GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA 27711 M7 - El francés …

13
Página 1 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lingüística francesa El francés como lengua extranjera: enfoques y métodos de enseñanza y aprendizaje 6 Optativa PROFESORA DIRECCIÓN COMPLETA DE CONTACTO PARA TUTORÍAS (Dirección postal, teléfono, correo electrónico, etc.) Irene Valdés Melguizo Dpto. Filología Francesa Facultad de Filosofía y Letras, 2ª planta Campus de Cartuja s/n. 18071 Tlf:: +34 958 243664 Fax: +34 958 243666 Irene Valdés Melguizo: [email protected] 958240818 HORARIO DE TUTORÍAS Y/O ENLACE A LA PÁGINA WEB DONDE PUEDAN CONSULTARSE LOS HORARIOS DE TUTORÍAS (1) https://directorio.ugr.es/static/PersonalUGR/*/bu scar Teclear el nombre de la profesora en el buscador Se ruega confirmar previamente las tutorías por e- mail. GRADO EN EL QUE SE IMPARTE OTROS GRADOS A LOS QUE SE PODRÍA OFERTAR Grado en Estudios Franceses Traducción e Interpretación Lenguas modernas PRERREQUISITOS Y/O RECOMENDACIONES (si procede) Tener conocimientos adecuados sobre Lengua Francesa: nivel B2 GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA (∾) 27711 M7 - El francés como lengua extranjera: enfoque y métodos de enseñanza y aprendizaje Curso 2020-2021 (Fecha última actualización: dd/mm/aaaa) (Fecha de aprobación en Consejo de Departamento: 16/07/2020) Firma (1): FRANCISCO JAVIER SUSO LOPEZ En calidad de: Director/a de Departamento Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/ Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD2 18/07/2020 Pág. 1 de 13

Transcript of GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA 27711 M7 - El francés …

Página 1

MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO

Lingüística francesa

El francés como lengua extranjera: enfoques y métodos de enseñanza y aprendizaje

4º 8º 6 Optativa

PROFESORA DIRECCIÓN COMPLETA DE CONTACTO PARA TUTORÍAS (Dirección postal, teléfono, correo electrónico, etc.)

• Irene Valdés Melguizo

Dpto. Filología Francesa Facultad de Filosofía y Letras, 2ª planta Campus de Cartuja s/n. 18071 Tlf:: +34 958 243664 Fax: +34 958 243666 Irene Valdés Melguizo: [email protected] 958240818

HORARIO DE TUTORÍAS Y/O ENLACE A LA PÁGINA WEB DONDE PUEDAN CONSULTARSE LOS HORARIOS DE TUTORÍAS(1)

https://directorio.ugr.es/static/PersonalUGR/*/buscar Teclear el nombre de la profesora en el buscador Se ruega confirmar previamente las tutorías por e-mail.

GRADO EN EL QUE SE IMPARTE OTROS GRADOS A LOS QUE SE PODRÍA OFERTAR

Grado en Estudios Franceses Traducción e Interpretación Lenguas modernas

PRERREQUISITOS Y/O RECOMENDACIONES (si procede)

Tener conocimientos adecuados sobre Lengua Francesa: nivel B2

GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA (∾)

27711 M7 - El francés como lengua extranjera: enfoque y métodos de enseñanza y aprendizaje Curso 2020-2021

(Fecha última actualización: dd/mm/aaaa) (Fecha de aprobación en Consejo de Departamento: 16/07/2020)

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 1 de 13

Página 2

BREVE DESCRIPCIÓN DE CONTENIDOS (SEGÚN MEMORIA DE VERIFICACIÓN DEL GRADO)

— Los métodos en la enseñanza del francés — Los enfoques actuales en la enseñanza del francés — Fundamentos lingüísticos y teorías de aprendizaje de lenguas modernas — « Le Cadre européen commun de référence pour les langues » : tendencias actuales

COMPETENCIAS GENERALES Y ESPECÍFICAS

I. COMPETENCIAS GENERALES (TRANSVERSALES) 1. Capacidad de expresar ideas con claridad y corrección, tanto de forma oral como escrita, utilizando el lenguaje con eficacia para fines sociales y profesionales. 2. Capacidad de análisis y síntesis de documentación compleja, seleccionando información a partir de fuentes diversas 3. Capacidad de utilizar las nuevas tecnologías como herramienta de aprendizaje así como medio de comunicación y difusión. 4. Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet 5. Capacidad de plantear, analizar y resolver problemas relacionados con las materias de estudio. 6. Capacidad para comunicar, interrelacionar y aplicar los conocimientos adquiridos 7. Habilidad para trabajar y aprender de forma autónoma 8. Capacidad para el razonamiento crítico 12. Capacidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad 15. Compromiso ético, preocupación por la calidad y motivación de logro II. COMPETENCIAS ESPECÍFICAS DE CARÁCTER DISCIPLINAR Y PROFESIONAL/ACADÉMICO A) COMPETENCIAS DISCIPLINARES 17. Tener un dominio instrumental de la lengua francesa a nivel C1-C2 según los descriptores del MECR 18. Dominar la expresión oral y escrita mediante la adquisición y práctica de destrezas expresivas avanzadas. 19. Dominar la comprensión oral y escrita mediante la adquisición de destrezas receptivas e interpretativas avanzadas 27. Conocer la organización temática del discurso: coherencia y cohesión, ordenación lógica, estilo, registro, eficacia retórica, etc. 28. Conocer los esquemas de organización textual en función de los objetivos comunicativos (descripción, narración, exposición, argumentación, etc.). 29. Conocer las técnicas y métodos del análisis lingüístico y aplicar tales destrezas para la reflexión lingüística autónoma. 30. Conocer las corrientes teóricas y metodológicas de la lingüística 31. Conocer la pragmática de la comunicación, las convenciones que rigen las relaciones interpersonales (comportamientos rituales, ceremonias, celebraciones, códigos de cortesía verbal y no verbal, convenciones y tabúes relativos al comportamiento social, relaciones de poder que se establecen en la comunicación...) y sus principios de estudio. 32. Conocer los niveles de estudio sincrónico y diacrónico de la lengua francesa. 35. Conocer la formación y el funcionamiento de las unidades léxicas del francés y sus relaciones semánticas 36. Conocer los diccionarios franceses, su historia y las técnicas de elaboración de los mismos, así como las nociones y la terminología utilizadas en lexicografía. 37. Conocer la situación sociolingüística de la lengua francesa. 38. Conocer el metalenguaje propio de las diversas disciplinas lingüísticas 50. Conocer la didáctica de la lengua, literatura y cultura francesas 51. Conocer los métodos y enfoques actuales para la enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 2 de 13

Página 3

52. Conocer los principios básicos de la enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera 53. Manejar herramientas, programas y aplicaciones informáticas específicas (TICE) B) COMPETENCIAS PROFESIONALES Y ACADÉMICAS. 57. Percibir y utilizar adecuadamente las diferencias de registro y variedades lingüísticas 64. Comprender, diferenciar y elaborar textos de diferente tipo 65. Realizar análisis y comentarios lingüísticos. 66. Identificar y explicar la estructura de las formas lingüísticas actuales. 67. Realizar análisis y comentarios lingüísticos en perspectiva histórico-comparativa. 68. Evaluar críticamente el estilo de un texto y formular propuestas alternativas 72. Evaluar críticamente la bibliografía consultada y encuadrarla en una perspectiva teórica 73. Detectar las dificultades de aprendizaje de la lengua francesa. 74. Hacer un uso eficaz de las oportunidades de aprendizaje creadas por las situaciones de enseñanza (mantener la atención sobre la información presentada, comprender la intención de la tarea establecida, colaborar con eficacia en parejas y en grupos de trabajo, hacer un uso rápido, activo y frecuente de la lengua aprendida). 75. Utilizar materiales disponibles para el aprendizaje autónomo 76. Aprender con eficacia (tanto desde el punto de vista lingüístico como sociocultural) partiendo de la observación directa de los acontecimientos de comunicación y de la participación en ellos mediante el desarrollo de destrezas perceptivas, analíticas y heurísticas (de descubrimiento y análisis) 77. Relacionar el conocimiento filológico con otras áreas y disciplinas. 80. Autoevaluarse, reconocer las propias cualidades y carencias, identificar las necesidades y las metas, y organizar estrategias y procedimientos para conseguir estos fines de acuerdo con las características y los recursos que cada uno tiene.

OBJETIVOS (EXPRESADOS COMO RESULTADOS ESPERABLES DE LA ENSEÑANZA)

En esta fase de aprendizaje, se pretende que los alumnos hayan conseguido un saber-hacer especial basado en la adquisición de una serie de competencias, de estrategias y de técnicas específicas que muestren que han alcanzado los siguientes objetivos: 1. Haber desarrollado plenamente la competencia de comunicación, siendo capaces de comunicar a todo tipo de audiencias (especializadas o no) de manera clara y precisa, conocimientos, metodologías, ideas, problemas y soluciones en el ámbito de su campo de estudio (véase descriptor e) del MECES), y de modo concreto, haber alcanzado un nivel C1+ (según los descriptores des MCERL) en las destrezas: comprensión de lectura, expresión escrita e interacción escrita, comprensión oral, expresión oral e interacción oral. 2. Poseer una representación acerca de lugares, instituciones, organismos, personas, hechos y procesos históricos e ideológicos que conforman el campo disciplinar de la enseñanza de idiomas extranjeros (y de modo particular del francés), tal como señala el MCER (cap. 5.1.1.), desarrollando en ellos una representación metalingüística y didáctica acerca de la lengua y de su aprendizaje, y capacitándolos para un ejercicio reflexivo de la profesión docente (véase objetivos 7, 8 y 9 expuestos más arriba). 3. Poseer una conciencia intercultural (cap. 5.1.2. del MCER), siendo capaz de explicitar los rasgos propios de la cultura de origen y de la cultura meta, de modo particular en cuanto a los sistemas de organización de la enseñanza de la lengua y de la cultura (sistema escolar, legislación, modelos pedagógicos, roles de profesores y alumnos…) propios de cada país, desarrollándose así las destrezas y habilidades interculturales siguientes:

- La capacidad de establecer una relación entre la cultura de origen y la cultura extranjera - La sensibilización hacia la noción de cultura y la capacidad de reconocer y de utilizar estrategias variadas para establecer el contacto con gente de otra cultura - La capacidad de desempeñar el papel de intermediario cultural entre su propia cultura y la cultura extranjera y de administrar eficazmente situaciones de malentendidos y de conflictos culturales - La capacidad de ir más allá de relaciones superficiales estereotipadas (MCER, cap. 5.1.2.2.).

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 3 de 13

Página 4

4. Haber desarrollado la capacidad de análisis y de síntesis, poseyendo la capacidad de recopilar e interpretar datos e informaciones sobre las que fundamentar sus conclusiones incluyendo, cuando sea preciso y pertinente, la reflexión sobre asuntos de índole social, científica o ética en el ámbito de su campo de estudio (véase descriptor c) del MECES); 5. Haber desarrollado la capacidad de aplicación de los conocimientos teóricos en prácticos 6. Haber mejorado la capacidad de aprender a través de la reflexión sobre el aprendizaje y la planificación del trabajo 7. Haber mejorado las competencias que dependen de nuevas tecnologías: búsqueda de información, integración de ésta al aprendizaje, gestión del trabajo, etc. 8. Poseer de una actitud reflexiva con respecto a los aspectos que dependen de la enseñanza y del aprendizaje de una lengua extranjera 9. Poseer una actitud abierta y flexible con relación a los fenómenos de la transmisión del saber y del aprendizaje de una lengua extranjera, siendo capaces, mediante argumentos o procedimientos elaborados y sustentados por ellos mismos, aplicar sus conocimientos, la comprensión de estos y sus capacidades de resolución de problemas en ámbitos laborales complejos o profesionales y especializados que requieren el uso de ideas creativas e innovadoras (véase descriptor b) del MECES); 10. Haber adquirido técnicas pedagógicas, siendo capaces de desenvolverse en situaciones complejas o que requieran el desarrollo de nuevas soluciones tanto en el ámbito académico como laboral o profesional dentro de su campo de estudio (véase descriptor d) del MECES) 11. Conocer la problemática de la enseñanza-aprendizaje de francés lengua extranjera (FLE), en cuanto a las teorías implicadas (lingüísticas, psicológicas y pedagógicas) y en cuanto a los métodos de enseñanza / aprendizaje (aproximación histórica), siendo capaces de identificar sus propias necesidades formativas en este campo de estudio y en el entorno laboral o profesional propio y de organizar su propio aprendizaje con un alto grado de autonomía en todo tipo de contextos (estructurados o no) (véase descriptor f) del MECES) 11. Estar preparados para la enseñanza del FLE a través del análisis de manuales correspondientes a las metodologías diversas y históricamente constituidas. 12. En suma, haber adquirido conocimientos avanzados y demostrado una comprensión de los aspectos teóricos y prácticos y de la metodología de trabajo en su campo de estudio con una profundidad que llegue hasta la vanguardia del conocimiento (véase descriptor a) del MECES).

TEMARIO DETALLADO DE LA ASIGNATURA

TEMARIO TEÓRICO-PRÁCTICO El temario teórico-práctico está orientado hacia la adquisición y la apropiación por parte de los estudiantes de los conocimientos y destrezas necesarios que les permitirán realizar actos comunicativos concretos (actos de palabra), en situaciones de comunicación específicas. A través de las actividades llevadas a cabo (trabajos, comentarios, exposiciones, etc. , véase metodología), los estudiantes pondrán en ejecución las destrezas de comprensión y de expresión escritas (CE/EE) y orales (CO, EO) e interacción oral (IO), y las capacidades detalladas en los objetivos, y conseguirán el dominio teórico-práctico de las diferentes (sub)competencias de que consta la competencia comunicativa, según los descriptores del MCER para el nivel C1+, a saber: Compétences 2.1. Compétence linguistique : Maîtrise grammaticale Les productions orales et écrites doivent montrer un haut degré de correction grammaticale : les erreurs sont peu fréquentes et doivent se rapporter aux interférences spécifiques. Les productions orales et écrites doivent respecter les normes qui concernent les différentes modalités textuelles, dans les aspects organisationnels et dans les aspects formels (titres, distribution en paragraphes, organisation et hiérarchie des idées, ponctuation). Maîtrise du vocabulaire Possession d'un vaste répertoire lexical ; usage des périphrases, circonlocutions,

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 4 de 13

Página 5

Mise en œuvre de stratégies d’évitement Expressions idiomatiques, expressions familières et populaires, refrains, formules toutes faites, routines. La créativité dans le langage. Les figures de style : métaphores, métonymies. Jeux de mots, homophones, allitérations… Maîtrise de l’orthographe L'orthographe lexicale est exacte, sauf quelque irrégularité remarquable ou quelque confusion ou inattention, sporadique. La structure, la distribution en paragraphes et la ponctuation sont correctes. Maîtrise de la prononciation : Intonation et emphase correctes, servant à exprimer des nuances subtiles de signifié. 2.2. Compétence pragmatique et discursive: Cohérence et cohésion du discours. -Création de textes cohérents du point de vue sémantique et logique. Exposition logique et structurée des idées : mécanismes référentiels, reformulation d'idées, paraphrases, répétitions, récapitulations. - Registre de langue approprié à la situation de communication, à la modalité discursive et au type de texte (ton formel, sérieux, neutre, semi-formel). - Adéquation de la langue au sujet traité (contenu éminent / accessoire, sélection lexicale et grammaticale appropriées). - Séquençage du contenu en fonction des relations de cause à effet, de conséquence, de chronologie, d’opposition/concession, et adéquation des structures syntaxiques. Développement thématique approprié. -Marqueurs pragmatiques : marqueurs discursifs et connecteurs textuels. Mécanismes de cohésion des articulateurs logiques et syntaxiques pour rendre compte de la cohérence : utilisation d’une variété de critères d'organisation et d’une grande diversité de mécanismes de cohésion. -Caractéristiques des modalités discursives et textuelles suivantes : les dissertations, les exposés, les argumentations (à travers les différents types textuels : texte informatif, demande ou requête, cv, lettre de remerciement, lettre de motivation…). Procédés et formules pour les en-tête et la conclusion. Précision dans le discours -Production d’un discours clair, fluide et bien structuré, en montrant un usage adéquat des critères d'organisation correspondants à chaque modalité textuelle. -Précision dans l’information, qui doit être détaillée et fiable. Procédés de référence, ellipse, répétition, substitution et variation lexicale. -Procédés de référencement et de citation : style direct, indirect, présence ou absence de verbes introducteurs, marques intonatives propres. -Transmission des nuances et des subtilités de signifié en utilisant, avec une correction raisonnable, une grande diversité d'éléments qualificatifs (par exemple : les adverbes qui expriment un degré, les expressions qui expriment des limitations). -Procédés de production de l’emphase, de la mise en relief (constructions clivées), du contraste/opposition; élimination de l’ambiguïté. -Procédés de modalisation des opinions et des affirmations, en apportant des degrés de certitude / incertitude, croyance / doute, probabilité/éventualité, etc. Valeurs illocutives des énoncés. Expression de la négation (absolue, renforcée, voilée, diluée, ironique). Idiotismes. Interprétation des signifiés : procédés métaphoriques, création de l’ironie, de la politesse (phoniques, morphologiques, lexicaux, syntaxiques). -Procédés de reformulation des idées pour les présenter sous des formes linguistiques variées, pour accentuer l'importance, pour marquer une différence selon la situation ou l'interlocuteur, ou lever une ambiguïté. -Adéquation des structures syntaxiques pour nuancer un texte: structures passives (objectivation), élision de la première personne (élimination de la subjectivité), variété dans l’usage des conjonctions, utilisation des temps verbaux appropriés.

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 5 de 13

Página 6

Transmission de l’information Expression claire du point de vue, développement d’une argumentation, sans chercher ses mots de manière évidente. Les productions orales et écrites (expression du point de vue, développement d’une argumentation, communication d’une information, demande ou requête, cv, lettre de remerciement, lettre de motivation…) doivent être caractérisées par la clarté, au moyen de l’élection des expressions adéquates, dans le but d'attirer attention de l'auditoire, de gagner sa confiance, de maintenir l'attention de l'auditoire ou du lecteur. Les productions orales et écrites doivent être adaptées à la situation et au récepteur, et posséder en conséquence le degré convenable de formalité ou de semi-formalité (ou informalité, pour certaines productions orales). 2.3. Compétence sociolinguistique Maîtrise de : -Expressions idiomatiques et niveaux connotatifs du signifié ; registres de langue, argot, manières de parlers des jeunes, dans les divers pays francophones (dont la France). -Implicites à caractère sociolinguistique et socioculturel dans l'usage de la langue de la part des locuteurs natifs -Différences socioculturelles et sociolinguistiques dans la communication linguistique (verbales et non-verbale) -Usages affectif, ironique et humoristique de la langue, dans les rapports sociaux, dans les textes (publicité) -Normes sociales (règles d’adresse et de politesse), régulation des rapports entre générations, sexes, statuts, groupes sociaux, codification par le langage de nombre de rituels fondamentaux dans le fonctionnement de la société 2.4. Compétence culturelle et référentielle : Aspects de la vie quotidienne dans les pays francophones, événements, personnalités, manifestations culturelles, etc. L’humour. 2.5. Compétence professionnelle: préparation à l’exercice de la profession: “professeur de FLE”. Temas: Parte I. Introducción. Nociones de base. Didáctica y metodología del francés como lengua extranjera Tema 1. El método “tradicional” o método “gramática-traducción”: fundamentos teóricos, objetivos, contenidos de enseñanza, actividades y evaluación. Tema 2. El método directo: fundamentos teóricos, objetivos, contenidos de enseñanza, actividades y evaluación Parte II Tema 3. Los enfoques no convencionales. El enfoque natural. Tema 4. Los enfoques comunicativos TEMARIO PRÁCTICO: Prácticas: Asimilación y aplicación de todas las lecturas en forma de síntesis, de tablas, de reflexiones, de análisis metodológico de manuales de los diferentes métodos y enfoques.

BIBLIOGRAFÍA

Bautier, Elisabeth; Coste, Daniel; Galisson, Robert, et alii (1980). Remembrement de la pensée méthodologique. Paris, CLE International. Bertocchini, Paola; Costanzo, Edvidge (1989). Manuel d'autoformation, à l'usage des professeurs de langues. Paris, Hachette. Besse, Henri (1985). Méthodes et pratiques des manuels de langue. Paris, Didier Crédif. Besse, Henri; Porquier, Rémy (1984). Grammaires et didactique des langues. Paris,Hatier Crédif. Bolton, Sibylle (1987): Évaluation de la compétence communicative en langue étrangère. Paris, Hatier Crédif. Boyer, H. et alii (1990). Nouvelle introduction à la didactique du FLE. Paris, CLE

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 6 de 13

Página 7

Cadre européen commun de référence pour les langues (2001). Paris, Didier-Conseil de l’Europe. Cicurel, Francine (1991). Lectures interactives en langue étrangère. Paris, Hachette. Cuq, Jean-Pierre ; Gruca, Isabelle (2003). Cours de didactique du français langue étrangère. Grenoble, PUG. Dalgalian, Gilbert; Lieutaud, Simone; WEISS, François (1981). Pour un nouvel enseignement des langues. Paris, CLE International. Fernández Fraile, Mª.E.; Suso López, J. (1999). Historia de la enseñanza del francés en España (1767 1936). Estudio histórico. Granada, Método Ediciones. Galisson, Robert (1980). D’hier à aujourd’hui. La didactique générale des langues étrangères. Paris, CLE International. Galissson Robert (1980). D'hier à aujourd'hui: la didactique générale des langues étrangères. Du structuralisme au fonctionnalisme. Paris, CLE International. Gaonac´h, Daniel (1991). Théories d'apprentissage et acquisition d'une langue étrangère. Paris, Hatier Crédif. Germain, Cl. (1993). Évolution de l'enseignement des langues: 5000 ans d'histoire. Paris, CLE. Germain, Cl. (1993). Le point sur l’approche communicative en didactique des langues. Quebec, CEC. Girard, Denis (1972). Linguistique appliquée et didactique des langues. Paris, A. Colin. Lanchec, Jean Yvon (1976). Psycholinguistique et pédagogie des langues. Paris, PUF. Martinez, Pierre (1996). La didactique des langues étrangères. Paris, PUF, Que sais-je ? Moirand, Sophie (1990). Enseigner à communiquer en langue étrangère. Paris, Hachette. Peytard, Jean; Genouvrier, Émile (1970). Linguistique et enseignement du français. Paris, Larousse. Puren, Christian (1988). Histoire des méthodologies de l'enseignement des langues. Paris, Nathan. Richards, Jack C.; Rodgers, Theodore S. (1998). Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas. Cambridge University Press. Ed. original, 1986 (Approaches and Methods in Language Teaching). Sánchez, Aquilino (1997). Los métodos en la enseñanza de idiomas. Madrid, SGEL. Suso López, Javier (2000). Communication et enseignement/apprentissage du FLE. Granada, Método Ediciones Suso López, Javier (2006). De ‘un niveau-seuil’ au ‘Cadre européen commun de référence pour les langues’. Granada/Barcelona, EUG/UAB Suso López, Javier (coord.) (2004). Phonétique, lexique, grammaire et enseignement/apprentissage du FLE. Granada, Método ediciones. Suso López, Javier (dir.) (2001). Discours, énonciation et enseignement/apprentissage du FLE. Granada, Método ediciones. Widdowson, H.G. (1978). Une approche communicative de l'enseignement des langues. Paris, Hatier Crédif. Revistas : Documents pour l’Histoire du Français langue étrangère et seconde Le Français dans le Monde. Recherches et Applications Études de Linguistique Appliquée

ENLACES RECOMENDADOS

http://www.2learn.ca/ http://perso.wanadoo.fr/aftlse-tice/ ASDIFLE http://www.asdifle.com/ Le point du FLE https://www.lepointdufle.net/ Bonjour de France http://www.bonjourdefrance.com Carmen Vera : http://platea.pntic.mec.es/~cvera/ressources/recursosfrances.htm CIEP - Centre international d'études pédagogiques. http://www.ciep.fr/ ClicNet: http://clicnet.swarthmore.edu/index.html CNDP - Centre national de documentation pédagogique : http://www.cndp.fr/ ÉduFLE : http://www.edufle.net/

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 7 de 13

Página 8

METODOLOGÍA DOCENTE

La metodología de enseñanza y aprendizaje de este módulo tenderá a estimular la participación activa del alumno a través de estrategias docentes diversas (exposición, debates, análisis, lecturas) que integren teoría y práctica y que fomenten no sólo la discusión y la reflexión personal del alumno en clase sino también el trabajo en equipo y el trabajo autónomo. Todas las actividades descritas en este apartado tienen el carácter de presenciales. Las actividades de enseñanza/aprendizaje tomarán las siguientes modalidades de trabajo:

a) Clases magistrales de carácter teórico (en las que se presentarán en el aula los conceptos fundamentalmente asociados a esa materia). Dichas clases teóricas se verán preparadas, complementadas y/o reforzadas, según el caso, por un trabajo de carácter práctico, mediante las actividades que se describen a continuación.

b) Sesiones de discusión y debate, así como actividades de simulación (MD07), previamente a las cuales los alumnos habrán efectuado un trabajo personal preparatorio. Tales sesiones comprenderán una exposición oral en clase, y serán seguidas o acompañadas de debates y/o simulaciones (“jeux de rôles”), entregando igualmente una copia escrita de dicho trabajo al profesor.

c) Actividades académicamente dirigidas (para la preparación de las exposiciones y debates, aplicación y creación de material didáctico).

d) Prácticas en sala de informática. Proyección de conferencias y visionado de material audio y visual procedente de diversos sitios web, tanto de tipo teórico (textos teóricos: literatura, cine, cultura, historia) como práctico (análisis, comentarios, realización de resúmenes, comentarios y disertaciones, realización de ejercicios).

e) Seminarios y talleres acerca de aspectos particulares del programa de la asignatura. f) Análisis de fuentes específicas, en relación al programa de la asignatura. g) Trabajo en grupo (acerca de determinadas cuestiones que puedan tomar tal forma de trabajo). h) Estudio y trabajo independiente del alumno, fundamentalmente mediante las lecturas específicas,

señaladas en el programa o bien complementarias del mismo, a partir de una selección de textos extraídos de la bibliografía adjunta y de los sitios web señalados, comportando la realización de síntesis y comentarios de las mismas.

i) Actividades de evaluación y de autoevaluación. Además, se insistirá en la pertinencia de una participación activa en la vida cultural académica y extra-académica mediante, por ejemplo, la asistencia a actividades culturales externas (conferencias, películas, jornadas, congresos) en relación con la materia impartida.

PROGRAMA DE ACTIVIDADES

Segundo cuatrimestre

Actividades presenciales Actividades no presenciales

Sesiones teóricas;

clases magistrales

(horas) (AF1)

Sesiones práctica,

exposiciones y seminarios

(horas) (AF2)

Exámenes y

evaluación

(horas) (AF6)

Trabajo en grupo (horas) (AF3)

Estudio y trabajo

individual del alumno

(horas) (AF4)

Tutorías individuales

(horas) (AF5)

Total

Total horas 28 28 4 10 70 10 150

EVALUACIÓN (INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN, CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y PORCENTAJE SOBRE LA CALIFICACIÓN FINAL, ETC.)

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 8 de 13

Página 9

El sistema de evaluación y calificación empleado seguirá el procedimiento establecido en el artículo 5 del Real Decreto 1125/2003, de 5 de Septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional, y concretado en la Normativa de evaluación y de calificación de los estudiantes de la Universidad de Granada (BOUGR núm. 112, de 9 de noviembre de 2016; y corrección de errores de 19 de diciembre de 2016). La evaluación de las competencias adquiere así un sentido continuo y formativo asegurándose la comprobación de los logros alcanzados por los estudiantes (o resultados del aprendizaje). Así, la calificación de cada estudiante se obtendrá a partir de la ponderación de la prueba global, las actividades realizadas en clase y el seguimiento del trabajo del alumnado, aplicando el principio siguiente: “El sistema de calificaciones se expresará mediante calificación numérica de acuerdo con lo establecido en el artículo 5. del R.D. 1125/2003, de 5 de septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en el territorio nacional. La calificación global corresponderá a la puntuación ponderada de los diferentes aspectos y actividades que integran el sistema de evaluación”. Por otra parte, se utilizarán los descriptores del MCER, en los diferentes apartados expuestos anteriormente (veánse objetivos, temario y actividades), formulados para el nivel C1-C2 por medio de rejillas de evaluación y de autoevaluación, para poder comprobar que los estudiantes han alcanzado las competencias generales, las competencias comunicativas y las destrezas comunicativas correspondientes, que acompañan la adquisición del contenido científico correspondiente a esa materia. De este modo, la evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está orientada a la comprobación de la adquisición efectiva de los saberes, las habilidades y destrezas relacionadas con los objetivos/contenidos de este módulo. - Las actividades formativas relacionadas con la presentación de conocimientos, procedimientos y de estudio individual del estudiante serán evaluadas mediante pruebas escritas y orales en lengua francesa: exámenes (60%), análisis de textos y exposiciones (30%), participación oral en clase (10%). - Aquéllas en las que los estudiantes realicen alguna actividad académicamente dirigida serán evaluadas a partir de un perfil de competencias específicas de la actividad establecido en la documentación entregada al estudiante; asimismo se evaluará el trabajo desarrollado y las habilidades y actitudes mostradas durante la fase de ejecución de la actividad. La evaluación de los resultados del aprendizaje adquiere así un sentido acumulativo, continuo y formativo asegurándose la comprobación de los logros alcanzados por los estudiantes.

DESCRIPCIÓN DE LAS PRUEBAS QUE FORMARÁN PARTE DE LA EVALUACIÓN ÚNICA FINAL ESTABLECIDA EN LA “NORMATIVA DE EVALUACIÓN Y DE CALIFICACIÓN DE LOS ESTUDIANTES DE LA UNIVERSIDAD DE GRANADA”

SISTEMA DE CALIFICACIÓN "El sistema de evaluación y calificación empleado seguirá el procedimiento establecido en el artículo 5 del Real Decreto 1125/2003, de 5 de Septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional, y concretado en la Normativa de evaluación y de calificación de los estudiantes de la Universidad de Granada (Boletín Oficial de la Universidad de Granada nº 112. 9 de noviembre de 2016)". Convocatoria extraordinaria Los estudiantes que no hayan superado la asignatura en la convocatoria ordinaria dispondrán de una convocatoria extraordinaria. A ella podrán concurrir todos los estudiantes, con independencia de haber seguido o no un proceso de evaluación continua. La calificación de los estudiantes en la convocatoria extraordinaria se ajustará a las reglas establecidas en la presente Guía Docente de la asignatura, garantizando la posibilidad de obtener el 100% de la calificación final. Se tomarán en su caso los datos proporcionados por la evaluación continua y por la prueba final correspondiente a esta segunda convocatoria.

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 9 de 13

Página 10

EVALUACIÓN ÚNICA FINAL La evaluación única final, entendiendo por tal la que se realiza en un solo acto académico, podrá incluir cuantas pruebas sean necesarias para acreditar que el estudiante ha adquirido la totalidad de las competencias descritas en la Guía Docente de la asignatura (art. 8 del Normativa de evaluación y calificación de los estudiantes de la Universidad de Granada). La evaluación única final se hará mediante un examen en el que se evaluarán las competencias teóricas y prácticas (100%). Los criterios de evaluación serán los mismos que para la prueba final de la asignatura (comprobación del desarrollo efectivo de las competencias teóricas y prácticas, a través de diferentes herramientas que proporcionarán los datos para medir y valorar los resultados obtenidos). Modalidad Evaluación Única Final Materia objeto de examen: la indicada en la guía docente. Modalidad: presencial. Estructura:

• Prueba teórica orientada a la comprobación de la adquisición de los saberes, las habilidades y destrezas relacionadas con los objetivos/contenidos de este módulo.

• Prueba práctica. Análisis de una lección de alguno de los métodos/enfoques de la materia estudiada. La evaluación se hará en consonancia igualmente con lo establecido en la Normativa de evaluación y calificación de los estudiantes de la Universidad de Granada, aprobada en Consejo de Gobierno (BOUGR núm. 112, de 9 de noviembre de 2016).

ESCENARIO A (ENSEÑANZA-APRENDIZAJE PRESENCIAL Y NO PRESENCIAL)

ATENCIÓN TUTORIAL

HORARIO (Según lo establecido en el POD)

HERRAMIENTAS PARA LA ATENCIÓN TUTORIAL (Indicar medios telemáticos para la atención tutorial)

Programa Skype Se ruega confirmar previamente las tutorías por e-mail.

MEDIDAS DE ADAPTACIÓN DE LA METODOLOGÍA DOCENTE

• Se darán clases prácticas cada día de la semana con un grupo diferente: lunes – primer grupo; miércoles segundo grupo.

• Se entregará al alumnado un material teórico escrito, cápsulas didácticas, power-point y tareas a preparar de forma individual para el trabajo autónomo y online.

• Temario disponible en Prado, actividades realizadas en Prado. • Atención al estudiantado mediante el correo institucional. • Plataformas utilizadas durante la docencia: Prado, Prado examen, correo ugr.es, cuenta activada @go.ugr.es.

MEDIDAS DE ADAPTACIÓN DE LA EVALUACIÓN (Instrumentos, criterios y porcentajes sobre la calificación final)

Convocatoria Ordinaria

INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN Trabajo individual y en grupo: resúmenes de lecturas, síntesis, comentarios, realización de exposiciones orales a través de Google Meet, producciones escritas, reflexiones, ejercicios de grupo en Prado, interacciones, conversación

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 10 de 13

Página 11

espontánea… Examen (pruebas finales a través de Prado Examen o en presencial). CRITERIOS DE EVALUACIÓN (véanse los criterios de evaluación de la asignatura en su modalidad presencial) PORCENTAJES SOBRE LA CALIFICACIÓN FINAL

• 60% (trabajos individuales y trabajos en grupo) - 40% (examen – pruebas en Prado o en presencial)

Convocatoria Extraordinaria

INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN Trabajo individual y en grupo: resúmenes de lecturas, síntesis, comentarios, realización de exposiciones orales a través de Google Meet, producciones escritas, reflexiones, ejercicios de grupo en Prado, interacciones, conversación espontánea… Examen (pruebas finales a través de Prado Examen o en presencial). CRITERIOS DE EVALUACIÓN (véanse los criterios de evaluación de la asignatura en su modalidad presencial) PORCENTAJES SOBRE LA CALIFICACIÓN FINAL

• 60% (trabajos individuales y trabajos en grupo) - 40% (examen – pruebas en Prado o en presencial)

Evaluación Única Final

INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN Trabajo individual: resúmenes de lecturas, síntesis, comentarios, realización de exposiciones orales a través de Google Meet, producciones escritas, reflexiones, interacciones, conversación espontánea, dossier para entregar. Examen (pruebas finales a través de Prado Examen o en presencial). CRITERIOS DE EVALUACIÓN (véanse los criterios de evaluación de la asignatura en su modalidad presencial) PORCENTAJES SOBRE LA CALIFICACIÓN FINAL

• 60% (trabajos individuales) - 40% (examen – pruebas en Prado o en presencial).

ESCENARIO B (SUSPENSIÓN DE LA ACTIVIDAD PRESENCIAL)

ATENCIÓN TUTORIAL

HORARIO (Según lo establecido en el POD)

HERRAMIENTAS PARA LA ATENCIÓN TUTORIAL (Indicar medios telemáticos para la atención tutorial)

Programa Skype Se ruega confirmar previamente las tutorías por e-mail.

MEDIDAS DE ADAPTACIÓN DE LA METODOLOGÍA DOCENTE

• Clases online a través de Google Meet en el mismo horario de clase establecido por el Grado. • Se entregará al alumnado un material teórico escrito, cápsulas didácticas, power-point y tareas a preparar

de forma individual para el trabajo autónomo y online. • Temario disponible en Prado, actividades realizadas en Prado. • Atención al estudiantado mediante el correo institucional.

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 11 de 13

Página 12

• Plataformas utilizadas durante la docencia: Prado, Prado examen, correo ugr.es, cuenta activada @go.ugr.es.

MEDIDAS DE ADAPTACIÓN DE LA EVALUACIÓN (Instrumentos, criterios y porcentajes sobre la calificación final)

Convocatoria Ordinaria

INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN Trabajo individual y en grupo: resúmenes de lecturas, síntesis, comentarios, realización de exposiciones orales a través de Google Meet, producciones escritas, reflexiones, ejercicios de grupo en Prado, interacciones, conversación espontánea… Examen (pruebas finales a través de Prado Examen). CRITERIOS DE EVALUACIÓN (véanse los criterios de evaluación de la asignatura en su modalidad presencial) PORCENTAJES SOBRE LA CALIFICACIÓN FINAL

• 60% (trabajos individuales y trabajos en grupo) - 40% (examen – pruebas en Prado)

Convocatoria Extraordinaria

INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN Trabajo individual y en grupo: resúmenes de lecturas, síntesis, comentarios, realización de exposiciones orales a través de Google Meet, producciones escritas, reflexiones, ejercicios de grupo en Prado, interacciones, conversación espontánea… Examen (pruebas finales a través de Prado Examen). CRITERIOS DE EVALUACIÓN (véanse los criterios de evaluación de la asignatura en su modalidad presencial) PORCENTAJES SOBRE LA CALIFICACIÓN FINAL

• 60% (trabajos individuales y trabajos en grupo) - 40% (examen – pruebas en Prado)

Evaluación Única Final

INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN Trabajo individual: resúmenes de lecturas, síntesis, comentarios, realización de exposiciones orales a través de Google Meet, producciones escritas, reflexiones, interacciones, conversación espontánea, dossier para entregar. Examen (pruebas finales a través de Prado Examen). CRITERIOS DE EVALUACIÓN (véanse los criterios de evaluación de la asignatura en su modalidad presencial) PORCENTAJES SOBRE LA CALIFICACIÓN FINAL

• 60% (trabajos individuales) - 40% (examen – pruebas Prado Examen).

INFORMACIÓN ADICIONAL (Si procede)

Toda información extraída de la red debe ser consignada adecuadamente en los trabajos y pruebas finales de evaluación, acarreando el suspenso de modo automático si se infringe esta norma. Los trabajos y pruebas serán sometidos mediante el programa Turnitin al control de su autoría. Quedan prohibidas la captación y/o grabación de las sesiones de docencia on-line y los documentos orales y/o escritos de las pruebas utilizadas para la evaluación, así como su reproducción o difusión, en todo o en parte, sea cual

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 12 de 13

Página 13

sea el medio o dispositivo utilizado. Cualquier actuación indebida comportará una vulneración de la normativa vigente, pudiendo derivarse las pertinentes responsabilidades legales. Para el acceso a muchos servicios de docencia virtual es necesario contar con una cuenta institucional @go.ugr.es desde el comienzo del curso académico.

Firm

a (1

): F

RA

NC

ISC

O J

AV

IER

SU

SO

LO

PE

Z

En

calid

ad d

e: D

irec

tor/

a d

e D

epar

tam

ento

Este documento firmado digitalmente puede verificarse en https://sede.ugr.es/verifirma/

Código seguro de verificación (CSV): EAC8116F43E42D2538D6E72DDEC8FCD218/07/2020

Pág. 13 de 13