el multimionario - Norma Editorial. Los mejores cómics … · Itamae, te has moles-tado en...
Transcript of el multimionario - Norma Editorial. Los mejores cómics … · Itamae, te has moles-tado en...
Eviden-temente, hay que agasajar al señor Kyô-goku: yo había
pensado en llevarlo al Hanakawa.
Estamos hablando de un ryôtei de prime-rísima, no solo de Ginza, sino de Japón entero. Y como al parecer es una persona de paladar muy
exigente...
La verdad es que el depar-
tamento de rela-ciones públicas ha conseguido
una gran hazaña: no era fácil con-vencer al señor
Mantarô Kyôgoku, el multimillonario de Kioto, para que
prestara su fa-mosa pintura de
Renoir...
Estamos hablando de
un cuadro que jamás ha salido de la mansión
Kyôgoku y que se considera
una obra maestra...
¡Va a ser uno de los mayores
atractivos de la “Ex-
posición im-presionista”,
jefe!
Isamu Okuno, jefe del departamento de relaciones públicas
6
?
Jo, siem-pre hace lo mismo. Podría al
menos inten-tar fingir
algo de en-tusiasmo...
¿El... Ha-na-ka-
wa...?
¿Quién es ese
em-plea-do?
¡¡Pero bueno!! ¡¡Estamos hablando de un restaurante
de superlujo, el Ha-nakawa, al que en cir-cunstancias normales no podría ni entrar un trabajador raso
como tú!!
Ah, acom-páñanos
tú también, Kurita, que es una bue- na opor- tunidad.
Conocer el sabor de los ryôtei de pri-merísima os
será útil para vuestro tra-
bajo.
Cla-ro...
Y tú también, Yamao-
ka.
¿Una cena para agasajar a
un tipo? Yo pa- so.
¡Oh, aquí está! ¡Ya llega la comida! ¡Vamos a ver con qué nos deleitan!
¡Oh, gracias,
gra-cias!
También es usted
famoso por ser un gourmet muy exigente... He pedido que hoy se esmeren es-
pecialmente en la co-
cina.
Desde luego,
tiene pinta de multi-millona-
rio...
De ninguna manera,
caballero. Sabe-mos cuán amplio
es su abanico de aficiones.
¡La verdad es que mi única ilusión es el buen yantar! ¡Así de sim-ple soy!
Besugo con su piel y
ohitashi de hele-
chos warabi.
...Podría perfec-tamente
estar más jugoso,
creo yo...
Está bueno, pero...
...
¡¡Este besugo es una
delicia!!
¿Be-su-go?
Tome una copa, tome.
¡Oh! ¡El Ha-nakawa no de-frau-da!
?
El si-guiente plato es pescado
ayu.
El junsai suele
ser más aromáti-
co y crujien-
te...
Son unos tallos muy viscosos, qué curio- so... ¡Y ri-
quísimos!
Buñuelo hiryôzu de
gambas de Ise y caldo claro de tallos de
brasenia.
¡Uoh! ¿Esto es
brasenia...?
Br... ¿Brase-
nia? O sea, ¿junsai?
Co...¡¿Có-mo?!
¡Espe-re, por favor, señor
Kyôgo-ku!
¡¡Y luego se pregun-tan por qué en Kioto te-nemos tanta manía a los tokiotas!!
¿Cómo va a saber apreciar el buen
arte una gente tan vulgar y desconsi-derada como uste-
des? ¡¡Me niego a prestarles
mi Renoir!!
Ah... Ehm...
¡¡No estoy dispuesto a comer ayu
de piscifac-toría, sin aro-
ma ni nada!! ¡Por encima de mi cadá-
ver!
¡¿Y ahora traen ayu?! ¡¡Pero si su pesca solo se permite
a partir del 1 de junio!! ¡¿Y
estos tallos
de junsai?! ¡¡Son en-vasados, ¿no?!!
¡¿Cómo es posible que nada de lo que sir-van sea de
temporada?! ¡¡Estamos en
mayo!!
¡¡Una vez pasado abril, el besugo adelgaza por la puesta de huevas
y, en consecuencia, su sabor decae
ostensible- mente!!
¿Eh?
Ya... ¡¡Ya está bien!!
¡¿Te estás burlando de mí?! ¡¡Porque nadie habla solo a ese volu- men!!
Pa... ¡¡Para ya, maledu-cado!!
A ver, reconozco
que la comida era horrible, pero tam-poco se tiene que
subir por las paredes por tan poca cosa,
hombre. Menudo viejo chocho exigentillo
está hecho...Ah,
¿me ha oído? ¡Vaya,
disculpe usted!
Hablaba solo, analizando mis propias
impresiones... Vaya, así que me ha oído...
¡¿Cómo has di-cho?!
Ya-mao-ka...
¡Acepte nuestras
más since-ras dis-culpas!
¡Mire, cállese! ¡¡Déjeme en paz!!
¡¡idiota!!
¡¡No es tan fácil como no prestá-
roslo y pun-to!! ¡Yo, Manta-rô Kyôgoku, no soy tan
fácil!
¿Tienes alguna idea concreta, Yamaoka? Por-que restauran-tes mejores que el Hana-
kawa...
Bue-no, es cues-tión
de po-ner-se...
Existe un hombre que
conoce abso-lutamente to-
dos los restau-rantes de Ginza y nos puede in-dicar cuál es el que sirve mejor
comida. Es cuestión de
que nosayude...
Madre mía, menudo
compromi-so hemos adquirido ahora para calmar- le...
A ver, tengo
entendi-do que
su Renoir va a ser el gran atracti-vo de la exposi- ción...
¿Me permitiría invitarle de nue-vo mañana? Y si logro conven-
cerle, nos presta el
cuadro. ¿Qué me dice?
¡¿Y si no me con-
vences qué?!
Bah, haz lo que te dé la gana.
No me trates como si fue-ra una niña.
Además, como responsable del menú defi-nitivo, tengo curiosidad por ver qué clase de persona es.
¿Es un regalo para él...? Déjame pagarlo, ¡que todavía falta un poco para
cobrar!
No te metas
donde no te llaman... ¿Seguro
que puedes estar por aquí tan
tarde?
¿Por aquí...? ¿No se sabe exactamente dónde está?
¿Eeeh? Es... ¡¿Ese hombre?!
Toma, unas sobras. Para ti.
Je, je, muchas gracias, en
serio.
Es Tatsu, el vagabundo. Se conoce todos los locales de
Ginza.
?
Oh, muchas gra-cias.
Ah, aquí está.
Bueeeno, ya te he
vaciado los cubos.
Cierran muy temprano en Ginza, ¿eh? Ya están cerrando todos los restauran-
tes...
Ima-gino
que an-dará por
aquí...
Es que cada día es dife-rente...
Tatsu se dedica a recoger
la basura de los locales de Ginza y se alimenta de sus sobras.
Por eso está la mar
de puesto so-bre los coti-lleos de los restaurantes que nadie más
conoce.
Vaya... Precisamente por ser un vagabundo
se ha convertido en el mayor experto en restaurantes,
pues...
¿Estas almejas tokobu-shi están hechas
al vapor con sa-
ke?
Es una mara-villa que una chica tan gua-
pa me sirva el sake, la verdad.
Sí, y tienen un sa-bor muy intenso. Piensa que ese ita-mae, el cocinero, ha mejorado mu-chísimo últimamen-te. No creo que ese restaurante tarde mucho en ser considera- do de pri- mera.
Bueno, prueba
esto, que está muy
bien.
Ah... Vaya, gracias...
Qué corte,
todo el mundo nos mi-
ra...
Ese es el
mejor delejos...
Hay una cosa que
quiero inves-tigar... Venga, los niños a la cama, que
es tarde.
¿Vasa la
ofici-na?
Ni se te ocurra
ir allí ahora.
He encon-trado el
Hanakawa in-cluso peor de lo que se rumo- reaba.
Ya... Con todo el follón del rele-vo generacional, andan bastante perdidos. Su ita-mae está traba-jando sin nin-guna gana.
El que está bien ahora es el
Okaboshi. Lo lleva un itamae joven pero con mucho talento, y se es-
mera como nadie.
Pero ¿qué es-pecie de tasca es
esta?
*
*Okaboshi
Bue-nas no-
ches.
Puedes empe-zar.
Voy.
¡¿Estáis seguros
de que aquí sirven comida
decente?!
Pero si
es...
Qu... ¡¿Qué demo-nios...?!
...
¡¡Discul-pen la espe-ra!!
Lo recomendó Tatsu, así
que...
Es... ¿Estás segura de este sitio, Ku-
rita...?
¡¿Es este jovenzuelo?!
No sé qué platos piensa servir, pero no es fácil satis-
facerme, que lo sepas.
eeee¡¿
h!?
¡¡Por eso decía yo que no se puede
confiar en Yamaoka!!
No, es solo esto.Este es
el menú entero de esta noche...
Es... ¡¡Es el fiiiiin!!
Se... ¡Será una broma, Yamaoka!
¡¡Supongo que servirá más
cosas!! ¡¿No?!
¡¿Qué significa esto, Ya-maoka...?!
¡Arroz, sopa de miso ysardina dese-cada!
¡¡alto!!
¡¿Qué me di-ces?!
¡Fan-tás-
tico, ha dado en el cla-vo!
¡Increíble! ¡Ha adivi-nado la región y el tipo de
arroz!
¡No me lo puedo creer!
El origen de mi fortuna
se encuentra en un gran negocio quehice en el mercado del arroz antes de la guerra... Y nunca, ni siquiera ahora, he dejado de indagar y aprender sobre
el arroz.
La textura
pegajosa, el aroma...
Ha sido lavado a concien-
cia...
A ver si acierto la cla-se de
arroz...
Es extremadamente complicado lavar bien el arroz de modo que se retire la suciedad y el salvado, pero sin que pierda su carac-terístico sabor uma-
mi ni la excelente calidad de su
aroma...
...
¿Cómo es posible que
el arroz tenga este
brillo...? Pare-ce un cuenco de piedras preciosas...
Y todos y cada uno de los granos miran hacia
arriba... Y son exactamente del mismo tamaño...
Es Sasanishiki, ¿verdad? Pero no de Miyagi,
sino de Shônai. ¡De Amarume, en Yamaga-
ta!
Para el katsuobushi
del caldo dashi has usado la partede la espalda del bonito, pescado en Makurazaki. Y solamente la parte del cen-
tro, la más sabrosa.
Y el tofu está hecho con soja nacional y
cloruro de magnesio, o sea, nigari auténtico.
¡Au-téntica sardina seca de
Tosa!
¡El asado es perfecto! ¡El sabor
de mi tierra, desde lue-go! ¡Qué
morriña me entra!
Ù/~HĈ�¡Por
favor, no me hagas {ORAR�
más!
Ah... Esto es miso auténtico, hecho con soja de pro-ducción nacional
y sal natu-ral...
Lo que
signifi-ca que esta
sopa de miso...
Eso es.
Este arroz no lo has secado con máquina, sino al sol, y hace un rato, antes de lavarlo, lo has pulido en tu propia ca-
sa, ¿no?
Además, lohas cocido en
un horno kamado a la antigua usanza, al fuego de leña... Tam-poco es posible una
cocción tan esponjosa si no se le echa un
puñadito de paja justo antes de que arran-
que a hervir...
Estu-penda cena.
Por cierto... Hay algo que me pregunto desde la pri-
mera vez que te vi...
¡¡Gracias a usted va-
mos a tener una exposi-ción extra-ordinaria!!
¡¡Qué gran giro de
los acon- tecimien-
tos!!
¿Ah, sí? Hacía décadas que no comía nada tan deli-cioso. Me has permitido sa-
borear la alegría de
haber nacido japonés.
Como agradeci-
miento, pue-des utilizar mi Renoir como
quieras.
Gra-cias.
ÙÙ6IVqAĈĈ
¡¡Muchas gracias, señor Kyô-
goku!!
Itamae, te has moles-tado en averiguar que soy de Tosa y además que la base de mi for-
tuna la hice comer-ciando con arroz para realizar esta fantástica obra maes-
tra...
Bueno, de hecho ha sido
él...
¿Ah, sí...? Pues te pareces mucho al hijo
del señor Kaiba-ra, que se fue
de casa...
¿Verdad que tú eres el hijo del señor Kai-
bara?
?
No conoz-co a ningún Kaibara. Se equivoca.
S... Sí,
bue-no...
¿Va-mos?
¿Cómo es la perso-na que os dijo que este es el mejor restaurante? Tiene que ser un gour-met increí-ble.
Ese tal Kai-ba-ra...
No entiendo por qué se ha
alterado tanto...
¿Eh? Qué raro, si estaba aquí hace un mo-
mento...
¡Bravo, Yamaoka, qué proeza! ¡Esta noche no te escapas, lo vamos a ce-
lebrar!