENTRALE DI ALLARME CONTATTO ANTIMANOMISSIONE CONTATTO A COPERCHIO CHIUSO

e) RELE IN ALLARME

6. Completare I’installazione con I’allineamento (descritto piu avanti). Controllando il funzionamento e richudendo il coperchio.

Sender a) 12 V BETRIEBSSPANNUNG b) NIGHT GENUTZT c) SABOTAGEKONTAKT d) GESCHLOSSEN BEI

4 b) cl d)

AUFGESETZTEM GEHAUSE

FmWum a) 12 V BETRIEBSSPANNUNG b) ALARMKONTAKT (normal-Ruhe) c) SABOTAGEKONTAKT d) GESCHLOSSEN BEI

AUFGESETZTEM GEHAUSE e) ALARM

6. Komplettieren Sie die Installation mittels Justierung der optischen Achse (Beschreibung folgt), versichern Sie sich der richtigen Funktion und schlief3en Sie das Gehause.

Transmisor a) DESDE LA FUENTE DE

ALIMENTACION A 12V CC b) NO UTILIZADO c) CONEXION CONTRA

MANIPULACIONES EN CIRCUIT0 PROTECTOROSEGUNSEDESEE

d) TAPA CERRADA

ReceDtor a) DE LA FUENTE DE ALIMENTACION

A12VCC b) AL CIRCUIT0 PROTECTOR EN

CIRCUIT0 CERRADO c) CONEXION ANTIMANIPULACIONES

EN CIRCUIT0 PROTECTOR 0 SEGUN SE DESEE

d) TAPA CERRADA e) ALARMA

Emetteur a. ALIMENTATION 12V b. NON UTILISE c. ANTISABOTAGE PEUT ETRE

CONNECTE A LA BOUCLE D’AUTOPROTECTION

d. CAPt)T REFERME

Recepteu a) ALIMENTATION 12V b) SORTIE ZONE D’ALARME c) ANTISABOTAGE PEUT ETRE

CONNECTE A LA BOUCLE D’AUTOPROTECTION

d) CAP6T REFERME e) ALARME

Transmitter a) FROM 12VDC SOURCE b) NOT USED c) TAMPER. CONNECT IN

PROTECTIVE LOOP OR AS DESIRED.

d) COVER CLOSED Receiver

a) FROM 12VDC SOURCE b) TO CLOSED CIRCUIT PROTECTIVE

LOOP c) TAMPER. CONNECT IN

PROTECTIVE LOOP OR AS DESIRED.

d) COVER CLOSED e) ALARM

module des faisceaux (comme decrit 6. Achever I’installation en ajustant le

6. Complete the installation by adjusting the optical axis (described later), confirming proper operation, and replacing the covers.

ci-dessous), verifier la bonne operation et mettre les caches en place. 6,Termine la instalacion ajustando el eje

optic0 (descrito m&s adelante), confirmando que funciona correctamente y volviendo a montar las tapas.

n

--. iA1 / I===

__...

1 I

4 2

3

POLE MOUNTING (OPTIONAL)

in the pole (suggested pole diameter is 1.5-2”/38-50mm).

2. Route the wire through the flange

1. Pull the wire through a wiring hole (-A-) 1. Passer les fils a travers I’orifice (du

INSTALLATION SUR POTEAU (EN

poteau). Diametre du poteau conseille: 38 3 50mm.

1 OPTION)

_ _ -.- - MONiAGGlO SU PALO (OPZIONALE) 1. lntrodurre i cavi attraverso il foro “A”

del palo (il diametro consigliato del palo 15 di 38-50mm).

2. lntrodurre il cave nel foro della base “B” e fissare la base al palo con le fascette “C”.

3. lntrodurre il cave nel rivelatore e tissare ii corpo del rivelatore alla base.

4. Chiudere la porta posteriore con il coperchio “D” e fissario alla base.

5. II montaggio contrapposto “E” e indicate nella figura 5.

ROHRMONTAGE (OPTIONAL) 1. Das Kabel wird im Rohr gefiihrt und an

geeigneter Stelle durch ein Loch aus dem Rohr herausgebracht. Der Rohrdurchmesser sollte 38-50 mm betragen.

2. Die Grundplatte (-B-) wird mittels Rohrschellen (-C-) an das Rohr angeflanscht.

3. Die eigentliche Lichtschranke wird jetzt

auf die Grundplatte aufgesetzt und befestigt.

4. AnschlieOend wird das Rohrgehause (-D-) an der Grundplatte befestigt.

5. Eine R&ken-an-Ruckenmontage von zwei Lichtschranken ist in Bild -E-

gezeigt.

MONTAJE EN POSTE (OPCIONAL) 1. Pase el hilo a traves del agujero (A) del

poste (se sugiere para el poste un diametro de 38-50 mm).

2. Pase el hilo a traves de la brida (B) y fije la brida al poste con la abrazadera de montaje (C) en el poste.

3. Pase un hilo a traves del cuerpo principal del detector y fije el detector a la brida.

4. Fije la tapa (D) del poste a la brida. 5. El montaje en poste espalda contra

espalda se muestra en (E).

1 (-B-) and attach the flange to the pole f with the pole mounting bracket (-C-).

3. Route the wire through the main body , of the detector and attach the detector to the flange. 1

, 4. Attach the pole cover (-D-) to the flange.

5. Back-to-back pate mounting is shown at -E-.

2. Faire passer les fils dans la barriere, fig. B, et utiliser les brides pour bien fixer la barriere sur les poteaux.

3. Passer les fils egalement dans le

boitier du detecteur et visserle a la barriere sur les poteaux..

4. Remettre le couvercle de protection du poteau sur la barriere (Fig D)

5. La figure E indique une installation dos h dos.

._ ___--- --. --.- ___ -.._- - -- .-- ____ .-II_-- -__. __._. ._- -- -. _ _ -_ _---.- -_I _-_--e-- ____~

I

www.PDF-Zoo.com

Page 3: (;~DEMCOI PBD25, PBD50, PBD75,PBDlOOfirealarmresources.com/wp-content/uploads/2013/07/... · 4. -- ---- -.- (;~demcoi pbd25, pbd50, pbd75,pbdloo phofoelectrlc beam motion detectors

AJUSTE VERTICAL REGOLAZIONE VERTICALE VERTIKALE JUSTIERUNG

TO RAISE POUR ELEVER POUR ABAISSER

PARA SUBIR PARA BAJAR

PER ALZARE PERABBASSARE

NACH OBEN NACH UNTEN

4. 4. ALIGNEMENT DU FAISCEAU 1. Enlever les cap& des emetteurs et

2. Enlever le viseur optique (figure A)

recepteurs et mettre le systeme sous

situe dans chacun des dispositifs et

tension.

placerle dans son logement situe a gauche ou a droite de la lentille, comme indique la figure B. Rechecher I’alignement parfait en agissant sur le reglage vertical et horizontal. Utiliser le tote de la lentille procurant la meilleure vi&e.

3. Emetteur Maintenir les yeux a une distance de 1 Ocm de I’optique (figure C). Effectuer I’ajustement horizontal et le reglage vertical des faisceaux a I’aide de la vis (figure D). L’image du recepteur doit se trouver au centre du viseur, lorsque I’ajustment de l’emetteur est correct (figure E).

4. Ajuster le recepteur d’apres I’etape ci- dessus. &and I’image de I’emetteur est bien cent&e dans le viseur optique du recepteur, la LED indicatrice verte “Good” doit s’allumer, indiquant ainsi un bon alignement. (Si la LED ne s’allume pas, il faut &peter soigneusement les &apes 3 et 4.) Nota: Si la led “LEVEL” est eteinte, le

niveau correct nest pas atteint, il faut insister sur I’alignement.

AJUSTE DEL RAY0 OPTIC0 1. Desmonte las tapas del transmisor y

2. En cada unidad desmonte la mira (A)

del receptor y aplique tension a las

de su position de almacenamiento normal y coloquera segun se muestra

unidades.

en uno de 10s soportes (6) a cualquiera de 10s lados de la lente. Utilice cualquiera de 10s lados que perinita ver a traves de la mira en el paso siguiente.

3. En el transmisor, observe a traves de la mira con 10s ojos a una distancia aproximada de 10 cm (C). Ajuste el soporte del angulo horizontal y (con un pequerio destornillador) el tornillo del angulo vertical (D). Estando el eje optic0 correctamente ajustado, la imagen del receptor se vera en el centro de la mira (E).

4. Repita el pas0 3 per0 en el receptor. Cuando la imagen del transmisor se encuentre en el centro de la mira del receptor, el LED de control NORMAL (Verde) del receptor debera encenderse coma confirmation de que la alineaci6n es correcta (en case de estar apagado repita cuidadosamente 10s pasos 3 y 4). Nota: El brillo del LED NIVEL (rojo) del

receptor variara con la precision de la alineacion. Cuanto mejor sea la alineacion m& brillante aparecera el LED.

ADJUSTMENT OF OPTICAL AXIS (AIMING BEAM) 1. Remove transmitter and receiver

covers and apply power to the units. 2. In each unit, remove the viewfinder

(-A-) from its normal storage location and place it, as shown, on one of the holders (-B-) on either side of the lens. Use whichever side that permits sighting through the viewfinder in the next step.

3. At the transmitter, look through the viewfinder, with your eyes about 1 Ocm from it (-C-). Adjust the horizontal angle bracket and (with a small screwdriver) the vertical angle screw (-D-). When the transmitter’s optical axis is properly adjusted, the image of the receiver will be seen in the center of the viewfinder (-E-).

4. Repeat step 3, but at the receiver. When the transmitter’s image is seen in the center of the receiver’s viewfinder, the receiver’s GOOD (green) monitor LED should be on as confirmation of proper alignment (if off, carefully repeat steps 3 and 4). Note: The brightness of the receiver’s

LEVEL (red) LED will vary with the accuracy of alignment. The better the alignment the brighter the LED.

REGOLAZIONE DEL FASCIO (PUNTAMENTO) 1. Rimuovere il frontale del trasmettitore e

del ricevitore e alimentare le unita. 2. In clascuna unita togliere il mirino dalla

posizione di riposo e inserirlo, come indicate, in uno digli appositi innesti, previsti sui fianchi del raggio. Usare il lato plu comodo per I’operazione di puntamento.

3. Sul trasmettitore, guardare attraverso il mirino, con I’occhio a una distanza di circa 1 Ocm da esso “C”. Regolare I’angolo orizzontale muovendo I’ottica e quell0 verticale, agendo con un piccolo cacciavite sulla vite “D”. L’allineamento e corretto quando I’immagine del ricevitore e inquadrata al centro del mirino “E”.

4. Ripetere la procedura descritta nel 3, sul ricevitore. Quando I’immagine del trasmettitore compare sul centro del mirino del ricevitore, il LED Verde BUONO si dovrebbe illuminare per confermare I’avvenuto allineamento (se il LED rimane spent0 ripetere attentamente le procedure 3 o 4). Nota: L’intensita luminosa del LED

rosso LIVELLO, post0 sul ricevitore, varla in funzione del livello di allineamento. La massima accensione del LED indica un perfetto allineamento.

EINSTELLUNG DER OPTISCHEN ACHSE 1. Sender und Empfanger offnen und

Betriebsspannung anlegen. 2. In jeder Einheit befindet sich eine

optische Einstellhilfe (-A-), die herausgenommen wird urn sie, wie im

Bild gezeigt, auf die Halterungen (-B-) aufzusetzen, und zwar auf der Seite, wo man besser arbeiten kann.

3. Begonnen wird am Sender. Man schaut durch die optische Einstellhilfe (die Augen sollten ca. 10 cm von dieser Einstellhilfe entfernt sein) (Bild -C-) und stellt dabei die Schrauben fur die vertikale und horizontale Justierung ein. Bei richtiger Einstellung sollte der gegeniiberliegende Teil der Lichtschranke im Zentrum der optischen Einstellhilfe, wie in Biid -E- dargestellt, zu sehen sein.

4. Schritt Nr. 3 wird nun am Empfanger wiederholt. 1st dieser Schritt erfolgreich durchgeftihrt, sollte die LED-OK- Anzeige (grun) leuchten, anderenfalls ist Schritt 3 und 4 nochmals durchzufuhren. Hinweis: Die Pegelanzeige (rote LED

am Empfanger) leuchtet urn so heller, je akurater die Einstellung ist.

-- /

::’ @II I 7f-l &D

5. A more precise adjustment of the optical axis can be done by reading the output voltage at the receiver’s monitor jack. Insert meter probes into the monitor jack (pay attention to the DC voltage polarity).

6. At each unit, adjust horizontally and then vertically for maximum output (take care not to interrupt the beam with your hands during the adjustment).

5. Un reglage plus precis du faisceau peut 5. Se puede hater un ajuste mas precise s’effectuer en observant la tension de de la alineacion del eje optic0 leyendo sortie. la tension de salida en el jack de lnserer les sondes d’un voltmetre aux control del receptor. sorties de controle et bien observer la lntroduzca las puntas de prueba del polarite de la tension de sortie. medidor en el jack de control (tenga en

6. L’ajustement est bien optimise en cuenta la polaridad de la tension en obtenant le maximum de tension. CC). (Faire bien attention de ne pas couper 6. En ambas unidades realice el ajuste le faisceau avec la main au tours du horizontal y vertical para obtener el reglage). valor maxim0 (tenga cuidado de no

interrumpir el ray0 con las manos durante el ajuste).

5. Un miglior controllo dell’allineamento pub essere ottenuto usando un volmetro per misurare la tensione presente sulla presa posta sul ricevitore. (prestare attenzione alla polarita).

6. Su ciascuna unita regolare gli specchi orizzontalmente e verticalmente fino ad ottenere la massima tensione possibile (attenzione a non coprire gli specchi con le mani durante le regolazioni).

5. Noch bessere Einstellergebnisse konnen mit Hilfe eines GleichspannungsmeOgerates erzielt werden. Dieses wird an den MeOausgtingen des Empfangers angeschlossen. Die beiden Teile der Lichtschranke werden dann auf hochsten Ausschlag abgeglichen. (Bitte darauf achten, da6 wahrand der Einstellung der Strahl nicht unterbrochen oder abgeschattet werden darf.)

1 2

\’

w ‘)

BLOCKING TIME ADJUSTMENT 4

REGLAGE DU TEMPS D’INTEGRATION AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO

REGOLAZIONE DEL TEMPO DI INTERVENTO 5 I 1

4fl.k

(1.2m/s) L 2.3 ft./s 1.6-1 fVs (0.7m/s) (OS-0.3m/s)

EINSTELLUNG REAKTIONSZEIT 22 ftls (6.9mk)

5. 5. 5. 5. 5, BLOCKING TIME ADJUSTMENT Set the blocking time of the receiver with the blocking time adjustment po- tentiometer according to the diagrams above and the table below. The unit will not detect objects crossing the beams faster than the times set; therefore, make the adjustment according to the environment. In locations where birds or other flying objects such as papers or leaves are present, set the blocking time slightly longer (higher number).

REGLAGE DU TEMPS D’INTEGRATION Calibrer la sensibilite du recepteur au moyen du potentiometre de controle d’apres les figures ci-dessus et le tableau suivant. Le recepteur ne doit pas detecter un objet traversant les faisceaux a une vitesse plus rapide que les intervalles de temps indique. Un reglage recis et adapt6 a I’envirronement et aux risques du site, peut etre effective en augmentant le temps d’integration (dans les endroits ou se trouvent oiseaux, arbres, objets mobiles).

TEMPO DI INTERRUZIONE Regolare il tempo di interruzlone attraverso il relativo potenzionmetro come indicate nella figura qui sopra. L’unita non rivelera oggetti the attraversino il raggio ad una velocita inferiore a quella prevista. In ambienti dove possono esserci uccelli o caduta di foglie e fogli di carta svolazzanti usare un tempo di interruzione piu lung0 (numeri piu alti)

EINSTELLUNG REAKTIONSZEIT Die Reaktionszeit der Lichtschranke wird mit Hilfe eines Potentiometers entsprechend den obigen Bildern und der unten stehenden Tabelle eingestellt. Die Lichtschranke erfat3t keine Objekte, die schneller sind als die eingestellte Reaktionszeit. Sind am Errichtungsort fliegende Objekte zu erwarten, z. B.: Vtigel, Laub o.A., so ist die Reaktionszeit etwas Mnger einzustellen. (hiihere Zahl)

AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO Ajuste el tiempo de bloqueo del receptor con el potenciometro de ajuste del tiempo de bloqueo de acuerdo con el diagrama anterior y la table siguiente. La unidad no detectara objetos que crucen 10s rayos con mayor rapidez que 10s tiempos ajustados. Por tanto haga 10s ajustes de acuerdo con las condiciones del entorno. En lugares en 10s que pajaros u otros objetos voladores coma papeles y hojas se encuentren presentes, ajuste el tiempo de bloqueo a un valor ligeramente superior (un numero mas alto).

I 4 BLOCKING TIME ADJUSTMENT

SEl-fiNG 1 CONDITION 1 1 Fast running, at full speed

SENSIBILITY DE DECLENCHEMENT

CONDITIONS Cible tres raoide

REGOLAZlONE DEL TEMPO DI INTERVENTO

I I

REAKTIONSZEITEINSTELLUNG

VALORI 1 CONDIZIONI FNSTELLUNG 1 BESCHREIBUNG 1 j Attraversamento di corsa 1 1 Schneiles Laufen (Sprinten)

AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO

AJUSTE 1 CONDICIONES 1 I Carrera rgprda a toda

.

www.PDF-Zoo.com

Page 4: (;~DEMCOI PBD25, PBD50, PBD75,PBDlOOfirealarmresources.com/wp-content/uploads/2013/07/... · 4. -- ---- -.- (;~demcoi pbd25, pbd50, pbd75,pbdloo phofoelectrlc beam motion detectors

Although alarm LED lights when beams are blocked, alarm doesn’t sound. Alarm LED on receiver does not turn off.

the receiver. 2. Two beams are not blocked at the

I and re&ive; 3. Dirty cover or reflecting mirror at I 3. Clean optics with soft cloth. I

r

transmitter and/or receiver. 1. Bad wiring connection. 2. Change d supply voltage. 3. Blocking objects blowing between

transmitter and receiver. 4 Unstable sensor mountina. 5. Marginal optical axis alig;ment. 6. Birds or other larqe flyinq objects

installation location. 4. Stabilize mounting. 5. Readjust the optical axis. 6. Readjust blocking time or relocate

intercepting the t%ear&. - ! installation.

I

1. Check wiring connection. 2. Check for stabilized voltage. 3. Remove blocking objects or change

4 h 1

PROBLEME

Led de I’Bmetteur ne s’allume pas. Led du rbcepteur ne s’allume pas. Led d’alarme ne s’allume pas si les faisceaux sont coup&

Pas d’alarme si les faisceaux sont coup&s.

Led d’alarme du r&epteur reste allum6e.

Alarme intermittente

GUIDE DE DEPISTAGE DES PANNES

CAUSE PROBABLE

Alimentation incorrecte. Alimentation incorrecte. 1. Faisceau infrarouge de 1’6metteur arrivant

sur le r&epteur par r6flection. 2. Les deux faisceaux ne sent pas bloqubs

simultan6ment. 3. DBclenchement de courte durbe. 1, Connexion d’alarme dbfectueuse. 2. Fusible defectueux. 1. Mauvais alignement. 2. Objet bloquant les faisceaux. 3. Capat ou miroir(s) de l’bmetteur eVou

ACTION

Verifier une tension de 11 & 28V. Verifier une tension de 11 a 28V. 1. Enlever tout objet &fl&hissant ou choisir un

autre site pour I’installation. 2. Verifier la coupure simultanbe des deux

faisceaux. 3. Contraler la vitesse de d&lenchement. 1. Verifier le cbblage. 2. Remplacer le fusible. 1. Ajuster I’axe optique. 2. Enlever tout objet masquant les faisceaux. 3. Nettoyer cap&s effou miroirs.

GUIA PARA LA LOCALIZACION DE AVERIAS

SINTOMA

El LED del transmisor no se ilumina.

El LED del receptor no se ilumina.

El LED de alarma no se ilumina lncluso cuando se bloquean 10s rayos.

bloquean al mismo tiempo

Aunaue el LED de alarma se ilumina cuanbose bloquean 10s rayos, la alarma. no suena El LED de alarma del receptor no se apaga.

CAUSA POSIBLE

La tensi6n aplicada no es correcta.

La tensi6n aplicada no es correcta.

1. El rayo mfrarrojo procedente del transmisor se refleja en otro objet0 y se envia al receptor.

2. Los dos rayos no se bloquean

3. Bloqueo m& corto que el correspondiente al ajuste del tiempo.

1, Cables de salida de la alarma rotos o en

REMEDIO

Compruebe la fuente de alimentacibn y el cableado Compruebe la fuente de alimentaci6n y el cableado. 1 Retire el objet0 reflectante o cambie la

posicidn de instalaci6n en la direcci6n del eje 6ptico.

2. Compruebe 10s dos rayos asegurhndose simult8neamente. de que se

3. Ajuste el tiempo de bloqueo a un valor superior.

1. Compruebe el cableado. cortocircuito.

2 Fusible fundido en el circuit0 de seriales. 2. Se precisa su reparacibn.

1 Eie 6otico mal alineado. 2. dbjeios que bloquean 10s rayos entre el

1. Vuelva a ajustar el eje bptico. 2. Retire 10s objetos que bloquean 10s rayos.

transmisor y el receptor. 3. Tapa sucia o espejo reflectante en el

Alarma intermitente

transmlsor y/o receptor. 1. Conexiones del cableado incorrectas. 2. Cambie la tensi6n de alimentaci6n. 3 Obietos oue bloauean 10s ravos oscilando

entre el tl’ansmisbr y el receljtor. 4. Montaie inestable del sensor. 5. Alineaci6n marginal del eje 6ptico. 6. P&jaros u otros objetos voladores grandes

que interceptan 10s rayos.

3. Limpie 10s elementos 6pticos con un pario suave.

1. Compruebe las conexiones del cableado. 2. Compruebe que la tensibn es estable. 3. Retire /OS objetos que bloquean 10s rayos

o cambie la poslcibn de la instalacl6n. 4. Estabilice el montaje. 5. Vuelva a ajustar el eje 6ptico. 6. Vuelva a ajustar el tiempo de bloqueo o

cambie la posicidn de la instalaci6n.

I DONNlkES TECHNIQUES I

30 VCA, CC. Tensi6n de alimentaci6n

Corriente en vac6 Interval0 de temperaturas

10,5-28 VCC

35mA 1 40mA 1 50mA 1 50mA 25°C a +!WC

Dimensiones (Anchura x Altura x Profundidad) Salida antimanipulaciones Ajuste horizontal del eje 6ptico Ajuste vertical del eje 6ptico Medios de punteria Proteccidn contra humedad/heladas Caracteristicas adicionales Posici6n de la instalacl6n Accesorios

171 x82x77mm Contactos del rel& forma “B” (SPDT)

i90 f 10

Visor con ventana Tapa de tlpo ranurado

LED de alineaci6n y jack de control En exterior

Filaci6n de poste optional PAD1

RICERCA DEI GUASTI

SINTOMO

Led del trasmettitore spento. Led del ricevitore spento. II LED di allarme non si illumina anche interrompendo il fascia.

POSSIBILE CAUSA

Alimentazione non corretta. Alimentazione non corretta. 1. II raggio del trasmettitore viene riflesso da

quache oggetto, nei ricevitore. 2. I due raggi non vengono interrotti

contemporaneamente. 3. Temoo di interruziore troppo breve rispetto a

RIMED10

Controllare I’alimentazione e i collegamenti. Controllare I’allmentazione e i collegamenti. 1. Rimuovere la causa della riflessione o

modificare I’installazione e il puntamento 2. Controllare i due fasci e assicurarsi the

vengono lnterrotti entrambi. 3. Regolare il potenziometro del temw di .

Anche se il LED si allarme si illumina. non si ha I’attivazione della centrale. II LED di allarme & sempre acceso.

quelio previsto. .

1. I cavi di collegamento sono rotti o in corto. 2. La centrale non attiva I’allarme. 1 Manta I’allineamento. 2. Ci sono oggetti the bloccano i fascia 3 Lo specchio o il coperchio del trasmettitore o

int&ruzione. 1. Cantrollare i cavi. 2. Controllare la centrale. 1. Riallineare gli specchi. 2. Togliere tali ostacoli. 3. Pulire gli specchi e i coperchi.

Allarmi intermittenti

del ricevitore 6 sporco 1. Collegamenti mal eseguiti. 2 Variazioni nell’alimentazione. 3. Oggetti mobili the mterrompono il fascia.

1. Controllare i collegamenti. 7 2 Controllare la tenslone dl alimentazione. 3. Eliminare tali oggetti o modificare

4. Unit& montata su strutture instabil. 5. Allineamento marginale. 6. Uccelli o altri oggetti volanti attraverso il

4. Fissare la struttura e I’unita. 5. Ripetere l’allineamento. 6. Regolare II tempo di intervento o modificare

fascia I’installazione.

FEHLERLISTE

PBD25/50/75/1 OO-INSTVl 12195

Regolazione in orizzontale Regolazione in verticale Sistema di alllneamento Protezione da umidita e gelo Prestazioni addizionali lnstallazione Accessori (a richiesta)

f 10” Traguardo con fessura Coperchlo con fessure

LED di allineamento con uscite per tester

In esterno Staffe opzionali per il montaggio su palo PAD1

&

I TECHNISCHE DATEN I

A DIVISION OF PITTWAY CORPORATION

165 Eileen Way, Syosset, New York 11791

57 www.PDF-Zoo.com