Gaetano Berruto - La Semántica - (Capítulo 3) (1)

17
más tarde, a posiciones muy distantes; entre los autores más jóvenes, señalaremos a R. Simone, que ha aportado interesantes reseñas de semántica teórica y U, Castagnotto. La semántica generativa; empieza a ser estudiada en varios centros: los trabajos más importantes son los del grupo romano de D* Parisi, E. Antinucci, G. Castelfranchi y otros (véase 5.4.3.10.), que han elaborado un modelo propio de lenguaje con base semántica; y el grupo de Padua, dentro del que se destaca L. Renzi, divulgador en Italia de la "teoría de los casos" de Fillmore, G. Cinqué R; GalassL También debemos mencionar^ los trabajos de semántica de G. Fran- eescato, y, en el campo de lingüística indoeuropea, a'.-.P. Ramat, y otros autores. fn í, No nos referimos aquí a ninguno de los trabajos que se ubican en el ámbito de la semiología o semiótica, para lo cual baste recordar el nombre de U. Eco; ni a trabajos de los-filósofoSiipara lo cual citamos una obra reciente de R. Raggiunti. Entre los "lingüistas generales", debemos aún recordar algunos aportes sistematizadores de G.C. Lépschy y; las?recientes contribuciones a la teoría semántica de R. Peronii Por último, G. Usberti y, sobre todo, A. Bonomi yí,M»«iMondadori,iquienes §e dedican a la semiótica y a la 3. Qué es el significado v- 3.1. PRIMERA APROXIMACIÓN Definir qué es el significado es un escollo donde se han es- tancado muchos lingüistas, filósofos, psicólogos.\Si bien in- tuitivamente se lo puede comprender, en cambio; explicar qué es, en términos precisos, explícitos y completos, se hace casi imposible ¿¿El significado es muchas cosas^ésta se- ría la conclusión desalentadora que bloquea la investigación. Pero está claro queluná délas tareas déla semántica es la de prestar su ayuda para abrirnos paso entre estas "muchas co,- sas'VEn esta línea, puede partir con(una primera definición,; <i5áúÍelosa y genérica.idelsignificado; éste es algo que sécomu-/ nica mediante la transmisión de un mensaje o, en un sentid^ aún más amplio, es la información que algo que se interpretas como un mensaje proporciona a un intérprete. En el caso de | las lenguas, significado será la totalidad déla información que un mensaje lingüístico transmite o puede transmitirán otras palabras, aquello que, si conocemos una determinada lengua, asociamos con un significante que pertenezca a dicha len- gua.: El significado de Mario lee un libro es la totalidad de la información que los hablantes españoles asociamos a tal enun- ciado; es algo que expresamos con ese significan te, si somos nosotros quienes^escribimos o pronunciamos la frase, o que asociamos con ese significante, si escuchamos o leemos la frase; el significado de bueno, es algo qué nos otros entende- mos o asociamos a partir de la palabra bueno; el significado de padre es lo que se comunica a partir del significan te padre. 4.6 47

Transcript of Gaetano Berruto - La Semántica - (Capítulo 3) (1)

más tarde, a posiciones muy distantes; entre los autoresmás jóvenes, señalaremos a R. Simone, que ha aportadointeresantes reseñas de semántica teórica y U, Castagnotto.La semántica generativa; empieza a ser estudiada en varioscentros: los trabajos más importantes son los del gruporomano de D* Parisi, E. Antinucci, G. Castelfranchi y otros(véase 5.4.3.10.), que han elaborado un modelo propio delenguaje con base semántica; y el grupo de Padua, dentro delque se destaca L. Renzi, divulgador en Italia de la "teoría delos casos" de Fillmore, G. Cinqué y¡ R; GalassL Tambiéndebemos mencionar^ los trabajos de semántica de G. Fran-eescato, y, en el campo de lingüística indoeuropea, a'.-.P.Ramat, y otros autores. f n í ,

No nos referimos aquí a ninguno de los trabajos que seubican en el ámbito de la semiología o semiótica, para locual baste recordar el nombre de U. Eco; ni a trabajos delos-filósofoSiipara lo cual citamos una obra reciente de R.Raggiunti. Entre los "lingüistas generales", debemos aúnrecordar algunos aportes sistematizadores de G.C. Lépschyy; las?recientes contribuciones a la teoría semántica de R.Peronii Por último, G. Usberti y, sobre todo, A. Bonomiyí,M»«iMondadori,iquienes §e dedican a la semiótica y a la

3. Qué es el significado

v-

3.1. PRIMERA APROXIMACIÓN

Definir qué es el significado es un escollo donde se han es-tancado muchos lingüistas, filósofos, psicólogos.\Si bien in-tuitivamente se lo puede comprender, en cambio; explicarqué es, en términos precisos, explícitos y completos, sehace casi imposible ¿¿El significado es muchas cosas^ésta se-ría la conclusión desalentadora que bloquea la investigación.

Pero está claro queluná délas tareas déla semántica es la deprestar su ayuda para abrirnos paso entre estas "muchas co,-sas'VEn esta línea, sé puede partir con(una primera definición,;<i5áúÍelosa y genérica.idelsignificado; éste es algo que sécomu-/nica mediante la transmisión de un mensaje o, en un sentid^aún más amplio, es la información que algo que se interpretascomo un mensaje proporciona a un intérprete. En el caso de |las lenguas, significado será la totalidad déla información queun mensaje lingüístico transmite o puede transmitirán otraspalabras, aquello que, si conocemos una determinada lengua,asociamos con un significante que pertenezca a dicha len-gua.: El significado de Mario lee un libro es la totalidad de lainformación que los hablantes españoles asociamos a tal enun-ciado; es algo que expresamos con ese significan te, si somosnosotros quienes^escribimos o pronunciamos la frase, o queasociamos con ese significante, si escuchamos o leemos lafrase; el significado de bueno, es algo qué nos otros entende-mos o asociamos a partir de la palabra bueno; el significadode padre es lo que se comunica a partir del significan te padre.

4.6 47

Felipe
Typewriter
Berruto, Gaetano.
Felipe
Typewriter
La semántica.
Felipe
Typewriter
México, Nueva Imagen, 1979.

En el significado, así entendido, están? presentesy .„._-ciados elementos de distinta naturaleza: "objetualés" w"descriptivos'J^vpor así decirlo, los que predominan porejemplo en manzana; antropológicos y sociocultufales, losque predominan, por ejemplo, en ¡buen día.'; psicológicos(emotivos, subjetivos), los que predominan, por ejemplo,en fascista.Desde este punto de partida reseñaremos algunas defini-ciones de significado, y trataremos luego, de delinear losfactores que intervienen para constituirlo y sus principalescaracterísticas.

3.2. DEFINICIONES DEL, SIGNIFICADO

Las que mencionaremos en los tres parágrafos sucesivosson algunas definiciones o concepciones del significado ex-presadas ad usum linguistae. Gomo se verá, nc¿sólo varíanlas definiciones, sino también las clasificaciones que se pue-den hacer de las mismas, según el principio que se adoptecom% fundamental. La subdivisión que haremps nosotrosserávíjgjor lotanto, sólo áproximativa e indicativa..

Sin embargo, será oportuno discutir algunos criteriospara la clasificación y la evaluación de las definiciones delsignificado. La criteriología que prQppnemos, también úni-camente a título de ejemplo,ipodria basarse en oposicionesde categorías como las siguientes: ? •

í conceptualismo vs. contextualismo;referencialismo vs. no-referéncialismo;r T 2mentaliamot vs. eonductismo (p mecanicismo);;?i r, ;sistematicidád i s. individualidad. ¡ .*.>• ¿ i ;

Ejemplos: • ; • • AV , , - - - - • CYÍ -.¿y,;. -.¡.. , - > ; . -. . ' , ' / : | f* ',•:• . • • ; ; • •* 1 significado de manzana es el conceptos de "manzana" ',es una definición conceptual,; que ve al significado como"concepto"; "el significado de manzana e$-fa> situación en;que se usa la palabra manzana", ó s>ejs>la suma de las cíondi-ciones decuso de(la palabra manzania" son definiciones con^textuales, que, no toman en consideración ía ;los ''concep-tos! '; "el significado de manzana;es la frutaimanzana'^Q

48 '

"es toda fruta llamada rnon^ana" son definicionesreferencia-les, que explican el significado eri términos de "referente",o sea de los "objetos"; "el significado de manzana es elconcepto abstraeto de "manzana", es una definición noreferencia];, que no postula "referentes", objetos externos(véase 4.3.); 'el significado de manzana es el concepto de"manzana" existente en nuestra mente e independientede las experiencias concretas de algunas frutas' es una defi-nición mentalista, que postula la existencia de los significadosen la mente; "el significado de manzana es la experienciaque realizamos frente a esa palabra, observable en térmi^no de comportamiento como reacción a un estímulo" esuna definición conductista (o mecanicista), que explicatambién al significado como manifestación física^(véase3.2.2.3.); "el significado de manzana es aquello que todoslos hispanoparlantes entienden por igual diciendo o escu-chando manzana" es una definición sistemática, que conci-be al significado como propiedad social estable para lacomunidad, "objetivo"; "el significado de manzana es aque-llo que cada uno de nosotros asocia con dicha palabra, esen-cialmente distinto entre hablante y hablante" es una defi-nición individualista, que concibe al significado como algosubjetivo, irrepetible, inefable.

Como se habrá notado, los criterios que hemos enumera-do no son ni jerárquicos ni complementarios, pero se inter-sectan (por ejemplo, una concepción mentalista puede ser yes en la práctica, conceptual, etcétera). Por lo tanto, estosdeben ser considerados como un esquema inicial para tra-tar de distinguir los aspectos fundamentales contenidos enuna concepción de significado, y son útiles para una pri-mera aproximación.

La clasificación tradicional corriente, según definiciones"analíticas" (o "référenciales") y definiciones "opérácip-nales" (ó "contextúales") (Ullmann) no es homogénea res-pecto a la que hemos esbozado aquí: dicha clasificación se-para las definiciones que tratan de "tomar la esencia delsignificado resolviéndolo en sus principales componentes",el concepto y el referente (analíticas référenciales); deaquellas que se ocupan de "las palabras en acto" y "masde los efectos del significado, que de su naturaleza", anali-zando las condiciones que permiten el empleo de las palabras

49

(operaciones contextúales). Pertenecen ai4 primer tipo lasdefiniciones de Ogden-Richards y de Wílmann (véase 3.2.1.2.y 3.2.1.3.), y al segundo tipo las definiciones de Wittgens-tein y de Firth (véase 3.2.2.).

3.,2.1. Definiciones conceptuales

Las definiciones que clasificamos como "conceptuales" tie-nen en común el hecho de considerar al significado comoalgo:mental: unconcepto., una idea, una imagen abstracta*etcétera. Éstas pueden o no postular a la realidad externacomo paso obligado para hablar del significado: aquellasquej para poder analizar el Significado, pasan a través dela "realidad externa", son definiciones referenciales; aque-llas ¡que no lo hacen, son definiciones no-referehcialesALaclasificación que hacemos aquí'y en los parágrafos siguien-tes es más bien aproximada, y no presta atención a lasimplicancias metodológicas ligadas a las posiciones plan-teadas por las teorías en relación con el significado, ni a lasaplicaciones efectivamente llevadas a cabo por los citadosautores para describir el significado: por lo tanto; no señala-rernos sistemáticamente si se trata de nociones que entrano no en el cuadro éstructuralista.

3.2.1.1. Saussure. El Curso de lingüística general* deSaussure (1916), que como se sabe, es considerado el textoinicial de la lingüística moderna, define al significado comoconcepto:

. . ¡:;i lo que el signo lingüístico une, no es utia cosa y un nombre,sino un concepto y una imagen acústica.

Naturalmente sé trata cíe un concepto identificado como talen la medida en que está formulado lingüísticamente, esd^cir vinculado con un significante para constituir un signó.Dicho significado-concepto es determinado por el "valor",o sea, por la, red de relaciones opuestas en que se ubica den-tro del sistema íingüístieo con todos los otros significados-concepto que lo "circundan"^como hemos visto en 2.3.1.,

*!F!.¡de Saussure, Curso de lingüística general. Editorial Losada,Buenos Aires, 1945, pág; 128.

50

el francés mouton tiene Un significado ligeramente distintoal inglés sheep, pues el primero quiere decir también "carnede ovino, de carnero", mientras en inglés existe muttonpor "carne de ovino, de carnero". El valor de sheep es dis-tinto al de mouton, porque sheep se opone al término vecinomutton, mientras que mouton no tiene un correlati-vo de mwífon del que diferenciarse.

Los significados-conceptos no son

ideas dadas de antemano, sino valores que emanan del sistema.Cuando se dice que los valores corresponden a conceptos, sesobreentiende que son puramente diferenciales, definidos nopositivamente por su contenido, sino negativamente por susrelaciones con los otros términos del sistema.*

Como puede verse, la concepción del significado en Sau-ssure es típicamente no-referencial, aún más, anti-referen-cial: las "cosas" no tienen nada que ver con el significado,y éste debe ser buscado exclusivamente en el interior de lalengua; es decir, reside en estructuración iuxta propriaprincipia que ésta da a la experiencia.

El continuador más coherente de la concepción saussu-riana del significado es, sin duda, Hjelmslev:

cada lengua traza sus subdivisiones particulares en él interiorde la "masa amorfa del pensamiento"~> ' . •

y ' - . ' • . . . . . . . . - • - ' •en una de las dos entidades constitutivas de la función semió-tica, es decir, el contenido [ .= significado], la función semióticaestablece una forma, la forma del contenido, que desde el pun-to de vista de la materia es arbitraria.

El significado no es algo exterior a la lengua, sino una fun-ción interna de la misma: no existen significados sin queexista el signo, pero el significado es tal, en tanto que estáaislado de la lengua en el pensamiento.

La exigencia de conducir el análisis sobre el significadodentro de los límites de la forma de la lengua, excluyendola existencia (en la versión más fuerte) o la consideración

* F. de Saussure, Curso de Lingüística general, Editorial Losada,Buenos Aires, 1945, pag. 198.

51

pertinente (en la versión más débil) délos hechos^ extra-lin-güísticos, puede considerarse como principio típico de to-da teoría estructural, y, por lo tanto, la volveremos a en-centra* en muchos otros casos (véase 2.3. y ss.).

3.2; Í.2 Ógden y Richards. Totalmente distinta y típica-mente referencialista, es la definición del significado queencontramos en la famosa obra de (Dgderí y Richards Elsignificado del'significado (1923).* Harto divulgadájes elllamado "trianguló séniióticct''¿ que %n^ la véfsíóri pgden-richárdsiaria aparece as i: ' V . ; " " " ' "_:^^''!'.sí> ','.'' ; > ' : - ' , > ' - , . . ;,/,

Pensamiento ;(O:feferirniento¡ o referencia) ;

correcto(simboliza:relación causal)

- ; / . - \ -,• ,, Símbolo _ _ -*'-. — — ~« -- - £¿;¿¿W'.* Referente'' •'• • ' ' " . • • • • ' p ' ;- : -' 5 Í ;<í ^verdadero • '"• ' • ' ' '••*•*->> • ' * • : - - * • • . • . • . . . . . • • • <

; , ; , (es t4 en lugar d§; relación imputada)^

La interpretación que se debe dar al "triángulo semióti-co" no es muy clara: en especial, resulta difícil de leer parael lingüista saussuriano., pues nct.es d^Jtqdp inteligible (y lalee¿raí:lel&perspicua ; en;; ese- í punto )s cómo deber ser; «interpretado el"símbolo" que aparece etí el! vértiee-de la izquierda. ¿Esel significante, como sería lógico suponer?, ¿o es el signo ensu totalidad;? Según* él ívaloratíüe * atribuyamoswal^érminQ"símbolo^* tendremós^os^lecturas .i-iHtíycaivérsasrdfegülo; nosotros lo leeremos? como si s^símbolo'uíquisiesécir^'significante": c^^:H^^sj.yi va.iv- ¿^.y ••••;;. ¿;. ^o^sj^.

re preseniaría J^ ;relacmnejTeritr§ ;

el easo

del sign,ifiea<lo, ;Pai4ós,*; C K¿ QgdeníL>A,l>I|ichards,;Buenos Aires, ít§64. V ' • . -

m. -• ,-

de un discurso reflexivo no complicado por interferericias detipo sentimental ( . . . )

(se refiere por lo tanto solamente al "significado referen-cíal, o intelectual", como lo llaman Ogden^Richárds), de-bería ser leído así: el "símbolo" (= significante) está enrelación directa y causal (tampoco está claro qué quieredecir "causal") con el pensamiento o referencia o concepto(= significado), mientras que el pensamiento, a su;vez, estáen relación causal con el referente (= realidad extra-lingüís-tica).

Entre él símbolo y el referente no existe ninguna relación im-portante sino aquella indirecta, consistente en el hecho deque algunos lo usan en lugar de un referente. Símbolo y refe-rente, por lo tanto, no están relacionados directamente (ycuando, por motivos gramaticales hipoteticemos tal relación,será únicamente una relación atribuida, y no real) sino sóloindirectamente a lo largo dé los otros dos lados del triángulo.

El lado izquierdo del triángulo constituiría el "signo"("símbolo + referencia").

La relación entre símbolo y referencia es "corr/ecta"jen tanto que el mismo símbolo provoca la verificación deuna referencia similar "en un intérprete apropiado". Nose explica, sin embargo, qué quiere decir que íá relaciónentre símbolo y referente es "verdadera", ni qué la rela-ción entre referencia y referente es "adecuada": se dicesolamente que "un símbolo verdadero = símbolo que regis-tra correctamente una referencia apropiada". ''Las palabrassimbolizan los.pensamientos" se explicaría entonces en elsentido de que "un símbolo simboliza una referencia":pero el problema es qué

una referencia ( . . . ) es una serie de contextos externos y psi-cológicos que vinculan un proceso mental con un preferente.

Él significado, en resumen, se descompone en algo inasi-ble; y la referencia, en lugar de liberar al signo lingüísticode la "esclavitud del referente", complica las cosas¿ Enefecto,

toda interpretación crítica de los símbolos requiere la com-prensión de las situaciones simbólicas,

53

y- _._-_.,.,

es decir, el análisis del significado requiere una teoría delcontexto en que funciona el signo; de este modo aparecerá"la existencia de una parte afectiva", dado que existe unapluralidad de funciones desligadas del lenguaje que conver-gen en la íprniación dér"significado" y que Ogden y Ri-chards enuineran así:

í) La simbolización de la referencia [= valor conceptual];II) la expresión de la actitud en relación al que escucha;

'-.;III)ílaexpresión ¡.déla: actitud: enrelación al referente;IV) el suscitar los efectos deseados [= finalidad o intención

con que el signo es producido];V) la estabilización de la referencia [= estabilidad del valor

conceptual.].

La concepción de Ogden-Richards puede considerarserepresentativa de la concepción "tradicional'' del signifi-üadp. Con Ja íncertidumbre psicologista que la caracterizaen Cuanto a la posibilidad de análisis del significado.

Debemos señalar que algunas afirmaciones de Ogden yRichards sobre la influencia del lenguaje en el pensamientopáré<-en ubicarse eíi la misma dirección desarrollada por lallamada-'semántica.general" (véase 1.3:4;): ^

desde los primerísimos tiempos, los símbolos utilizados pori los hombres para estimular el proceso del pensamiento y para

registrar sus c,onquistasi han sido una fuente ininterrumpida de>; sorpresa y,de en;r?ño: . • • ' , , ' . . , - . . , . . • • •

¿hasta qué puntó nuestro mismo modo de discutir estp. distor-» sipnádó por actitudes' rutinarias en relación a las palabras y por

¡,, la supervivencia de hipótesis debidas a teorías que ya no se sos-tienen abiertamente, pero a las cuales está permitido dirigirseen la práctica?

11 . , ' *~3U¿. 1.8v. yilmann. PaM tlllmánn (1959) que r,étomaconcep-ciones consolidadas en lalingüística,"clásica'5(por ejemplo,\^eisgerber),V él significado es ','una relación recíproca y re-Yers^bie entré npmbre y^iSéntidQ'\* Esta definición se basa^n ej; triangule)^de Qgden-R,ichards^ en cuy os vértices sereemplaza símbolo, referencia y referente por "nombre'',

* jUllmann^ Stephen;,S'emartíjca, introducción a la ciencia del signi-ficado, Aguiíar, Madrid, 1,965, :pagj;6|i, , , !f ¡ i , A !

"sentido" y "cosa": el "nombre" es "la configuración foné-tica de la palabra, los sonidos que la constituyen (...)", el"sentido" es "la información que el nombre comunica aloyente", la "cosa" es "el rasgo o el acontecimiento no lin-güístico sobre el que hablamos".

La relación entre nombre y sentido, que constituye,como hemos dicho, el "significado" de una palabra, es re-cíproca, puesto que nombre y sentido se implican recípro-camente, y es reversible, pues el hablante pasa del sentidoal nombre y el que escucha pasa del nombre al sentido.Ullmann toma también de Ogden y Richards la subdivisiónentre el valor simbólico o referencia! y el valor emotivo del

' significado: la importancia y el corte que le da al tratamientode los "sobretonos emotivos" hacen que el enfoque de Ull-mann tienda a convertirse en una estilística (véase 2.2.1.).> En todo caso, no está muy claro lo que se entiende al decir

ígiie el significado es la relación entre el nombre (el signifi-ficante) y el sentido: de no ser tautológica, y en tal caso nose diría en realidad nada nuevo, una definición de este tiporesulta oscura o referencial (y, por lo tanto, insosteniblepara quien se remita al tratamiento saüssuriano).

i ' . , ' . ' - . . . • / . - . . . • • ; . ' ¿ ' • - . . . • : ' - . : . -

3:2.1.4. Heger. El triángulo de Ogden-Richards fue re-planteado sobre bases saussurianas o hjelmeslevianas por al-gunos estudiosos, en particular por Heger, seguido porBaldingér (véase 2.3-3.1.), que lo reelaboraron completa-mente, transformándolo en un trapecio que relaciona seisentidades ;4 lo presentamos aquí en forma hjelmslevianapropuesta por Baldingér, ligeramente simplificada:

significado

^ monema

1semema

1

-{

concepto

\\

sustancia dela expresión

realidiad

55

s\L.6s nudos de este esquema, que intenta evitar la excesivasimplificación y el carácter unívoco del richardsiano, sonél semema y el monema: el monema* ("signema" para He-ger^ unidad léxica para nosotros) es aquello que epparticipaen la forma de la expresión y en la forma del contenido, yse encuentra entre el plano de la expresión y el plano delcontenido; el se mema (o "significación" para Baldingerjhesaquello que copafticipa y al mismo tiempo separa, el planodé la; lengua del plano del pensamiento^ actuando como,in-termediario entre el significante, lingüísticp; y el concepto("noema" para Heger), no Jingüístico.c £a mitad izquierdadel trapecio depende de la estructura de la lenguai la mitadderecha (en particular el concepto) es independiente de laestructura de la lengua¿¿el semema está en él punto de en-cuentro de los dos sectores. i ;

Una lectura ingenua del esquemapc>dría sfír % siguiente:la sustancia de la expresión (sustancia fónica, Significante)toma forma en un monema, adquiriendo un significado,que esta en correspondencia a través del : semema (queaisla algunos rasgos de la realidad conceptual} con yxi con-cepto. El concepto^ a su vez, está en correspondencia conla realidad (cosa). fÉntre significado y concepto existe una' 'qonsustanciálidad^cualitativa", en tanto que entre sustan-cia fónica y significado, y entre concepto y realidad, existeuna "consustancialidad cuantitativa'^ >La ventaja del esque-ma reside en- evitar/ la ambigüedad del lado ¡izquierdo djeltriángulo de¿ Ogden-Ri(^ards (rétar lasAcosas ¿de un modo hjelmsleviaríárijente ortodoxo: eldefecto reside en multiplicaré entia praeter ne^essitatern:en cierta medida, parecen excesivas seis entidades distintas en-tre la palabra y la cosa.

3.2.2. Definiciones contextúales ;

Las definiciones que llamaremos "contextúales" tienen encomún él/hecho de (querer); evitar el paso a través, o latoma en/consideración de, aquel coiiteMdo inentál: que he-mos visío postulado por las definiciones "eoneeptitiales",com0 punto de inserción del significado. ^

Tairnbién tías definiciones Contextúales que sé apoyan enel "contexto" pueden clasificarse en "referénciaies" p"no

56

referénciaies"; señalaremos aquí algunas de las más cono-cidas.

3.2.2.1. Malinowski. La definición de significado^resultantede investigaciones sobre el terreno en comunidades "primi-tivas" por el antropólogo Malinowski (véase 1.3.3.) es par-ticularmente interesante pues en ella se basan algunosanálisis recientes muy incisivos. Para Malinowski (1923)

en una lengua primitiva el significado de cada palabra en parti-cular depende en máximo grado del contexto:*

cada frase se hace inteligible únicamente cuando se la ana-liza en el "contexto de situación". Por "contexto de situa-ción" se entiende :a) el "contexto lingüístico", es-decir, el entorno verbalque acompaña la emisión de ese mensaje en particular;b) la "situación", es decir, las circunstancias específicasen que se efectúa el mensaje; c) él "contexto cultural", esdecir, "las condiciones generales en que se habla una len-gua", la suma de las condiciones attíbientales y de la culturade la comunidad que usa la lengua¿pe esta concepción delsignificado se deduce que ¿no es posible hablar de significa-do "contenido" en una frase, separándolo de su "contextode situación": el significado conceptual no existe. Aúnmás: en realidad todo mensaje lingüístico tiene la funciónde expresar algo social, llevar a cabo una acción, cooperar,establecer relaciones, en suma, actuar.

La misma concepción del significado deriva de los usos activosdel discurso

también para las lenguas "no-primitivas": la lengua como"instrumento del pensamiento" es sólo una derivación dela lengua como "modo de acción". También el niño queaprende a hablar, según Malinowski, aprende a formar elsignificado en base a la experiencia pragmática del uso dela lengua:

* Malinowski, B., "El problema del significado en los lenguajesprimitivos", suplemento de El significado del significado de Ogden-Richards. •

t

57

las palabras significan eó; tanto que actúan y no en tanto, que(lo) dan a entender o perciblp. .;

De aquí a una concepción "mágica" del significado elpaso es breve, pero np seguiremos a Malinowski por esecamino. Señalaremos sójamieste. ; cómo la concepción delsignificado como con^extp^e situación, fue retomada ydesarrollada; por la epeú|l^|liitiiana: Firth, Robins, Halli-day, etcétera ("escuela de Londres").

Para Rpbins, el significado «es un conocimiento opera-tivo," ' ;""•" . ; • ;_ . ',;';:^:^;':'^;',:V;:..-!:;', /.•.,'.". '"" ...... .-.". ' ,• ,.-..". ',<"""..

una habilidad para usar, la palabra de manera que otras per-. sonas la entiendan y para entenderla cuando es proferida por

otras personas: este conocimiento incluye el cíe. una serie deítems, procesos y otras circunstancias semejantes^ a las qtie

; , las palabras que poseen referentes de una clase u otra, puedef • decirse que se refieren. * , ; . : • . " • " - . . . „ :

La definición se califica metodológicamente si la inclui-mos en la crítica efectuada por Robins de las concepcionesconceptualistas y en¡ su anáUsis del contexto situacíonal,que presentamos aquiV puesto que se trata de formulacio*nes ciásiCais de la , teoría Aoñtextualista del significado. Isfpse, puede decir que; . • • • : ;],:.. ..,•/•-..-- ¡,. .••.•:• • • ; . . . : • . : , . . . . . . , • -'.¡i.

¡ - i ; t 'el significado dé ¡una palabraijés la idea que suscita o despiertaen la mente del hablante o pl oyente. :r

(Esto se asocia a la definición general del lenguaje como"comunicación de ideas a través del habla" u otras {seme-jantes), porque:

: > f; lj); se 'trataría dé'SxpMcaí!yi}<|éfíñir:fen6pienos públicos (el ha-j; i iblai . láv,-e^n>tu.Ta)^iw,a^-{p^a^. p?^;, referencia ..9 fenómenos

J . riecesariamente, ..-privados i, 2) •;.'&& jes fácil decir ;qué es una idea,,o, '"/cuál r^S su función, "si; ,'np ¿5 indirectamente, cuando decimos

- ? ! ;ique es el sigriificado dVüníás palabra;** '• >

*I$obijiiSí Jl, i H, :¡' Gen/eral •• Estudio In troductiyo, Ed.' ' ' ' ' ' ' ' " " '' "

58

por añadidura, la "imagen mental" es siempre y forzosa-mente de cosas particulares, por lo tanto, recurrir a la mis-ma rio sirve para explicar la capacidad de utilizar y entendercorrectamente una palabra. El conocimiento operativo delsignificado depende, en cambio, del modo en que la len-gua, para identificar a los referentes, organiza la experien-cia: y esta organización se manifiesta en los "contextossituacionales".

Los hablantes nativos, como resultado de la experiencia ad-quirida desde la más temprana infancia en el curso del procesode su educación, saben cómo comportarse, en cuanto al hablase refiere, en los distintos papeles que les corresponde des-empeñar a lo largo de su vida. Para describirlo, el lingüistatrata de recoger las características esenciales de las situacionespropias de esos papeles diferentes y colocarlas en series de cate-gorías relacionadas como contextos situacionales.*

Según Firth, en este cuadro esquemático deberían fi-gurar por lo menos, las siguientes categorías:

1. Caracteres pertinentes de los participantes (personas, perso-nalidad); a) la acción verbal de los participantes; b) la acciónno verbal de los participantes. 2. Objetos pertinentes; 3. Efec-to de la acción verbal.

El aspecto pragmático de la concepción del significadoque podríamos clasificar como "déla escuela de Londres"fue retomado y desarrollado por Halliday, quien ha elabo-rado últimamente la noción de "potencial semántico" comototalidad de las producciones lingüísticas a disposición delHablante, y, por lo tanto, como punto de partida en ladescripción del lenguaje. Cada vez que el hablante debeactuar lingüísticamente en un "contexto de situación" rea-liza una elección dentro de una gama de alternativas dé sig-nificado; el significado es una forma de comportamiento, ysignificar equivale a hacer. • - . ' " • ' • •

Las categorías gramaticales de realización de la lenguaen enunciados dependen de estas opciones "sociosemánti-cas", que son el prímum del comportamiento lingüístico.* •Robins, R. H. : Lingüistica General - Estudio Introductivo, Ed. Gre-dos, Madrid, 1976, pág. 52.

59

Las implicaciones de la teoría sociolingüística a partir delas posiciones de Halliday, son particularmente interesantes,pero también está claro que desde el punto de vista estric-tamente semántico que aquí nos interesa, Halliday elude,aparentemente, el problema del significado, y nos obliga apreguntarnos cómo están estructuradas estas opciones so-eiosemán ticas que rigen la estructuración de los "enuncia-dos en situación".

Encontramos, en cambio, una posición conciliadora yecléctica en Lyons, que retoma la importancia del contex-to situacional en la determinación del significado, y sub-raya que

una expresión tiene significado sólo si su presencia no estácompletamente determinada por su contexto. Esta definicióndescansa sobre el principio ampliamente aceptado dé que lasignificación implica opción;*

pero Lyons afirma programáticamente que

la posición que debe mantener el lingüista es tan ajena al "menta-lismo" (más, o menos; "conceptualismo") como al "mecanicis-

(más o menos: contextualismo conductista) compatiblemocon ambos sin implicar a ninguno. * *

Lypns cree que pone en práctica esta "neutralidad" defi-niendo al significado, desde un enfoque estructural y empí-rico, . : ,:. . . : . ' • • . . . . .• . - • ' • , . . ; • . . :- . " • : . ' • • ' ' •

no sólo como dependiente, sino también como idéntico, alconjunto de relaciones . que mantiene el dato en cuestión conotros datos en el mismo sistema léxico.**^1

3.2.2.2. Wittgenstein. Juna de las definiciones que daWittgenstein del significado, que ha sido adoptada porlos lingüistas como definición "operatoria"! es la si-guiente (1935): -

* Lyons, John: Introducción en la lingüistica teórica, Editorial Teid«,Barcelona, 1971, pág. 427.^ ídem: pág; 422.*** ídem: pág. 455.

60

para una vasta ciase de casos, si bien no para todos, en queempleamos la palabra significado, ésta puede ser definida, así:él significado de una palabra es su uso en la lengua. *

Como apunta JDe Mauro,

el significado es función del uso, pero de un uso socialmenteregulado y coordinado,

puesto que

no se trata de un uso personal, individual, ajeno a normas, sino deun uso regulado por el "training", el aprendizaje en el ámbitode las costumbres de una determinada sociedad y la necesaria co-ordinación sistemática con otros comportamientos lingüísticos.

Conocer el significado de un signo quiere decir conocer lascondiciones de empleo de dicho signo.

Esta afirmación apareja dos importantes consecuencias:la primera, que el significado es "sistemático" (no está a lamerced de la individualidad); la segunda, que el significadoestá en conexión con el contexto sociocultural. Sobre ba-ses similares se plantean muchas definiciones filosófico-ló-gicas del significado, y algunas clásicas polaridades, comola que existe entre sentido y denotación (Sinn y Bedeutungde Frege (véase 1.3.1.): Bedeutung es el objeto designado,Sinn el modo en que se lo designa, por lo cual, por ejem-plo, la luna y el pálido astro nocturno son dos Sinn delmismo Bedeutung); entre denotación y connotación; entreextensión e "intensión".** La extensión de un signo sería,aproximadamente, el conjunto de cosas a qué puede aplicarseel signo; los objetos a los que éste hace referencia. Corres-pondería al aspecto sociocontextual deí significado. La in-tensión, recabable de la parte "sistemática" de la definiciónde significado, sería aproximádamenité el conjunto de laspropiedades que constituyen el contenido cognitivo delsigno. Pirro tiene como extensión a todos los miembros de

*, .Wittgenstein, : L.:,, Tractatus Logico-Philosophicus, Alianza Edi-tqria], Madrid, 1973, ', ' ' . '** "Intensión": del italiano iñtensione, que significa en español in-tensidad, se tradujo como neologismo para dar el contenido científi-copreciso, fT.j, . ~,\ , . . . .

61

la clase de los "perros", es decir, todo animal que puedeser designado con el nombre perro: y tiene e orno intensió na todo aquéllo que permite designar a ese "objetó'' comoperro, el conjunto de propiedades que constituyen^ por asídecirlo, la condición "perruna". La intensión es lo quehace que entendamos las frases, la extensión es lo que haceque las sepamos utilizar. (Algunos 'filósófos llamari "com-prensión" a algo muy similar a lo que aquí hemos llamado"intensión".)

Debe señalarse, desde el punto de vista filológico, quela concepción operatoria, del significado, que —como he-mos dichp—- comúnmente se aitribuye a Wittgeristein, apa-rece independientemente en el mismo período (comienzosde los años cincuenta) en Der Wortinhalt de Leisi, que de-fine al contenido como condición dé uso de la palabra.

3.2.2.3. Bloomfield. En Language* de Bloomfield (1933-35, véase 2.3.2) encontramos la siguiente concepción delsignificado: es

• significado de una forma lingüística la situación en que >sé•f;• encuentra el hablante ¡ al pronunciarla y la respuesta que sus-

cita en quien lo escucha. ; < ¡

Jpos significados lingüísticos se definen por lo tanto

..; en términos de situación del hablante, y, cuando esto sirvapara agregar algo, de respuesta del que escucha.

El "eonceptp" tambié,n está diluido en la situación del ha-blante; tener la imagen mentalcié "manzana" significa paraBloomfield responder " (

, , a ciertos oscuros estímulos internos del tipo de los que enalguna situación precedeVité han sido asociados, en" mi expe-Wéricia, a los de una manzana.

Reducir in tota el significado de los mensajes lingüísti-cos a las situaciones, Observables y descriptibles en térmi-nos de Comportamiento, en que el mensaje es efectuado

* Bloomfield, L.: "Lenguaje" (Universidad de San Marcos, 1964).

62 •

por el hablante y percibido por quien escucha, no es lomismo según Bloomfield que afirmar que sea individual, mu-table e indefinible, o sea, no implica caer en el escepticismo oen el solipsismo semántico. Al contrario, es axiomático que

: ; toda forma lingüística tiene un significado específico y cons-tante. / . : . . !

Dicho significado es determiñable formalmente, en base ala distribución: cada unidad tiene un significado "sistemá-tico", el significado "funcional" que se obtiene de la suma delas posiciones sintagmáticas qué ésta asume en la estructurade los mensajes formulados en una determinada lengua. Elsignificado funcional es estable y previsible, forma partedel aspecto estructural de la lengua, y más precisamente es

el significado común a todas las formas que pueden ocuparuna determinada posición cuándo están en esa posición.

Naturalmente, el significado funcional no agota el "signi-ficado "de una unidad, que por cierto, posee otros significa-dos: pero éstos no son analizables en términos objetivosprecisos y unívocos, y pueden experimentar cambios conla variación de las circunstancias comunicativas.

En otras palabras, la posición de Bloomfield, clásicadentro del estructuralismo americano, puede sintetizarseasí: el significado depende, está determinado, por la sitúa- *cíóh; es incognoscible para el lingüista, en tanto que seremite al conocimiento que tiene el hablante de la realidadexterna (en el sentido en que podemos decir que el signi-ficado de sal es su fórmula química, NaCl; en este caso esla química la que estudia y explica el significado), y, porlo tanto, implica al referente; por el contrario, es analiza-ble para él lingüista aquel "significado" que depende delas estructuras formales de la lengua, y que prescinde to-talmente del referente, resultando, por lo tanto, el .únicoque puede ser determinado sin internarse en el terrenopantanoso del "conocimiento del mundo y de las cosas"y de las experiencias fácticas. ,

Las concepciones de Bloomfield respecto al significadofueron desarrolladas por algunos de sus continuadores, eo

63

particular por F;ríes¿ <|»e viielve a (definir el significado fun-cional como "significado estructural": en el hombre dio lamoneda al niño, «áe la, forma del enunciado (deducimosinmediatamente significados como "es el hombre quienha cumplido la acción^ no el niño"; "la acción ya se haproducido", etcétera? estos son1 "significados estructura-les" del enunciado. Por ejemplo, son significados estruc-turales, la nocipii de"opmbre", la noción de "sujeto",la nócióp de "i^té^ogativo'*., etcétera:.

Bloomfiéld agrega, sin ernbárgb^ uriá tercera clase deelementos constitutivos del significado, además de los quéyaj'hémds citado; se trata de las "cóñriotáciohes", valoressuplementarios inestables qué dependen de desviacionespersonales en el uso dé la forma en cuestión: dado que

el significado de una forma para un hablante dado no es otra,cosa que el resultado de las situaciones en que ha oído dichaforma,- •.••••.:;•,,•.'..•• • . ; , - ; • • . ••.'-..'•••:••••'.:.• •••:'•••: •"• . • ••

si la ha oído pocas veces, o si la ha oído en circunstancias.in-'usuales,'su uso de la forma puede desviarse respecto aLcon-vencional.

Las connotaciones pueden derivar de la clase sobiál, del ori-gen geográfico^ de las profesiones u oficios qué usan típica-mente ciertos términos técnicos, del usó coloquial o docto,étcéterai Viow "ahora" tiene una connotación distinta deatpfeéent "actualmente", etcétera. "'^""- - ; ;

Desdé !láíf Óptica "dé la lingüística contemporánea^ ladefinición bloomfiéldiana del Significado1 tiene el defectodé «basarse >en una concepción ¿exclusivamente éOndüctistay mécaniéista del lenguaje, ques actualmente muchos no se•atreven aIsostenér; pero tiene, también, "lá-Vetítaja dé plan-tear él tratamiento del significado en térmÉios rigurosa-mente * lingüísticos íintéíños, sistemáticos y verificables,

;¡ perfectamente separables de los datos subjetivos: en uñapalabra, estructurales. ' -, ; , j, ; . , - : . • r

3\2i2.4. ÁriiaL La fórihulación dada póí el húngaro Ántal(1963-64) a la definición del significado recoge la herenciaytsla ésencik de: las tres concepciones examinadas: dé la$scuel:a> firthíaná, dé'Wittgenstéin y del néopositivismo; y

del estructuralismo americano. Para Antal, en efecto, elsignificado es la

regla que rige el uso de los signos y su modo de aplicación.

Dicha "regla de uso", es abstracta, separada de la multipli-cidad de las situaciones a las que el signo puede ser "apli-cado"; éstas constituyen el denotatum (es decir, el refe-rente, los datos materiales, aquello por lo que el signo estápresente). El significado depende de los caracteres que se-lecciona una lengua en correspondencia con un determi-nado denotatum (es decir, del modo en que la lengua tra-duce en sus términos los caracteres del denotatum) y delas propiedades de combinación estructural de los signos.Lo que hace que el hablante escoja y utilice una determi-nada unidad lingüística en relación a un determinado refe-rente y a determinadas concatenaciones de otras unidades,es este conocimiento "interno" de las propiedades delsigno lingüístico. Por lo tanto, el significado es abstracto,estable y objetivo; en cambio el denotatum es variable,concreto y contingente (véase 3.3.1.).

El significado de manzana, en términos antalianos, seríaaproximadamente la regla que nos permite usar la pala-bra manzana en las comunicaciones lingüísticas. Dicha re-gla está constituida por: a) caracteres o propiedades queseleccionan y representan lingüísticamente los caracteresdel referente "manzana"; b) caracteres que sintetizan la posi-bilidad de aparición de manzana en los enunciados juntocon otras palabras (véase 5.4.4.1.). Por lo tanto, admitiríaformulaciones del tipo:

cuando existe,un denotatum con ciertos caracteres X ... (vege-tal, con una cierta forma y un cierto color, comestible o depulpa clara y consistente, ...),

y si

debe haber en esa posición un nombre que se combine comocomplemento directo con ciertos verbos a, b, c, ... (o como su-jeto con predicados /, g, h, ...),; etcétera, . .

la palabra a usar es manzana.

65

En resumen, el significado para Antal se formularía entérminos internos de la lengua, independientemente delreferente: todo estaría dentro del signo.

3.2.3. Oíros definiciones

3.2.3.1, Prieto. Prieto, en el cuadro de su modelo semio-logico inspirado por un lado, en Saussure y por el otro enla lógica dé las clases, define el significado como

la clase formada por los mensajes admitidos por una señal:

el significado es üríá entidad abstracta, en tanto que elmensaje es un riécho concreto. Para Prieto, el mensaje esla relación social de información, de pedido o de ordenque "el emisor trata de transmitir utilizando la señal": la fra-se déme su lápiz es una señal que admite mensajes remitiblesa la clase "orden de dar al emisor el lápiz del receptor",que constituye por lo tanto, el significado de la señal."Orden de dar al emisor el lápiz negro del receptor", "or-den de dar al emisor el lápiz rojo del receptor", etcétera,son todos mensajes que pertenecen a la clase "orden dedar al emisor el lápiz del receptor".

La'noción prietiana de "significado" es retomada por DeMauro, que define el significado como

¿una clase de sentidos que, en una determinada comunidad des¡¡hablantes, tienen en común la recíproca y completa conmuta-

bilidad;

a su vez los sentidos son

todo posible estado dé la experiencia en la medida en que esidentificado por una fonfa (endofonfa o grafía, etcétera);

por consiguiente, el significado

, no es una entidad perceptible concretamente, sino un con-¡ junto de entidades concretas, los sentid o¿V que pertenecen

a una determinada clase significada,en la medida en que seancompletamente conmutables, o sea, funcionamiento equiva-lentes para la conexión con una o más fonías. .s • : ¡ ••..'.•

3.2.3.2. Eco. Una concepción del significado sw/ generis esla que plantea Eco, para quien "el significado es una uni-dad cultural", de acuerdo a una visión según la cual "todoes signo". Naturalmente una definición de; este tipo imponeque se defina qué es "una unidad cultural"* pero por lo queparece, se cae en el acostumbrado círculo vicioso, pues "lasunidades culturales son (í,,) los significados", y no sirve demucho que Eco, intentando aclarar las cosas, introduzca lanoción de "interpretante", que sería

el significado de un significantei considerado en su naturalezade unidad cultural manifestada mediante otro significante parademostrar su independencia (en cuanto unidad cultural) delprimer significante.

3.2.3.3. Schaff. Schaff es uno de los principales estudiososque han encarado el problema teorético del significado enel marco de la filosofía marxista.

El significado es simplemente aquello mediante lo que un ob-jeto material común, una propiedad de dicho objeto, o unhecho, se convierte en signo;*

está en relación con las ''situaciones-signo" (es decir, "losprocesos sociales de comunicación") y es una relación en-tre hombres, tanto en el plano psicológico, como interme-diario en el proceso de transmisión de los pensamientos,como en el plano de la acción; tiene el mismo contenido queel "concepto", del que se diferencia solamente porque selo analiza desde un punto de vista distinto: el concepto, des-de la óptica del proceso del pensamiento; el significado,desde el punto de vista del proceso del lenguaje.

Discutiendo su concepción del significado, Schaff exa-mina, asimismo, las definiciones corrientes, a las que clasi-fica en la lista siguiente:

1) el significado es el objeto, cuyo nombre es el signo;2) el significado es una propiedad de los objetos;

* Schaff, A.: Introducción a la Semántica, Fondo de Cultura Econó-mica, México, 1966.

"66 67

3) el significado; es un objeto ideal, o una propiedad inherente: . ' al pensamiento;4) el significado es una relación:

a) entre signos, .b) entre el signo y el objeto,c) entre el signo y él pensamiento relativo al objeto en cues-

.;.-; '• . . . tión, . . - : . . / . • • - ' . • • . , • • • ' ' . • -d) entre el signo y la acción humana,e) entre los hombres que se comunican entre sí por medio de

los signos.

3.2,3.4. Cfiomsky. Chpmsky, como buen heredero cientí-fico de Bloomfield (véase 3.2.2.3.}, tiende a apartar al sig-nificado del interés central del lingüista (véase 2.2.). EnEstructuras Sintácticas* (1957) el tratamiento del signi-ficado está relegado a una eventual reforrnulación de lateoría del significado en términos de teoría del referente, yse subraya que

una de las dificultades de la teoría del significado consiste enel hecho de que el término "significado" tiende a ,ser usadoomnicomprensivamente para todos los aspectos del lenguajede los que se sabe muy poco.

EM el conjunto de los trabajos sucesivos de Ghomsky y susdiscípulos,lel concepto de "significado" se traduce por ''in-terpretación semántica": ] ésta se explicaría en términosde?uncisterna de reglas qué~asignan '-lecturas" a los constitü-yenteá)-d© los indicadores sintagmáticos, lecturas aisladas através de las definiciones del "diccionario" (véase 6.3.J. El"significado'', por lo tanto'; consistiría en el hecho de quenosotros llenamos con material conceptual adecuado lascasillas que liosapróporciona la estructura sintáctica de la' '

En los últimos trabajos de Chomsky y súsf alumnos(Jackendoff, Dougherty), sin embargo, se ha ido aumen-tando notablemente el interés hacia los problemas del sig-nificado, y se va afirmando la importancia de los factoressemánticos en la organización de los mensajes lingüísticosy en la estructuración sintáctica.

* N. Chomsky: Estructuras Sintácticas, Siglo XXI, México,'í974. ; '

3^ 3. DISTINTOS "TIPOS" PE SIGNIFICADO

A través de la breve reseña de definiciones y concepcionesdel significado que hemos presentado, habrá quedado claroque el significado resulta algo particularmente complejo,compuesto por varios aspectos/Trataremos ahora de clasi-ficar algunos de estos aspectos.

3.3.1. Dualidad del sign ificado

Casi todos aquellos que se han ocupado del significadoconcuerdan en reconocer en el mismo una dualidad deaspectos constitutivos. La más reconocida de estas duali-dades es la que opone o (distingue ) "significado lógico"(o "simbólico" o "referencial" o "intelectual" )y "signi-ficado emotivo" (o "expresivo").

Esta distinción deriva de la dicotomía tradicional entreuna función "comunicativa" del lenguaje (lengua comomedio de transmisión a otros del pensamiento) y unafunción "expresiva" del mismo (lengua como medio de"expresión de los sentimientos" ).

Otra distinción corriente es aquella entre "significadoprincipal", lo que un signo tiene "habitualmehte", a loque se remiten todos los hablantes, y "significado margi-nal" o "secundario", lo que un signo tiene en casos es-peciales.

Estas distinciones han sido combinadas por Guiraud enun esquema que presentamos a continuación:

sentido de basesentido contextúa!

valor expresivovalor sóciocontextual

"Sentido de base" es el significado "principal", que unapalabra tiene en sí misma y que aparece en el contexto."Sentido contextual" es el significado que adopta la pala-bra dependiendo del contexto en que es utilizada. "Valorexpresivo" es el aspecto emotivo-estilístico de la palabra enese contexto. "Valor sóciocontextual" es el aspecto rela-cionado con la utilización social de ese contexto.

69

En nuestro campeón ka batido al adversaría, batir tieneun sentido de base "derrotar", un sentido contextúa! "de-rrotar de manera clara al adversario en un encuentro depor-tivo", un valor expresivo "victoria exaltante y total" y unvalor sociocontextual que se origina en el carácter military ligeramente áulico de la palabra.

CQtro alcance posee la distinción entre "significado gra-matical" y "significado léxico" (véase 4.3.): las palabraso los morfemas tendrían un significado "léxico!', que seremite a algo que está más allá de la lengua (en este casose tendrían "palabras llenas"), o un significado gramatical,

í se; remite a algo que está más alia de la lengua, si-se; refiere a sus medios de estructuración interna (en

estéflcásó $e tendrían las "palabras vacías"). Un ejemplo anivel de palabra: perro es una palabra llena, dotada de sig-nificado léxico; pues es una palabra yacía, ya que; su signi-ficado consiste solamente en establecer ciertas relacionessintáctico-lógicas entre los elementos que une en el discur-so.; Un ejemplo ;a nivel de "morfema": en la palabra perro,el morferna j?err- tiene significado léxico ("animal cua-drúpedo, mamífero doméstico, etcétera, el morfema —oitienersignificadg gramatical ("(número) singular'').

Una 4lfótpmía similar a ésta, aunque no coincidente, esajpiellá/ eiitre significado "semántico" >y significado "es-tructural'''© "funcional" (véase 3.2.2.3.). í :

3,S^, Los ''Siete tipos de significado" de Leech

IJn esquema analítico particularmente útil para un enfoqueprecientífiqo de los J'tipos de ! significado" es claque propo-ne Leecli, distinguiendo siete^ tipos distintos de significado,

" ' " " ' ' ' ' '""""'" ' . . . . . . • •••-•----• • - - • - • • -

1. significado conceptual "contenido lógico, cognosci- •sím-í-i / í- :^ uyy-óyy ;i tivo o denotativo" ::<. • • • • • • ' •2. significado eonnotativo ''lo/ que; se comunica en virtud•wjsy ;;;•';:;";...; • / • • ' ' y.; - : ; de ! aquello alo*que eHeilguajé''Kyy^'^yyy-v.;..-' . • ' • • . . "•;.! y.-s'-se/ refiere" • •:•'• . ;^;.-:U/.-."Xiíjí/ • ,*•• :

• 1:977,

3. significado estilístico

4. significado afectivo

5. significado reflejo

6. significado conlocativo

7. significado temático

"lo que sé comunica sobre lascircunstancias sociales del usodel lenguaje""lo qué se^comunica sobre lossentimientos y actitudes del ha-blante/escribiente""lo que se comunica merced ala asociación con otro sentidode la misma expresión""lo que se comunica merced ala asociación con palabras quesuelen aparecer en el entornode otra palabra","lo que se comunica por la for-ma en que el mensaje está orga-nizado respecto del orden y elénfasis"

"Significado" en el sentido riguroso, es el primero deestos tipos de significados. Desde el segundo al sexto senti-do constituyen en conjunto el "significado asociativo".La suma de estos siete tipos de significado constituye el"valor comunicativo".

Tomemos una palabra, por ejemplo padre, y tratemosde deslindar los siete "significados" de LeecK. El significadoconceptual es "progenitor masculino" etcétera; el significa-do eonnotativo es lo que resulta de cómo es la "figura" delpadre, él significado estilístico es lo que diferencia padrede papá (ser usados o usables en distintas circunstanciassociales); el significado afectivo es el que depende de lasexperiencias y de la actitud de quien usa esa palabra en unacircunstancia dada; el significado reflejo es el que recae so-bre padre por el hecho de que padre tiene también el sen-tido "sacerdote" (especialmente como apelativo); el signi-ficado conlocativo depende de la conexión con las palabrasque habitualmente aparecen en un mensaje con padre; elsignificado temático diferencia, por ejemplo, el padre rega-ñé a Isuisito de Isttisito fue regañado por el padre (véase' ' ' "

. ..demasiado détáH;ado.p';a:iíá':

significado, '

71

se un óptimo punto de partida para abrirse paso en el ;maremagnum de los significados. Con respecto a las terminolo-gías corrientes, debemos señalar que el término "connota-tivo" es adoptado por lieech en su sentido "lógico", y noen el sentido, más habitual en la bibliografía lingüística, de"relativo a aquellos aspectos del significado no intersub-jetivos, personales, variables'-.

AgregaremosKademás que-, en nuestra opinión, deberíaser ampliado el sentido en que es utilizado el término"afectivo":enrealidad, nos parece^efüé'no ocasionaría pro-blemas decir que puede; tratarse de significado "afectivo"también en relación5al; receptor: quien escucha o lee ma-nifiesta también "sentimientos y actitudes", que no vemosporqué deberían excluirse del "significado afectivo", comoparecería afirmar Léech limitándose al hablan te/escribiente.

Queda claro, sin embargo; que esta clasificación, comocualquier otra que se proponga, no agota la complejidaddel significado: es una clasificación conveniente, que, enparticular, resulta independiente de la consideración de losmedios con que se "utilicen" los distintos tipos de signi-,ficado. Estos "medios" pueden ser totalmente comunes:no es que exista un modo específico de manifestar un sig-nificado afectivo, o un significado reflejo, etcétera; porotra parte, el significado afectivo puede con frecuencia seriftánífestado con medios estilísticos, etcétera.

3.4. FACTORES QUE DETERMINAN ÉL SIGNIFICADO

Puede ser útil, dada la complejidad dé los elementos queintervienen en él significado, tratar de presentar una listaaproximada de los priSicípalés factores que están vincula-dos^coñ la manifestación del significado y/o que, éri ciertamedida, contribuyen a determinarlo; Podemos ídistinguiren el significado la acción dé, por lo menos;jt|és clases defactores, :;que por comodidad llamaremos?antropológicos,sociales y semiológicos. ! ' x, , ,

3.4.1. Factores antropológlcos

Son factores antropológicos: el conocimiento delímundo y

72

la experiencia. Si bien el "conocimiento del mundo" esuna suerte de tierra de nadie donde van a parar todos loshechos no explicables lingüísticamente, o aquéllos que re-sultan difíciles de explicar, por lo que los lingüistas estánde acuerdo en afirmar que la lingüística debe dejarlos delado; pero, es indudable que la visión de las cosas, lo quesabemos del mundo y del ambiente en que vivimos, lascreencias, los valores, las actitudes que tenemos, etcétera,determinan el "significado" en manera fundamental. Él"significado" es determinado también por las experienciasvividas por la comunidad social o por cada individuo. Esta-mos de acuerdo, entonces, en que el lingüista como tal nodebe, ni puede, estudiar estos hechos.

3.4.2. Factores "sociales" ,

Son factores sociales que determinan el significado: la es-tructura social, las funciones del lenguaje, el uso de la len-gua, las situaciones.

Aun sin llegar al extremo de la llamada "hipótesis déSapir-Whorf ", según la cual las lenguas serían radicalmentedistintas entre sí en tanto que, el contexto cultural incidiríaen tal grado sobre elsignificadp que haría imposible una com-paración y una "traducción" entre términos de lenguas dis-tintas (y véase para la concepción con textualista del signi-ficado, 3. 2. 2. 1. )5esulta claro que la estructural social de lacomunidad que utiliza una lengua influye en cierta medidasobre el establecimiento y la estructuración del significado.,Esta influencia es mayor en los sectores del léxico que es-tán más estrechamente ligados a prácticas, usos, hábitos,etcétera, característicos de una sociedad, y en particular,en los términos usados para establecer contactos o relacio-nes sociales. Un ejemplo significativo es el uso de los pro-nombres "alocutivos", es decir, los pronombres empleadospara dirigirse a los interlocutores. Un famoso estudio deBrown y Gilman ha demostrado cómo los pronombresusados típicamente en las lenguas occidentales para hablara los demás, o sea, el pronombre de segunda persona sin-gular tú: y el pronombre de segunda persona plural voso-tros (en español, el pronombre usted) tiene un significado

73

totalmente social. Su uso se estructura según una "semán-tica del poder y de la solidaridad": aquello que hace quese escoja un pronombre en lugar de otro, y al mismo tiem-po, el significado que llevan consigo los pronombres, es eltipo de relación social qué sei establece entre los hablantes^Tú representa la "superioridad" o la "solidaridad", ustedrepresenta la "inferioridad" o la "no solidaridad", Kisto-ricamentej anin usó preválerite del significado del "poder"le ha seguido uní predominio, que está7 ganando terreno ac-tualmente» del significado de ("solidaridad ", según los si¿

guientes esquemas; r í

u A

TV

Superiores

Iguales y solidarios. . . . . . . . T '

Iguales y no solidarios- U .

Inferiores

AU

T!v

. v. ,' • ' . „, "í U Superiores ySuperiores y solídanos T { no solidarios

Iguales y solidarios;- . - - . • : • , - , : . • £ . • • . . - . "V...^..*•;••<" • - .:<3TTT?1' : .-¿-.-.V?i- . - • .. >-.

;. Inferiores' y íolitiarids TV. .,,.., -... - .... ' . ;.„• . . t ...1,. , . , .. - , .

Iguales y

U Ihferiores.. .." . - . • • • " • .

rio solidariosgí gív f ;

y no;splidarios."- - - ..._V í .' ' i • - • ' ; .

A u;

VT

U(sfed) y T(ü) indican, |éspécti.yarnendé respeto y el .nom'bré de confianza. De esfe esquema sededuce, por ejetttjplo: erTtina primera etapa, los superiorestrataban de tú a los inferiores-^, a su vez, eran tratados deusted, éritré iguj^e^ p^dé tú, ''"'en caso>';dé 'ser soííá^o^ ^áe usted eü caso de no

' si* sonaos' solidarios. nos trata-"sioiidMriós, nos 'tratarnos

; ':" 'gnificatfó' es

j' eíi - sfttiáeid-

nes determinadas. Entre las funciones que forman parte delinventario corriente de funciones del lenguaje, las que in-fluyen sobre el significado más directamente son: la fun-ción expresiva o emotiva, que es la que se utiliza para ex-presar emociones, sentimientos, estados de ánimo, etcétera,del hablante; la conativa o directiva, que se utiliza paradirigir el comportamiento de alguien, para obtener que eldestinatario haga una determinada cosa; la función referen-cial o denotativa o informativa, que se us'a para proporcio-nar informaciones sobre la realidad externa, sobre expe-riencias, etcétera; la estética o poética que se utiliza parala creación de mensajes estéticos; la fática, que se empleapara mantener el contacto, en sentido físico y psicológico,entre hablante y receptor.

El significado de las interjecciones (ay, caramba, cáspita,ufa, bah, etcétera) se agota completamente en la funciónexpresiva; el de los sí dichos por teléfono mientras hablael interlocutor, se agota en la función fática; la presenciade las funciones conativas y estéticas, resulta más compli-cada,Npero piénsese en la lengua publicitaria, o en ciertoslenguajes utilizados por los políticos; la primera quieresignificar la invitación a adquirir el producto mediante eldisfraz del mensaje bajo funciones distintas a la directiva,por ejemplo, bajo la función informativa (En todos losvuelos, en clase turística, la elección entre tres platos inter-nacionales servidos por una joven de Springfield, Estadode Missouri, publicidad de TWA, 1975), o bien estética (na-die elige un Punt y Mes por casualidad sino por su agrada-ble sabor amargo), etcétera. La segunda quiere dar la im-presión de decir mucho, sin decir en el fondo gran cosa,y utiliza léxico ¡y fraseología especial, sintaxis redundante,subordinada y oscura,, etcétera, con el único objetivo deprovocar la "comunión" con el público (función fática):fragmentos qprno las actuales tendencias que han conducidoa un ligero pero no significativo desincremento del porcen-taje de los votos obtenidos por nuestro partido, compen-sado p oí un notable éxito a nivel de puestos en el senado^

determinan por sí mism&s, %u#.-^tet&-.$n:&'j^&(^]j(!faáe$c&ñji$nza haem í&st 0rfmí^Mfa^?e&%|íf p^fpért

s o n . u r 4 . . ^ b u e ' f t v e e r a á d ' ' í ' ^

75

decir nada (la función incide .'totalmente sobre el signifi-cado). Tanto el lenguaje de la publicidad como el lenguajede los políticos j-uegan en gran medida sobre las relaciones deasociación semántica (véase 5.2.2.2.) y sobre lo implícito(suposiciones, sobrentendidos, etcétera):\ (véase 6.5.3.)^que con frecuencia modifican e inclusive invierten el signi-ficado. Tu opinión no me resulta desagradable, en ciertassituaciones de usó, puede querer decir todo lo contrario:tu opinión me resulta totalmente desagradable:

;pomófse ve, aquí nos internamos en la temática de losusos dé la lengua, que pueden llegar ascuestionar el signifi-cado denotativo, y a hacer prévaleeertsignificados afecti-vos, emotivos, estilísticos, sociales, etcétera. \^1 uso de lalengua en una comunidad social determinada, actúa sobretodo de dos maneras en relación al significado de las pala-bras: hace que se especialicen ciertos términos, que resul-tan connotados soeiolingüísticamente, y evocan el ámbitoen que son utilizados (véase 5.4.1.1.); y hace variable elsignificado, dependiendo de la situación comunicativa enque los términos son usados en distintas ocasiones.? Porsituación, se debe entender no solamente la suma de loselementos ¡ físicamente presentes durante el ¿hecho^ decomunicación lingüística (hablante, receptor, otros acto-res, tiempo, lugar, "cosas", etcétera), sino también él con-texto lirigüístico en que se inserta la frase o el término enconsideración.

3.4.3. Factores "semiológícos" "'*••

\Existen también otros factores^ que podríamos llamar se-jmólógicbs,' en la medida: en que se refieren a la naturalezadel significantei-':y que inciden sobre el significad ó. En espe-cial, es importante para el significado M'entonación: élmismo sígríificahte, dicho con distintas entonaciones, puedetener significados muy (distinto^ La entonación está enrélaéióii* directa con la intención comunicativa del hablantey Concia'acción que pretende realizar lingüísticamente (véa-se &6.): 'ven-j según la entonación con que sea pronunciadala palabra^ puede queretfí decir "té pido qué vengas'' (y eneste feaSíiV sé-usa la entonación llamada interrogativa^ queescribiniós ¿yienés?) o "té ordeno que vengas" (y en este

76 ,

caso se usa la entonación imperativa, qué escribimosetcétera.

Generalizando más, son pertinentes para determinar elsignificado de los mensajes lingüísticos en situación los lla-mados rasgos suprasegmentales (además de la entonación,los principales son la pausa y el acento): por ejemplo, lapausa de perplejidad ¿te dieron ... cuatro en el examen1?,el acento de énfasis he comido PAN (en el primer caso, alsignificado conceptual de la frase se agrega el significadoconnotativo de "sorpresa o disgusto", en el segundo se ponede relieve el pan: "lo que he comido era pan y no carne,fruta u otra cosa"), etcétera (véase también 6.7.5.).

También los elementos cinésicos o paralingüísticos in-fluyen sobre el significado. Por elementos cinésicps\se en-tiende, en líneas generales, el movimiento y la actitud delas partes del cuerpo en el acto de hablar (gestos, señas,mímica, expresiones faciales, etcétera). Se consideran ele-mentos paralingüísticos las características fónicas que acom-pañan la producción verbal: velocidad del discurso, exacti-tud de la pronunciación, tono de voz, etcétera. La mismafrase comunica significados distintos según sea pronunciadacon voz baja y lenta o con voz alta y alterada. Por estécamino, se llega a afirmar la importancia que tienen parael significado los códigos no lingüísticos utilizados por elhombre cotidianamente, con frecuencia en modo paraleloa la producción de mensajes lingüísticos, y que actualmen-te están siendo estudiados por la semiología y también porla etología, la antropología, la psicología social, etcétera.

3.5. ¿DEFINICIÓN SUMARIA?

Las anotaciones que hemos ido acumulando en este capí-tulo con referencia a la naturaleza del significado no ayu-dan por cierto, a aclarar demasiado las ideas: no estamos,aún, en condiciones de esbozar alguna definición, aunquemás no sea \piificadora, que permita determinar satisfacto-riamente qué es el significado. Una sola conclusión pode-mos sacar de nuestra reseña, poco alentadora, pero al mismotiempo "verídica": el significado es algo muy complejo,que para ser estudiado exige la participación de varias dis-

77

ciplinas. Intentando resumir, podemos reunir las principa-les observaciones que hemos apuntado en la siguiente lista:sin embargo, corremos el riesgo de caer en un inventariode lugares comunes sobre el significado, que cuentan máso menos con el acuerdo general, pero que no contribuyendemasiado a explicar los hechos.

De todos modos, se puede decir que el significado esalgo manifestado y/o comunicado (según consideremosque exista o no, la intención de transmitir informaciónpor parte del hablante) mediante un significante, escogidodentro de un repertorio de "cosas potencialmente comu-nicables*' y usable/usado en situaciones, como sentido refe-rido a un estado de experiencia. Está constituido por diver-sas "partes": una parte lógico-conceptual, relacionada conlos procesos cognitivos; de la mente humana y con el pen-samiento; una parte emotivo-estilístico-pragmática/relacio-nada con la utilización de los signos y conel contexto situa-cional; una parte accesoria eventual, de carácter individual,no descriptible en términos objetivos y sistemáticos. Además,el significado es, indudablemente, una cosa compleja, puesimplica diversos factores y debe ser visto desde varios pun-tos de vista; indeterminado, en el sentido que tiene uncampo de aplicación abierto, es susceptible de aplicaciónnueva y "creativa"; específico, pues a pesar de ser comple-jo e indeterminado, es poseído spcialmente por los hablan-tes, y, por lo tanto, es precisable, objetivamente descripti-ble, no vag<ji.

En este libro se considera el significado casi exclusiva-mente en su aspecto lógico-conceptual, puesto que es ésteel aspecto del significado que la lingüística contemporáneaestá más preparada para tratar, y'es también, por lo queparece, el significado mayormente objetivable.

4. Términos para la semántica

78

BIBLIOTECA' . U..N. A, M. '

4.1 MATERIALES PARA LA SEMÁNTICA

¿Cuál es el material de partida para el análisis del'signifi-cado? ¿Cuáles son los datos empíricos que la semánticadebe describir o explicar? ¿Cómo se obtiene o cómo sereúne el material "en bruto" para la investigación semán-tica? A estas preguntas metodológicas esenciales puederesponderse que los "datos" para la semántica están cons-tituidos por tres tipos de hechos: a) las definiciones de losvocabularios o diccionarios; b) la distribución en un corpus[repertorio de material recolectado (en manera especifi-cada)]; c) los juicios intuitivos de los hablantes.

4.1.1. Diccionarios

Cuando se desea conocer el significado de una palabra, unamanera de hacerlo, es consultar en el diccionario "quéquiere decir". Para el hablante común, el vocabulario odiccionario es el libro del significado de las palabras. Perotambién para el estudioso de semántica el diccionario es,o mejor dicho, las definiciones del diccionario son, un puntode referencia importante. En otras palabras, la lexicografía(véase 1.4.1.) es un punto fundamental de partida para lasemántica. Por otra parte, la lexicografía es, también, unpunto de llegada de la semántica: para saber qué quierendecir las palabras necesito el diccionario, pero para elabo-rar un diccionario que explique bien el significado de las

79