Eeuu2
-
Upload
laura-menna -
Category
Documents
-
view
453 -
download
1
Transcript of Eeuu2
El español en los Estados UnidosTema VIIIMayo, 2012
Población latina de los EE UUU.S. Census Bureau
Población latina de los EE UUU.S. Census Bureau
• 2000: 35 305 818 hispanos, 12,5% del total
Población latina de los EE UUU.S. Census Bureau
• 2000: 35 305 818 hispanos, 12,5% del total
• Proyección para el 2050: 102,6 millones (24,4%)
Población latina de los EE UUU.S. Census Bureau
• 2000: 35 305 818 hispanos, 12,5% del total
• Proyección para el 2050: 102,6 millones (24,4%)
• 2010: 50,5 millones de hispánicos, 16,3% del total
Población hispana de los EE UUU.S. Census Bureau
• 2000: 35 305 818 hispanos, 12,5% del total
• Proyección para el 2050: 102,6 millones (24,4%)
• 2010: 50,5 millones de hispánicos, 16,3% del total
• Proyección: 132 792 000 en 2050 (31, 5%)
Población hispana de los EE UUU.S. Census Bureau
• 2000: 35 305 818 hispanos, 12,5% del total
• Proyección para el 2050: 102,6 millones (24,4%)
• 2010: 50,5 millones de hispánicos, 16,3% del total
• Proyección: 132 792 000 en 2050 (31, 5%)
• Indocumentados
http://www.census.gov/prod/cen2010/briefs/c2010br-04.pdf
Español en los EE UU(Joaquin Garrido, 2008: 17-32)
Español en los EE UU(Joaquin Garrido, 2008: 17-32)
• Amplitud de variedades dialectales del español
> irrelevancia del español patrimonial
Español en los EE UU(Joaquin Garrido, 2008: 17-32)
• Amplitud de variedades dialectales del español
> irrelevancia del español patrimonial
• Naturaleza paradójica: avance - retroceso
Español en los EE UU(Joaquin Garrido, 2008: 17-32)
• Amplitud de variedades dialectales del español
> irrelevancia del español patrimonial
• Naturaleza paradójica: avance - retroceso
• Consideraciones diversas. Actitudes lingüísticas
Español en los EE UU(Joaquin Garrido, 2008: 17-32)
• Amplitud de variedades dialectales del español
> irrelevancia del español patrimonial
• Naturaleza paradójica: avance - retroceso
• Consideraciones diversas. Actitudes lingüísticas
• Factores: demografía y situación social, contacto
de lenguas y política lingüística
Los hispanos• Uso relativamente reciente en el censo
• Hispanic of any race
• Difusión del término: importancia social y política
Los hispanos• Uso relativamente reciente en el censo
• Hispanic of any race
• Difusión del término: importancia social y política
Los hispanos• Uso relativamente reciente en el censo
• Hispanic of any race
• Difusión del término: importancia social y política
Los hispanos
• El alcance del término: mejora de la posición social del grupo > deja de estar ligado a una minoría desprestigiada
Los hispanos
• El alcance del término: mejora de la posición social del grupo > deja de estar ligado a una minoría desprestigiada
• Nueva subjetividad: ellos mismos lo emplean
Los hispanos
• El alcance del término: mejora de la posición social del grupo > deja de estar ligado a una minoría desprestigiada
• Nueva subjetividad: ellos mismos lo emplean
• Spanish se sustituye por hispanic (adj. culto)
Los hispanos
• El alcance del término: mejora de la posición social del grupo > deja de estar ligado a una minoría desprestigiada
• Nueva subjetividad: ellos mismos lo emplean
• Spanish se sustituye por hispanic (adj. culto)
• La 1ª generación prefiere los gentilicios
Los hispanos
• El alcance del término: mejora de la posición social del grupo > deja de estar ligado a una minoría desprestigiada
• Nueva subjetividad: ellos mismos lo emplean
• Spanish se sustituye por hispanic (adj. culto)
• La 1ª generación prefiere los gentilicios
• Etiqueta nacional/ etiqueta homogeneizadora
Los hispanosLíneas migratorias
Los hispanosLíneas migratorias
• Tradicional contacto con México
Los hispanosLíneas migratorias
• Tradicional contacto con México
• Historia reciente: Puerto Rico y Cuba
Los hispanosLíneas migratorias
• Tradicional contacto con México
• Historia reciente: Puerto Rico y Cuba
• Guerras y miserias de otros países
Los hispanosLíneas migratorias
• Tradicional contacto con México
• Historia reciente: Puerto Rico y Cuba
• Guerras y miserias de otros países
“La excepción son los nuevomejicanos y tejanos (...) que nunca dejaron de serlo ni fueron inmigrantes, sino que fue la frontera la
que se movió y los incluyó en otro país, Estados Unidos, como minoría desprestigiada y más bien discrimanda”
We don’t cross the border, the border crossed us
Los hispanos
• Criterios raciales > criterios lingüísticos
Los hispanos
• Criterios raciales > criterios lingüísticos
• Pérdida de la lengua de herencia en la 3ª generación
Los hispanos
• Criterios raciales > criterios lingüísticos
• Pérdida de la lengua de herencia en la 3ª generación
• Sustitución en los hispanos autóctonos
Los hispanos
• Criterios raciales > criterios lingüísticos
• Pérdida de la lengua de herencia en la 3ª generación
• Sustitución en los hispanos autóctonos
• Hispano vs hispanohablante > criterio de origen
Los hispanos• Criterios raciales > criterios lingüísticos
• Pérdida de la lengua de herencia en la 3ª generación
• Sustitución en los hispanos autóctonos
• Hispano vs hispanohablante > criterio de origen
• Ambigüedad del término. Marca de oposición
Los hispanos• Criterios raciales > criterios lingüísticos
• Pérdida de la lengua de herencia en la 3ª generación
• Sustitución en los hispanos autóctonos
• Hispano vs hispanohablante > criterio de origen
• Ambigüedad del término. Marca de oposición
“Sin embargo, la necesidad de definirse como grupo no se plantea frente al pasado, como origen de las generaciones anteriores, sino por su posición
relativa, principalmente frente al grupo mayoritario, de blancos, en el presente y hacia el futuro (...) aunque muchos de este grupo no hablen
español (...) para los hispanos el término de este otro grupo frente al que se distinguen sí es lingüístico, anglos, que incluye blancos y negros”
Uso del español
Uso del español
• En líneas generales: pérdida generacional vs. renovación migratoria
Uso del español
• En líneas generales: pérdida generacional vs. renovación migratoria
• De 44 millones de hispanos (2006) hablan español 34 millones
Uso del español
• En líneas generales: pérdida generacional vs. renovación migratoria
• De 44 millones de hispanos (2006) hablan español 34 millones
• Lengua de uso familiar, informal, oral
Uso del español
• En líneas generales: pérdida generacional vs. renovación migratoria
• De 44 millones de hispanos (2006) hablan español 34 millones
• Lengua de uso familiar, informal, oral
• Situación diglósica: inglés para usos públicos y escritos
Uso del español• En líneas generales: pérdida generacional vs.
renovación migratoria
• De 44 millones de hispanos (2006) hablan español 34 millones
• Lengua de uso familiar, informal, oral
• Situación diglósica: inglés para usos públicos y escritos
• EE UU: ¿País hispanohablante?
Entre los individuos mayores de cinco años de los Estados Unidos, habla español en casa un 12,2% del total (34 044 945 personas), y el mayor porcentaje se da en los lugares en los que el asentamiento de la población hispánica es más reciente; el 40,6% de los hispanos no habla inglés en casa y no lo maneja muy bien, el 37,9% no habla inglés en casa pero lo maneja muy bien, y el 21,4% solo habla inglés en casa; por generaciones, la primera usa el inglés con fluidez en un 23%, la segunda en un 88% y la tercera en un 94%.16 Globalmente, los Estados Unidos están muy igualados con España, Argentina y Colombia en el número de hablantes nativos de español (a gran distancia, eso sí, de México), una cifra a la que hay que sumar la de las personas que, por distintas vías y diversos motivos, han aprendido español como segunda lengua.
[Torres 2011: 410]
Política lingüística
Política lingüística
• Doble y contradictoria concepción del español: lastre de inmigrantes o instrumento de cultura y crecimiento económico
Política lingüística
• Doble y contradictoria concepción del español: lastre de inmigrantes o instrumento de cultura y crecimiento económico
• Lengua de herencia: dialecto diferente del español o punto de partida para una competencia plena
Política lingüística
• Doble y contradictoria concepción del español: lastre de inmigrantes o instrumento de cultura y crecimiento económico
• Lengua de herencia: dialecto diferente del español o punto de partida para una competencia plena
• Como variedad de herencia se limita su valor, se reduce su interés por aprenderlo y hablarlo
Política lingüística• Doble y contradictoria concepción del español:
lastre de inmigrantes o instrumento de cultura y crecimiento económico
• Lengua de herencia: dialecto diferente del español o punto de partida para una competencia plena
• Como variedad de herencia se limita su valor, se reduce su interés por aprenderlo y hablarlo
• Concepción integradora de las variedades y estilos (Cervantes, UNAM, Instituto de México)
Bilingüismo(Antonio Torres, 2011)
• “...la situación del español en la Unión reviste un gran dinamismo y no puede separarse del contacto con el inglés, la lengua dominante. Entre dos extremos (monolingües en español y monolingües en inglés) hallamos un continuo bilingüe representado por hablantes que se sitúan en distintos puntos de la cadena, y que se dirigen, con mayor o menor rapidez, desde el español hacia el inglés.”
Variación dialectal (Antonio Torres, 2011)
Variación dialectal (Antonio Torres, 2011)
• Diaelctos caducos o decadentes (esp. patromonial)
Variación dialectal (Antonio Torres, 2011)
• Diaelctos caducos o decadentes (esp. patromonial)
• Dialectos emergentes: diferentes variedades de español confluyen en unos usos nivelados (ej. carro frente a coche / auto; tique/ticket frente a boleto/entrada, en Nueva York)
Variación dialectal (Antonio Torres, 2011)
• Diaelctos caducos o decadentes (esp. patromonial)
• Dialectos emergentes: diferentes variedades de español confluyen en unos usos nivelados (ej. carro frente a coche / auto; tique/ticket frente a boleto/entrada, en Nueva York)
• Dialectos consecuentes: méxico-estadounidense, cubano-estadounidense, puertorriqueño exterior y centroamericano- estadounidense, dominicano-estadounidense.
Variación dialectal (Antonio Torres, 2011)
• Diaelctos caducos o decadentes (esp. patromonial)
• Dialectos emergentes: diferentes variedades de español confluyen en unos usos nivelados (ej. carro frente a coche / auto; tique/ticket frente a boleto/entrada, en Nueva York)
• Dialectos consecuentes: méxico-estadounidense, cubano-estadounidense, puertorriqueño exterior y centroamericano- estadounidense, dominicano-estadounidense.
• Más variaciones por factores sociales y estilísticas
Algunos rasgos: México-estadounidense: (Antonio Torres, 2011)
Algunos rasgos: México-estadounidense: (Antonio Torres, 2011)
• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa
Algunos rasgos: México-estadounidense: (Antonio Torres, 2011)
• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet
Algunos rasgos: México-estadounidense: (Antonio Torres, 2011)
• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet - 3ª generación > calcos complejos, ej. no son tus negocios ‘no es cosa tuya’< it’s none of your business
Algunos rasgos: México-estadounidense: (Antonio Torres, 2011)
• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet - 3ª generación > calcos complejos, ej. no son tus negocios ‘no es cosa tuya’< it’s none of your business
• Expresiones fáticas, de emotividad, y los marcadores discursivos del español van siendo sustituidos por formas del inglés (como you know ‘tú sabes’)
Algunos rasgos: México-estadounidense: (Antonio Torres, 2011)
• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet - 3ª generación > calcos complejos, ej. no son tus negocios ‘no es cosa tuya’< it’s none of your business
• Expresiones fáticas, de emotividad, y los marcadores discursivos del español van siendo sustituidos por formas del inglés (como you know ‘tú sabes’)
• Disminuye la frecuencia de las cláusulas subordinadas
Algunos rasgos: México-estadounidense: (Antonio Torres, 2011)
• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet - 3ª generación > calcos complejos, ej. no son tus negocios ‘no es cosa tuya’< it’s none of your business
• Expresiones fáticas, de emotividad, y los marcadores discursivos del español van siendo sustituidos por formas del inglés (como you know ‘tú sabes’)
• Disminuye la frecuencia de las cláusulas subordinadas
• Extensión de estar frente a ser en predicados adjetivales (Yo estoy inteligente y muy guapo)
Algunos rasgos: México-estadounidense: (Antonio Torres, 2011)
• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet - 3ª generación > calcos complejos, ej. no son tus negocios ‘no es cosa tuya’< it’s none of your business
• Expresiones fáticas, de emotividad, y los marcadores discursivos del español van siendo sustituidos por formas del inglés (como you know ‘tú sabes’)
• Disminuye la frecuencia de las cláusulas subordinadas
• Extensión de estar frente a ser en predicados adjetivales (Yo estoy inteligente y muy guapo)
• Simplificación y pérdida del sistema verbal (Creo que tenía [‘tuvo’] un accidente, No creo que tengo tiempo).