From the Pastor / Del Párroco · 2019. 1. 17. · From the Pastor / Del Párroco Queridos...

6
From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, La semana pasada, con la celebración de la Epi- fanía y la emigración de la sagrada familia a Egipto, la Iglesia Católica conmemoró la semana de la in- migración. Esta observación es hacer conscientes a todos los pueblos del sufrimiento experimentado por tantos en nuestro mundo. En esta misma semana, nuestro Presidente hizo su llamamiento más fuerte para el muro fronterizo. En respuesta a esto, el Cardenal Tobin dijo: “Escuché con profunda decepción las palabras deshumanizadoras utilizadas para describir a nues- tras hermanas y hermanos inmigrantes. Estos hom- bres, mujeres y niños no son números ni es- tadísticas criminales, sino gente de carne y hueso con sus propias historias. La mayoría está huyendo de la miseria humana y la violencia brutal que ame- naza sus vidas. Las caricaturas falsas y llenas de miedo buscan provocar una especie de amnesia que tendría esta gran nación negar nuestras raíces en los inmigrantes y refugiados.” El pasado junio, el Papa Francisco dijo en un discur- so en una conferencia sobre la migración internac- ional: "debemos pasar de considerar a los demás como amenazas a nuestro consuelo para valorarlos como personas cuya experiencia y valores de vida pueden contribuir enormemente al enriquecimiento de nuestra sociedad". Aquellos que llegan a nues- tras fronteras buscando asilo o escapando de la pobreza aplastante no son peones en un debate político, sino más bien los extraños y los alienígenas que nuestras escrituras nos instruyen constante- mente para recibir. Este fin de semana 15 jóvenes y adultos de nuestra parroquia van a ir a Washington, D.C., la capital de nuestra nación, para ser una voz para los no naci- dos. Por favor, esten en solidardad con ellos en sus oraciones. Voy a ir a Panamá esta semana con otros seis jóvenes adultos para vivir la Jornada Mundial de la Juventud, con el Papa Francisco. Por favor, man- ténlos a estos jóvenes en sus oraciones por esta increíble experiencia. Yo regreso el 2 de Febrero. Por último, felicitamos a Magali González, quien ha com- pletado un curso de 3 años de estudios, a través de la Ar- quidiócesis de Indianápolis, para servir como "director espir- itual" para nuestra comunidad Latina. Magali esta dis- ponible para acompañar a los feligreses de nuestra par- roquia en su jornada de la vida. Paz, -Fr. Miguel Dear Parishioners, As I shared last week-end, with celebration of the Epiphany and the Holy Family’s migration into Egypt, the Catholic Church and the world com- memorated National Immigration week. This ob- servation is to make all peoples aware of the un- told suffering experienced by so many in our world. In this same week, our president made his strongest appeal for the border wall. In response to this, Cardinal Tobin said: I listened with deep disappointment to the dehu- manizing words used to describe our immigrant sisters and brothers. These men, women and chil- dren are neither numbers, nor criminal statistics, but flesh and blood people with their own stories and histories. Most are fleeing human misery and brutal violence that threatens their lives. False and fear-filled caricatures seek to provoke a sort of amnesia that would have this great nation deny our roots in immigrants and refugees. Last June, Pope Francis said in an address at a conference on international migration: “We must move from considering others as threats to our comfort to valuing them as persons whose life ex- perience and values can contribute greatly to the enrichment of our society.” Those coming to our borders seeking asylum or escaping crushing pov- erty are not pawns in a political debate, but rather the strangers and aliens our Scriptures constantly instruct us to welcome. This week-end 15 youth and adults from our par- ish will be going to Washington, D.C., our nation’s capital, to be a voice for the unborn. Please be in solidarity with them in your prayers. I will be going to Panama this week with six other young adults to experience World Youth Day with Pope Francis. Please keep these young people in your prayers for this incredible experience. I will be returning February 2. Finally, we congratulate Magali Gonzalez, who has completed a 3 year course of studies, through the Archdiocese of Indianapolis, to serve as a “Spiritual Director” for our Latino Communi- ty. Know of Magali’s availability to accompany parishioners in their life journey. Peace, —Fr. Michael

Transcript of From the Pastor / Del Párroco · 2019. 1. 17. · From the Pastor / Del Párroco Queridos...

Page 1: From the Pastor / Del Párroco · 2019. 1. 17. · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, La semana pasada, con la celebración de la Epi-fanía y la emigración de la

From the Pastor / Del Párroco

Queridos feligreses,

La semana pasada, con la celebración de la Epi-

fanía y la emigración de la sagrada familia a Egipto,

la Iglesia Católica conmemoró la semana de la in-

migración. Esta observación es hacer conscientes

a todos los pueblos del sufrimiento experimentado

por tantos en nuestro mundo. En esta misma

semana, nuestro Presidente hizo su llamamiento

más fuerte para el muro fronterizo. En respuesta a

esto, el Cardenal Tobin dijo:

“Escuché con profunda decepción las palabras

deshumanizadoras utilizadas para describir a nues-

tras hermanas y hermanos inmigrantes. Estos hom-

bres, mujeres y niños no son números ni es-

tadísticas criminales, sino gente de carne y hueso

con sus propias historias. La mayoría está huyendo

de la miseria humana y la violencia brutal que ame-

naza sus vidas. Las caricaturas falsas y llenas de

miedo buscan provocar una especie de amnesia

que tendría esta gran nación negar nuestras raíces

en los inmigrantes y refugiados.”

El pasado junio, el Papa Francisco dijo en un discur-

so en una conferencia sobre la migración internac-

ional: "debemos pasar de considerar a los demás

como amenazas a nuestro consuelo para valorarlos

como personas cuya experiencia y valores de vida

pueden contribuir enormemente al enriquecimiento

de nuestra sociedad". Aquellos que llegan a nues-

tras fronteras buscando asilo o escapando de la

pobreza aplastante no son peones en un debate

político, sino más bien los extraños y los alienígenas

que nuestras escrituras nos instruyen constante-

mente para recibir.

Este fin de semana 15 jóvenes y adultos de nuestra

parroquia van a ir a Washington, D.C., la capital de

nuestra nación, para ser una voz para los no naci-

dos. Por favor, esten en solidardad con ellos en

sus oraciones.

Voy a ir a Panamá esta semana con otros seis

jóvenes adultos para vivir la Jornada Mundial de la

Juventud, con el Papa Francisco. Por favor, man-

ténlos a estos jóvenes en sus oraciones por esta

increíble experiencia. Yo regreso el 2 de Febrero.

Por último, felicitamos a Magali González, quien ha com-

pletado un curso de 3 años de estudios, a través de la Ar-

quidiócesis de Indianápolis, para servir como "director espir-

itual" para nuestra comunidad Latina. Magali esta dis-

ponible para acompañar a los feligreses de nuestra par-

roquia en su jornada de la vida.

Paz, -Fr. Miguel

Dear Parishioners,

As I shared last week-end, with celebration of the

Epiphany and the Holy Family’s migration into

Egypt, the Catholic Church and the world com-

memorated National Immigration week. This ob-

servation is to make all peoples aware of the un-

told suffering experienced by so many in our

world. In this same week, our president made his

strongest appeal for the border wall. In response

to this, Cardinal Tobin said:

I listened with deep disappointment to the dehu-

manizing words used to describe our immigrant

sisters and brothers. These men, women and chil-

dren are neither numbers, nor criminal statistics,

but flesh and blood people with their own stories

and histories. Most are fleeing human misery and

brutal violence that threatens their lives. False

and fear-filled caricatures seek to provoke a sort

of amnesia that would have this great nation deny

our roots in immigrants and refugees.

Last June, Pope Francis said in an address at a

conference on international migration: “We must

move from considering others as threats to our

comfort to valuing them as persons whose life ex-

perience and values can contribute greatly to the

enrichment of our society.” Those coming to our

borders seeking asylum or escaping crushing pov-

erty are not pawns in a political debate, but rather

the strangers and aliens our Scriptures constantly

instruct us to welcome.

This week-end 15 youth and adults from our par-

ish will be going to Washington, D.C., our nation’s

capital, to be a voice for the unborn. Please be in

solidarity with them in your prayers.

I will be going to Panama this week with six other

young adults to experience World Youth Day with

Pope Francis. Please keep these young people in

your prayers for this incredible experience. I will

be returning February 2.

Finally, we congratulate Magali Gonzalez, who has

completed a 3 year course of studies, through the

Archdiocese of Indianapolis, to serve as a

“Spiritual Director” for our Latino Communi-

ty. Know of Magali’s availability to accompany

parishioners in their life journey.

Peace, —Fr. Michael

Page 2: From the Pastor / Del Párroco · 2019. 1. 17. · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, La semana pasada, con la celebración de la Epi-fanía y la emigración de la

Upcoming Events / Eventos Futuros

MONDAY/LUNES JAN 21, 8:45AM–Luis M. Covarrubias (Birthday)

TUESDAY/MARTES –JAN 22, 8:45AM– NO MASS

WEDNESDAY/MIÉRCOLES-JAN 23, 6PM-NO MASS

THURSDAY/JUEVES– JAN 24,

8:45AM– NO MASS

FRIDAY/VIERNES – JAN 25, 8:45AM– NO MASS

SATURDAY/SÁBADO—JAN 26, 5PM+ Maria Elvira Rodriguez & + Daniel Arvizu

SUNDAY/DOMINGO– JAN 27, 9am-Open Mass Int. 11am-Open Mass Int. 4pm-+ Lucia Sanchez 6pm-St. Gabriel Parishioners

Josefina Colin, Celia Ramirez, Juan Colin, Rafael Cardena, Luis Montiel, Anthony Cooke, Dr. Amy del Mundo, Javier Martinez Jonda, Aldo Martinez Herrera, Maria Garcia Rivas, Javier Pala-cios, Cristina de Jesus Perez, Pauline Miskowiec, Emelita To-lentino, Olivia and Liam Schuh, Therese Elder, Kevin Dannen-brink, Yuko Flores, Inf. Victoria Hope Reager, Francine Figg, Timmy Striby, Maria Reyes, Dr. Leonardo Patron, Ron Girten, Shea “Birdie” Weidner, Jean Clark, Pat Bramlage, Billie Dunn, Michelle Scott, Donna Sekula, Ethel Petty, John Otto, Delores Bryant, Charlotte Tsareff, Kris Dannenbrink, Louis Milharcic, Dorothy Barry, Casey Aiduks, Kacie Mormance, Donald Hil-bert, Agustin Rico and Sandra Crawford.

PRAY FOR THE SICK OREMOS POR LOS ENFERMOS

Sun / Dom

20 Jan

• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM BIBLE STUDY (ENG, FW)

• 10AM BIBLE STUDY (SP, FC)

• 10AM MEN’S CLUB COFFE&DONUTS

• 10:30AM REL. EDUCATION CLASSES

• 1PM MEN’S CRHP (RM3)

• 1PM WOMEN’S CRHP #18 (FC,FF)

• 1PM PARENT MEETING FOR 1ST COMMUNIONS IN MAY (C)

• 2PM SP. CHOIR REHEARSAL ( C)

• 4PM CRHP FOOD SALES (K,KH)

• 5:30 SP. CHOIR REHEARSAL (RM1)

• ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM ESTUDIO BIBLICO (ING, FW)

• 10AM STUDIO BIBLICO (SP, FC)

• 10AM DONAS Y CAFÉ POR CLUB D HOMBRES

• 10:30AM CLASES DE CATESISMO

• 1PM CRSP DE HOMBRES (RM3)

• 1PM CRSP DE MUJERES #18 (FC,FF)

• 1PM JUNTA PARA PADRES DE FAMILIA PARA LAS 1ERAS COMUNIONES DE MAYO (C)

• 2PM ENSAYO DE CORO SP. ( C)

• 4PM VENTA DE COMIDA POR CRSP (K,KH)

• 5:30PM ENSAYO DE CORO SP. (RM1)

Mon / Lun

21 Jan

• 6PM ADULT GUITAR LESSONS (RM1) CRISTINO MORENO-317-937-4997

• 7PM APOSTLES OF THE WORD (R2)

• 6PM CLASES DE GUITARRA (ADULTOS) RM1 CRISTINO MORENO-317-937-4997

• 7PM APOSTOLES DE LA PALABRA (RM2)

Tues / Mar

22 Jan

• 1PM GOLDEN EAGLES (FF)

• 6:30PM CATECHIST CLASSES FOR (JR HIGH/HIGH SCHOOL)

• 6:30PM PARENTS CATECHISM (FF)

• 1PM AGUILAS DORADAS (FF)

• 6:30PM CLASES DE CATESISMO PARA LOS DE SECUNDARIA Y PREPARATIORIA

• 6:30PM CATESISMO PARA LOS PADRES (FF)

Wed/Mie 23 Jan

• 7PM CHOIR REHEARSAL (C )

• 7PM ENSAYO DE CORO ( C)

Thur/Jue

24 Jan

• 6PM ADULT GUITAR LESSONS (RM1) CRISTINO MORENO-317-937-4997

• 6:30PM R.C.I.A CLASSES

• 6:30PM YOUTH GROUP (FF)

• 10:30PM GETHSEMANE PRAYER

• 6PM CLASES DE GUITARRA (ADULTOS) RM1 CRISTINO MORENO-317-937-4997

• 6:30PM CLASES DE R.I.C.A

• 6:30PM GRUPO DE JOVENES (FF)

• 10:30PM SERVICIO DE ORACION GETSEMANI

Fri/vie 25 Jan

• 7PM CHARISTMATIC GROUP ( C)

• 7PM APOSTLES OF THE WORD MEETING (FF)

• 7PM GRUPO DE ORACION CARISMATICO ( C)

• 7PM JUNTA DE APOSTOLES DE LA PALABRA (FF)

Sat/ Sáb

26 Jan

• 10AM BAPTISMS (C) • 10AM BAUTIZOS (C)

Sun/Dom

27 Jan

• GUATEMALA FOOD SALES ALL DAY 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM BIBLE STUDY (ENG, FW)

• 10AM BIBLE STUDY (SP, FC)

• 10:30AM REL. EDUCATION CLASSES

• 1PM MEN’S CRHP (RM3)

• 1PM WOMEN’S CRHP #18 (FC,FF)

• 2PM SP. CHOIR REHEARSAL ( C)

• 5:30 SP. CHOIR REHEARSAL (RM1)

• VENTA PARA MISION GUATEMALA (K,KH)

• ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM ESTUDIO BIBLICO (ING, FW)

• 10AM STUDIO BIBLICO (SP, FC)

• 10:30AM CLASES DE CATESISMO

• 1PM CRSP DE HOMBRES (RM3)

• 1PM CRSP DE MUJERES #18 (FC,FF)

• 2PM ENSAYO DE CORO SP. ( C)

• 5:30PM ENSAYO DE CORO SP. (RM1)

MASS INTENTIONS/INTENCIONES DE MISA

Page 3: From the Pastor / Del Párroco · 2019. 1. 17. · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, La semana pasada, con la celebración de la Epi-fanía y la emigración de la

PARISH NEWS / NOTICIAS

Rev. Michael O'Mara, Ext. 0 Pastor/Párroco [email protected]

Clare Bain, Ext. 225 Pastoral Associate (Spiritual Life and Worship) Asociada Pastoral (Vida Espiritual y Adoración) [email protected]

Teresa Keith, Ext. 227 Pastoral Associate Discipleship/Business Administrator Asociada PastoralDiscipulado /Administradora de Empresas [email protected]

Magali Gonzalez, Ext. 230 Coordinator for Faith Formation/Cordinadora de Formación de Fe [email protected]

Elizabeth Ramos, 926-0516 School Principal/Principal Escolar [email protected]

Bernadette Allison, Ext. 232 Bookkeeper/Contadora [email protected]

Esperanza Esparza-Anaya,Ext. 0 Administrative Assistant/ Asistente Administrativa [email protected]

Elizabeth “Libbie” Steiner Ext. 211—ECHO Apprentice [email protected]

Keith Caine, Ext. 226 Building Maintenance Supervisor/Supervisor de Mantenimiento de edificios [email protected]

Tel: (317) 291-7014

PARISH OFFICE HOURS/HORARIOS DE OFICINA

Mon/Lunes-9am-7pm Tue/Martes-9am-5pm

Wed/Miércoles-9am-7pm Thu/Jueves-10am-7pm Fri/Viernes-9am-1pm Sat/Sunday-Closed

Sábado/Domingo-Cerrado

Fax: (317) 297-6455

Next Baptism Class is February 16, 2019 at 9:30 a.m.

La siguiente clase bautismal será el 16 de Febrero, 2019 a las 9:30a.m.

Quinceañera

Retreat

Any girl turning 15 this or next year is welcome to attend our Quinceañera retreat.

When: February 16, 2019 Time: 8:30am-6:00pm Fee: $25.00

Registration forms can be picked up at gathering space or at the front office during office hours.

For more information please call or email Esperanza during office hours. (317)291-7014 ext. 0 or [email protected]

Retiro para-

Quinceañeras

Cualquier jovencita que cumple 15 años este año o el próximo puede asistir a nuestro retiro de Quinceañeras.

Cuando: febrero 16, 2019 Horario: 8:30am- 6:00pm Costo: $25.00

Los formularios de inscripción pueden recogerse en el espacio de encuentro o en la recepción durante el horario de oficina.

Para obtener más información, llame o envíe un correo electró-nico a Esperanza durante los ho-rarios de oficina. (317)291-7014 ext. 0 o [email protected]

Prayers for the Youth who marched for life in Washington this week.

Sus oraciones para los jóvenes que fueron a la marcha por la vida en Washington esta semana.

Chaperones

Jocelyn Gonzalez

Maria Bordonabe

Students

Carlos Daniel Rivera

Giovanna Valladares

Giovanni Gonzalez

Jose Sarmiento

Lesie Tagle

Malinalli Cano

Mauricio Garcia

Maximiliano Calixto Cipriano

Rafael Rojas

Sonia Negrete

Vanessa Perez

Xochitl Nolasco

Yamilexy Aguirre

Chaperones

Jocelyn Gonzalez

Maria Bordonabe

Estudiantes

Carlos Daniel Rivera

Giovanna Valladares

Giovanni Gonzalez

Jose Sarmiento

Lesie Tagle

Malinalli Cano

Mauricio Garcia

Maximiliano Calixto Cipriano

Rafael Rojas

Sonia Negrete

Vanessa Perez

Xochitl Nolasco

Yamilexy Aguirre

Page 4: From the Pastor / Del Párroco · 2019. 1. 17. · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, La semana pasada, con la celebración de la Epi-fanía y la emigración de la

PARISH NEWS / NOTICIAS

OUR SUNDAY OFFERING/ NUESTRA COLECTA DOMINICAL

Jan 13, 2019

Envelopes $ 3,751.00 Website “online” Donations $ 20.00 “Electronic” (bank pay & credit card) $ 547.00 Loose Cash $ 1,244.00 Total Weekly Offering $ 5,562.00 Weekly Budget $ 7,981.00 (Deficit/Deficit) Over/Sobre $ ( 2,419.00)

2018-2019 Week 29 Annual Budget $ 415,000.00 YTD Budget $ 231,442.00 YTD Actual $ 216,207.00 YTD Over / (Deficit) $ ( 15,235.00)

Special Collections Debt Reduction $ 64.00 YTD $17,400.00 (includes $3619.50 from 2017-18)

Capital Improvements Fund $ 1,345.00 Others $ 216.00 Total Special Collections $ 1,625.00

January 20, 2019 Fuel Fund / Fondo de la Calefacción

Elevator Fund envelopes were sent in January packet by mistake. Los sobres para el fondo del elevador fueron enviados en el paquete

de Enero por error.

January 27, 2019 Propagation of the Faith / Propagación de la Fe

February 3, 2019 Debt Reduction / Redución de la Deuda

2018 Contribution Statements will be mailed between Jan 23 and 29, 2019. Please make sure we have your current ad-dress. _________________________________________________ Las declaraciones de contribución 2018 se enviarán por cor-reo entre el 23 y el 29 de enero de 2019. Por favor, aseg-úerese de tener su dirección actual.

50/50

1-13-2019

The winning envelope number was #2275. The winning num-ber DID NOT participate this week, therefore, the carry-over amount is $1,575. El sobre ganador fue el #2275. El número ganador NO par-ticipó esta semana por lo tanto el monte va en aumento $1,575. To Participate in 50/50 Drawing: Must be a registered parishioner and have an envelope #. Put $5.00 in a 50/50 Club envelope, put your envelope # on the front of the envelope, and drop it in the collection basket. Para participar en la rifa de 50/50: Debe ser un miembro regristrado en la parroquia y tenor un # de sobre. Poner $5.00 en un sobre de 50/50, con su número de sobre en el sobre, y depósitelo en la canasta. License # 148822 (exp 11/30//2019)

The following names were on the candles in the Sanctuary:

1/11/18 Daniel Lopez Moreno y 1/15/18 Douglas Beltran.

Las siguientes ve-ladoras estan ensendidas en el Santuario; apartir de:

1/11/18 Daniel Lopez Moreno y 1/15/18 Doug-las Beltran.

Parish Festival

Meeting Monday, Janu-ary 28 at 7pm. If interested to be on the committee, please come to the meeting or contact Larry Zetzl, festival chair. We are loosing some committee members and are looking at restructuring the committee and in need of new members with new ideas. Festival Dates—June 21 and 22.

Festival parroquial

Reunión el lunes 28 de enero a las 7pm. Si está interesado en for-mar parte del comité,

asista a la reunión o comuníquese con Larry Zetzl, presi-dente del festival. Estamos perdiendo algunos miembros del comité y estamos

buscando la reestructura-ción del comité y nece-sitamos nuevos miembros con nuevas ideas. Fechas del festival: 21 y 22 de junio.

PRESENTATION OF THE LORD MASSES! If you have a stat-ue of the Child Jesus and would like to bless it, please bring it to Masses on Febru-ary 3rd. Also Fr. Michael will do a blessing of all chil-dren who would like to do a presentation.

MISAS DE PRESNTACION

AL SEÑOR!

Si usted tiene una estatua del Niño Jesús y le gustaría bendecirla favor de traerla a la misa este domin-go el 3 de Febrero durante todas las misas. También el

P. Miguel dará la ben-dición a todos los niños que quieran presentar pa-ra darles una bendicón.

Next Liturgy Min-istry training meet-ing for NEW Lit-urgy Ministers (Servers, Lectors, Eucharist, Hos-pitality etc) will be on: Monday Feb, 11th, 2019 @ 7p.m.

Nuestro próximo en-trenamiento para los NUEVOS ministros

Litúrgicos (Monaguillos, lectores, ministros de Eucaristía, hospitalidad etc) será el lunes 11de Feb. 2019, a las 7p.m.

Page 5: From the Pastor / Del Párroco · 2019. 1. 17. · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, La semana pasada, con la celebración de la Epi-fanía y la emigración de la

PARISH NEWS / NOTICIAS

On Saturday, March 2, 2019, St. Gabriel will hold it’s annual Mardi Gras Reverse Raffle in the St. Ga-briel cafeteria. Costs of the ticket is $25.00, which includes dinner for two plus the raffle ticket. The first prize is $2000.00, second prize is $300.00, and third prize is $200.00. Cocktails are at 5:00PM, dinner is at 6:00PM, and gaming is at 7:00PM. Proceeds go to improvement of the St. Gabri-el cafeteria. Please contact any Men’s Club member, the Hispanic K of C member, or the parish office to pur-chase tickets.

El sábado, 2 de marzo de 2019, St. Gabriel celebra-rá su rifa anual de Mardi Gras en la cafetería de St. Gabriel.

El costo del boleto es de $ 25.00, que incluye la cena para dos más el boleto de la rifa.

El primer premio es de $2000.00, el se-gundo premio es de $300.00 y el tercer premio es de $200.00. Los bocadillos son a las 5:00PM, la cena es a las 6:00 PM y los juegos son a las 7:00 PM.

Los ingresos van para mejorar la cafetería de San Gabriel. Comuníquese con cualquier miembro del Club de Hombres, un miembro del grupo de Caballeros de Colón Latino o la oficina parroquial para comprar boletos.

Janitor Position Responsible for the weekly cleaning of the church, restrooms, hall, kitchen and parish offices. Part-time position – 24 hours per week. The scheduled hours can be established either daytime or evening to accommodate family obligations. Must be able to lift heavy cleaning equip-ment, work well independently and meet the hiring requirements of the Archdiocese of Indianapolis. Reports to Keith Caine, Maintenance Supervisor. Please apply through the parish office of contact Keith at [email protected].

Posición de limpieza Responsable de la limpieza semanal de la iglesia, baños, salón, cocina y oficinas parroquiales. Posición a tiempo parcial - 24 horas por semana. Las

horas programadas pueden establecerse de día o de noche para cumplir con las obligaciones familiares. Debe poder levantar equipo pesado de limpie-za, trabajar bien independientemente y cumplir con los requisitos de contratación de la Arquidiócesis de Indianápolis. Informes a Keith Caine, Supervisor de Man-

tenimiento. Por favor solicite a través de la oficina parroquial de contacto con Keith en [email protected].

WOMEN’S AND MEN’S RETREAT (IN SPANISH) COMING UP!

RETIRO DE MUJERES Y HOMBRES DE CRISTO RENUEVA SU PARROQUIA

Necesitas tiempo sólo para tí mismo? Quieres tomar tiempo para re-enfocar en tu propio camino hacia Dios, o quieres

investigar tu fe católica personal?

¡JESUS TE AMA! Y quiere que tomes este tiempo de renovación...pues ven a nuestro próximo de Mujeres o Hombres (gratis)!

Mujeres: 9 & 10 de Febrero, 2019 Hombres: 23 & 24 de Febrero, 2019

Para más información communicate con los grupos de Cristo Renueva Su Parroquia después de misas próximamente! Mujeres con Alma Ascencio 317-748-4786 Hombres con Cristino Moreno 317-937-4997

Page 6: From the Pastor / Del Párroco · 2019. 1. 17. · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, La semana pasada, con la celebración de la Epi-fanía y la emigración de la

Parish Directory

Picture taking began this past week. Families can still register for the next round of photography from Jan-uary 29 through February 3. There is no cost to families to have their pictures taken for the directory. Plus families receive a free 8X10. The only expense is if you choose to purchase additional pictures. How to register for your family photos:

• On the parish website click on the link

• After Masses in the gathering space

• Or contact the parish office for assistance.

Directorio Parroquial

La toma de fotos comenzó la semana pasada. Las famili-as todavía pueden inscribirse para la próxima ronda de fotografía desde el 29 de enero hasta el 3 de febrero. No hay ningún costo para las familias que se tomen fotos para el directorio. Además las famili-as reciben una foto gratis de 8X10. El único gasto es si elige comprar fotografías adicionales.

Cómo registrar su familia para las fotos:

• En la página de internet de la parroquia

• Después de misas en el espacio de encuentro

• O contactando la oficina parroquial para asistirle/ayudarle.

CYO Coaching opportunity

The Notre Dame Ace Academies is in need of CYO Volleyball coaches for both boys and girls. If you are looking for a team to coach please call Tom Dale at 317-509-0382 or email [email protected]. The 5 schools involved are: Holy Cross, St. Philip Neri, Holy Angels, Central Catholic, and St. Anthony's.

Oportunidad de entrenamiento CYO

Las Academias de Notre Dame Ace necesitan entrena-dores de voleibol de CYO para niños y niñas. Si está

buscando un equipo para entrenar, llame a Tom Dale al 317-509-0382 o envíe un correo electrónico a tdale@mca-

midwest.com. Las 5 escuelas involucradas son: Holy Cross, St. Philip Neri, Holy Angels, Central Catholic y St. Anthony's.

Blessings to all who are going to World Youth Day

in Panama with Pope Francis:

Libbie Steiner, USA; Katherine Winstead,

USA; Clarissa Mendoza, El Salvador; Kaitlin

Keith, USA; Oscar Oporta (not traveling) ,

Nicaragua; Nicholas Zetzl, USA; Mark Zetzl,

USA; Rafael Hamana, USA/Venezuela; and

myself. We will be departing on January

22. We thank Saint Gabriel for your support in making

this pilgrimage possible

Bendiciones para todos los jóvenes que asistirán a la

Jornada Mundial de los Jóvenes en Panamá con el Pa-

pa Francisco:

Libbie Steiner, EE. UU .; Katherine Wins-

tead, Estados Unidos; Clarissa Mendoza, El

Salvador; Kaitlin Keith, Estados Unidos; Os-

car Oporta (no viaja), Nicaragua; Nicholas

Zetzl, Estados Unidos; Mark Zetzl, USA; Ra-

fael Hamana, USA / Venezuela; y Yo. Sal-

dremos el 22 de enero. Agradecemos a San Gabriel su

apoyo para hacer posible esta peregrinación.

So proud to announced the following stu-dents from St. Gabriel going to Ritter High School made it to Honor Roll or

even better to High Honor Roll! Please congratulate stu-dents next time you see them!

High Honor Roll Yamilexy Aguirre Desiree F Cariaso Esly M Cerritos Julianna Colin Nicolle Loza Lacey Newkirk Stephanie Olivera Arlette Perez Castanon Leslie Sainz-Lopez Andrea K Samano Leslie Tagle Villa Hatziri L Torres Marin Alejandra Vaca Huesca

Honor Roll Iris Acosta Samantha B Moreno Malinalli Cano-Castillo Brandon A Rodriguez Karen Castro Vania Y Montoya Zackary A. Cooper Michelle Rodriguez-Silva Jesus R. Diego-Resendiz Tania B Rosales Bello Xochitl Francisco-Nolazco Gwendolyn L Sainz Emily Galarza Daniel Aaron Salas-Esqueda Gineti B Mazorodze Aline T Samano Jonathan D Miles Claudine Uwimbabazi Eric H Valentino Fabian Y Valladares

Es un placer en anunciar a los siguien-tes estudiantes parroquianos de San Gabriel que van a la escuela secundaria

de Ritter, estan en la lista de Honores y mejor aún algunos estan en Altos Honores! Felicitemoslos la próxima ves que los veamos!

Altos Honores Yamilexy Aguirre Desiree F Cariaso Esly M Cerritos Julianna Colin Nicolle Loza Lacey Newkirk Stephanie Olivera Arlette Perez Castanon Leslie Sainz-Lopez Andrea K Samano Leslie Tagle Villa Hatziri L Torres Marin Alejandra Vaca Huesca

Honores Iris Acosta Samantha B Moreno Malinalli Cano-Castillo Brandon A Rodriguez Karen Castro Vania Y Montoya Zackary A. Cooper Michelle Rodriguez-Silva Jesus R. Diego-Resendiz Tania B Rosales Bello Xochitl Francisco-Nolazco Gwendolyn L Sainz Emily Galarza Daniel Aaron Salas-Esqueda Gineti B Mazorodze Aline T Samano Jonathan D Miles Claudine Uwimbabazi Eric H Valentino Fabian Y Valladares