El latín de Hispania

34
El latín de Hispania El latín de Hispania

description

El latín de Hispania. CAUSAS HISTÓRICAS DE LA LLEGADA DE LA LENGUA LATINA A HISPANIA. 219 a. C.- 201 a. C: estalla la Segunda Guerra Púnica Roma y Cartago se disputan el control comercial del Mediterráneo. 1. Antecedentes. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of El latín de Hispania

Page 1: El latín de Hispania

El latín de HispaniaEl latín de Hispania

Page 2: El latín de Hispania

CAUSAS HISTÓRICAS DE LA LLEGADA CAUSAS HISTÓRICAS DE LA LLEGADA DE LA LENGUA LATINA A HISPANIADE LA LENGUA LATINA A HISPANIA

219 a. C.- 201 a. C: estalla la Segunda Guerra Púnica

 Roma y Cartago se disputan el control

comercial del Mediterráneo.

Page 3: El latín de Hispania

1. Antecedentes1. AntecedentesDurante la Primera Guerra Púnica (264

a. C.- 241 a. C.), los romanos vencen al ejército cartaginés en varias batallas que transcurren en la isla de Sicilia.

Page 4: El latín de Hispania

1.1.1. Causas del 1.1.1. Causas del enfrentamientoenfrentamiento

Cartago deseaba tener bajo su control la isla de Sicilia y dominar el sur de Italia (la Magna Grecia), donde las ciudades eran ricas y prósperas.

Page 5: El latín de Hispania

1.2. La Segunda Guerra 1.2. La Segunda Guerra PúnicaPúnicaEl pueblo cartaginés, empobrecido por la

guerra, decide potenciar sus contactos comerciales con Hispania. Funda la ciudad de Carthago Nova (> Cartagena), y se alía con un gran número de pueblos autóctonos. La frontera de influencia de Cartago será el río Ebro.

Vías que

comunicaban Carthago Nova

Page 6: El latín de Hispania

La guerra estalla cuando los cartagineses toman Sagunto (219 a. C.), aliada de Roma, en la frontera con el río Ebro.

Page 7: El latín de Hispania

218 a. C. El ejército romano desembarca en Εμπόριον (Emporion > Ampurias), bajo el mando del general Publio Cornelio Escipión. Más tarde se le unirá su hermano, Cneo Escipión.

Teatro de la antigua Tarraco

Publio C. Escipión

Tarraco se convierte en el cuartel general romano, y en el principal puerto de desembarco de tropas.

Page 8: El latín de Hispania

Anibal Barca Estatua de Imilce rescatada de

las ruinas de CástuloAnibal Barca, general cartaginés,

recibe el apoyo de numerosos pueblos íberos, y se casa con la princesa Imilce, hija del reyezuelo de Cástulo (Linares, Jaén). Asdrubal, hermano de Anibal, se hará cargo de resistir a Roma desde la Península.

Page 9: El latín de Hispania

1.2.1. Guerra en Italia1.2.1. Guerra en ItaliaAnibal atraviesa los Pirineos y los Alpes en

invierno, y sorprende a los romanos en su propio territorio. Vence a las tropas romanas en la batalla de Cannas (219 a. C.). Anibal llega a las mismas puertas de Roma, pero decide no atacarla.

Page 10: El latín de Hispania

1.2.2. Guerra en Hispania1.2.2. Guerra en Hispania209 a C: Conquista de Carthago Nova por el

ejército romano. Es un ataque por sorpresa. Para ello el general Publio Escipión debió abandonar la frontera del Ebro.

208 a. C: Batalla de Baecula (Santo Tomé, Jaén). Asdrúbal es vencido, huye a Italia y esto permite a los romanos conquistar todo el Valle del Guadalquivir.

202 a. C: Escipión el Africano manda tropas al norte de África. Anibal abandona Italia para proteger Cartago. La batalla final se produce en Zama, con la derrota definitiva de Anibal.

Page 11: El latín de Hispania

2. Conquista de Hispania2. Conquista de Hispania

A partir del 190 a. C. Roma conquista las regiones de Lusitania y de Celtiberia.

29 a.C-19 a. C: Guerras Cántabras: el emperador Augusto en persona dirige la guerra contra los cántabros, que no desean ser sometidos por los romanos. Finalmente son vencidos.

Page 12: El latín de Hispania

3. División administrativa de la 3. División administrativa de la PenínsulaPenínsula

Al comienzo de la conquista romana, Hispania fue dividida en dos provincias: Hispania Ulterior (la más alejada de Roma) y la Hispania Citerior (la más cercana).

Page 13: El latín de Hispania

El Emperador Augusto realiza otra división:

◦ Provincia Hispania Ulterior Baetica (Bética), cuya capital era Córdoba. Incluía algo menos que la actual Andalucía, ya que Almería y gran parte de lo que hoy es Granada y Jaén caían fuera, más la zona sur de la actual Badajoz. El río Anas o Annas (Guadiana, de Wadi-Anas) separaba la Bética de la Lusitania.

◦ Provincia Hispania Ulterior Lusitania, cuya capital era Emerita Augusta (Mérida).

◦ Provincia Hispania Citerior, cuya capital era Tarraco (Tarragona). Poco después, al cobrar máxima importancia esta provincia se llama simplemente Tarraconensis y se incluye en ella lo que hoy es Galicia y el norte de Portugal.

Page 14: El latín de Hispania
Page 15: El latín de Hispania

El emperador Caracalla (ss. III-IV), dividió a su vez la provincia Tarraconense en tres: Gallaecia, Cartaginensis y Tarraconensis.

Page 16: El latín de Hispania

4. La Romanización4. La Romanización La romanización es el proceso

histórico durante el cual los pueblos de la Península Ibérica abandonaron sus propias costumbres y lenguas para adoptar las del pueblo romano.

Augusto y, posteriormente, Vespasiano, concedieron el estatuto de municipios a numerosas ciudades de Hispania. Esto significaba que los habitantes de esos municipios adquirían todos los derechos de la ciudadanía romana (latinitas).

Page 17: El latín de Hispania

De este modo se fueron implantando las instituciones romanas. El derecho romano era el que prevalecía. Se construyen en las ciudades edificios públicos, como termas, foros y templos. Las infraestructuras son mejoradas considerablemente gracias a los adelantos de la ingeniería romana: calzadas (vías romanas) y acueductos que conducen el agua desde grandes distancias hasta los núcleos de población.

Page 18: El latín de Hispania

Mosaico de la villa romana de Bruñel

Teatro romano de Mérida (Emerita Augusta)

Anfiteatro de Itálica (Santi Ponce, Sevilla)

Page 19: El latín de Hispania

Nunca existió la obligación de hablar latín.

Estrabón, el geógrafo griego, afirma que el latín gozaba de tanto prestigio que la gente olvidaba su propia lengua para aprender latín, la lengua de los conquistadores. En el siglo I d. C. las lenguas prerromanas, salvo el vasco, estaban prácticamente extinguidas.

Page 20: El latín de Hispania

5. El latín de Hispania5. El latín de Hispania¿Existe alguna diferencia entre el

latín que se hablaba en Hispania y el latín hablado en el resto del Imperio?

Opinión tradicional (Ramón Menéndez Pidal): El latín hablado en Hispania es más conservador, contiene arcaísmos, voces propias del dialecto osco, y comparte muchas de las peculiaridades de la Romania occidental.

Page 21: El latín de Hispania

Sin embargo:conservamos 20 000 inscripciones latinas producidas en Hispania y ninguna revela, salvo algún hispanismo, ninguna variación especial con respecto al latín hablado en el resto del Imperio.

Page 22: El latín de Hispania

La época de mayor expansión del latín ocurrió entre los siglos III y IV d. C. La romanización fue más intensa en la provincia romana de la Bética, y desde allí se extendió al resto de la Península. El latín sobrevivió a la caída del Imperio Romano de Occidente (476 d. C.) y a las invasiones germánicas (Vándalos, Alanos, Suevos y Visigidos).

El latín hablado en Hispania era una lengua en evolución, pero no era una lengua distinta a la que se hablaba en el resto de la Romania. La comunicación vertical seguía produciéndose (las clases altas e instruidas podían comunicarse fluidamente con las clases bajas y analfabetas). Esta situación durará hasta el siglo IX.

Page 23: El latín de Hispania

5.1. El latín vulgar5.1. El latín vulgarExistían dos modalides de latín:

◦Latín culto (sermo urbanus): usado por los escritores y los grandes oradores de la antigüedad.

◦Latín vulgar (sermo vulgaris/sermo rusticus): era la lengua hablada por el pueblo.

Las lenguas romances no proceden del latín culto, sino del latín vulgar.

Page 24: El latín de Hispania

Las diferencias entre el latín vulgar y el latín culto son de índole diastrática. Desde un punto de vista diacrónico, la lengua latina evolucionó a lo largo de cinco etapas:

a) Latín antiguo: (s. III a. C.- 100 a. C.): aparece en algunas inscripciones y escritores antiguos.

b) Latín clásico: (ca. 100 a. C.-14 d. C.- muerte de Augusto): Es la lengua en la que escribieron los más importantes escritores latinos (Cicerón, César, Virgilio, Tito Livio, Horacio, Catulo, etc.)

c) Latín posclásico (14 d. C.-117 d. C. –subida al trono de Adriano-): Edad de plata de la literatura latina.

d) Latín tardío (s. II-V a. C.). Florecimiento de la literatura latina cristiana.

e) A partir de la caída del Imperio Romano (476 d. C.), la lengua latina se frangentará dando lugar a partir del s. IX a las lenguas proto-romances.

Page 25: El latín de Hispania

5.1.1. Fuentes del latín 5.1.1. Fuentes del latín vulgarvulgar1. El dramaturgo Plauto: En sus comedias

hace hablar a los personajes de una manera llana y popular, imitando el modo de expresarse de la gente de condición humilde.

PetronioPlauto

2. Petronio: llamado arbiter elegantiae, escribió una obra llamada Satiricón. En ella, sobre todo en el capítulo dedicado a la cena de Trimalción, existen muchas expresiones vulgares, muy alejadas del lenguaje culto y escrito.

Page 26: El latín de Hispania

3. Literatura técnica: un libro de veterinaria, Mulomedicina Chironis, o el libro de cocina de Apicio.

4. Autores cristianos: San Gregorio de Tours y el Itinerarium Egeriae.

5. La versión Vulgata de la Biblia, redactada por San Jerónimo.

San Jerónimo redactando la Vulgata (por el Greco)

Page 27: El latín de Hispania

Los papiros conservados que nos han transmitido las cartas que los soldados romanos escribían a sus familiares, y que no tenían una alto grado de formación.

Inscripciones: en la ciudad de Pompeya se han conservado grafitis escritos en las paredes de algunos prostíbulos y lugares públicos. Los que realizaron estas inscripciones tampoco debían tener una gran cultura.

Page 28: El latín de Hispania

Appendix Probi (s. IV): Esta obra consiste en un listado de 227 palabras, en las que el autor pretende corregir muchas voces que él considera vulgares. Incluye la voz correcta y, a su lado, el término que pretende corregir, siguiendo siempre el mismo esquema:

Speculum non speclum > espejoAuris non oricla > orejaAnsa non asa > asaFrigida non fricda > fríaVinea non vinia > viñaStabulum non stablum > establo

Page 29: El latín de Hispania

5.1.2. Características del latín vulgarEl latín clásico poseía un sistema de 10

vocales: 5 vocales largas y cinco vocales breves.

El criterio de cantidad tenía valor fonológico, es decir, servía para distinguir palabras (pares mínimos).

Vĕnit ‘viene’ / vēnit ‘vinoŏs ‘hueso’ / ōs ‘boca’Mălum ‘malo’ / mālum ‘manzana’Pŏpulus ‘pueblo’ / pōpulus

‘olmo’

Page 30: El latín de Hispania

Con el paso del tiempo, este sistema deja de ser funcional, y los hablantes lo sustituyen por sustema de vocales abiertas y cerradas. En otras palabas:

Latín clásico (sistema cuantitativo) > latín vulgar (sistema cualitativo).

Page 31: El latín de Hispania

Ejemplos de la evolución en castellano

La /ĕ/ tónica evoluciona a /je/.La /ŏ/ tónica evoluciona a /we/

Vīno > vino ; vĭcīno > vecino; mēnsa > mesa; pĕdem > pie

Pŏrtus > puerto ; tōtus > todo; bŭrsa > bolsaūngŭla > uña

El diptongo <ae> /ai/ se asimilan a la /ę/:

Caelum > cęlo > cielo

El diptongo <oe> /oi/ evoluciona a /e/

Poena > pena

Page 32: El latín de Hispania

Síncopa: las vocales breves protónicas suelen desaparecer:

Ocŭlum > oclum > ojo; anĭmā > alma; asĭnum > asno

En la secuencia del fonema labiovelar <qu> /kw/ y <gu> /gw/ existe la tendencia de eliminar el elemento labial /w/ antes de e, i:

Quĕm > *kęn > quien; quindecim > quince;

Tendencia antihíatica: <ea> > /ja/: vinea > vinia > viña /nj/ > /ɲ/

Page 33: El latín de Hispania

La declinación Se simplifica considerablemente:

La quinta declinación se asimila a la segunda: Ej. fructus, -us > fructus , -i.

En latín clásico existían seis casos:◦ Nominativo◦ Vocativo◦ Acusativo◦ genitivo◦ Dativo◦ Ablativo

Sin embargo, en latín vulgar, el genitivo y el dativo son sustituidos por perífrasis. El acusativo se convierte en casus universalis.

Ej. Filius regis > filius de rege ‘hijo del rey’Frater librum patri dat > Frater dat librum

ad patrem ‘el hermano da el libro al padre.

Page 34: El latín de Hispania

La desinencia de acusativo –m tiende a desaparecer desde el siglo II a. C. (período preclásico), por lo que se produce un sincretismo de casos que finalmente hace desaparecer toda la declinación latina:

Nominativo: Amicu (s) portă Acustivo: amicu (m) amigo portă (m)

puerta Dativo/Ablativo: amicō portā