HoyToday58

41
HOY&TODAY Estrenos Arte CineTv Gastronomía Shopping Salud Noticias PremiersArtCinemaTvGastronomyShoppingHealthNews De venta sólo en establecimientos autorizados 0,50 nº 58 August_AGOSTO 2010 LA ISLA EMOCIONAL De Elsa López, Jessica Curry, Dori Díaz-Jerez, Beatriz Lecuona y Óscar Hernández Espacio Cultural El Tanque Santa Cruz de Tenerife Hasta el 29 de agosto Foto: Jesús Bilbao

description

magazine tenerife

Transcript of HoyToday58

Page 1: HoyToday58

HOY&

TODA

Y

Estrenos Arte CineTv Gastronomía Shopping Salud NoticiasPremiersArtCinemaTvGastronomyShoppingHealthNews

De venta sólo en establecimientos autorizados0,50 €nº 58 August_AGOSTO 2010

LA ISLA EMOCIONALDe Elsa López, Jessica Curry, Dori Díaz-Jerez, Beatriz Lecuona y Óscar HernándezEspacio Cultural El TanqueSanta Cruz de TenerifeHasta el 29 de agosto

Foto

: Jes

ús B

ilbao

Page 2: HoyToday58

www.gobiernodecanarias.org/cultura

agosto_2010

ISLAS DE MÚSICA, TEATRO Y DANZA

CONCIERTO DE ALEJANDRO SANZCampo de Fútbol de Adeje. Tenerife28 de agosto, a las 22.00 h

TENERIFE

CONCIERTO DE LAS K-NARIAS7 de agosto, Santiago del Teide27 de agosto, Alcalá

FESTIVAL DE NARRACIÓN ORAL ‘VERANO DE CUENTO’Plaza del Príncipe de El SauzalDel 31 de julio al 28 de agosto, a las 21.00 h

CONCIERTO DE LOS SABANDEÑOSGlorieta de San Francisco de Garachico 6 de agosto, a las 22.00 h

FESTIVAL DE SOULRecinto Festero de San Luis. Santa Úrsula 5 de agosto, a las 21.30 h

FESTIVAL DE LOS AÑOS 60, 70 Y 80Plaza de la Coruja de Santa Ursula21 de agosto, a las 20.00 h

WEEKEND FESTIVALMúsica de club y de orientación bailableLago Martianez de Puerto de la Cruz14 de agosto

LA PALMA

LA PALMA ES UN PUNTOBienmesuena (Músicas del mundo)Conciertos de Vrandan y Flavia-NBreña AltaSábado 7 de agosto, a las 22.00 h

OBSERVATORIO DE ESTREJAZZConciertos de Junonia Jazz Quarter y Laika FatiénSanta Cruz de La PalmaSábado 14 de agosto, a las 22.00 h

NOCHE LATINA Conciertos de Mariachi Tequila y

Mariachi ChihuahuaLos Llanos de AridaneSábado 21 de agosto, a las 22.00 h

ROCK DE LOS MUCHACHOSConciertos de Norula y Efecto MariposaTazacorteSábado 28 de agosto, a las 22.00 h

ENCUENTRO INTERNACIONAL DE MÚSICA EL PASOCasa de la Cultura y Recinto Ferial Del 16 al 2 de agosto

RUTA GASTRONÓMICA DEL GALLOValle de AridaneDel 1 al 31 de agosto EL HIERRO

FESTIVAL BIMBACHE OPEN ARTConciertos, talleres, clases maestras, cineDiferentes lugares de la IslaDel 25 de julio al 8 de agostoConcierto de María Mérida, Fabiola Socas, Kike Perdomo, Bibiana Monje, Nantha Ju-mar, Juan Mesa, Ricardo Fiuza, Luisa Ma-chado & Alberto Méndez, Campo Bassaro Samba, José Luis Sánchez, Turiya, Parija y Christian FleckPlaza Benito Padrón de FronteraViernes 30 de julio, a las 21.30 hwww.bimbache.info

CIRCUITO CANARIO Con la colaboración de la Caja de Canarias

EL HIERRO

CONCIERTO DE SALVAPANTALLAPlaza de TamadusteViernes 20 de agoto, a las 21.00 h

CONCIERTO DE OJALÁ MUCHÁViernes 20 de agosto, a las 21.00 h

ISLAS DE CINE

LA PALMA

TALLERES DE CINE DE LA ESCUELA ENCANTADAMunicipio de El PasoDel 14 de julio al 7 de agosto

EXPOSICIONES

TENERIFE

25 FT. 10 ORIENTACIONES, COLECTIVA DE JÓVENES ARTISTASInstituto Canarias Cabrera Pinto. La LagunaDel 9 de julio a 31 de agosto CONTRA, DE DAVID FERRERSala de Arte Contemporáneo. Museo Muni-cipal. Santa Cruz de TenerifeDel 30 de julio a 31 de agosto

LA ISLA EMOCIONALDe Elsa López, Jessica Curry, Dori Díaz-Je-rez, Beatriz Lecuona y Óscar HernándezEspacio Cultural El Tanque. Santa Cruz de TenerifeDel 16 de julio a 29 de agosto

SEPTENIO www.septenio.com

ACTIVIDADES EN CANARIAS

EXPOSICIÓN COLECTIVA ‘OTRA VISIÓN DEL CIELO’ EN LA PALMACasa Cultura, San Andrés y SaucesDel 5 al 15 de agostoPuntallanaDel 19 al 28 de agosto

EXPOSICIÓN ‘EL CIELO’Sala ‘La Caldereta’ de San Mateo (Gran Canaria)Del 2 al 24 de agostoAyuntamiento de Santa Brígida (Gran Canaria)Del 27 de agosto al 4 de septiembre

EXPOSICIÓN ‘ISLAS DEL MUNDO’Galardonados y selección del concurso fotográfi co Septenio 2010El Castillo Espacio Cultural (Puerto de la Cruz)Del 12 de agosto al 3 de septiembre

Page 3: HoyToday58
Page 4: HoyToday58
Page 5: HoyToday58

5

ht no se responsabiliza de las eventuales alteraciones en la progra-mación. Se reserva el derecho de selección de las informaciones que integran la publicación. Las informaciones contenidas en Hoy & Today fueron facilitadas por las entidades responsables de las iniciativas di-vulgadas. Hoy & Today es un proyecto resultante del protocolo fi rmado entre la Sociedad de Desarrollo del Ayto. de Santa Cruz de Tenerife y Saquiro Ediciones S.L., con el apoyo de la Cámara de Comercio de Tenerife.

Ediciones y Promociones Saquiro S.LC/ San Pedro, 13 · 38360 · El Sauzal · Tenerife Tel. 922 298 085 – 615 028 703 · Fax. 922 298 086 [email protected]@gmail.com

Dirección Editorial_Gabriel RocaJefe Redacción_Joaquín Mesa Redacción_Guille Gómez Diseño y Maquetación_Carlos BeasFotografía_Guillermo PozueloDirección Comercial_Diana BarriusoAdministración_Heidi GarcíaTraducción_Nina GarcíaEdita_Saquiro S.L.Imprime_Jiménez GodoyDepósito Legal nº_TF 1076/2005ISSN 1888-3141

Colaboradores_Sergio Sabina; Imada Vadillo; Francisco Belín; Elisa Falcón yOrnelia Cabrera.

SUMARIO SUMMARY

www.hoy

-tod

ay.com

Actualidad

Teatro, música y espectáculos

Museos y exposiciones

Otros actos culturales

Cine y Televisión

Gastronomía y Restaurantes

Shopping

Salud y Bienestar

Turismo

Hoteles

Que pasó!

Servicios

Lo verás en Tenerife

8101826283044505456606970

What´s on

Theatre, music & shows

Museum & exhibition

Other cultural acts

Cinema & Tv

Gastronomy & Restaurants

Shopping

Health & Wellbeing

Tourism

Hotels

What´s up!

Services

You will see it in Tenerife

Nº 58_0,50 € August_AGOSTO 2010

Page 6: HoyToday58

6 77

EL COMENTARIO

ht recoge toda la información de ocio y cultura de Tenerife. Para facilitar la localización de los eventos, estos estarán representados por un color diferente para cada zona.

ht gathers all the information of leisure and culture of Tenerife. To make easy the location of the events, these will be represented by a diff erent color for every area.

METROPOLITANA_Santa CruzLa LagunaEl RosarioTegueste

ÁREA METROPOLITANA DE SANTA CRUZ DE TENERIFE Engloba 4 municipios debido a su cercanía: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario y Tegueste.THE METROPOLITAN AREA OF SANTA CRUZ DE TENERIFE Incorporates 4 adjacent boroughs: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario and Tegueste.

NORTE_TacoronteEl SauzalLa MatanzaLa VictoriaSanta ÚrsulaPuerto de la CruzLa OrotavaLos RealejosSan Juan de la RamblaLa GuanchaIcodGarachicoLos SilosBuenavista del NorteEl Tanque

SUR_CandelariaArafoGüímarFasniaAricoSan MiguelGranadillaVilafl orAronaAdejeGuía de IsoraSantiago del TeideTENERIFE: ÁREAS

TENERIFE: AREAS

CORAZONES DE TEJINA. AGOSTO 2010 Las Fiestas Patronales en honor a San Bartolomé se celebran en Tejina el 24 de agosto. El programa festivo dura aproximadamente 15 días y tienen cabida todo tipo de actos: culturales, deportivos, infantiles, artísticos, folclóricos, populares…, y los Corazones. El número de fi esta con mayor solera, hasta el punto de que a la Fiesta de San Bartolomé de Tejina también se la conoce como la Fiesta de los Corazones. Otros actos como la Cabalgata del Pregonero, el Homenaje a la Vejez, la Fiesta de Arte, las Carrozas, el Cinturón Ciclista, los Fuegos, el Haragán, etc., contribuyen a que esta fi esta sea un punto de encuentro para la diversión y el esparcimiento de cuantos lo deseen. Tradicionalmente los tres Corazones (El Pico, Calle Arriba y Calle Abajo), que representan a los núcleos poblacionales del pueblo, son transportados a hombros acompañados por sus respectivas parrandas desde sus barrios hasta la plaza de la iglesia, trayecto que va acompañado con el continuo sonar de los cohetes, conocidos como ‘voladores’. Cada Corazón es cargado aproximadamente por 25 hombres, ya que su peso puede alcanzar los 800 kilos. Son colgados y adornados con banderas, 4 en la corona grande, 2 en la chica y una sobresaliendo del ramo y así están expuestos desde el domingo, día principal de la fi esta, hasta el lunes por la tarde. Los Corazones son orientados hacia la calle, pretendiendo mostrar el orgullo de algo exclusivo con lealtad y deferencia. Mientras los Corazones están expuestos, los tejineros se acercan a los tres con la intención de alabar el suyo y criticar a los demás haciendo uso del lenguaje, en ocasiones picante, pero siempre divertido y estimulante. Porque no puede concebirse la fi esta de Tejina separada del ‘pique’.

HEARTS OF TEJINA. AUGUST 2010 Tejina celebrates the Feast in honour of its patron saint, St. Bartholomew, on 24th August. The programme of the festivity lasts around two weeks and spans activities of all kinds: cultural, sports, artistic, folkloric, for children, for the crowds and….the Hearts. This is the highlight of the celebration; indeed, the Feast of St. Bartholomew of Tejina is also known as the Feast of the Hearts. Other features such as the Cabalgata del Pregonero (Town Crier Parade, n.d.t.), the Homenaje a la Vejez (Tribute to Old Age, n.d.t.), the Art Fiesta, the Floats, the Cycle Tour, the Fireworks and the ‘Haragán’, etc., contribute towards making this a hub of fun and excitement for whoever wants to come. Traditionally, the three Hearts (El Pico, Calle Arriba and Calle Abajo), representing the districts of the town, are carried on shoulders, escorted by their own group of musicians, from their district to the church square, accompanied by the sound of fi recrackers, known as ‘voladores’, along the way. Each Heart is carried by around 25 men as it can weigh up to 800 kilos. It is decorated with fl ags, 4 in the large heart, 2 in the small one, and one protruding from the bouquet, and they are lest on show from Sunday, main day of the festivity, until Monday ast ernoon. The Hearts face the street, representing loyal and respectful pride of one’s roots. While the Hearts are displayed, the townspeople come up to them in order to praise their own one and criticise the others using a language which is at times a bit racy, but always funny and original. Nobody could ever imagine the Feast of Tejina without its Hearts.

Page 7: HoyToday58

8 9

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

Chirino llega para presentar su Pa’lante - Tour. El músico ofrecerá un único concierto y presentará las canciones de su último disco y otras de su amplio repertorio. El salsero hace una fusión de sus infl uencias musicales americanas, latinas y brasileñas con su mensaje social y al amor.Chirino comes to present his Pa’lante - Tour. The musician will give only one concert, featuring the songs of his latest album as well as others from his extensive repertory. This salsa artist fuses the American, Latin and Brazilian components of his music with a message of social commitment and love.

Conviene no olvidar el Día de Las Tradiciones, las verbenas, la Romería, la Cena Romera y el Baile de Magos, escenario ideal para dar cuenta de la tradición folklórica que se palpa en este pueblo de cantadores y tocadores por excelencia. También destacan los actos religiosos, deporte, cuentacuentos,… We shouldn’t forget the Day of Traditions, the street parties, parades, dinners and balls, the right place to appreciate the popular traditions that imbue this town with a reputation for singers and players. The other highlights are the religious rites, sports, storytelling…

En el proyecto BIMBACHE openART, un proyecto único en Canarias, se reúnen artistas destacados del archipiélago con instrumentistas virtuosos de diferentes continentes, creando una música que honra a sus raíces y que explora nuevos caminos para la música canaria, con clases magistrales. Abierto a todos.BIMBACHE openART is a unique project in the Canaries which gathers leading artists from the islands and top soloists from diff erent continents to create music which does justice to their roots and explores new horizons for Canary music in master classes. It is open to the general public.

Roger Sánchez y Real El Canario serán las estrellas en el mayor espectáculo del verano, el Summer Jam 2010. Junto A estos dos podremos bailar al son de The Fonkfenomeno Show, Melly Mel, Iván El Moreno y Dj Drummer, que completan un apetecible cartel y en un marco como el Siam Park. Roger Sánchez and Real El Canario will be the stars of the biggest show of the season, the Summer Jam 2010. Accompanying these two big names, we can dance to the beat of The Fonkfenomeno Show, Melly Mel, Iván El Moreno and DJ Drummer, who complete this attractive bill in Siam Park.

La edición 2010 contará con Andy C como cabeza de cartel. Está considerado como el mejor DJ de Drum&Bass del mundo que traerá su set a 3 platos para mezclas imposibles. Line-up: MC Dynamite, Phantasy, Shut Up Dance live, Kultür, Phuture Assassins, Melo & Cuto, Fran Cabello, Hanfry Martínez... The bill of the 2010 edition is headed by Andy C. He is considered the best Drum&Bass DJ in the world, creating impossible sounds with his 3 turntables. The line-up is completed by: MC Dynamite, Phantasy, Shut Up Dance live, Kultür, Phuture Assassins, Melo & Cuto, Fran Cabello, Hanfry Martínez...

FIESTA_ADEJEINNOVATION IN THE SUNMAGMA ARTE Y CONGRESOS SÁBADO 7 DE AGOSTO www.innovationtenerife.com

FIESTA_ARONASUMMER JAM 2010 SIAM PARKSÁBADO 21 DESDE LAS 15:00 A LAS 00:00 HRS.

FIESTAS_LA VICTORIAFIESTAS PATRONALESAGOSTO 2010

Una muestra de cultura popular que mezcla la fi esta con el fervor religioso y que tiene importantes elementos de elevado valor etnográfi co y antropológico, y ya ha sido reconocida su contribución universal al mantenimiento del legado cultural de los pueblos y su aportación a la cultura.The Hearts of Tejina are an example of popular culture combining street parties with religious fervour, of ethnographic and anthropological importance, and whose contribution towards the conservation of our cultural legacy has been widely acknowledged.

FIESTAS_LA LAGUNACORAZONES DE TEJINA29, 30 Y 31 DE AGOSTO

CONCIERTO_SANTA CRUZWILLY CHIRINO A SAUDADE SÁBADO 14 A LAS 23:00 HRS. PRECIO: 30 Y 35 €

FESTIVAL_EL HIERROBIMBACHE OPENART 2010CONCIERTOS, TALLERES, CLASES MAESTRAS, CINEDIFERENTES LUGARES DE LA ISLAHASTA EL 8 DE AGOSTO www.bimbache.info

UNA MAREA DE SENSACIONES EN UN MARCO INCOMPARABLE

El senderismo, además de un deporte, es la fórmula que permite acercar la persona al medio natural y al conocimiento del entorno a través de los elementos patrimoniales y etnográfi cos. En La Palma, éstos forman parte de la historia, la identidad y del patrimonio colectivo insular. Estamos, por tanto, ante un recurso de valor incalculable que el Cabildo de La Palma ha sabido valorar y desarrollar, mediante el equipamiento, rehabilitación y tematización de los senderos y antiguas vías de comunicación a nivel insular. De esta manera, se consigue un acercamiento, tanto de la población local como de aquellos que visitan la Isla, siempre desde un afán de valoración del patrimonio local y contribución a la Sostenibilidad Insular. La fi nalidad principal de Festival de Senderismo 2010 viene a completar el objetivo de promocionar la Isla como “La Palma, Isla de Senderistas”, marca de promoción que se está potenciando desde hace algunos años. El éxito desbordado y la repercusión de la primera edición confi rma, una vez más, que el Ocio Activo en la Naturaleza se está desarrollando en parajes naturales singulares como La Palma. Dentro de esta estrategia se trabaja tanto la parte profesional como social. Es la parte social la que alberga este Festival de Senderismo en el que se pone a disposición de los visitantes, rutas de senderismo guiadas y tematizadas a lo largo de los lugares más emblemáticos de la isla, y en el que habrá espacio para otras actividades recreativas tales como espectáculos musicales, exposiciones de productos artesanales, talleres educativos, etc., en la plaza de España de Santa Cruz de La Palma.

NATURALEZA_LA PALMAOUTDOOR & WALKING FESTIVALSANTA CRUZ DE LA PALMA6,7 Y 8 DE AGOSTOwww.senderosdelapalma.com

INVIGORATING SENSATIONS AND INCOMPARABLE SCENERY

Hiking is not only a sport; it is a way of uniting people with nature, with their surroundings and with their environmental and ethnographic heritage. In La Palma, these landscapes are part of the history, identity and common assets of the island. Therefore, we can safely say that this is a priceless resource which the Island Authorities of La Palma has wisely valued and developed by means of equipping, upgrading and signalling the paths and former communication routes of the island. In this way, both the islanders and visitors are attracted to hiking, appreciation of the local heritage is enhanced and sustainability is ensured on the island. The Outdoor & Walking Festival 2010 is a step further towards meeting the objective of promoting the island as “La Palma, Island of Hikers”, a campaign which has received more and more backing in recent years. The resounding success and repercussion of the fi rst edition confi rms, once more, that outdoor activities are becoming growingly important in singular natural territories like the island of La Palma. The strategy follows professional as well as social goals. The social component is the one covered in the Outdoor & Walking Festival, where visitors can fi nd out about guided and theme walks to the most emblematic spots of the island, and where there is also a slot for other recreational activities such as musical shows, handicrast exhibitions, educational workshops, etc., in Plaza de España, Santa Cruz de La Palma, the neuralgic centre of this thoroughly important and interesting event for all nature lovers.

ACTUALIDAD What´s on

Page 8: HoyToday58

10

TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows

11

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

Un festival multidisciplinar que reúne durante un fi n de semana todo tipo de propuestas artísticas, musicales e incluso gastronómicas. Aparte del inicio en Londres y Madrid, destaca la llegada a la isla de We Are Standard, una de las bandas españolas destacadas en el actual panorama indie nacional, y dos artistas internacionales: los británicos Jeff Automatic y Russel Autokrantz. Además, habrá exposiciones en las habitaciones, performances, danza, catas de vino… This is a multidisciplinary festival with all kinds of artistic, musical and even gastronomic proposals during the weekend. Apart from the outset in London and Madrid, we have to mention the arrival of We Are Standard on the island, one of the leading Spanish bands of the current national indie scene, and of two international artists: Jeff Automatic and Russel Autokrantz from the UK. There will also be exhibitions, performances, dance, wine-tasting…

El festival llega a su quinta edición y resiste a la crisis que ha dejado atrás algunos certámenes de renombre. En esta ocasión, la buena música vuelve a llenar a lo largo del mes Breña Alta, Tazacorte, Los Llanos de Aridane y Santa Cruz de La Palma donde disfrutarán de artistas como Vrandan y Flavia-N, Junonia Jazz Quarter y Laika Fatién, Mariachi Tequila y Mariachi Chihuahua, o Norula y Efecto Mariposa. Música para que La Palma continúe en el punto de mira cultural.The festival comes up to its fi st h edition and resists a crisis which has wiped out other leading events. On this occasion, good music will fl ood Breña Alta, Tazacorte, Los Llanos de Aridane and Santa Cruz de La Palma during the month, featuring artists such as Vrandan and Flavia-N, Junonia Jazz Quarter and Laika Fatién, Mariachi Tequila and Mariachi Chihuahua, or Norula and Efecto Mariposa. Good music to keep up La Palma’s reputation of cultural hotspot.

Cada cinco años, conmemora la “Exaltación a la Erupción volcánica de 1706”, un evento histórico y artístico que alude a cuando el volcán de Trevejo reventó con un feroz torrente de peñas y materia volcánica, reduciendo todo a cenizas. Por ello, cada cinco años, el municipio se engalana para recordar con orgullo el coraje de los que lucharon frente a aquella devastadora naturaleza. Este año, se ha preparado un amplio programa de actividades culturales y artísticas.Every fi ve years, it commemorates the “Exaltation of the Volcanic Eruption of 1706”, a historical and artistic event which alludes to when the Trevejo volcano erupted violently, spewing an avalanche of rocks and lava, and reducing everything to ashes. This is why every fi ve years the town puts on its fi nery in order to proudly commemorate the courage of those who fought against the devastating eff ects of nature. A varied programme of cultural and artistic activities has been billed for this year.

FESTIVAL_LA PALMALA PALMA ES UN PUNTOBREÑA ALTA, SANTA CRUZ DE LA PALMA, LOS LLANOS DE ARIDANE Y TAZACORTEDEL 7 AL 28 DE AGOSTO

FESTIVAL_SANTA CRUZCANARIAS AT THE HOTELHOTEL TABURIENTE VIERNES 13 Y SÁBADO 14 DE AGOSTO

CERTAMEN_EL SAUZALXI FESTIVAL DE NARRACIÓN ORAL‘Verano de Cuento’PLAZA DEL PRÍNCIPE 6, 13, 20 Y 27 DE AGOSTO A LAS 21:00 HRS.

FIESTAS_GARACHICOLUSTRALES DE GARACHICOAGOSTO 2010

UNO DE LOS GRANDES NO FALLA A SU CITA CON TENERIFE

El cantante y compositor madrileño, Alejandro Sanz, actuará el próximo 28 de agosto en el Campo de Fútbol Villa de Adeje para presentar su último trabajo Paraíso Express. Este concierto será el comienzo de las fi estas lustrales del municipio sureño y está producido por LM Producciones. Y es que Alejandro Sanz no necesita presentaciones. Se trata de uno de los artistas más importantes de la música española de las últimas décadas y un referente musical de toda una nueva generación de artistas y compositores nacionales y extranjeros. Después del exitoso lanzamiento de su nuevo trabajo, se ha lanzado a la carretera en la gira más importante de su carrera, Tour Paraíso, que está teniendo un éxito tremendo, y que los que ya lo han visto en directo en otros puntos de la geografía española aseguran que es un espectáculo digno de disfrutar con un Sanz entregado como nunca. Además, incluirá en el repertorio muchos de los temas que le han llevado a lo más alto, así como alguna sorpresilla. Además de las entradas de toda la vida, LM Producciones pone a la venta para este concierto la PARAÍSO LG, que se trata de una zona privilegiada situada en el frontal del escenario donde los asistentes a la misma podrán disfrutar de toda la fuerza y cercanía del directo de este carismático artista y sus músicos y acceder al recinto por una entrada exclusiva. Serán solamente 500 plazas que ya están a la venta. Así que ya saben, a comprar la entrada y a esperar que pasen los días para saborear uno de los momentos del verano. Sin duda.

CONCIERTO_ADEJEALEJANDRO SANZ. Tour ParaísoCAMPO DE FÚTBOL VILLA DE ADEJESÁBADO 28 A LAS 22:00 HRS.PRECIO: 25 Y 50 €www.lmproducciones.com

A BIG STAR KEEPS HIS APPOINTMENT WITH TENERIFE

Alejandro Sanz, singer-songwriter from Madrid, will give a concert on 28th August in the Villa de Adeje Football Ground to present his latest recording, Paraíso Express. This concert will mark the outset of the fi ve-year festivities of this borough of southern Tenerife and is organised by LM Producciones. But Alejandro Sanz needs no introductions; he is one of the most important names in the Spanish music scene of the last decades and an example for an entire generation of national and foreign singers and songwriters. Ast er the successful release of his latest album, he hit the road, embarking on the most important tour of his life, Tour Paraíso, which is being a tremendous hit. Those who have already enjoyed the live show in other venues in Spain assure that it is well worth the ticket, with Sanz more committed to his fans than ever. He will include in his repertory many of the hits which have put him where he is today, as well as the odd surprise. In addition to the usual tickets, LM Producciones will also put PARAÍSO LG tickets on sale for this concert, which give access, via separate entry, to an exclusive zone near the stage from where the audience can enjoy all the power and proximity of the live show off ered by this charismatic artist and his musicians. There will be only 500 tickets which are already on sale. So now you know, buy your ticket now and wait for the moment when you can enjoy one of the highlights of the summer, you just can’t miss it.

Sorprendidos por el aluvión de preguntas sobre la edición 2010, los organizadores se dijeron: ¿Otra vez? ¿Ya pasó otro año? Y se contestaron a sí mismos que sí, que eso tiene cumplir años. Y es que son once. Y dedican la edición a la propia narración, aprovechando la coyuntura: Once upon a time, que como algunos saben y otros imaginan viene a signifi car algo así como Érase una vez.... Sólo les falta una pieza clave: el público. Y confi amos en que acudan en masa. Surprised by the avalanche of questions concerning the 2010 edition, the organisers asked themselves: Again? Has another year passed? And then they answered themselves: Yes, that’s why we celebrate birthdays. Indeed, eleven of them. So, given the circumstances, the organisers dedicate this edition to storytelling, to Once upon a time... Now, all they need is the key component: the public. And we trust they will fl ock to the event.

A la ventaen kioskos

y libreríaspor sólo

Revista

Page 9: HoyToday58

12

TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows

13

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

AUDITORIO DE TENERIFEAvenida Constitución, 1. Tel.: 922 568 600. Fax: 922 568 602www.auditoriodetenerife.come-mail: [email protected]

Venta telefónica de entradas / Ticket sales: 902 317 327. lunes a sábado de 10 a 19 horas Taquilla / ticket offi ce: Lu-Vi:10:00-15:00 hrs. Sá: 10:00-14:00 hrs. y dos horas antes del espectáculo / and two hours before the show. Red de terminales multiservicios de CajaCanarias Terminals multiservices CajaCanarias: Para compra y retirada de entradas.Visitas Guiadas / Guided tours: Lunes a sábado a las 12:30 h. (excepto festivos).Cita previa e información: Taquilla 922 568 625 [email protected]

TEATRO PÉREZ MINIK Avda. Asuncionistas, esq. San Sebastián (Parque Cultural Viera y Clavijo)Tel.: 922 606 200

TEATRO GUIMERÁPlaza Isla de la Madera, 2 Tel.: 922 606 265 - Fax: 922 290 662www.teatroguimera.ese-mail: [email protected]

Taquilla: / Ticket offi ce: Tel.: 922 531 175Información y venta telefónica anticipada / Information and presale: 902 364 603 L-V: 10:00-13:00 / 17:00-20:00 h.

TEATRO VICTORIA C/. Méndez Núñez, 36 · Tel.: 922 290 578www.elteatrovictoria.come-mail: [email protected]

CENTRO CULTURAL DE CAJACANARIASPlaza del Patriotismo, s/n.Tel.: 922 285 555www.cajacanarias.org

ESCUELA DE ARTES ESCÉNICASC/. Pedro Suárez Hdez. s/n. Tel.: 922 235 310. Fax: 922 220 204www.webeac.come-mail: [email protected]

_CANARIASLa Palma

LA PALMA ES UN PUNTOBIENMESUENA MÚSICAS DEL MUNDOConciertos de Vrandan y Flavia-NBreña AltaSábado 7 a las 22:00 hrs.

OBSERVATORIO DE ESTREJAZZConciertos de Junonia Jazz Quarter y Laika FatiénSanta Cruz de La PalmaSábado 14 a las 22:00 hrs.

NOCHE LATINA Conciertos de Mariachi Tequila y Mariachi ChihuahuaLos Llanos de AridaneSábado 21 a las 22:00 hrs.

ROCK DE LOS MUCHACHOSConciertos de Norula y Efecto MariposaTazacorteSábado 28 a las 22:00 hrs.

ENCUENTRO INTERNACIONAL DE MÚSICA EL PASOCasa de la Cultura y Recinto Ferial Del 16 al 2 de agosto

RUTA GASTRONÓMICA DEL GALLOValle de AridaneDel 1 al 31 de agosto El HierroCIRCUITO CANARIOCon colaboración de la Caja de Canarias

CONCIERTO DE SALVAPANTALLACONCIERTO DE OJALÁ MUCHÁPlaza de TamadusteViernes 20 a las 21:00 hrs.

FESTIVAL BIMBACHE OPEN ARTConciertos, talleres, clases maestras, cineDiferentes lugares de la IslaHasta el 8 de agosto www.bimbache.info

PROGRAMA:

DOMINGO 112:00 hrs. JAM RITMOARTE (Mercadillo La Frontera)14:00 hrs. Visita a la Virgen de los Reyes en La Dehesa21:00 hrs. CuentaCuentos con Ruperto (Don Din 2)

LUNES 2De 9:00 a 11:00 hrs. Taller de TAI CHI con MATTHIAS GESSNER (El Sitio)De 11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00 hrs. Taller Clase magistral de Saxofón - im-provisación con KIKE PERDOMO (El Sitio)De 11:00 a 13:00 hrs. Taller “Canta, mi corazón” con DICK FERNANDEZ (El Sitio)De 11:00 a 13:00 y de 17:00 a 19:00 hrs. Taller Clase magistral de jazz y de improvisación. Incluye entrenamiento del oído (método Berklee) con TORSTEN DE WINKEL (Los LLanillos)De 11:000 a 13:00 hrs. Taller Clase magistral sobre los ritmos del sur de La India con el maestro de tabla NANTHA KUMAR (Centro Cultural La Frontera)20:00 hrs. INAUGURACIÓN EXPOSICIÓN

RUBÉN ARMICHE (Sala de Exposiciones Cabildo Valverde)

MARTES 3De 9:00 a 11:00 hrs. Taller de TAI CHI con MATTHIAS GESSNER (El Sitio)De 11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00 hrs. Taller de banda: el lenguaje secreto de la interacción con la sección rítmica. En-trenamiento de la intuición con TORSTEN DE WINKEL (El Sitio)De 11:00 a 13:00 hrs. Taller Clase ma-gistral sobre los ritmos del sur de La India con el maestro de tabla NANTHA KUMAR (Centro Cultural La Frontera)De 11:00 a 13:00 hrs. Taller “Canta, mi corazón” DICK FERNÁNDEZ (El Sitio)De 17:00 a 20:00 hrs. CHARLA Y TALLER con MARÍA MÉRIDA (Casino Valverde)21.30 hrs. “INTRO” Espectáculo musical de IAGO y BIBIANA MONJE (Casino Val-verde. Precio: 4 € )

MIÉRCOLES 4De 8:30 a 9:45 hrs. Taller de TAI CHI con MATTHIAS GESSNER (El Sitio)De 10:00 a 12:00 y de 12:30 a 14:30 hrs Taller con BIBIANA MONJE “ El Artista Escondido” (El Sitio)De 11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00 hrs. Taller de mezcla y sonido con JORGE PÉREZ QUINTERO (Centro Cultural La Frontera)MASAJES con Sabine Rahtjen/ACUPUN-TURA con Samuel Glez. Piñero(durante todo el día en El Sitio)19:00 hrs. Presentación del libro EL HIE-RRO. ISLA DE LA DIVERSIDAD - ISLA DE IDENTIDADES de MANUEL MÉNDEZ, ISI-DORO SÁNCHEZ y JUAN CARLOS SÁN-CHEZ. Proyección del DVD “SURREALIS-MO BIMBACHE” CHARLA con mesa redonda: ¿ES POSI-BLE MEJORAR LA CONDICIÓN HUMANA (Salón de Plenos Ayto La Frontera, entrada libre)

JUEVES 5De 8:30 a 10:00 hrs. TAI CHI (El Sitio)De 10:30 a 12:00 hrs. TALLER MUSICAL dirigido a NIÑOS de máx 10 años conprofesora y fl autista BEATRIZ DELGADO (El Sitio)

De 14:00 a 16:00 hrs. Taller BAILE ORIENTAL con SONIA BENHADJ (El Sitio)De 17:00 a 19:00 hrs. Taller de Break-dance con NHARO (Plaza de Tigaday)

De 18:00 a 19:30 hrs. Pintando con Ritmos: RITMOARTE con Nantha Ku-mar, Nharo,Torsten de Winkel, Ruben Armiche y otros (Plaza de Tigaday)Taller para niños y jóvenes (contribu-ción voluntaria)20:30 hrs. CONFERENCIA : “RESO-LUCIÓN DE CONFLICTOS DESDE LA ESPIRITUALIDAD” con ENRIQUE MO-REAU FARIÁ y FRANCISCO RAMÍREZLEÓN de BRAHMA KUMARIS (El Sitio, entrada libre)

VIERNES 6.8.De 8:30 a 9:45 hrs. Taller de TAI CHI con MATTHIAS GESSNER (El Sitio)De 10:00 a 13:00 hrs. Taller “Resolu-ción de confl ictos desde la espiritua-lidad” con ENRIQUE MOREAU FARÍA y FRANCISCO RAMÍREZ LEÓN de BRAHMA KUMARIS (El Sitio, aportación libre)De 14:00 a 16:00 hrs. Taller BAILE ORIENTAL con SONIA BENHADJ (El Sitio)De 17:00 a 19:00 hrs. Taller de Break-dance con NHARO (Plaza de Tigaday)A las 20:30 hrs. MINICONCIERTO y JAM BIMBACHE openART con RITMOARTE con NANTHA KUMAR, TORSTEN DE WINKEL, NHARO,SONIA BENHADJ, RUBÉN ARMICHE y otros (Plaza de Tigaday)

A las 21:30 hrs. PELÍCULA BAILANDO EL TIEMPO“Guión y realización: Maria Jesús Alva-rado (Plaza de Tigaday)A las 23:00 hrs. DJ VIRULA con FU-SIÓN BIMBACHE

SÁBADO 7Fiesta de Despedida

DOMINGO 8Fin del Festival BIMBACHE openArt 2010

_SANTA CRUZ

FESTIVAL CATH www.canariasatthehotel.comVIERNES 13 DE AGOSTO

HOTEL TABURIENTE C/ Dr. José Naveiras, 24 A. S/CTel.: 922 276 000. Fax: 922 270 562www.hoteltaburiente.com

ENTRADA LIBRECOMIENZO 21:00 hrs. EXPOSICIONES Y HABITACIONESCRISTINA TEMES, ELIDA DORTA, JAI-ME BRAVO, MERITXELL BARROSO, VICTOR SOCAS, YAPCI & SAMUEL,

A la ventaen kioskos

y libreríaspor sólo

Revista

Page 10: HoyToday58

14

TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows

15

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

ENRIQUE ALEMAN, OSCAR HERNANDEZ & BEATRIZ LECUONA, JONATHAN GON-ZALEZ, NIKKA XXX, LOMOGRAPHY AT THE HOTEL (LATH), DACIL GRANADOS, ZEZ 608, IKER MURO, REVISTA PUTI-CLUB..........

ACTUACIONES.BERNA, LAS ALGAS VOLADORAS DJS.J.P.DUET, FUCKING FOUR FACTORYSABADO 14 DE AGOSTO

HOTEL TABURIENTE ENTRADA LIBREDe 12:00 hrs. al cierre AATH2 ALIENS AT THE HOTEL DANZA

ELLA EN OTROS, RAQUEL PONCE A RAS DE SUELO

PECHAKUCHA SELLOS. RUIN RECORDS, MCKENZIE MUZIK ACTUACIONES: RUIN MAN, ALMAS SIN DUEñO, VIJAY, ARKANO EL LIRICIDA... DJS.SEAN MCLUSKY, CHARLY FABER, JOB LEDESMA, DOOBY DOOP……

CATASC.R. VALLE DE GUIMAR, C.R. ABONA (ac-ceso con entrada VIP) TALLERES: MUSICA ELECTORNICA PARA NIÑOS, REALIZACIÓN DE CINE PARA NIñOS. FIESTA CONCIERTO FINAL LA PERLA BAJOS C.C. ALCAMPO LA LAGUNA.DE 21:00 A 6:00 HRS. ACTUACIONES EN DIRECTOWE ARE STANDARD

THIS DRAMABRUTALIZZED KidsTHINGS I NEVER TOLD YOUMONSTRUOBOTLe VICTORJEFF AUTOMATICSECRET AGENT GIRL, DR.FASSBENDER, B.A.D., PRINCIPE TARIQ, LAS PARTICU-LAS ELEMENTALES, VAMPKILLER, JES-SY LA LEY, LA CRIATURA....

ENTRADAS: 15 € Tattoo Studio Sin Rencor S/C (C/San Lu-cas 14), Santa Cruz Tattoo (C/Castillo) S/C, El Generador S/C, Café Siete L.L., Polaca L.L.

TEATRO VICTORIAC/ Méndez Núñez, 36Tel. 922 290 578

CURSO DE YOGA DINAMICOPersonas con un mínimo de experiencia,Julia QuintanaHorario:lunes y miércoles de 18:00 a 20:00 hrs. Martes y jueves de 18:00 a 19:30 hrs.Precio:45 € y 35 € Del 23 al 26 de agosto

CURSO DE DE DANZA CONTEMPORANEAElida DortaDe lunes a jueves de 18:00 a 20:00 hrs.Un curso 45 €Dos cursos 80 €

Tres cursos 105 €Del 16 al 19 de agosto

CURSO DE DANZA CONTEMPORANEA:Laura MarreroDe lunes a jueves de 18:00 a 20:00 hrs.Un curso 45 €Dos cursos 80 €Tres cursos 105 €Del 23 al 26 de agosto

TALLER “ENTRENAMIENTOS PARA UN CUERPO TRANQUILO”Txeell JanotDe lunes a viernes de 10:00 a 13:00 hrs.Un curso 45 €Dos cursos 80 €Tres cursos 105 €Del 27 septiembre al 01 octubre

A SAUDADEC/ Fernando Arozena Quintero, 3 (Barrio Buenos Aires)Tel. 922 237 830 · www.asaudade.es

WILLY CHIRINOPA’LANTE TOURSábado 14 a las 23:00 hrs. Precio: 30 y 35 €.

_LA LAGUNATEJINA

ACTOS CORAZONES DE TEJINA 2010Todos los actos se celebran en la plaza de la Iglesia de S. Bartolomé

29 DE AGOSTOA las 12:00 hrs. Entrada de los Corazones y Ofrenda a San Bartolomé.A las 21:30 hrs. Festival de Exaltación de los Corazones.

30 DE AGOSTOA las 18:00 hrs. Descuelgue de Los Corazones.

31 DE AGOSTOA las 12:00 hrs. Entrada de las Parrandas de Los Corazones y Pique.A las 15:00 hrs. Retirada de Los Corazones.

5 DE SEPTIEMBREA las 12:00 hrs. Entrada de los Corazones Chicos y Ofrenda a la Virgen de la Encarnación.A las 17:00 hrs. Parrandas de los Corazones Chicos y Pique.A las 18:00 hrs. Descuelgue de los Corazones Chicos.

Otras actividades de interésPedidas: cada Corazón organiza a sus pedicheros que visitan cada casa del pueblo solicitando aportación económica voluntaria para sufragar los gastos que generan los Corazones. Durante los 3 pri-meros fi nes de semana de agosto.

Tortas: En la sede de cada Corazón se hacen las tortas que representan dife-rentes estampas; elaboradas con una mezcla de agua y harina sin levadura y moldeadas artesanalmente. Desde co-mienzos de agosto.

La Rama: Cuadrillas de personas de cada Corazón suben al monte que designe el Cabildo Insular a recoger rama de haya, necesaria para la elaboración de los Co-

razones. El día 27 de agosto desde las 6 de la mañana.

_EL SAUZALPLAZA DEL PRÍNCIPE

FESTIVAL DE NARRACIÓN ORAL ‘VERANO DE CUENTO’

Javier GonzálezJuan Luis Moreno6 de agosto

Antonio ConejoPedro Martín13 de agosto

TroysteatroElena Castillo20 de agosto

Beatriz MonteroJuan Carlos Tacoronte27 de agosto

Todos a las 21:00 hrs.

_SANTA ÚRSULARECINTO FESTERO DE SAN LUIS

FESTIVAL DE SOULConciertosJueves 5 a las 21:30 hrs.

PLAZA DE LA CORUJA DE SANTA URSULA

FESTIVAL DE LOS AÑOS 60, 70 Y 80ConciertosSábado 21 a las 20:00 hrs.

_PTO. DE LA CRUZAGOSTO EN EL PUERTO

LAGO MARTIÁNEZ

WEEKEND FESTIVAL

Música de club y de orientación bailableSábado 14 de agosto

CASA DE LA JUVENTUD

OCIO NOCTURNO Viernes 20 de 19:00 a 24:00 hrs. Dirigido a jóvenes entre 13 y 17 años

MERCAALTERNATIVO: TRUEQUE, SOLIDARIDAD Y CREATIVIDADViernes 27 de 17:30 a 20:30 hrs.

PLAZA DE EUROPA

FESTIVAL DE ROCKSábado 21 de agosto

PLAYA JARDÍNPaseo de la Playa de Punta Brava.

JUEGOS GIGANTESTalleres lúdicos con carácter educativo y medioambientalMartes 3 y 10 de 10:30 a 13:30 hrs.

LA BIBLIOTECA SE MUEVEJueves 5 y 12 de 10:30 a 13:30 hrs.

“L@S PEQUES PARTICIPAMOS”.Viernes 6 y 13 de 10:30 a 13:30 hrs.

EXTERIOR DEL CASTILLO SAN FELIPE.

“L@S PEQUES PARTICIPAMOS”. Martes 3 y 10 de 10:30 a 13:30 hrs.

“JUEGOS GIGANTES”. Jueves 5 y 12 de 10:30 a 13:30 hrs.

“LA BIBLIOTECA SE MUEVE”Viernes 6 y 13 de 10:30 a 13:30 hrs.

MUELLE PESQUERO

LA BIBLIOTECA SE MUEVEMartes 3 y 10 de 10:30 a 13:30 hrs.

L@S PEQUES PARTICIPAMOSJueves 5 y 12 de 10:30 a 13:30 hrs.

A la ventaen kioskos

y libreríaspor sólo

Revista

Page 11: HoyToday58

16

TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows

17

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

JUEGOS GIGANTES Viernes 6 y 13 de 10:30 a 13:30 hrs.

CINE EN LA PLAYA

“Los Mundos de Coraline”. (Infantil). Martes 24 a las 22:00 hrs.

AVATARMiércoles 25 a las 22:00 hrs.

“Bienvenidos al Norte”. Jueves 26 a las 22:00 hrs.

“Soul Kitchen”Viernes 27 a las 22:00 hrs.

PLAZA DE LA IGLESIA DE NTRA. SRA. DE LA PEÑA DE FRANCIA

SOBRELAMARCHAVERSIONES DE LOS 708090…Cesar Méndez (guitarra y coros), Alfon-so Trujillo (bajo), Berto Jiménez (batería y coros), Fernando Ortí (teclados y voz principal) y Juan Carlos León (saxo).Sábado 28 a las 22:00 hrs.

_GARACHICOFIESTAS LUSTRALES

PROGRAMA

DOMINGO 1 DE AGOSTODesfi le de Carrozas Alegóricas hasta la Explanada del Muelle Desde Plaza de la Libertad a las 18:00 hrs. A las 21:45 hrs. Fuegos del Risco con la gran exhibición piro musical

VIERNES 6 DE AGOSTOFiesta de las Tradiciones con Los Sabandeños Elección y proclamación de la Romera Mayor de las Fiestas 2010Ofrenda fl oral a San Roque y el popular “Viva San Roquito”.Glorieta de San Francisco a las 22:00 hrs.

SÁBADO 7 DE AGOSTOGran Baile de Magos con Orquesta Deliciosa y DinacordGlorieta de San Franciscoo y Plaza de la Libertad a las 23:00 hrs.

JUEVES 12 DE AGOSTOXXIV Encuentro Folclórico Isla Baja “Víctor de León del Pino” Asociación Cultural “Menceyes de Daute”.Plaza de la Libertad a las 21:00 horas

LUNES 16 DE AGOSTORomería de San RoquePlaza de San Roque.Gran Baile de Romeros con Orquesta Deliciosa y Los Volcánicos Plaza Ramón Arocha a las 14:00 hrs.

_GRANADILLAPLAZA DE EL MÉDANO

IV FESTIVAL DE NUEVOS TALENTOS Modalidades: Variedades, Canción, (Solis-

ta o Grupo y Mejor Canción Original) y Bai-le Moderno (Individual, Pareja o Grupo). Del 9 al 14 de agosto

_ARONAARONA CON EL CIRCO 2010

PROGRAMA

Lunes 2 a las 19:00 hrs.Plaza de la Iglesia de El FraileEspectáculo: Art Beat

Martes 3 a las 19:00 hrs.Plaza de la Iglesia del Valle San LorenzoEspectáculo: Variekay

Miércoles 4 a las 19:00 hrs.Plaza anexa al Centro Cultural de Parque La ReinaEspectáculo: Bumbastic

Jueves 5 a las 19:00 hrs.Calle junto a la Asociación de vecinos Flor del Sur (Guargacho)Espectáculo: Show Dynamic

Viernes 6 a las 19:00 hrs.Plaza de la Iglesia de La CamellaEspectáculo: Variekay

Sábado 7 a las 21:00 hrs.Ramblas de las GalletasEspectáculo: Show Beijing Acrobats

Domingo 8 a las 21:00 hrs.Plaza de la iglesia de Los CristianosEspectaculo: SHOW AEROFLOT -EQUI-LIBRIUM

Lunes 9 a las 19:00 hrs.Plaza de la Iglesia de AronaEspectáculo: Show Dynamic

Martes 10 a las 19:00 hrsPlaza Anexa a la Asociación de vecinos de GuazaEspectáculo: Variekay

Miércoles 11 a las 19:00 hrs.Plaza de la iglesia de BuzanadaEspectáculo: Bumbastic

Jueves 12 a las 19:00 hrs.Parking del Centro de Salud de Cabo Blanco Espectáculo: Art Beat

Jefe de Pista: Mr Semual

CULTURJOVEN ARONA 2010Zonas: Deport-Aventura / Talleres / Música / Exposiciones / Info y Salud

Viernes 13 a las 18:00 hrs.Cabo Blanco (Explanada trasera Centro de Salud)

Viernes 20 a las 18:00 hrs.Ramblas de Las Galletas

Viernes 27 a las 18:00 hrs.Los Cristianos(Explanada junto a la Casa del Mar)

AQUÍ HAY VERANO!Actividades de Verano para Niños y Jóvenes

Aqua Show, Fiesta de la Espuma, Hincha-bles Acuáticos, Juegos de Competición, Carpa WII, Talleres y más sorpresas.

Horario de 17:00 a 20:00 hrs

Martes 3, 10, 17 y 24 de AgostoPlaza de la Iglesia de AronaPlaza de GuazaCabo Blanco, Parking del Centro de Salud

Miércoles 4, 11, 18 y 25 de AgostoPlaza de la Iglesia de La Camella

Plaza de la Iglesia BuzanadaRamblas de Las GalletasParque La Reina, Exterior del Centro Cultural

Jueves 5, 12, 19 y 26 de AgostoPlaza de la Iglesia del FrailePlaza de la Iglesia del Valle San LorenzoC\ Flor del Sur en GuargachoUrb. Virgen del Carmen en Guargacho

CURSO DE MÚSICA MODERNA 2010Francisco Ramos RíosEscuela Municipal de Música y Danza de Arona, Centro Cultural de Los CristianosDel 6 al 10 de Septiembre

NOCHES DE BOLEROMuelle Viejo de Los Cristianos

Solistas: José Manuel Ramos / Fabiola Socas / Luis Morera / Fabiola Trujillo / Sergio Núnez / Alba Perez / Pepe Barrios / Beatriz Alonso / Alexis Miranda / Alma de BoleroViernes 20 a las 21:30 hrs.

MESTISAY EN CONCIERTOSábado 21 a las 22:00 hrs.Muelle Viejo de Los Cristianos

PLAZA DE LA IGLESIA DEL VALLE SAN LORENZO

TARDES DE KARAOKEDomingo 8 a las 18:00 hrs.Con el mayor Karaoke de Canarias

_ADEJECAMPO DE FÚTBOL DE ADEJE

ALEJANDRO SANZTOUR PARAISOSábado 28 a las 22:00 hrs.Precio: 25 y 50 €www.lmproducciones.com

MAGMA, ARTE Y CONGRESOSAvda. de los Pueblos, s/nTel. 922 793 987

INNOVATION IN THE SUNAndy C, MC Dynamite, Phantasy, Shut Up Dance live, Kultür, Phuture Assassins, Melo & Cuto, Malex, Ione, Yadai, Epi, Se-bastián Roya, Logannn!, Drummer, Fran Cabello y Hanfry Martínez. Sábado 7 de agosto www.innovationtenerife.com

SIAM PARK

SUMMER JAM 2010 Roger Sánchez, Real El Canario, The Fonkfenomeno Show, Melly Mel, Iván El Moreno y Dj Drummer. Sábado 21 desde las 15:00 a las 00:00 hrs.

_SANT. DEL TEIDECONCIERTO DE LAS KNARIAS7 de agosto, Santiago del Teide27 de agosto, Alcalá

El programa está sujeto a cambios.Programme changes are possible

A la ventaen kioskos

y libreríaspor sólo

Revista

Page 12: HoyToday58

18

MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions

19

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

UNA APERTURA ESPERADA POR TODOS

El pasado 29 de julio, el Centro de Interpretación “Castillo San Cristóbal” reabrió sus puertas, tras un cierre temporal de casi seis meses a consecuencia de las fortísimas precipitaciones que cayeron en la Isla el pasado 1 de febrero, durante las cuales resultó parcialmente dañado en su parte expositiva. Durante el periodo en el que ha permanecido cerrado, se han venido llevando a cabo trabajos de acondicionamiento y mejora del espacio, siempre desde una perspectiva preventiva ante futuras inundaciones. En la nueva muestra expositiva, el concepto para el soporte de la información se basa en luminarias longitudinales formadas por módulos de un metro por cincuenta centímetros, situados a una altura ergonométricamente adaptada a la vista del visitante. Este sistema cumple tres funciones: la de iluminación, la de dar una calidad visual a la información y la de estar a una altura a salvo de inundaciones. En estos soportes se incluye la información: datos, citas y gráfi cos, que se sitúan sobre las paredes de hormigón para lograr un diseño expositivo, claro y moderno. Respecto a la sala donde se encuentra ubicado el cañón “El Tigre”, se ha ampliado visualmente el espacio al doble mediante un sistema de espejos que facilitan, mejor aún, la contemplación de su magnitud y belleza. Asimismo, todos los audiovisuales se proyectan sobre una de las paredes laterales a la muralla principal, lo que no impide la visión de la misma, mientras no esté en activo, ya que sólo se activará mediante un sensor cuando se acerque un visitante. Igualmente, se ha añadido nueva documentación tanto histórica como gráfi ca, que enriquece el discurso museográfi co.

AN OPENING WE ALL LOOKED FORWARD TO

On 29th July, the Visitors’ Centre of “Castillo San Cristóbal” reopened its doors, after a temporary closure of almost six months due to the very strong rains which fell on 1st February, partially damaging the exhibition space. During the period in which it has been closed, renovation work was carried out to make improvements so that it will be better prepared for any future floods. The new exhibition space features rectangular illuminated panels made up of units measuring one metre by fifty centimetres situated at an ergonomically strategic height for the visitor’s eyes. This system fulfils three functions: lighting, visual clarity of the information and safety from flooding. Containing information, dates and diagrams, these panels are hung on concrete walls with a simple and modern display design. In regard to the hall housing the “Tigre” cannon, the display area has been doubled by means of a system of mirrors, so that visitors can observe its dimensions and beauty more easily. Furthermore, all the videos are projected on one of the side branches of the main wall, in such a way that it the view is not blocked when the video is not running, as it is activated by a sensor only when a visitor approaches. We should also mention that new historical and graphic information has been added to enhance the contents of the museum.

25 pies es la profundidad de periscopio del submarino, la que le permite observar su entorno permaneciendo oculto. Una situación de privilegio que puede mantener por poco tiempo, el que dispone para seleccionar su objetivo y orientarse hacia él. A partir de esta metáfora se plantea un proyecto donde mostrar anualmente el trabajo desarrollado por jóvenes artistas emergentes en el archipiélago canario, a la vez que habilitar un espacio de debate con aire de ‘universidad de verano’. 25 feet is the depth of the submarine’s periscope, which allows the concealed observation of the surroundings. This is a privileged situation which can be maintained for a short time, the time needed for selecting and homing in on the target. This metaphor is the idea behind a project which displays each year the work carried out by young, emerging artists in the Canaries, and offers a space for debate with reminiscences of a ‘summer university’.

EXPO_LA LAGUNA25 PIES. ORIENTACIONESCRISTINA GÓMEZ, LUCAS ESCOBAR, SERGIO REAL, DAMIÁN RODRÍGUEZ Y APERITIVOS VISUALESINSTITUTO CABRERA PINTOHASTA EL 31 DE AGOSTO

La exposición ofrece un recorrido por la historia de la Lucha Canaria, a través del Club de Luchas Rosario, rindiendo de esta forma un homenaje a esta laureada entidad deportiva. Cuenta, además, con diversos objetos cedidos por el Club: trofeos y fotografías, así como equipajes de los clubes de lucha de Valle de Guerra. Los responsables de la muestra también han preparado imágenes variadas de las diferentes técnicas de la brega desde 1943, cuando se fundó el Club Deportivo Rosario.

This exhibition covers the history of Canary Wrestling, through the Club de Luchas Rosario, hence paying tribute to this prize-winning sports club. It also features a series of objects lent by the Club; namely, trophies and photographs, as well as the kits of the different Canary wrestling clubs of Valle de Guerra. The exhibition organisers have also prepared illustrations of the different wrestling techniques since 1943, when the Club Deportivo Rosario was created.

Decía Guy Debord que la historia, que hasta hace poco se presentaba como movimiento de unos protagonistas bien defi nidos que escenifi caban los grandes acontecimientos, al haber descubierto que su base es la economía política, pasó a comprenderse como movimiento general, a cuya importancia se sacrifi can incluso los individuos, dando lugar así a una “prehistoria ciega”, una fatalidad que nadie domina y que vendría a ser el paradójico mayor logro democrático de la modernidad.

Having discovered that it was based on political economy, Guy Debord used to say that history - which in former times was presented as the movement of certain eminent characters who enacted significant events - was in fact a general movement, whose importance is such that even individuals lose significance, hence making way for ‘blind prehistory’, a fate that no one can dominate and which was to become, paradoxically, the greatest democratic achievement of modernity.

EXPO_LA LAGUNALA LUCHA CANARIA Y EL CLUB DE LUCHAS ROSARIOCASA DE CARTAHASTA MEDIADOS DE SEPTIEMBRE

EXPO_SANTA CRUZPERPETUUM MOBILEMEMORÁNDUM SOBRE EL TRANSCURRIR DE LAS COSASTEA. PROYECTO ÁREA 60ABEL HERRERA, JAVIER HERRERAHASTA EL 12 DE SEPTIEMBRE

REAPERTURA_SANTA CRUZCENTRO DE INTERPRETACIÓN CASTILLO SAN CRISTÓBALOAMCwww.museosdetenerife.org

EXPO_SANTA CRUZFORCES OF NATURE GREEN MOVEMENT IN ARTMARLENE TSENG YU CENTRO DE ARTE LA RECOVAHASTA EL 27 DE AGOSTO

Marlene Tseng Yu vive y trabaja en Nueva York. Sus obras han sido expuestas en numerosas salas internacionales entre las que destacan el Museo Nacional de Pekín, el de Shangai, Museo de Arte de Las Vegas y Galería Nacional de Praga. Tseng Yu es la fundadora y curadora de la “Rainforest Art Foundation” de Nueva York, cuyo propósito es reforzar el cuidado, apreciación y preservación de los ecosistemas y bosques húmedos de la tierra a través de variadas formas de expresión artística.

Marlene Tseng Yu lives and works in New York. Her works have been shown in many international galleries including the National Museum of Peking, that of Shanghai, the Art Museum of Las Vegas and the National Gallery of Prague. Tseng Yu is founder and curator of the “Rainforest Art Foundation” of New York, whose purpose is to boost care, appreciation and conservation of the ecosystems and rainforests of the planet Earth through diff erent forms of artistic expression.

Horario ordinario: Lunes, miércoles, jueves y viernes: de 10:00 a 18:00 h.Sábados y domingos: de 11:00 a 19:00 h.Martes: cerrado.Horario de verano (julio, agosto y septiembre): De lunes a domingo de 11:00 a 19:00h. Martes cerrado.Tfno: 922 28 56 05

Page 13: HoyToday58

20

MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions

21

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

Rembrandt Hamerszoon Van Rijn (1606-1669). Su nombre de pila es de sobra conocido por cualquiera que estudiara letras en el instituto. Apreciado como uno de los grandes exponentes de la pintura barroca de los Países Bajos, algunas de las obras punteras del maestro holandés, entre las que se encuentran la célebre “Ronda de noche” o su magnífi ca “Lección de ana-tomía”, forman parte indiscutible de lo más representativo de la Historia del Arte europeo. Y, sin embrago, la que puede que constituya una de las facetas más interesantes y sorprenden-tes de su extensa producción, su labor como grabador, escapa-ba casi por completo al conocimiento ésta, quien suscribe.

Existe la tendencia a considerar la estampa, en tiempos pasados, como un mero proyecto para la obra de arte de-finitiva; la plancha de cobre, el tórculo y el punzón, como

simples instrumentos en un laboratorio de experimentación para la futura gestación de piezas maestras. El grabado, ciertamente, ha desempeñado, a lo largo de los siglos y desde su invención, una función esencial como trasmisor de iconografías y difusor de modelos, como suvenir del gran tour, como ilustrador de palabras. Y así ha sido valorado tradicionalmente.

Pero no debemos olvidar que algunas de las piezas artísticas más estremecedoras, más signifi cativas, más imaginativas que muchos grandes creadores nos han proporcionado, han sido, precisamente, grabados. Puede que, justo por eso, por no tra-tarse de ambiciosos proyectos destinados a decorar la gran capilla catedralicia, a tapar los muros del palacio real, a ganar en el salón de los elegidos, podamos degustar en estas joyas

los placeres de la inventiva, la fi ebre de la experimentación, los excesos del detallismo: demoledores desastres de Goya, insó-litos caprichos; inquietantes cárceles imaginarias de Piranesi, prolijas escenas de Alberto Durero.

Ante una oferta como la que nos hace este maestro del XVII a través de la magnífi ca muestra recogida en el Espacio Cultu-ral CajaCanarias, organizada en colaboración con la Biblioteca Nacional de España y comisariada por Concha Huidobro Salas, es difícil no sentir que una obra maestra en potencia palpita en cada una de las pequeñas piezas que abarrotan, hasta casi el centenar, los dos pisos de la sala de exposiciones.

Se aconseja acercar bien la nariz y deleitarse en los más míni-mos recovecos de la trama, en las fi ligranas visuales con que

nos obsequia el de Leiden. Entre retratos de familia, autorre-tratos, representaciones de tipos sociales, paisajes o temas religiosos en estricto blanco y negro, asombra y engancha, al mismo tiempo, la extraña elección de los más inesperados puntos de vista, la riqueza de las expresiones y posturas, la excentricidad de los modelos y sus indumentarias, la poten-cia inesperada y el protagonismo, irreal pero tangible, de la luz y de la sombra, la multiplicidad de texturas, la profusión de pormenores. Pero conmueve, principalmente, la profunda curiosidad demostrada por todo lo que es humano: la exal-tación de la humanidad, su reconocimiento, y la extrema hu-manización de aquello que debería ostentar la frialdad de lo divino.

Rembrandt en el País de las Maravillas. Y nosotros, con él.

ARTE_SANTA CRUZGRABADOS DE REMBRANDT: OBRA Y VIDAESPACIO CULTURAL CAJACANARIASHASTA EL 28 DE AGOSTO

Elisa Falcón Lisón

Rembrandt en el País de las Maravillas. Un artista con un dominio absoluto del buril y la punta seca haciendo despliegue de un reguero de creatividad desbordante, que confi ere a las más tradicionales escenas bíblicas el cariz de un episodio de cuento fantástico, a los personajes más mundanos la magia de los protagonistas del mejor Lewis Carroll.

Page 14: HoyToday58

22

MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions

23

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE MNHC/ Fuente Morales, s/n. · 38003 · Santa Cruz de TenerifeTeléfono: 922 535 816 · Fax: 922 294 345 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 hrs. Cerrado: todos los lunes.24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

El Museo de la Naturaleza y el Hombre presenta, a través de un proyecto expositivo de moderna museografía, la labor de investigación y conservación desempeñada durante décadas por los Museos de Ciencias Naturales y Arqueológico de Tenerife. El resultado permite, por un lado, conocer la riqueza natural de las Islas Canarias y, por otro, descubrir la mayor colección existente sobre la cultura guanche, pueblo aborigen que habitaba la isla de Tenerife antes de la llegada de los primeros conquistadores europeos.

The Museum of Nature and Man has organised a modern museum exhibition project to present the investigation and conservation work eondueted over the decades by the Museum of Natural Science and the Archaeological Museum of Tenerile. The result off ers an insight into the natural wealth of the Canary Islands on the one hand, and on the other, it is a chance to discover che largest existing collection on the Guanche culture.The Guanches are the aboriginal people that inhabited Tenerile belore the arrival of the fi rst European conquerors.

MUSEO DE LA CIENCIA Y EL COSMOS MCCAvda. Los Menceyes, 70 · 38200 · San Cristóbal de La LagunaTeléfono: 922 315 265 · Fax: 922 263 295 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas Cerrado: todos los lunes24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

El gran objetivo del Museo de la Ciencia y el Cosmos es despertar y desarrollar la curiosidad por el mundo de la Ciencia y el Universo, siendo un vehiculo cultural abierto a todo tipo de demandas e inquietudes. Desde su inauguración en 1993 y con el respaldo del Instituto de Astrofísica deCanarias, este museo exhibe un centenar de módulos y experimentos interactivos que permiten acercar ideas científi cas al conjunto de la sociedad. Exposiciones temporales, sesiones de planetario, charlas de divulgación, talleres didácticos, proyección y debate de películas de contenido científi co, acampadas y noches astronómicas, entre otras actividades, complementan su oferta expositiva.

The most imporcant objective of the Museo de la Ciencia y el Cosmos (Science and Cosmos Museum) is to awaken and develop curiosity aboutthe world of Science and the Universe, a cultural vehicle open to all kinds of demands and concerns. Since its creation in 1993, with the backing of the Astrophysics Institute of the Canary Islands (IAC). the museum has exhibited a hundred modules and interactive experiments, bringing society closer to scientifi c ideas. Temporary displays, sessions at the planetarium, inlormative talks, educational workshops, the showing and debate of fi lms with a scientifi c content, camping and astronomical nights, among other activities, complement the exhibitions.

ORGANISMO AUTÓNOMO DE MUSEOS

La dimensiones culturales de los procesos históricos se muestran en el Museo de Historia y Antropología a partir de un diálogo entre estas dos disciplinas. Como Archivo Insular, conserva diferentes colecciones de objetos y documentos históricos y actuales, que son la referencia primaria de su labor museística. Con esta orientación el museo pretende ser, de forma complementaria en sus dos sedes, un lugar para la memoriahistórica y la refl exión sobre la cultura contemporánea, para pensar el pasado y recordar el presente de la isla.

The cultural dimensions of historie processes are shown in the Museum of History and Anthropology, based on a dialogue between these two disciplines. As an Island Archive, it conserves diff erent collections of historie and contemporary documents and objects, which are the primary reference of their museum work. Orientated in this manner, the aim óf the museum is for the two centres to complement each other as a place for our historie memory and for refl ection about contemporary culture, to think about the past and to remember the present of the island.

MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA DE TENERIFE MHAT. Casa LercaroC/ San Agustín, 20 y 22 · 38201 · San Cristóbal de La LagunaTeléfono: 922 825 949 · Fax: 922 630 013 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA DE TENERIFE MHAT. Casa de CartaCarretera Tacoronte, Valle de Guerra, s/n · 38270 · La LagunaTeléfono: 922 546 308 / 922 546 300 · Fax: 922 544 498 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

_CANARIASSEPTENIOwww.septenio.com

APERITIVOS VISUALES

MUESTRA INTERNACIONAL DE FOTOS DE PERFIL Proyecto de participación social y artísti-ca. Crear una exposición colectiva inter-nacional.

Envía tu mejor perfi l antes de fi nales de 2010. Formato del perfi l: 20x20cm a 300 dpi de resolución Enviar a: [email protected]+ info: http://aperitivosvisuales.blogspot.com/

ACTIVIDADES EN CANARIAS

EXPOSICIÓN COLECTIVA ‘OTRA VISIÓN DEL CIELO’ EN LA PALMACasa Cultura, San Andrés y SaucesDel 5 al 15 de agostoPuntallanaDel 19 al 28 de agosto

EXPOSICIÓN ‘EL CIELO’Sala ‘La Caldereta’ de San Mateo (Gran Canaria)Del 2 al 24 de agostoAyuntamiento de Santa Brígida (Gran Canaria)Del 27 de agosto al 4 de septiembre

EXPOSICIÓN ‘ISLAS DEL MUNDO’Galardonados y selección del concurso fotográfi co Septenio 2010.Primer Premio Tomas Correa “Serie Cotidiana”Segundo Premio Carlos Chavarria Girela “Dreamtown”

Mejor foto Francisco Javier Martí Gómez “Soledad”Segunda mejor foto Francisco Javier Ji-ménez Pineda “Intemporal”Tercera mejor foto Alexander Mendele-vich, Israel, “Tired”

Acompañando al concurso se presenta otra exposición que refl eja la visión foto-gráfi ca del territorio de cada isla por un fotógrafo residenteDel 12 de agosto al 3 de septiembre

LA PALMAEspacio Cultural CajaCanarias ‘Rafael Daranas’. Santa Cruz de la Palma De lunes a viernes, de 9:30 a 13:30 y de 17 a 20 horas, y sábados, de 10 a 13:30h.

MARÍA, Y ES LA NIEVE DE SU NIEVE: FAVOR, ESMALTE Y MATIZ Hasta el 31 de agosto.

TENERIFEMUSEOS DEL OAMC

“LA RUTA DE LAS MUSAS”Visitas y actividades familiares gratuitas

VERANEO EN EL MUSEO Talleres infantiles (y familiares) para niños y niñas de 4 a 12 añosMNH, MHAT y MCCHasta el 30 de agosto

_SANTA CRUZTEA TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES AVDA. SAN SEBASTIAN 10TEL: 922 849 [email protected]

SI QUEBRÓ EL CÁNTAROAbuso y maltrato en la infanciaHasta el 31 de enero de 2011

ET IN ARCADIA EGOParaísos cercanosHasta el 1 de noviembre de 2010

EXPOSICIÓN ÁREA 60 “PERPETUUM MOBILE”Abel Herrera, Abel García y Javier HerreraHasta el 12 de septiembre de 2010

“PICASSO Y LA ESCULTURA AFRICANA”Los orígenes de Las señoritas de Avignon Hasta el 22 de agosto

BIBLIOTECA MUNICIPAL EN EL TEA

“NUEVA TRIPULACIÓN PARA EL PEQUOD”Exposición. Obras de la Colección Fundación La CaixaHasta el 3 de octubre

ESPACIO CULTURAL CAJACANARIASPlaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 [email protected]: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs.

GRABADOS DE REMBRANDT: OBRA Y VIDAHasta el 28 de agosto

EL BOSQUE DE LA MEMORIAHasta diciembre de 2010

ESPACIO CULTURAL EL TANQUECalle 70, s/n. Zona de Cabo LlanosHorario: M-S de 12:00 a 20:00 hrs. Domingos de 11:00 a 14:00 hrs.Lunes cerrado. Tel. 922 533 237

LA ISLA EMOCIONALDe Elsa López, Jessica Curry, Dori Díaz-Jerez, Beatriz Lecuona yÓscar HernándezHasta el 29 de agosto MUSEO DE BELLAS ARTES DE SANTA CRUZ DE TENERIFESALA DE ARTE CONTEMPORÁNEOJosé Murphy, 12. Tel.: 922 533 272Horario: M-V: 10:00 / 20:00 hrs.S-D y festivos: 10:00 / 15:00 hrs. Lunes cerrado

CONTRADavid FerrerHasta el 31 de agosto

EL DESVÁNPasaje Sitja, 17

HOMBRES DE BARROAby Martín PlaceresFotografíasHasta el 10 de agosto

_LA LAGUNACASTILLO DEL CAMINO LARGO

Page 15: HoyToday58

24

MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions

25

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

MUSEO MUNICIPAL DE BELLAS ARTESC/ José Murphy, 12. Tel. 922 244 358www.sctfe.esEntrada gratuita / freeDe martes a viernes de 10:00 a 20:00 hrs.,sábados y domingos de 10:00 a 15:00 hrs.

Obras desde la pintura fl amenca del siglo XVII hasta las últimas vanguardias. Algunas de sus obras más notables son el “Tríptico de Nava y Grimón” del pintor fl amenco Pieter Coecke, “San Andrés”, de José Rivera, “Orfeo” de Bueghel. Cuenta con sala de exposición permanente y una sala de audiciones. Entre sus actividades destacan las visitas guiadas al propio museo y al patrimonio de la ciudad (Santa Cruz Monumental, Plazas y Alamedas), presentaciones de libros, ciclos de conferencias, audiciones musicales, etc.Works from Flemish painting of the XVII century to the last avant-garde. Some of the most important works are “Tríptico de Nava y Grimón” by the Flemish paintor Pieter Coecke, “San Andrés”, by José Rivera, “Orfeo” by Bueghel. It has a permanent exhibition hall, a temporary exhibition hall and an audition hall. The most important activities are guided tours in the museum and around the cultural heritage of the town (Santa Cruz Monumental, Plazas y Alamedas), book presentations, conference cycles, auditions, music, etc.

TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES TEAAvenida San Sebastian, 10Tel. 922 849 [email protected]

TEA es un centro de arte y cultura con una decidida vocación de servicio público para integrar, presentar, promover y debatir el arte de la sociedad actual, con la intención de convertirse en una singular referencia por la calidad y la diversidad de sus actividades culturales.TEA is an art and civic centre with a clear vocation for public service in terms of integrating, presenting, promoting and debating art in current society, with the intention of becoming a clear standard-setter when it comes to the quality and diversity of its cultural activities.

GUMERSINDO ROBAYNA LAZOPintura. Expo permanente

SALA DE ARTE MARÍA ROSA ALONSOCaja CanariasPlaza de la Concepción, 5T: 922 253 428Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 18:00 / 21:00 hrs.

COLECCIÓN ARTE CAJACANARIASJosé Aguiar, Manuel Bethencourt, Francis-co Borges Salas, Cándido Camacho, Carlos Chevilly, Martín Chirino, Álvaro Fariña, Pe-dro de Guezala, Luis Arberto Hernández, Manuel Martín González, Lola Massieu, Felo Monzón, Ángel Romero, Santiago San-tana, José Herrera y Gonzalo González.Permanente

IES CANARIAS CABRERA PINTOC/ San Agustín, 48Tel. 922 250 742/3

25 FT. 10 ORIENTACIONES Colectiva de jóvenes artistasHasta el 31 de agosto

STUNTGALERÍA DE ARTEC/ Bencomo, 7Tel. 922 252 528

20 % COLECTIVA Eduardo Arroyo, Fernando Bellver, Rafael Canogar, Encarneviva, Iván Ferrer, Josep Guinovart, Yaiza Hernández, Andrés Rá-bago ‘El Roto’, Miguel Rocha,…Hasta el 18 de septiembre

FUNDACIÓN CRISTINO DE VERAESPACIO CULTURAL CAJACANARIAS Horario: L-V: 10:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs.

ARTE DE LA NATURALEZA ORIENTALExposición de Bonsáis Del 9 al 14 de agosto

COLECCIÓN PERMANENTE DE CRISTINO DE VERAVisitas dinamizadas en el 922 26 28 73

_PTO. DE LA CRUZEL CASTILLO ESPACIO CULTURALPaseo de Luis Lavaggi, 12.Horario: M-S: de 11:00 a 13:00 hrs. y de 17:00 a 20;00 hrs. Tel. 922 373 039. Fax. 922 372 400

CRUZARTE 2010Colectiva Hasta el 7 de agosto

SALA FLEMING 4 C/ Doctor Fleming, 4. Punta Brava.Tel. 922 371 696L-V: De 19:00 a 21:00 hrs. S: De 11:00 a 13:00 hrs. y de 19:00 a 21:00 hrs. D y festivos: De 11:00 a 13:00 hrs.

NATURALEZA VIVAColectiva. En colaboración con el Colectivo Cultural 7 IslasHasta el 6 de agosto

_GARACHICOEX CONVENTO DE SAN FRANCISCO

LO QUE NOS QUEDA DE ROMÁNTICOS Alby Álamo, Adrián Alemán, Teresa Aro-zena, Manolo Cruz, Drago Díaz, Beatriz Lecuona y Ósacr Hernandez, Israel Pérez y María Requena y Ramón Salas.Hasta el 31 de agosto

_SAN MIGUELMUSEO CASA EL CAPITÁN. SALA “EL ARTESANO”

UNA MIRADA ATRÁSExpo fotográfi ca. 34 imágenes del Centro de Fotografía Isla de Tenerife Hasta el 27 de agosto

_GRANADILLAANTIGUA ESCUELA DE EL MÉDANO (C/El Confi tal).

EXPO De los alumnos de la Escuela Municipal de Pintura de el Médano, San Isidro y los AbrigosAgosto

PINTANDO GRANADILLA Convocatoria artística “Pintando Granadilla 2010” Fallo jurado: 13 de agostoPremio: 1.000 eurosPlazo presentación: Hasta el 10 de agosto

_ARONACENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS

MARTE TIERRA“UNA ANATOMÍA COMPARADA”Hasta el 25 de Agosto

CENTRO CULTURAL CHOPARQUE LA REINA

COLECTIVA DE PINTURASDel 5 de Agosto al 1 de Septiembre

CENTRO CULTURAL DE LAS GALLETAS

COLECTIVA DE PINTURASDel 19 de Agosto al 20 de Agosto

CENTRO CÍVICO DE CABO BLANCO

LORENA CORDISCOPinturasDel 16 de Agosto al 20 de Septiembre

AYUNTAMIENTO DE ARONA

COLINASPinturasDel 9 de Agosto al 17 de Septiembre

XIX CERTAMEN REGIONAL DE PINTURA DE ARONA 2010Entrega en el Patronato Municipal de Cultura en AronaLas bases del concurso: www.arona.orgEl plazo de presentación de las pinturas termina el 20 de agosto

El programa está sujeto a cambios.Programme changes are possible.

Page 16: HoyToday58

26

OTROS ACTOS CULTURALES Other Cultural Acts

27

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

_CANARIASLa Palma

TALLERES DE CINE DE LA ESCUELA ENCANTADAIslas de Cine. Municipio de El PasoDel 14 de julio al 7 de agosto

OUTDOOR & WALKING FESTIVAL6,7 Y 8 DE AGOSTOSANTA CRUZ DE LA PALMAwww.senderosdelapalma.com

Tenerife

KITEBOARDING WORLD TOUR PKRA 2010Freestyle y Olas, donde los competido-res, provenientes de 14 países, demos-trarán sus habilidades.Playa de El Médano.Del 9 al 15 de agosto

CAJACANARIASACTIVIDADES ITINERANTES

Día 1. ‘Avatar’. Caja de Cine. El Médano, Granadilla de Abona. 21 horas. ‘Up’. Caja de Cine. Auditorio Municipal de Los Silos. 22 horas.

Día 2. ‘Bienvenidos al norte’. Caja de Cine. Plaza de Los Remedios, Buenavista del Norte. 21 horas.

Día 3. ‘Planet 51’. Caja de Cine. Buenavista del Norte. Plaza de Los Remedios. 21 horas.

Día 4. ‘Conservando el agua’. Caja Infantil. Lu-

doteca La Piola, La Guancha. 10 horas.‘Control del enfado: la lucha contra todos y contra todo’. Charla de Salud. Centro Sociocultural de El Farrobo, La Guancha. 20 horas. ‘Avatar’. Caja de Cine. Plaza de Los Re-medios, Buenavista del Norte. 21 horas.

Día 5. ‘Planet 51’. Caja de Cine. Plaza de La Escalona, Vilafl or. 21 horas. Día 6. ‘El dragón de Las Hespérides’. Caja Infan-til. Auditorio Juan Carlos I, Arafo. 18 h.‘Avatar’. Caja de Cine. Plaza de San Pedro. Vilafl or. 21 horas.

Día 7. ‘Qué les pasa a los hombres’. Caja de Cine. Plaza de San Pedro, Vilafl or. 21 h.

Día 8. Taller ‘Sonrisa Saludable’. Caja Infantil. Plaza de San Pedro, Vilafl or. 19 horas. ‘El Dragón de Las Hespérides’. Caja Infan-til. Plaza de San Pedro, Vilafl or. 20:30 h.

Día 9. Taller ‘Conservando el agua’. Caja Infan-til. Carpa Municipal instalada en la Plaza de Magallanes, El Médano, Granadilla de Abona. 17:30 horas.

Día 10. ‘Vivir plenamente la tercera edad: comu-nicación efi caz’. Charla de Salud. Biblio-teca Pública de Vilafl or. 10:30 horas.‘Soul Kitchen’. Caja de Cine. Playa de San Marcos, Icod de los Vinos. 21 horas.‘Los mundos de Coraline’. Caja de Cine. Plaza de San Juan Degollado, Arafo. 21:30 horas.

Día 11. ‘Tenerife Diverso’. Caja Infantil. Ludoteca La Piola, La Guancha. 9 horas. ‘Sonrisa Saludable’. Caja Infantil. Carpa Municipal instalada en la Plaza de Maga-llanes, El Médano, Granadilla de Abona. 17:30 horas. ‘Planet 51’. Caja de Cine. Playa de San Marcos, Icod de los Vinos. 21 horas. ‘Que les pasa a los hombres’. Caja de Cine. Plaza de San Juan Degollado, Arafo. 21:30 horas.

Día 12. ‘Vivir plenamente la tercera edad: comu-

nicación efi caz’. Charla de salud. Centro de la Tercera Edad, Fasnia. 17 horas.

Día 12. ‘Control del enfado: la lucha contra todos y contra todo’. Charla de Salud. Centro Cultural, Fasnia. 18 horas.Concierto ‘Sones y guarachas’. Caja de Música. Plaza del casco, Fasnia. 19 horas. ‘Ice Age 3’. Caja de Cine. Playa de San Marcos, Icod de los Vinos. 21 horas.‘Avatar’. Caja de Cine. Plaza de San Juan Degollado, Arafo. 21:30 horas.

Día 13. ‘Vivir plenamente la tercera edad: comu-nicación efi caz’. Charla de Salud. Geriátri-co María Auxiliadora, Arafo. 16 horas.‘Alfama’. Caja de Música. Centro Cultural, Fasnia. 18 horas.‘Planet 51’. Caja de Cine. Plaza del casco, Fasnia. 21:30 horas. ‘Los mundos de coraline’. Caja de Cine. Plaza de Las Galletas, Arona. 22 horas.

Día 14. ‘Qué les pasa a los hombres’. Caja de Cine. Plaza del casco, Fasnia. 21:30 h.‘Avatar’. Caja de Cine. Plaza de Las Galle-tas, Arona. 22 horas.

Día 15. ‘¿Dónde está Natalia?’ Caja Escénica. Plaza de San Pedro, Vilafl or. 20:30 h.‘Bienvenidos al norte’. Caja de Cine. Plaza de Las Galletas, Arona. 22 horas.

Día 16. ‘La fábrica de aromas’. Caja Infantil. Pla-za del casco, Fasnia. 17 horas. ‘Cuidado que te agarra la comida chata-rra’. Caja Infantil. Carpa Municipal instala-da en la Plaza de Magallanes, El Médano, Granadilla de Abona. 17:30 horas. ‘Avatar’. Caja de Cine. Plaza del casco, Fasnia. 21:30 horas.

Día 17. ‘Stop CO2’. Caja Infantil. Plaza del casco, Fasnia. 17 horas. ‘Up’. Caja de Cine. Plaza de la Iglesia, La Guancha. 22 horas.

Día 18. ‘El libro mágico: un viaje hacia ti’. Caja Escénica. Ludoteca La Piola, La Guancha. 10 horas.‘El libro mágico: un viaje hacia ti’. Caja

Escénica. Carpa municipal instalada en la Plaza de Magallanes, El Médano, Grana-dilla de Abona. 17:30 horas.‘No es tan fácil’. Caja de Cine. Plaza de la Iglesia, La Guancha. 22 horas. Día 19. ‘Avatar’. Caja de Cine. La Guancha. Plaza de la Iglesia, La Guancha. 22 horas.

Día 20. ‘La niñera mágica y el bing bang’. Caja de Cine. Las Aguas, San Juan de la Rambla. 21 horas.

Día 21. ‘El dragón de Las Hespérides’. Caja In-fantil. Plaza del casco, Fasnia. 18 horas. ‘Avatar’. Caja de Cine. Las Aguas, San Juan de la Rambla. 21 horas. Día 22. ‘Qué les pasa a los hombres’. Caja de Cine. Las Aguas, San Juan de la Rambla. 21 horas.

Día 23. ‘Nuestro amigo el Sol’. Caja Infantil. Plaza del Ayuntamiento, La Victoria de Acentejo. 17 horas.‘Tenerife Diverso’. Caja Infantil. Carpa Municipal instalada en la Plaza de Maga-llanes, El Médano, Granadilla de Abona. 17:30 horas.

Día 24. ‘Stop CO2’. Caja Infantil. Plaza del Ayun-tamiento, La Victoria de Acentejo. 17 h.‘Los mundos de Coralina’. Caja de Cine. Playa Jardín, Puerto de la Cruz. 22 h.

Día 25. Taller ‘Sonrisa Saludable’. Caja Infantil. Biblioteca de Fasnia. 11 horas.‘Tenerife Diverso’. Caja Infantil. Plaza del Ayuntamiento, La Victoria de Acentejo. 17 horas.‘La fábrica de aromas’. Caja Infantil. Car-pa Municipal instalada en la Plaza de Magallanes, El Médano, Granadilla de Abona. 17:30 horas.‘Avatar’. Caja de Cine. Playa Jardín, Puer-to de la Cruz. 22 horas.

Día 26. ‘Bienvenidos al norte’. Caja de Cine. Playa Jardín, Puerto de la Cruz. 22 horas.

Día 27.

Concierto ‘Sones y guarachas’. Caja de Música. Plaza de El Médano, Granadilla de Abona. 21 horas.‘No es tan fácil’. Caja de Cine. Explanada del Muelle, Garachico. 21:30 horas.

Día 28. ‘Planet 51’. Caja de Cine Explanada del Muelle, Garachico. 21:30 horas.

Día 29. Concierto ‘Sones y guarachas’. Caja de Música. Plaza de Rodríguez Lara, La Vic-toria de Acentejo. 18 horas.‘Avatar’. Caja de Cine. Explanada del Muelle, Garachico. 21:30 horas.

Día 30. Concierto ‘Raspopi’. Caja Escénica. Plaza de Rodríguez Lara, La Victoria de Acen-tejo. 18 horas.‘El increíble viaje de Magalfa’. Caja Escé-nica. Plaza de San Juan Degollado, Arafo. 18 horas.‘Planet 51’. Caja de Cine. Plaza de El So-corro, Güímar. 20:30 horas.

Día 31. ‘Bienvenidos al norte’. Caja de Cine. Plaza de El Socorro, Güímar. 20:30 horas.

_SANTA CRUZ

ESPACIO CULTURAL CAJACANARIAS

ENCUENTROS CAJACANARIAS

CURSO DE FOTOGRAFÍA ‘JKS’. Tres turnos: Del 16 al 19 de agosto, del

23 al 25 de agosto y del 30 de agosto al 1 de septiembre. A las 19:30 hrs.

_LA LAGUNAFUNDACIÓN CRISTINO DE VERAESPACIO CULTURAL CAJACANARIAS

INTRODUCCIÓN A LA CREACIÓN DE BONSÁISSeminario teórico y prácticoInfo e inscripción en el 922 26 28 73Del 9 al 13 de agosto

_ARONACINE POR BARRIOS

UPBarrio de GuargachoViernes 6 a las 22:00 hrs.

HOTEL PARA PERROSPlza. de la Iglesia del V. de San LorenzoLunes 9 a las 22:00 hrs.

LOS MUNDOS DE CAROLINERamblas de Las GalletasViernes 13 a las 22:00 hrs.

AVATARRamblas de Las GalletasSábado 14 a las 22:00 hrs.

BIENVENIDOS AL NORTERamblas de Las GalletasDomingo 15 a las 22:00 hrs.

HANNA MONTANA:LA PELÍCULAPlaza de la Iglesia de La CamellaViernes 27 a las 21:00 hrs.

RED DE BIBLIOTECAS MUNICIPALES

VERANOTECABiblioteca Municipal de Cabo BlancoActividades: Fondo infantil especializado y Cuentos. Animación a la lecturaLunes y Miérc. de 18:00 a 20:00 hrs.

BIBLIOPLAYA Los Cristianos, Plaza La PescadoraLas Galletas, Plaza del Puerto.Sábados y Dom. de 9:00 a 21:00 hrs.

El programa está sujeto a cambios.Programme changes are possible.

Page 17: HoyToday58

28 29

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

YO. LA ROJA. EL GRAN PODER

Las cosas que pasan dentro de la pantalla y fuera de ella a veces se mezclan. O a veces las mezclamos. Por poner un ejemplo: en un momento de emoción y confusión (había cervezas por medio) estuve seguro de que el gol de la fi nal del mundial lo había marcado yo. No es por minusvalorar a Iniesta, pero recordando cómo me dolieron las patadas de kárate, cómo apreté los puños, cómo viví los momentos de peligro, cómo mi pierna se movió tratando de patear una pelota que estaba dentro de un plasma y cómo salí despedido de la silla de plástico cuando el balón traspasó la portería enemiga, no puedo sino pensar que aquel gol fue obra mía. Siento haber tardado casi dos horas en marcarlo, pero aquellos holandeses estaban intratables.Luego están las señales: en el centro del Puerto la gente celebraba la victoria como si ellos hubieran metido el gol, así que empecé a tener dudas. Y pedí al cielo esa señal, ese guiño divino que aclarara que el autor del tanto había sido yo: entonces apareció la policía apartando a la gente que abarrotaba la calle. Y detrás de la poli, la epifanía: el Gran Poder de Dios encabezando la procesión (estábamos en medio de las fi estas), con señoras indignadas por el barullo futbolero y señoras encantadas con Iniesta y conmigo.Así que he decidido poner lo del gol en mi currículum, porque si el fútbol puede hacernos olvidar la crisis, también podrá hacer que encuentre un buen trabajo, digo yo. Ahora estoy buscando el teléfono de Vicente del Bosque para ponerlo como referencia, pero no hay manera.

TELEVISIÓNNO TAN TONTA

CINE Y TELEVISIÓN Cinema & Tv

Shrek, felices para siempre

Noche y Día

Saga Crepúsculo: Eclipse

Una hora más en Canarias

Prince of Persia

Madres e hijas

The Blind Side

Marmaduke

El retrato de Dorian Gray

Robin Hood

RangoMientras Rob Marshall se encarga de dirigir la próxima entrega de Piratas del Caribe, el director de las 3 primeras, Gore Verbinski, vuelve a trabajar con Depp en un fi lm de ani-mación llamado Rango, sobre un camaleón con problemas de identidad.

RedVer a Bruce Willis y Morgan Freeman en estos fregados no es nada raro, pero ver a Helen Mirren en plan heroína de acción no es tan habitual. Sucede en Red, sobre agentes del gobierno jubilados y forzados a volver a la acción. John Malkovich, Mary-Louise Parker y Richard Dreyfuss también aparecen por ahí.

Welcome to the RileysUna de las tantas que vienen avaladas cada año por alguna clase de premio u ovación o algo en Sundance. La cosa va de esperanzas y segundas oportunidades y es una apuesta segura para ver tres interpretaciones como castillos: James Gandolfi ni, Melissa Leo y la musa de vampiros y licántropos Kristen Stewart.

12345678910

Top 10 cine

Frames

Nuevo estreno Baja/sube (nº de posiciones) Se mantiene

LOS BLOCKBUSTER SON PARA EL VERANO

No sé cómo ha sido en otras partes del mundo, pero las críticas en España a “Noche y día” se han cebado con la ocurrencia de situar los Sanfermines en Sevilla, que personalmente considero un hecho anecdótico pero a la vez consecuente con la idiosincrasia del cine hollywoodiense (y de otros muchos lados). Así, nos han hecho creer que los conquistadores españoles desembarcaron en pleno apogeo de la época clásica Maya (“Apocalypto”), que un hijo de su madre que trata con asesinos como Escobar y que trafi ca con cocaína puede ser un buen pibe (“Blow”) o que todas las neoyorquinas son imbéciles (“Sexo en Nueva York”). Así que no se me suelen atragantar las cotufas, sobre todo cuando un director con ofi cio (James Mangold es el responsable de “Copland”y “El tren de las 3:10”, entre otras) intenta rodar con algo de inteligencia numeritos de acción vistos una y mil veces y nos brinda una media hora inicial llena de humor (¿inteligente? No: efectivo), de suspense y de patadas bien dadas. La escena del avión es para quitarse el sombrero. Diré algunas cosas buenas más: el reiterado uso de las elipsis para evitar repetirse, unos diálogos en ocasiones brillantes y la divertida actuación de Tom Cruise (soy neutral: le hubiera dado el razzie por su cargante interpretación en “Jerry Maguire”) salvan la función y convierten el blockbuster del verano en una más que aceptable película de acción que se eleva por encima de la media cuando usa de referente a joyas como “Charada” o “Con la muerte en los talones” y se hace más previsible cuando tira de la saga “Misión Imposible” o del más horterilla James Bond.

Guille Gómez Guille Gómez

CINE_CRÍTICANOCHE Y DÍA (Knight & Day)DIRECTOR: JAMES MANGOLDNACIONALIDAD: USA AÑO: 2010

BLOCKBUSTERS ARE FOR THE SUMMER

I don’t know how it is in other countries, but the write-ups for “Knight and Day” in Spain have focused on the blunder of situating the San Fermin celebrations in Seville, which I personally consider just an anecdotal indicator of the idiosyncrasy of the Hollywood fi lm industry (and others). They have made us believe that the Spanish conquerors disembarked when the classic Maya period was in its full splendour (“Apocalypto”), that a son of a bitch who has contacts with assassins such as Escobar and traffi cs with cocaine can be a good guy (“Blow”) and that all New Yorkers are stupid (“Sex in New York”). So, I usually don’t choke on my popcorn, especially when a talented director (James Mangold made “Cop Land”, “Walk the Line” and “3.10 to Yuma”, among others) tries to shoot action sequences we have seen hundreds of times before, but intelligently, with a fi rst half hour full of humour (not just eff ective, but clever), suspense and some artful kicking. The plane scene is mind-blowing. I’ll mention a few other good features; the repeated use of the ellipsis to avoid repetition, dialogues which are brilliant at times and an enjoyable Tom Cruise (I’m easy: I would’ve given him the razzie for his unpalatable performance in “Jerry Maguire”). These save the day and convert this summer’s blockbuster in a more than acceptable action fi lm, which is above average when it draws inspiration from gems such as “Charade” or “North by Northwest” and becomes more predictable when the stimulus is the “Mission Impossible” saga or the cornier James Bond fi lms.

Frames

Page 18: HoyToday58

30 31

UNA NUEVA OFERTA CULINARIA QUE COMPLETA UN VIAJE DE SENSACIONES SIN SALIR DEL HOTEL

El Gran Hotel Bahía del Duque inaugura su primer restaurante asiático bajo el nombre de “ASIA-KAN”, con el que se convierte en una de las direcciones gastronómicas más variadas, importantes y completas de Canarias. Para el director general, Santiago Cabré, “esta nueva apuesta ratifi ca la importancia que tiene la gastronomía en nuestro hotel. Después de incorporar a uno de los chef canarios más importantes del momento, Braulio Simancas en “Las Aguas”, no hemos dejado de trabajar en la ampliación de nuestra oferta gastronómica para que nuestros clientes puedan viajar por la cocina internacional de calidad, aunque sin abandonar el Bahía del Duque”. “ASIA-KAN”, que dirige el jefe de cocina ejecutivo del hotel Juan Miguel Cabrera, ofrece una carta basada en la fusión de las cocinas japonesa, china y tailandesa. Para ello, cuenta con tres cocineros, dos chinos y uno tailandés, expertos conocedores de la gastronomía asiática. En la oferta culinaria destacan los entrantes calientes, como la Kopa de Langostinos o losTallarines Hayashi con verduras y vieiras; las sopas, con su tradicional Sopa Miso Siru o la Agripicante con Sau Mai de Perdiz y Gambas; el pescado, entre los que destacamos la Lubina Misoyaki o el Atún Cantonés; y seguidos de las carnes como el Shichimi Picante de Buey o el Pato Hoisin. Para los postres, el chef ha ideado unos Saquitos Crujientes de Chocolate o una Gelatina de Lichi con Fresa, entre otros. El capítulo de ambientación e interiorismo ha sido responsabilidad de Raúl de la Rosa, que ha “rescatado lo más representativo de la decoración asiática tradicional combinado con el estilo minimalista y más moderno de los restaurantes japoneses”.

APERTURA_ADEJERESTAURANTE ASIAKAN GRAN HOTEL BAHÍA DEL DUQUE RESORTHORARIO: DE 19:00 A 23:00 HRS.www.bahia-duque.com

A NEW CULINARY PROPOSAL COMPLETES A WORLD OF SENSATIONS WITHOUT LEAVING THE HOTEL

Gran Hotel Bahía del Duque opens its fi rst Asian restaurant, called “ASIA-KAN”, making the hotel one of the most varied, important and comprehensive culinary complexes of the Canaries. For its General Manager, Santiago Cabré, “this new establishment only goes to endorse the importance of gastronomy in our hotel. Ast er engaging one of the most important Canary chefs of the moment, Braulio Simancas, in “Las Aguas”, eff orts have not ceased to extend the range of our cuisines so that our guests can travel to top international cuisines without leaving Bahía del Duque”. “ASIA-KAN”, headed by the executive chef of the hotel, Juan Miguel Cabrera, presents a list based on the fusion of Japanese, Chinese and Thai cuisines. He counts on the services of three chefs, two from China and one from Thailand, who are experts on Asian gastronomy. The highlights include hot starters such as Prawn Kopa or Hayashi Noodles with vegetables and scallops; soups featuring the traditional Miso Siru or the Hot and Sour Soup with Partridge and Prawn Sau Mai; the fi sh, starring Misoyaki Sea-bass or Cantonese Tuna; and followed by meat dishes such as Spicy Beef Shichimi or Hoisin Duck. For dessert, the chef has created some Crispy Chocolate Parcels or Lychee Jelly with Strawberry, among other treats. As regards interior decoration and atmosphere, this has been the responsibility of Raúl de la Rosa, who has “recovered the most representative features of traditional Asian decor, combined with the more modern and minimalist style of Japanese restaurants”.

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 19: HoyToday58

32 33

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

EL EFECTO BENÉFICO DEL SAKE

El restaurante japonés Kazan (grupo Maguro-Kazan), en el afán por perfeccionar su propuesta, ha engrosado su lista de sakes hasta unas 25 referencias, que conforman el más completo y selecto Sake-bar de Canarias.

Particularmente, me encanta empatar toda la secuencia que ofrece David Arauz y su equipo con la tacita que uno elige ofrecida por “Lolo” o Sandro, clavada en hielo escarchado junto a la botella o al “go” (jarrita de una medida, algo así como una cuarta).

Me gusta ir reconociendo sutilezas, sabores, matices; sakes más intensos, más dulzones, secos, expresivos. A mí, he de reconocer, me propicia un sopor benéfi co. Eso sí, que hay que andarse con cuidado porque entra demasiado bien.

Asimismo, me encanta “jugar” a comparaciones o “traslaciones”: este o aquel sake correspondería a un verdejo

THE BENEFITS OF SAKE

Kazan (Maguro-Kazan group) is a Japanese restaurant which is always on the go; now, it has extended its list of sakes to a total of 25 labels, thus making it the most complete and exclusive Sake-bar of the Canaries.

I’m particularly fond of stringing together the sequence off ered by David Arauz and his team, choosing the little cup from “Lolo” or Sandro, which comes in frosted ice together with the bottle or the “go” (small bottle for one measure, something like a quarter litre carafe).

I like to discover the subtleties, fl avours and shades of sakes; some more intense, others sweeter, drier or more expressive. I have to admit it gives me a benefi cial sense of peace, but beware as it’s easy to get carried away.

Also, I’m fond of “playing” with comparisons or “affinities”: this or that sake would correspond, in theory, to a verdejo,

correspondería, hipotéticamente, a un verdejo, una shirah, a una merlot,... Hay que tener en cuenta que se trata de una bebida con sus complejidades, sus graduaciones y que las gamas tienen que ver con los diferentes pulimentos que se llevan a cabo en el grano de arroz.

Por cierto, que la sobremesa puede alargarse sin cortapisas de horarios con una completa selección de bebidas premium para disfrutar de una agradable tertulia, con la atención personalizada y de quilates de la mano del jefe de sala Manuel Crusellas “Lolo”, todo un dinamizador de este nuevo concepto y que revitaliza, por ejemplo, el arco de ginebras con unos gin-tonics dignos de ampliar un buen rato la tertulia.

a shirah, a merlot... You have to bear in mind that this is a drink with its varieties and its proof ratings, and that the differences are due to the various processing techniques of the grains of rice.

By the way, the ast er meal chat can be paired, when there’s no hurry, with a complete selection of premium drinks in order to enjoy a pleasant conversation, and the professional and friendly services of the head waiter, Manuel Crusellas, also known as “Lolo”, an enthusiastic promoter of this new concept and who renews, for example, the range of gins with a selection of gin-and-tonics which well deserve a prolongation of the conversation.

Francisco Belín

RESTAURANTE KAZAN, SANTA CRUZ

RESTAURANTE KAZANPASEO MILICIAS DE GARACHICO, 1 • LOCAL 4

38002 • SANTA CRUZ DE TENERIFETEL. 922 245 598

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 20: HoyToday58

34 3535

C/ Goya, 7 · CP 38007 Santa Cruz de Tenerife · Islas CanariasTel. 922 214 489 · 635 694 554 (María Rey) · Fax. 922 221 770

[email protected]

Vinci de Ibercan

Bodegas Mozaga

Bodegas Riojanas

Anta Bodegas

· Mozaga

· Artacho · Monte Real · Viña Albina

· Anta

Lanzarote · Denominación de Origen

Rioja · Denominación de Origen

Ribera del Duero · Denominación de Origen

_CREATIVA / MERCADO CREATIVE / MARKET

LA BUENA VIDA Santa Cruz

Cocina internacionalC/ Antonio Domínguez Alfonso, 10. Precio / Price: 25 €. Horario / Time opening: de 13:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 241 913

MARQUÉS DE LA NORIA Santa Cruz

Cocina canaria e internacionalC/ Antonio Domínguez Alfonso, 36Precio / Price: 18 €. Horario / Time ope-ning : 12:00 a 02:30 hrs. Terraza / TerraceTel. 922 283 705

TONY ROMA´S Santa Cruz

Cocina americanaC.C. Meridiano. Precio / Price: 17 €. Hora-rio / Time opening : Todos los días de 13:00 a 17:00 y de 20:00 a 00:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 228 624

PRIMI Santa Cruz

Restaurant & Sushi Bar Avda. de la Constitución s/n. Horario / Time opening : De martes a sábado 13:30 a16:30 h. y de 20:30 h. a cierre. Domingo de 13:00 a17:00 h. Cerrado Lunes / Closed Monday. Terraza / Terrace. Parking.Tel. 922 209 425

PISCOLABIS Santa Cruz

Cocina VascaC/ Jesús Nazareno, 35. Precio / Price: 20 €. Cerrado Domingo / Sunday closed Horario /Time Open: 11:00-17:00 y de 20:30-00:00 hrs. Tel. 922 277 355

CAVA DEL MENCEY Santa Cruz

Cocina Creativa Rambla Gral Franco, 114. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Horario / Time opening : De 08:30 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 293 801

LA CAZUELA Santa Cruz Cocina Vasca creativa y de mercadoC/ Robayna, 34. Precio / Price: 30 €Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Horario / Time opening : 13:30 a 16:00 y de 20:30 a 24:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 272 300

GOM Santa Cruz

Cocina CreativaC/ Dr. Guigou, 27. Precio / Price: 20 € Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado Domingo y lunes / Closed Sunday & monday. Tel. 922 276 058

ALFREDO Santa Cruz

Cocina mediterráneaRbla. del Gral. Franco,116. Hotel Contem-poráneo. Precio / Price: 20 €. Cierre cocina / Kitchen closes: 16:00/23:00 hrs. Tel. 922 281 952 www.alfredorestaurante.com

CONDAL Y PEÑAMIL Santa Cruz

Cocina CreativaCallejón del Combate, 9. Precio / Price: 25 €. Horario / Time open : 9:00 a 00:00 hrs. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Terraza / Terrace. Tel. 922 244 976

EL ESCONDITE Santa Cruz C/ Puerto Escondido, 9Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening :

De lunes a sábado ininterrumpidamente. Terraza / Terrace. Tel. 922 246 831

BULÁN RESTAURANTECHILL OUT Santa Cruz

Cocina Creativa e internacionalC/ Antonio Dguez. Alfonso, 35. Precio / Pri-ce: 15 €. Horario / Time opening : Lunes a viernes de 13:30 a 01:30 hrs. Sábados y Domingos de 13:30 a 03:30 hrs. Terraza / Terrace. Parking.Tel. 922 274 116

LA ROMANA Santa Cruz

Cocina italiana, castellana y tapeoC/ Callejón del Combate, 7. Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening : 12:00 a 00:00 h. todos los días. Tel. 922 245 150

_COCINA ORIENTAL ORIENTAL FOOD

RESTAURANTE MAGURO Santa Cruz

Cocina japonesa – españolaC/ Cineasta Miguel Brito s/n Local 2. Pre-cio / Price: 25 €. Horario / Time opening :13:30 a 16:30 hrs. de lunes a sábados20:30 a 23:30 hrs. de lunes a jueves20:30 a 00:30 hrs. viernes y sábadosCerrado / Closed: Domingo / Sunday.Tel. 922 202 380

RESTAURANTE KAZAN Santa Cruz

Cocina Oriental. JaponésPaseo de las Milicias de Garachico,1 - Lo-cal 2. Bajos Edif. Hamilton. Precio / Price: 35-40 €. Horario / Time opening: 13:30 a 16:00 y 20:30 a 23:30 hrs. Cerrado sábados mediodía y domingos. Tel. 922 245 598

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 21: HoyToday58

37

PRIMI Santa Cruz

Restaurant & Sushi Bar +info en página anterior

_COCINA CANARIA CANARIAN FOOD

LA BODEGUITA CANARIA Santa Cruz Cocina tradicional canariaC/ Imeldo Serís, 18. Precio / Price: 15 €. Horario / Time opening: De lunes a sá-bados de 13:00 a 16:00 hrs. y de 20:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 293 216

_ESPAÑOLA Y REGIONAL SPANISH / OF THE REGION

LA FRASCA Santa Cruz

Cocina castellano-manchegaC/ Juan Pablo II, 3. Precio / Price: 30 € Cierre cocina/ Kitchen closes:16:00 / 00:00 hrs. Tel. 922 243 948

MESÓN CASTELLANO Santa Cruz

Cocina CastellanaC/ Callao de Lima, 4. Precio / Price: 30 € Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Cierre cocina / Kitchen closes: 16:00 / 00:00 hrs. Tel. 922 271 074

LA POSADA Santa Cruz

Cocina AsturianaC/ Méndez Nñez, 61. Precio / Price: 20 € Cerrado / Closed: Lunes / MondayTel. 922 246 772

TASCA DE ENFRENTE Santa Cruz Espec. en tapasC/ Doctor José Naveiras, 9. Precio / Price: 12 €. Cerrado / Closed: Domingo y Sábado me-

diodía / saturday and sunday lunch. Tel. 922 271 097

_COCINA DEL MUNDO INTERNATIONAL FOOD

REST. BISTRO FRANCÉS Santa Cruz

Cocina francesaC/ Santiago, 4. Precio / Price: 9,50 €. Ho-rario / Time opening: Lunes a miércoles 08:00 a 16:00 hrs. Jueves a sábado 08:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:00 hrs. Cerrado domingos. Tel. 922 247 874www.bistroelfrances.blogspot.com

COCINA DE MERCADO

C/ Robayna, 34 · santa Cruz de Tenerife

Horario: 13:30 a 16:00 h. y 20:30 a 24:00 h. todos los días

Abierto los domingos almuerzo y cena. Terraza

Tel. reservas: 922 272 300

Page 22: HoyToday58

38

EL LÍBANO Santa Cruz

Especialidades libanesasC/ Santiago Cuadrado, 36Precio / Price: 30 €. Tel. 922 285 914

TASCA LA TATA Santa Cruz

Cocina del Mundo Glorieta Arquit. Marrero, 6. Horario / Time opening : L-S de12:00 a16:00 h. J-S de 20:00 a 00:00 h. Tel. 922 242 885

RESTAURANTE MALAK La Laguna

Cocina LibanesaAvda. Pablo Iglesias, 20. Precio/ Price: 20 €Horario /Time openig: De 13:00 a 16:30 y de 19:30 a 00:00 hrs. Abierto todos los días.Tel. 922 263 227

_COCINA ITALIANA ITALIAN FOOD

CUCINA ITALIANA DE ORAZIO LEZI Santa Cruz

Tradicional y en EvoluciónC/ Numancia, 19. Precio / Price: 25 €. Ce-rrado / Closed: L -M / Mon and Tu. Horario / Time opening : 13:00 a 16:30 y de 20:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 248 761

ARTE E PASTA Santa Cruz

Cocina ItalianaAvda. Anaga, 21-23 bajo. Precio / price: 12-15 €. Horario / time openig: 12:00 a 00:00 hrs. Abierto todos lo díasTel. 922 288 952 www.arteepasta.com

DA GIGI Santa Cruz

Cocina ItalianaAvda. de Anaga, 43. Precio / Price: 18 €Cierre cocina / Kitchen closes: 17:00 / 23:00 hrs.Terraza. Tel. 922 242 017

_NORTE / NORTH

CASA CHANOExquisiteces, jamón ibérico, montaditos...Ctra. El Boquerón. Guamasa. La LagunaHorario: De Lu-Vi: de 9:00 a 23:00 hrs. Sáb: de 9:00 a 14:00 hrs. Cerrado: Domingos y fes.Tel. 922 636 247

EL RINCÓN DE DOÑA URSULACocina Internacional El Sauzal

Ctra. Vecinal, 118. Precio / Price: 25 €Horario /Time openig: 12:30 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado jueves y domin-go por la tarde y lunes/ closed evenings onThursday and Sunday and Monday.Tel. 922 561 320

JALEA DE MENTA El Sauzal

Café-teríaAvda. de la Inmaculada, s/n. Precio / Price: 15 €. Cerrado: Lunes. Horario / Time open-ing : Mar-Jue 08:00 a 23:00 hrs. Vie y Sab 08:00 a 01:00 hrs. Dom 08:00 a 22:00 hrs. Tel. / Fax 922 571 775

CATERING EL DUENDECocina Vanguardista Puerto de la Cruz

La Higuerita, 41. Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Do -13:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 374 517

LA ROSA DI BARI Puerto de la Cruz

Cocina ItalianaC/ El Lomo, 23. Precio / Price: 25 € Cerrado: Lunes y domingo noche. Horario / Time open: 12:30 a 15:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Domingo de 13:00 a 16:00 hrs.Tel. 922 368 523

_SUR / SUR

LAS AGUAS RESTAURANTECocina Creativa Costa Adeje

Gran Hotel Bahia del Duque “Las Villas”Avda. de Bruselas, s/n . Precio / Price: 110 €. Horario / Time opening: 19:30 a 22:30 hrs. Cerrado / Closed : lunes/ Monday. Terraza / Terrace.Tel. Reservas 922 746 900 Ext. 1818

LOS ROQUES Los Abrigos-Granadilla

Cocina CreativaC/ La Marina, 16. Precio / Price: 30 € Cerrado Lunes / Monday closed. Horario / Time opening :19:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 749 401

ROY’S RESTAURANT San Eugenio Alto

PIZZAS & INDIAN TANDOORI Cocina Hindu y Pizza estilo américanoC.C. Teide. Local 1-3. Precio / Price: 15 € Abierto todos los días / Open everyday Horario / Time open : 12:00 a 02:00 hrs.Terraza / Terrace. Tel. 922 715 242

MESÓN CASTELLANO Las Américas

Cocina española Residencial El Camisón. Local 40. Precio / Price: 15 €. Abierto todos los días / Open eve-ryday. Horario / Time opening : 13:00 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 796 305

COEUR DE FILET Fañabé, costa Adeje Cocina FrancesaC.C. Sun Beach, local 21. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening: 12:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 717 893

MESÓN EL TORITO Costa Adeje

Cocina CastellanaC/Herradura, s/n. Urb. El Veril. Precio / Price: 30 €. Cerrado Miércoles / Wesnes-day closed. Horario / Time opening : 13:00 a 11:00 hrs. Tel. 922 715 566

SUGAR & SPICES Playa de las Américas

Cocina italianaAvda. Rafael Puig, Village Club. Local 2. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening : 12:00 a 00:00 hrs. Tel. 922 792 271

EL GOURMET CANARIO Costa Adeje Cocina creativa Hotel La Plantación del Sur. C/ Roque Nu-

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 23: HoyToday58

40

Abierto sábados y domingos de 8.00 a 14.00 horas

[email protected].

blo, s/n. Precio / Price: 30 €. Horario / Time opening : 20:00 a 22:30 hrs. Tel. (+34) 922 717 773

TEPPANYAKI Las Américas

China, Japonesa, Sushi, TailandesaC.C. Safari. Top Floor. Precio / Price: 25 € Abierto todos los días / Open everyday Horario / Time opening : 13:00 a 11:30 hrs. Terraza. Parking. Tel. 922 795 395

TONY ROMA’S Fañabé

Cocina AmericanaHotel Jardines de Nivaria. C/ París, s/n. Paseo marítimo. Precio/ Price: 17 €. Abierto todos los días/Open everyday. Horario/Time Opening: 13:00 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 724 806

BIANCO Las Américas

Cocina italianaC.C. Safari Toop Floor. Avda. Las Américas, 5. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time open-ing : 13:30 a 11:30 hrs. Do -19:00-11:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 788 697

LA FINCA DEL ARTE Arona (Chayofa) Cafetería–Restaurante. Coc. InternacionalC/ Centro, 1. Precio / Price: 15 €.Abierto de 10:00 a 22:00 hrs.Todos los domingos Barbacoa y paella con jazz.Tel. 922 729 181

ROSSO SUL MARE La Caleta de Adeje

Avda. Las Gaviotas, 4. Precio / Price: 20 €. Abierto todos los días / Open everyday. Terraza. Parking. Tel. 661 339 390

REST. GARIBALDI Las Américas. Arona

Avenida Rafael Puig, 23. (esq. Club Euro-pe). Horario / Time opening: 18:00 a 23:30 hrs. Cerrado los martes. Tel. 922 795 303

LA TORRE DEL MIRADOR Adeje

C.C. El Mirador, Local 1. Playa del Duque. Cerrado Martes / Tuesday closed Terraza / Terrace. Tel. 922 712 209

KABUKI Guía de Isora

Cocina JaponesaHotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 60 €. Horario / Time opening :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: lunes/ monday. Mes de mayo. Tel. 922 126 000

RESTAURANTE MB Guía de Isora

Martín BerasateguiHotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 90 €. Horario / Time opening :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: martes/thursday. Mes de junio por vacaciones. Te-rraza / Terrace. Tel. 922 126 000

KAMAKURA La Caleta, Adeje

Cocina japonesaSheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9. Precio / Price: 45 €.

Horario / Time opening :Horario: 18.30 h. Horario: 18.30 h. Cierre de cocina : 22.30 h. Cerrado: lunes y 22.30 h. Cerrado: lunes y martes martes Tel. 922 162 000

EL MIRADOR Guía de Isora

Cocina Mediterranea (especialidad en arroces, pescados y mariscos)Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 70 €. Horario / Time opening :12:00- 23:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 126 000

LAS ROCAS RESTAURANTECocina mediterránea Costa Adeje

Hotel Jardín tropical. C/ Gran Bretaña, s/n. Precio / Price: 45 €. Horario / Time open-ing:13:00 -16:00 y de 19:00- 23:00 hrs. Te-rraza / Terrace Tel. 922 746 000

RESTAURANTE BOCOY Costa Adeje

Cocina creativa canariaHotel Gran Tacande. C/ Alcalde Walter Paetxmann, s/n. Precio / Price: 30 € Horario: De 19:00 a 23:00 hrs. todos los días. Tel. Reservas. 922 746 400

VIVACE La Caleta, Adeje

Cocina MediterráneaSheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9Precio / Price: 30 €. Horario / Time opening De 12:00 a18.00 h. De 12:00 a18.00 h. Abierto todos los días.Tel. 922 162 000

RESTAURANTE PIZZERIA DA GIGIEl clásico italiano más antiguo de Tenerife, ha renovado su carta para el verano con la colaboración de su maestro chef Claudio, con infl uencias de la cocina tradicional de Mantoba (cerca de Verona), una mezcla de cocina tradicional italiana y meditérranea. Horario continuo de 7:00 a 1.00h. Viernes y sábados hasta las 2:00h.Avda Anaga, 43 · Santa Cruz de Tenerife · Tel. 922 242 017 - 922 284 607 · www.dagigi.es

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 24: HoyToday58

42 43

Japanese Restaurant Restaurante Japonés

Restaurante KAZANPaseo Milicias de Garachico, 1 • Local 4 • 38002 • Santa Cruz de Tenerife

Tel. 922 245 598

Ahora le ofrecemos servicio de bar con una amplia selección de bebidas premium

para que pueda disfrutar de una amplia y cómoda sobremesa en Kazan

RESTAURANTE PLACERESHorario: Martes a Sabados de 18:00 a 23:00 hrs. Viernes y Domingos de 12:00 a 16:00 hrs.Cerrado los LunesCalle La Marina 28 · Los Abrigos · Granadilla de AbonaTel. 922 749 191 · www.restauranteplaceres.com · [email protected]

GOMInnovación en el servicio y en la cocina, atención al cliente desenfadada y cordial, buenos precios y el interiorismo más esmerado y actual. Combina con un equilibrio excepcional los sabores, texturas y aromas de la cocina de vanguardia española.C/ Doctor Guigou, 27 · Santa Cruz de TenerifeTel.: 922 276 058 · [email protected]

LA BODEGUITA CANARIAComida tradicional canaria.

C/ Imeldo Serís, 18 · Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 293 216

BISTRO “EL FRANCÉS”Desayunos y comida francesa.

C / Santiago, 4 ( junto a parque bulevar ) · S. Cruz de Tenerife Tel. 922 247 874 · www.bistroelfrances.blogspot.com

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 25: HoyToday58

44 45

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010SHOPPING

MAMÁ, PAPÁ, ESO ME GUSTA!

Los consumidores infantiles son un objetivo comercial muy codiciado por los analistas de marketing. Las estrategias de mercado sugestionan a los pequeños de la casa mediante estímulos y códigos sensoriales que sólo ellos comprenden. Y es justo esta presión la que infl uye posteriormente en la decisión de compra de los adultos que los acompañan.Cuando niñas y niños expresan el deseo de poseer un nuevo objeto, están reaccionando de manera inconsciente a las habilidades de promoción de las empresas. Estas prácticas comerciales orientan los sentimientos y necesidades del sector infantil desde todos los ámbitos. La disposición del mobiliario debe ser acorde con la altura de los clientes potenciales para transmitir cercanía y accesibilidad. Los espacios convienen delimitarse con colores primarios o pasteles consiguiendo movilidad y frescura en la zona de exposición. La ubicación de mostradores, vitrinas y perchas ha de seguir composiciones en forma oval o semicircular que se adaptan mejor a las primeras edades. También es importante prescindir de terminaciones con elementos en punta o cortante. De este modo se evitan accidentes y se potencia la sensación de seguridad en todo el punto de venta. Y por supuesto, no hay que olvidar la infi nidad de herramientas de las que disponemos para captar la atención de

nuestros pequeños clientes: recursos visuales (luces y movimiento); elementos de comprensión y refl exión (cuentos y animación); zonas de carácter lúdico (talleres de juego y juguetes).Como claro exponente de esta tendencia podemos citar la tienda “La Princesa y el Guisante”, en el municipio de Arona (Tenerife Sur). Ubicada en el centro comercial Parque Santiago IV recrea un encantador y mágico lugar tanto para grandes como para pequeños, donde la exquisitez y el esmero se cuidan al máximo detalle. Sus escaparates transparentes y sin obstáculos nos invitan al interior de la tienda. Desde los probadores hasta la zona de caja, pasando por la amplitud del espacio destinado a los peques o sus sofi sticados y curiosos empaquetados convierten esta tienda en una referencia comercial para que tus hijos exclamen con ilusión ¡papá, mamá, eso me gusta!

mini customers: visual resources (lighting and movement); elements of understanding and thinking (fairytales and animation); playgrounds (game workshops and toys).As a clear example of this strategy, we can mention “La Princesa y el Guisante”, a shop in Arona (southern Tenerife). Located in the Parque Santiago IV shopping centre, it recreates an enchanting and magical realm both for adults and for kids, where everything is pampered to the last detail. Its transparent, obstacle-free windows invite us to enter the shop. From the fitting rooms to the cash desk, from the spacious areas for kids to the original gift wraps, this shop is just what you are looking for if you want to hear your child say: “Mummy, Daddy, I like it!”.

MUMMY, DADDY, I LIKE IT!

Junior consumers are a very attractive target for marketing analysts. Sales strategies infl uence the younger members of the household by means of stimuli and sensory codes which only they can understand. And it is precisely that pressure which then aff ects the buying decisions of the adults who accompany them. When boys and girls express the desire to own a new object, they are reacting unconsciously to the advertising techniques of companies. These commercial practices stimulate the sentiments and aspirations of children from all directions. The arrangement of the shelving must be at the right height for the potential customers in order to transmit proximity and accessibility. The spaces should be marked with primary or pastel colours, giving a sensation of dynamism and freshness in the showroom. The positioning of counters, of showcases and hangers should have oval or semicircular compositions in order to better adapt to the younger children. It is also important to avoid sharp or cutting corners or fi nishes. This is to prevent accidents and boost a sense of safety in the premises. And, of course, we cannot forget the endless range of tools at our disposal to attract the attention of our

COMERCIO_ARONALA PRINCESA Y EL GUISANTECENTRO COMERCIAL SANTIAGO IVPLAYA DE LAS AMÉRICAS. ARONACONT.: FERMINA NEVADO. [email protected]. 922 789871

Miguel Galván. Asesor en Imagen de Empresa

Page 26: HoyToday58

46 47

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010SHOPPING

LIBRERÍA EL PASO C/ San Clemente, 10Tel.: 922 242 413

LIBRERÍA CHAPATAL Avda de Madrid, 5 Local 8 Tel.: 922 206 026

LIBRERÍA CANARY BOOKS C / Porlier, 79Tfnos: 922 242 244 y 211 715

LIBRERÍA UNICORNIO Santa Rosalía, 24 Tel.: 922 280 575

LIBRERÍA CANARIAS General Sanjurgo, 18 Tel.: 922 280 796

LIBRERÍA EL CORTE INGLÉS Avenida tres de Mayo, 7 Tel.: 922 849 400

LIBRERÍA LA ISLA

Avda. Venezuela, 17 Tel.: 922 227 217

Robayna, 2 Tel.: 922 285 481

Imeldo Serís, 75 Librería técnica Tel.: 922 285615Librería General tel.: 922 531 543

Imeldo Serís, 79 Libros de texto tel.: 922 243 070

LIBROS / BOOKS

El evolucionismo darwinista, no sólo es uno de los paradigmas del moderno saber biológico, sino también ha signifi cado un cambio en las concepciones del hombre y del mundo, que desde el siglo XIX, pretenden basarse en la ciencia. Este libro reúne diversas contribuciones de Glick a la difusión de las ideas evolucionistas en la sociedad española, desde la primera tesis a fi nales del XIX.

Darwin’s evolutionism is not only one of the paradigms of modern biology; it also signifi ed a change in the concept of mankind and the world, which started to pursue scientifi c foundations in the 19th century. This book contains some of Glick’s contributions towards spreading the evolutionist ideas in Spanish society, since the early theory of the end of the 19th century.

Son ensaladas templadas, desconocidas hasta ahora, que se convierten en deliciosos platos habituales como entrantes o principales. Artistas, deportistas, escritores, periodistas, políticos, y otras relevantes personalidades de todos los ámbitos profesionales y círculos culturales y sociales, más de cien, ofrecen originales recetas de sus ensaladas preferidas. Son las ensaladas fi rmadas.

Completely original salads become delicious starters or main dishes. Artists, sportspeople, writers, journalists, politicians and other leading exponents from all walks of life and cultural and social circles, over one hundred of them, share the original recipes of their favourite salads. They are celebrity salads.

El nazismo no ocultó ninguna de sus grandes líneas maestras, ninguno de sus objetivos cargados de nihilismo, resentimiento y destrucción (como tampoco lo hacen hoy el fundamentalismo y ciertos neopopulismos). Resulta bastante sorprendente que no se haya publicado hasta ahora un diccionario que desarrolle las principales biografías. Aquí se analizan más de medio millar de ellas.

Nazism did not conceal any of its canons, or any of its objectives full of nihilism, resentment and destruction (neither do fundamentalism or certain neo-populisms of this day and age). It is quite surprising that up to now nobody has ever compiled the main biographies. Here there are over five hundred of them.

1962. María, 19 años, se siente atrapada en una ciudad y en un tiempo que no son los suyos, que no son los de las mujeres, o al menos de la mujer que pretende ser… 40 años más tarde, en esa misma ciudad, viven Fernando y Nacho, fueron amigos en la Universidad, ahora se cruzan pero no se ven, ¿o es que no quieren verse? Ambos afrontan los primeros años de pérdida de la juventud,…

1962. María, 19 years, feels trapped by a city and a period that are not hers, that are not for women, at least not the woman she aspires to be… 40 years later, in that same city, the paths of Fernando and Nacho, who were friends at University, now cross but they do not see each other, or is it that they don’t want to? Both face the fi rst years of their loss of youth…

Con un lenguaje asequible, describe algunas claves que, a la luz de los conocimientos científi cos más actuales, podrían ayudar a retrasar el envejecimiento del cerebro y espantar el fantasma de las demencias y las enfermedades que acontecen durante ese último periodo de vida. Ante la pregunta planteada, el autor responde que sí, siempre que se adopten ciertos hábitos y estilos de vida.

In simple words and in view of the latest scientific advances, it describes some of the ways to delay the deterioration of the brain and ward off the ghost of dementias and illnesses which occur in this last phases of life. The author answers ‘yes’ to the question, providing people adopt certain habits and lifestyles.

Dos desconocidas han de compartir una casa de tres pisos durante unos días, y ambas se empeñan en mantener el orden y resultar imprescindibles; una mujer espera ansiosa, la llegada de un chico más joven que ha de librarla de su aburrimiento, y así, 14 relatos que componen una esmerada colección de recetas para sobrevivir a la pérdida, a la separación, la locura y el miedo.

Two perfect strangers, two women, have to share a three-story house for a few days, and both of them insist on keeping everything tidy and being indispensable; a woman anxiously waits for a younger man who will release her from boredom; a string of 14 short stories which make up a series of recipes for surviving loss, break-up, madness and fear.

EL MES MÁS CRUELAutora: Pilar AndónEdita: Impedimenta

DARWIN EN ESPAÑAAutor: Thomas F. GlickEdita: Puv Ediciones

DICCIONARIO BIOGRÁFICO DEL NAZISMO Y III REICHAutor: Fernando Navarro García Edita: Sepha

LAS MEJORES ENSALADAS DE LOS FAMOSOSAutoras: Ana Baschwitz, Mercedes Moliní y Beatriz PalopEdita: Sepha

SE PUEDE RETRASAR EL ENVEJECIMIENTO DEL CEREBRO? 12 CLAVESAutor: Francisco MoraEdita: Alianza Editorial

LA CIUDAD DE LAS MIRADAS Autor: Pablo Martín CarbajalEdita: Ediciones Baile del Sol

CEDIDOS POR LIBRERÍA LA ISLA DISTRIBUIDOS POR CANARY BOOKS S.L.

LIBRERÍAS_SANTA CRUZ BOOKSHOPS_SANTA CRUZ

Easy Language Tenerife‘‘La Casa de los Idiomas: lenguas comerciales y culturales. Inglés, portugués, japonés, ruso, árabe, español para extranjeros y muchas más.’’

Avenida Buenos Aires, 54 (zona El Corte Inglés) Santa Cruz de Tenerife

Tel. 922 21 21 86 www.easylanguagetenerife.com

Page 27: HoyToday58

48

SHOPPING

49

POÈTEPoète es una tienda de estética de cuento y aroma a fl ores en la que encontrarás moda, accesorios y complementos, únicos, diferentes, para ocasiones especiales o vivir un día a día de ensueño, con un estilo parisino y romántico a precios razonables. Modelos exclusivos.C/ Teobaldo Power, 19 · Santa Cruz de Tenerife Tel 922 284 077 · www.tiendapoete.com · [email protected]

MUEBLES CÁCERES Muebles y complementos.

C/ Heraclio Sánchez, 1 Bajo · La LagunaTel. 922 251 236

PROYECTOS DE ILUMINACIÓN Y DISEÑO DE SUELOSUn nuevo concepto de suelos naturales de vinilo, ventiladores de techo e iluminación en Tenerife. Proveedores exclusivos para las Islas de Searchlight Eletric.C.C. Muelles de Génova, Local 13-16 · Avda El Palm Mar, Palm Mar · Arona TEL. 922 748 317 · www.islandinteriordesigns.com

49

Page 28: HoyToday58

50

SALUD Y BIENESTAR Health & Wellbeing

51

ABAMA SPA ABRE SUS PUERTAS A LOS RESIDENTES CANARIOS CON TARIFAS EXCLUSIVAS

Abama Golf & Spa Resort brinda la oportunidad a los residentes en las Islas Canarias de realizar una exclusiva escapada con la comodidad de no tener que desplazarse demasiado lejos. El paquete especial incluye alojamiento en habitación ABAMA Deluxe y desayuno buff et en el restaurante La Veranda, además de un circuito termal por persona y estancia. Aquellos que pasen dos noches o más alojados en el complejo Abama, el paquete, además, los premia con una cena degustación de tapas en el Wine Bar.

Contenido de la oferta• Alojamiento en ABAMA Deluxe y desayuno buff et en La Veranda. • Un Circuito Termal por persona y estancia. • Para reservas de 2 noches o más, se incluye un menú degustación de tapas en el Wine Bar. (Bebidas no incluidas)Tarifa residente canario: 195 € / noche / habitaciónFechas de validez: desde 07/01/2010 a 26/12/2010+info: www.abamahotelresort.com/overview_es

ABAMA SPA OPENS ITS DOORS TO CANARY RESIDENTS WITH EXCLUSIVE PRICES

Abama Golf & Spa Resort offers residents of the Canary Islands an opportunity to take a very special break, with the added advantage of not needing to travel far. The special package includes accommodation in ABAMA Deluxe room, buffet breakfast in La Veranda and a spa session per person and day. Those who spend two or more nights in the Abama complex will have the added treat of a tapas dinner in the Wine Bar.

Contents of the off er• Accommodation in ABAMA Deluxe room and buff et breakfast in La Veranda.• Spa session per person and night.• For bookings of two nights or more, a tapas dinner in the Wine Bar (drinks not included).Price for Canary residents: 195€ / night/ roomValid from: 07/01/2010 to 26/12/2010 +info: www.abamahotelresort.com/overview_es

ESCAPADA_GUÍA DE ISORAABAMA GOLF & SPA RESORT CARRETERA GENERAL TF47 · KM 9 · 38687 TEL. + 34 922 126 000 · FAX. +34 922 126 100 www.abamahotelresort.com

51

Page 29: HoyToday58

52

SALUD Y BIENESTAR Health & Wellbeing

53

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

ACERCAR ESTA PRÁCTICA A LA GENTE Y DAR A CONOCER SUS EFECTOS BENEFICIOSOS

La Asociación Hindú Tenerife Sur y el Ayuntamiento de Adeje organizan un festival de Yoga, que será un evento único ya que nunca ha sido celebrada una actividad de estas caracteristicas en las Islas Canarias. El Festival de Yoga, una técnica que está siendo bastante popular en la isla y solicitada por la gente, contará con una asistencia de casi 4.000 personas a lo largo del día. El objetivo principal del festival es el de acercar a la población en general la practica del yoga y dar a conocer los efectos benefi ciosos que esta practica tiene desde el punto de vista de la prevención y de su utilidad para mejorar el bienestar físico, mental y emocional. El evento incluirá: Talleres gratuitos de Yoga en el pabellón deportivo desde las 9:00 de la mañana hasta las 18:00 horas en sesiones especifi cas para niños/as, jovenes y personas adultas y mayores. Los cursos serán coordinados por los maestros/as de Yoga de varias escuelas que existen en la isla y serán supervisados por el invitado de honor del evento, Swami Chidanand Saraswatiji, que es el líder espiritual de Rishikesh, India. Asimismo, habrá varios puestos de las escuelas de Yoga para promocionar sus cursos.

FESTIVAL_ADEJEFESTIVAL DE YOGASWAMI CHIDANAND SARASWATIJIC/ PALO MAYOR Y PABELLÓN DEPORTIVODOMINGO 22 DE 9:00 A 18:00 HRS.

GETTING PEOPLE TO KNOW THIS TECHNIQUE AND ITS BENEFICIAL EFFECTS

The Hindu Association of Southern Tenerife and the Town Council of Adeje are organising a Yoga festival, a unique event as nothing of its kind has ever been celebrated in the Canary Islands before. The Yoga Festival, which centres on a technique which is becoming quite popular on the island and in high demand, will be visited by around 4,000 people during the day. The main objective of the festival is to inform the general public on yoga and to make them aware of how it can prevent ailments and how it can benefit physical, mental and emotional health. The event will include: free yoga workshops in the sports centre from 9 a.m. to 6 p.m. with specific sessions for children, youngsters, adults and senior citizens. The courses will be coordinated by yoga teachers from the different schools of the island and will be supervised by the guest of honour, Swami Chidanand Saraswatiji, the spiritual leader of Rishikesh, India. There will also be various stands promoting the courses run by the different yoga schools.

CENTROS

INGENIERIA DE SALUD Y VIDAMedicina natural, Holística moderna. Productos, aparatología, clases de Chi-Kung, Kung Fu Curativo. Productos biológicos de alta calidad.Rambla Santa Cruz, 16 (Gral Franco) S/C www.ingenieríadesaludyvida.esTel. 922 272 847

ZENTRO ESPACIO PARA EL BIENESTARRespiración, Meditación, Shiatsu, Biodan-za, Tai Chi, Reiki, Rebirthing... Santa Cruz de Tenerife. Abierta inscripciones para el “Curso de Formación de profesionales Renacedores”Directora: Natividad Jiménezwww.escueladerespiracion.comTel. 636 105 770

SASIGI THERAPY CENTERMedicina Tradicional China, Fisioterapia, Akupunkt-Massage, Su Jok, Auriculomedicina, Qigong, Drenage Linfático. Tratamientos y Seminarios.C/ Esquivel, 4B - Puerto de la Cruzmail: [email protected]. 922 371 500

CASA NOSTRACoaching, Tapping EFT (técnica de liberación emocio-nal). Nutrición, Reiki, Flores de BachLlama y pide información sobre actividades gratuitas y cursos.C/ José Blasco Robles 5B Villa Benítez Sta [email protected]. 922 662 507 - 639 784 578

JARDÍN MARIPOSA Centro para tu evolución personal y profe-sional Bungalows con vistas al mar y con terraza, masajes y tratamientos energéti-cos, conferencias, seminarios, formación. La Victoria · www.jardin-mariposa.com Tel. 652 211 282

TERAPEUTAS

DREAM´S BROKERTerapia de creatividad · www.maitreya.esconsultassobrecreatividad.wordpress.comTel. 633 416 649

TERAPEUTA HOLÍSTICOPierangelo MuntoniDiplomado: Sofrología-Relajación y Rela-ción de Ayuda. Gestión de estrés, Dibujo Terapia, Mandalas. Sesiones particulares y talleres de crecimiento personal grupal.Consultas: Santa Cruz, El Médano, Playa San Juan, [email protected] previa Tel. 607 845 384

FLORES DE BACHLoren Carruth. Terapeuta de Flores de Bach (Acreditada por el Centro de Bach de UK). Terapias para el equilibrio emocional a través de las fl oresTel. 676 831 049 / 922 820 559

CURSOS DE INTERPRETACIÓN DE SUEÑOSMaría Angeles Hernández HdezTerapia de kinesiología, quiromasageReiki tratamientos y cursosTel. 922 663 306

VARIOS

AGRICULTURA ECOLÓGICAAgroeco Canarias SLU. Producción y Distribución de Productos Ecológicos.C/ Tagoro 41 · Tacorontewww.agroeco-canarias.comTel. 922 564 178

YURTA DE MONGOLIA A LA VENTASe vende Finca en Arafo de 2.800 m2

con casa móvil opcional (yurta)Tel. 699 470 834

VIAJE DEL ALMADesarrollo HumanoRebirthing/RenacimientoSeiones Individuales y Talleres GrupalesContactar:[email protected]@hotmail.com659944742

EL RINCÓN DE GAIAPuericultura natural y ecológica Portabebés, Algodón Orgánico, Higiene NaturalC/ Guimar, 6 · Santa Cruz de Tenerifewww.rincondegaia.comTel. 670 689 281

SALUD Y BIENESTAR EN TENERIFE

Page 30: HoyToday58

54

TURISMO Tourism

55

OCIO_TENERIFEPATEATUSMONTESTEL. 922 335 903 MÓVIL. 608 641 675+INFO: www.pateatusmontes.com [email protected]

THE IMPORTANCE OF FOOTWEAR

Just like tennis players have to choose the right racquet, those of us who walk also have to take special care in the choice of an essential tool for walking, our hiking boots. With current technology, we even have the opportunity of choosing specifi c footwear according to the type of walk we are planning; to sex, with models for men or for women; to the time of the year - cold, heat, rain; and to the type of activity, such as running, hill-walking, trekking, mountains, and so on. Depending on the use we are going to make of this type of footwear, we will endeavour to look for the most suited model for our needs. We will look for a fl exible boot, which we can bend using a degree of pressure with our hands. We will check the sole, it shouldn’t be too stiff or too sost as our volcanic territory can devour the surface ast er only a year’s use; we should avoid coloured ones, rubber is not long-lasting, and we need to look for some fi rmness. Boots must have reinforced toe protection and, living in the Canaries, we will look for breathability in order to wear them all year round. As regards style, if we are not embarking on high-mountain walking, an ankle-high boot is suitable, providing it has few seams and is very comfortable. And we shouldn’t forget the most important footwear tip, to brush the boots ast er each use as the accumulation of soil in the sole corrodes its surface and causes it to crack. Last tip: never, never wear new boots for the fi rst time on a walk and forget about the old trick of wearing two pairs of socks. And now all there is lest to say is: good luck with the hunt, give your boots a good time and see you in Patea.

LA IMPORTANCIA DEL CALZADO

Como cual tenista que tiene que acertar con la raqueta que piensa utilizar, los que andamos también tenemos que tener muy en cuenta nuestra herramienta imprescindible para caminar, nuestro calzado de montaña. La técnica actual ya nos da la oportunidad de elegir incluso el calzado específi co en base al tipo de caminatas que realicemos e incluso vienen por sexo: mujer u hombre, época del año, frío, calor, lluvia, para correr, para ladera, para trekking, para outdoor, alpinas y un largo etcétera. En base al uso que daremos a este tipo de calzado, trataremos de elegir el más polivalente a nuestras características. Buscaremos un calzado fl exible, que podamos doblarlo con algo de fuerza con nuestras manos, vigilaremos la suela, no puede ser muy rígida ni demasiado blanda ya que nuestro paisaje volcánico podría devorarla con tan solo un año de uso, evitar las de colores, el caucho es poco duradero, por lo que siempre buscaremos una suela algo dura. Con intención de proteger nuestro dedos la puntera de la misma debe venir reforzada, viviendo en canarias buscaremos transpiración para poder utilizarla todo el año y en cuanto a la altura, si lo nuestro no es la alta montaña, vale la pena un modelo de media caña, eso si, la misma con pocas costuras y muy cómoda. Y no olvidar lo mas importante del calzado, limpiarlo al menos con un cepillo tras cada uso, la acumulación de tierra en la suela la corroe y acabada partiéndose. Último consejo: nunca, nunca, estrene su calzado de montaña en una ruta y olvídese del viejo truco de los dos calcetines. Con estos solo cabe decir: suerte en su búsqueda, déle vida a sus botas y nos vemos en Patea.

Page 31: HoyToday58

56

HOTELES Hotels

57

_METROPOLITANA METROPOLITAN

IBEROSTAR HOTEL MENCEY*****C/ Dr. José Naveiras, 38. S/CTel.: 922 609 900. Fax: 922 280 [email protected] / pool

HOTEL SILKEN ATLÁNTIDA S.C.****Avenida Tres de Mayo,esq. Aurea Díaz Flores, s/n. S/CTel.: 922 294 500. Fax: 922 224 [email protected]

HOTEL ESCUELA S. CRUZ**** C/ San Sebastián, 152. S/CTel.: 822 010 500. Fax: 822 010 [email protected]

HOTEL NH TENERIFE **** C/ Candelaria esq. Dr. Ayala. S/CTel.: 922 534 422. Fax: 922 574 [email protected]

HOTEL TABURIENTE ***C/ Dr. José Naveiras, 24 A. S/CTel.: 922 276 000. Fax: 922 270 [email protected] / piscina / pool

HOTEL COLÓN RAMBLA ***C/ Viera y Clavijo, 49 S/CTel.: 922 272 550. Fax: 922 272 [email protected] / pool

HOTEL CONTEMPORÁNEO ***Rambla Gral. Franco, 116 S/CTel.: 922 271 571. Fax: 922 271 223www.hotelcontemporaneo.comreservas@hotelcontemporaneo.comSolarium / piscina / pool

HOTEL PLAZA ***Plaza de la Candelaria, 10. S/CTel.: 922 272 453. Fax: 922 275 [email protected]

HOTEL PRÍNCIPE PAZ ***C/ Valentín Sanz, 33. S/CTel.: 922 249 955. Fax: 922 281 [email protected]

HOTEL NIVARIA ***Plaza del Adelantado, 11. La Laguna Tel: 922 264 298. Fax: 922 259 634 [email protected]

HOTEL ATLÁNTICO **C/ Castillo, 12. S/CTel.: 922 246 375. Fax: 922 246 378Sauna / piscina / pool

HOTEL PELINOR **C/ Bethencourt Alfonso, 8. S/CTel.: 922 246 875. Fax: 922 280 [email protected]

HOTEL SANTA CRUZ PLAZA **C/ Cruz Verde, 24. S/CTel. 922 284 601 · Fax. 922 279 938Reservas: 922 284 601

HOTEL NÁUTICO **C/ Profesor Peraza Ayala, 13. S/CTel. 922 247 066. Fax. 922 247 [email protected]

HOTEL AGUERE *C/ La Carrera, 55. La LagunaTel: 922 259 490. Fax: 922 631 633

HOTEL RURAL COSTA SALADA

Camino La Costa, s/n. Finca Oasis. Valle de Guerra. La LagunaTel. 922 690000 Fax. 922 [email protected]

CASA RURAL LA ASOMADA DEL GATOCalle Anchieta, 45 · La LagunaTel. 922 263 [email protected]. laasomadadelgato.es

_NORTE / NORTH

HOTEL BOTÁNICO *****Avda. Richard J. Yeoward, 1 Puerto de La Cruz. Piscina / poolTel: 922 381 400. Fax: 922 381 [email protected]

HOTEL SAN ROQUE ****C/ Esteban de Ponte, 32. GarachicoTel: 922 133 435. Fax: 922 133 406www.hotelsanroque.comPiscina / pool

HOTEL RURAL VICTORIA

C/. Hermano Apolinar, 8. La OrotavaTel. 922 331 683. Fax. 922 320 519www.hotelruralvictoria.com

CASA RURAL MAL PAIS TRECEC/ Malpais, 13. El Gincho. GarachicoCerrado desde julio a mitad de septiembreTel. 922 830 064. Móvil. 679 411 933www.malpaistrece.es

HOTEL RURAL EL PATIO Finca Malpaís. El Guincho, 11.GarachicoTel. 922 133280 Fax. 922 830089www.hotelpatio.com

HOTEL RURAL LA QUINTA ROJA

Gta. de San Fco. s/n. GarachicoTel. 922 133377 Fax. 922 133360

HOTEL LUZ DEL MAR****Avda Sibora, 10 - 38470 Los SilosTel 922 841 623 - www.luzdelmar.de/

_SUR / SURABAMA *****Ctra. General TF 47 km.9 Guia de IsoraTel. 922 126 000. 922126621www.abamahotelresort.comrc.tfsrz.reservation@ritzcarlton.com Piscina / pool

Page 32: HoyToday58

58

HOTELES Hotels

59

SHERATON LA CALETA *****C/ La Enramada, 9 La Caleta (Adeje)Tel: 922 162000. Fax: 922 162010 www.sheraton.com/lacaleta [email protected] Piscina / pool

GRAN HOTEL BAHÍA DEL DUQUE*****Avda. Bruselas s/n. Costa AdejeTel: 922 746 900. Fax: 922 746 [email protected] / pool

COSTA ADEJE GRAN HOTEL*****Avda. Bruselas. Fañabe. Costa AdejeTel: 922 719 421. Fax: 922 715 [email protected] / pool

LA PLANTACIÓN DEL SUR*****C/ Roque Nublo, 1. Costa AdejeTel: 922 717 773. Fax: 922 712 750www.laplantaciondelsur.comJreservas.laplantacion@vincihoteles.comPiscina / pool

IBEROSTAR GRAND HOTEL ELMIRADOR*****Avda. Bruselas, s/n. Costa AdejeTel. 922 716 868 Fax. +34 922 71 66 [email protected] / pool

MARE NOSTRUM RESORT*****Avda. Las Américas s/n. Las AméricasTel: 922 757 545. Fax: 922 757 [email protected] / pool

HOTEL VILLA CORTES *****Avenida Rafael Puig, s/n Playa de las AméricasTel.: 922 757 7 00. Fax: 922 757 [email protected] / pool

JARDÍN TROPICAL ****C/ Gran Bretaña, s/n. Costa AdejeTel 922 746 000. Fax 922 746 060 [email protected] / pool

ARONA GRAN HOTEL ****Avenida Juan Carlos I, 38 Los CristianosTel: 922 757 082. Fax: 922 750 243 [email protected] / pool

HOTEL VULCANO ****C/ Antonio Dominguez Afonso, 8 Playa de Las AmericasTel: 922 787 753. Fax: 922 792 853 [email protected] / pool

PLAYAFLOR CHILLOUT RESORT**Avd. Rafael Puig , 3 Playa de Las AméricasTel: 922 789 624. Fax:922 789 669www.playafl or.complayafl or@playafl or.comPiscina / pool

HOTEL RURAL FINCA SALAMANCA Ctra. Güímar-El Puertito, k. 1,5Tel. 922 514530 Fax. 922 514061www.hotel-fi ncasalamanca.cominfo@ hotel-fi ncasalamanca.com

HOTEL RURAL EL NOGAL Cno. Real s/n. La Escalona. Vilafl orTel. 922 726050 Fax. 922 725853

HOTEL RURAL SENDEROS DE ABONAC/De la Iglesia 5. Granadilla de AbonaTel 922 770 200www.senderosdeabona.com

SAN BLAS RESERVA AMBIENTAL*****Ctra. Gral. Las Chafi ras-Los AbrigosUrb. San Blas · San Miguel de AbonaTel. 922 749 [email protected] ARENAS DEL MAR ****Avda. Europa, 2 · El MédanoTel. 922 179 830 Fax.922 177 611www.hotelarenasdelmar.com

Page 33: HoyToday58

60 61

DOCE MESES, DOCE FOTOS.

El equipo de producción para la realización en Canarias del Calendario Peroni 2011 ha fi nalizado en Tenerife el proceso más importante de la edición: fotografi ar a las doce modelos que protagonizarán los meses del prestigioso almanaque. Vanesa Cabeza, Natalia Fariña, Laura Martín, Julianne Brandmayer, Alicia Medina y Leticia Sardá fueron las seis modelos tinerfeñas que, tras un selectivo casting, se designaron para ilustrar, al más puro estilo italiano, seis meses del año Peroni. Maquilladas por el también tinerfeño Juan Castañeda y vestidas con creaciones de la diseñadora Nuria Díaz, las modelos posaron en las instalaciones del Hotel Bahía del Duque y del Muelle de Santa Cruz serenas y confi adas en la profesionalidad del fotógrafo responsable, Alfonso Bravo. Más de treinta personas de las Islas han estado vinculadas a este proyecto editorial con proyección internacional que verá la luz el próximo mes de septiembre y que ayudará al impulso y proyección de las modelos y profesionales implicados. El estilo, la belleza y el glamour que caracterizan la estética italiana de los años 50 y principios de los 60 han sido las fuentes de inspiración. Un reto colectivo impulsado por Peroni Nastro Azzurro y la Compañía Cervecera de Canarias que ha apostado por el Archipiélago no sólo por sus escenarios naturales para las imágenes del Calendario, sino por la contrastada experiencia de sus artífi ces. Son los responsables de capturar en las Islas el espíritu italiano eterno que diferencia a la bella donna de las cervezas Premium. Ya estamos deseando ver ese calendario.

PRESENTACIÓN_SANTA CRUZPERONI NASTRO AZZURROCALENDARIO 2010HOTEL BAHÍA DEL DUQUEMUELLE DE SANTA CRUZ

TWELVE MONTHS, TWELVE PHOTOS.

The local production team of the 2011 Peroni Calendar has fi nished the most important part of the edition in Tenerife: the photographic sessions with the twelve models representing each of the months in this famous calendar. Vanesa Cabeza, Natalia Fariña, Laura Martín, Julianne Brandmayer, Alicia Medina and Leticia Sardá were the six models from Tenerife who, ast er exhaustive casting, were chosen to illustrate six of the Peroni months in the purest Italian style. With make-up by Juan Castañeda, also from Tenerife, and dressed in designs by Nuria Díaz, the models posed in the grounds of Hotel Bahía del Duque and the Port of Santa Cruz de Tenerife, surrendering to the talent of the photographer responsible for the Peroni Calendar, Alfonso Bravo. Over thirty people from the Islands have been involved in this project with international repercussions, which will be ready in September and will boost the careers of the models and other workers involved in the calendar. The style, beauty and glamour of Italy of the fi st ies and early sixties have inspired the entire team of professionals. This is a joint project promoted by Peroni Nastro Azzurro and Compañía Cervecera de Canarias; they have chosen the Canaries for the Calendar photographs not only on account of the landscapes, but also of the experience of the local staff . They are responsible for capturing the Italian spirit which marks the diff erence in Premium beers on the islands. We look forward to seeing the calendar.

QUÉ PASÓ! What happened!

Page 34: HoyToday58

62 63

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

DESPEDIDA A LO GRANDE DE UN GRUPO DE LEYENDA

Unas 10.000 personas, llegadas de diferentes puntos del mundo, aunque sobresalieron los ingleses, pudieron disfrutar de un gran concierto en el que la mítica banda británica se entregó para dar a sus fi eles el mejor espectáculo de despedida, que llegó a Tenerife gracias a Canarias Sun Live, cuyo portavoz, Jordi Esplugas, quedó encantado porque fue “un concierto inolvidable”. El verde del campo de golf Costa Adeje fue el tartán en el que los asistentes desarrollaron innumerables coreografías al son, primero de los grupos fi nalistas del concurso de teloneros organizado por la SGAE, el portal Creadores.net y Canarias Sun Live Festival: Proyecto Momo, Pornosurf y La Vieja Morla, y después con Mick Hucknall y su banda que saltaron al escenario ante un público expectante y ansioso por escuchar sus canciones. Con un sonido a la altura y una puesta en escena elegante, Simply Red hizo un recorrido de casi hora y media, a algunos se les hizo corto, por todos sus grandes éxitos: Come to my aid, Money´s too tight, Stars… El carismático Mick Hucknall supo ganarse la simpatía del público al que saludó en español, lo que fue uno de los momentos de la noche. La banda de Manchester, que estuvo muy arropada

por la amplia colonia británica que reside en Canarias, desgranó con gran acierto sus mejores temas, esos que han conseguido cautivar a sus seguidores a lo largo de los años y, por supuesto, en esta gira de despedida Farewell Tour. Tanto Mick Hucknall cómo el resto de los miembros de la banda, han mostrado su agradecimiento por el magnífi co trato recibido tanto en el hotel Jardín Tropical cómo Jardines de Nivaria, hasta tal punto que el propio Hucknall comentó a miembros de la productora su intención de visitar Tenerife conjuntamente con su familia y disfrutar de las magnífi cas instalaciones del Golf Costa Adeje, deporte que practica habitualmente. Entre las curiosidades, cabe destacar que Hucknall solicitó una selección de vinos canarios que resultaron de su agrado. Además, probó, entre otros productos típicos de la tierra, las papas arrugadas y el mojo picón, quedando sorprendido hasta tal punto de su sabor, que pidió la receta detallada de su elaboración, así cómo una clara explicación de su preparación.

CONCIERTO_ADEJESIMPLY RED Farewell TourCAMPO DE GOLF COSTA ADEJE

GRAND FAREWELL FOR A LEGENDARY GROUP

Around 10,000 people, from all over the world, but with a large Brit ish component, were able to enjoy a great concert in which this legendary Brit ish band offered its faithful fans a momentous farewell show. The band came to Tenerife thanks to Canarias Sun Live, whose spokesman, Jordi Esplugas, was thrilled because it was “an unforgettable concert”. The audience gathered on the green of the Costa Adeje golf course and swayed and danced, init ially to the beat of the f inalists of the supporting group contest organised by SGAE, Creadores.net and Canarias Sun Live Festival: Proyecto Momo, Pornosurf and La Vieja Morla; and later to the sounds of Mick Hucknall and his band, who stepped on the stage before an excited audience, anxious to hear their songs. With a sound system to f it the occasion and an elegant staging, for almost an hour and a half – t ime flew - Simply Red offered all their greatest hits: Come to my aid, Money´s too tight, Stars… Charismatic Mick Hucknall conquered the audience, greeting the people in

Spanish, one of the highlights of the evening. This Manchester band, supported by the large Brit ish colony of the Canaries, stringed one big hit after another, the ones that have captivated fans during the years and during this Farewell Tour. Mick Hucknall and the other members of the band were grateful for the hospitality received both in Hotel Jardín Tropical and in Jardines de Nivaria; in fact, Hucknall told production staff of his intention to return to visit Tenerife with his family and enjoy the magnif icent facil it ies of Golf Costa Adeje, as he is a keen golfer. Among the curiosities, Hucknall asked for a selection of Canary wines which he enjoyed immensely. He was also so taken with other typical foods, such as wrinkled potatoes and mojo sauce, that he asked for the recipes and detailed instructions on how to prepare them.

© Daniel L. Cetrulo

QUÉ PASÓ! What happened!

Page 35: HoyToday58

64 65

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

OLE, OLE Y OLE.

“Su espíritu es irreprimible y da vida a todo lo que toca”. Con estas palabras defi nió Peter Gabriel a esta impresionante mujer. La Kidjo es pura fuerza y energía. Energía constructiva incontestable y positiva que se derrama a su alrededor. Un tsunami de talento, como artista y como ser humano. Embajadora de Unicef y colaboradora habitual en proyectos sociales de todo tipo, Kidjo es también adalid de la Fundación Batonga, para el desarrollo de la de la mujer africana. Tras el concierto de Yul Ballesteros Quartet , la Plaza de Europa del Puerto de la Cruz estaba hasta la bandera. Mucha gente del mundillo y un excitante aroma de incertidumbre en el aire. Como comienzan los genios la Kidjo arrancó a Cappela, suave, dulce y sobrada, pero sobre todo cercana. Mientras repasaba lo mejor de su discografía, fue metiéndose con tiento y ofi cio la plaza entera en el bolsillo. Su directo es agudo...clarividente y explica porqué para muchos, Angelique es la primera dama de la canción africana. Entonces llegó el Move on up. Este temazo de Mr Curtis Mayfl ied fue el detonante defi nitivo. Se acabó el protocolo, las apariencias quedaron a un lado y la música tomo el mando. Sobre el escenario un tornado... un huracán, como si James Brown hubiera renacido en el interior de esta preciosa mujer. Ante este panorama el público se rindió, las sillas estorbaban, el baile se imponía. Angelique, con mas tablas

que un gitano viejo, sabía bien lo que hacía: como el artesano que lleva una vida en el ofi cio. Su plan maestro iba sobre ruedas y para rematar, la Kidjo se lanzó con el Mama África, una de sus canciones más emblemática. Bajó del escenario y pudimos ver que no hay artifi cios, ni trampa ni cartón... Esta mujer es de verdad. El público la seguía como las ratas al fl autista y, como no, Angelique se los llevo consigo al escenario, que enseguida quedó abarrotado de gente. Ya no había diferencias, Artista y Público uno solo. A partir de aquí sólo quedó una opción: rendirse y dejarse llevar. Sentir y disfrutar un momento mágico, hermoso e irrepetible. Sin duda uno de los mejores conciertos del festival, y del año. Pero esto no fue todo, ni mucho menos, ya que el cartel fue de lujo con actuaciones estelares como la de Marcus Miller o Dee Deee Bridgewater, que tras más de dos horas de concierto dejar al público con la sensación de haber asistido a un espectáculo de muchos, muchísimos kilates. Por su parte, Miller puso el punto fi nal a un certamen que volvió a situarse en la cima de los eventos a conservar en las Islas tras 10 días y más de 30 actuaciones. El cartel lo completaron Gerald Toto, Gonzalo Rubalcaba, Miguel Zenón, Frank Gambale o G-Force Band, entre otros muchos artistas. Y para 2011, más y mejor, porque el Festival de Jazz de Canarias cumple 20 años.

FESTIVAL_CANARIASCANARIAS JAZZ & MAS HEINEKEN 2010

OLÉ, OLÉ AND OLÉ.

“Her spirit is indomitable and she brings everything she touches to life”. Peter Gabriel described this impressive woman with these words. Kidjo is pure power and energy; she radiates clearly constructive and positive energy. She is a tsunami of talent, as an artist and as a human being. Ambassador for UNICEF and involved in social projects of all kinds, Kidjo also heads the Batonga Foundation for the development of African women. Ast er the concert by the Yul Ballesteros Quartet, Plaza de Europa in Puerto de la Cruz was full to the brim. There were lots of people from the music scene and an exciting whiff of expectation in air. As only geniuses can, Kidjo started off without instrumental accompaniment, just her sost , sweet and splendid voice. As she embarked on the repertory of her recordings, she gradually and masterfully conquered the audience. Her live show is impressive and insightful and explains why, for many, Angelique is the fi rst lady of African music. Then came Move on up, Mr Curtis Mayfi eld’s unforgettable song, and all hell was let loose. Etiquette was forgotten, people let their hair down and the music took over. The stage became a tornado, a hurricane, almost as if James Brown had been born again inside this beautiful woman. And in this situation the audience fell at her feet, the chairs were in the way, everyone just had to dance. Angelique, with more experience than an old

sea dog, knew perfectly what she was doing, like a crast sman who has been in the trade for a lifetime. Her master plan was working perfectly and to crown it, Kidjo embarked on Mama África, one her most emblematic songs. She stepped down from the stage and we could see there was no artifi ce, no contrivance; she is a real, live woman. The audience followed her to the stage like children ast er the Pied Piper and, of course, it was soon crowded with people. There was no more diff erence; the Artist and the Audience were one. From here onwards, the only choice was to give in and let yourself be carried away; to feel and enjoy a magical, beautiful and unrepeatable moment. This was, without a doubt, one of the best concerts of the festival, and of the year. But this was by no means all, as there was a luxury bill with star performances by Marcus Miller and Dee Dee Bridgewater who, ast er over two hours, lest the audience feeling that they had witnessed something very, very special. Miller, on the other hand, put the fi nishing touch on a festival which once again showed that it deserves to rank among the best of the islands with over 30 concerts in 10 days. The bill was completed by Gerald Toto, Gonzalo Rubalcaba, Miguel Zenón, Frank Gambale, G-Force Band and many others. And for 2011, more and better music because the Jazz Festival of the Canaries celebrates its 20th birthday.

Sergio Sabina

QUÉ PASÓ! What happened!

Page 36: HoyToday58

66 67

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

GARZÓN PROTAGONIZA LA APERTURA DE UN EVENTO CONSOLIDADO Y NECESARIO PARA LA ISLA

La Universidad de Verano de Adeje (UVA) 2010 se recordará por su completo programa de cursos, los talleres, la música, la danza, el teatro,… pero, sobre todo, será la edición que fue inaugurada por el mediático juez Baltasar Garzón, tan de actualidad en los últimos tiempos tanto en nuestro país como fuera de nuestras fronteras. Esta décimo octava edición de la UVA, generó una expectación enorme y se inició con una conferencia en la que Garzón defendió la jurisdicción penal internacional y la necesidad de combatir crímenes que atenten contra los derechos humanos. Por ello, criticó que existan reservas a investigar este tipo de acciones, y recordó como ejemplo las investigaciones que se están llevando a cabo en Argentina desde 2003: “Allá se han llevado a juicio a centenares de represores de la dictadura, y no pasa nada, no se está quebrando la sociedad.” Por ello, el ponente lamentó que España se haya sumado a la lista de naciones que han decidido restringir en su legislación la jurisdicción universal, e indicó que el 4 de noviembre de 2009, fecha en la que se aprobó la ley que da carta de naturaleza a esta restricción, “no será recordada como un hito en la historia de la defensa de los derechos humanos”.

Pero además hay que destacar el completo programa de cursos y talleres que la UVA ofreció este año, destacando temas como Intervención educativa en las difi cultades específi cas de aprendizaje: dislexia y disgrafi a con Isabel Hernández; Desarrollo Económico y Biodiversidad: ¿es posible?, con José Antonio Lastres o Biodiversidad canaria y turismo. Confl icto o armonía, ofrecida por Victoria Eugenia Martín. Ya en la segunda semana pudimos asistir a los Diálogos entre Física y Filosofi a: el concepto de Universo en el siglo XXI, impartida por Carmen Rosa Sánchez; las Herramientas para la protección y gestión del patrimonio ambiental e hidráulico de Canarias, con Juan Carlos Santamarta o la Agricultura biológica y biodiversidad, con Javier López-Cepero y Antonio C. Perdomo. Pero no todo son cursos y talleres ya que la UVA siempre completa su cuidada programación con interesantes actividades paralelas y un espacio destacado para la música, el teatro o la danza, que tuvieron su protagonismo. Como ven, una oferta muy completa que cada año sitúa a Adeje en el punto de mira cultural y que esperemos que cada año siga cosechando los éxitos que merece. Nos vemos en 2011.

EDUCACIÓN_ADEJEUNIVERSIDAD VERANO DE ADEJE UVA 2010

GARZÓN IN THE OPENING OF A CONSOLIDATED AND ESSENTIAL EVENT ON THE ISLAND

The Summer University of Adeje (UVA) 2010 will be remembered for its full programme of courses, workshops, music, dance, theatre…but, especially, it will go down as the edition opened by Baltasar Garzón, the judge who has recently been in the limelight both in this country and abroad. This eighteenth edition of UVA generated enormous expectation and started with a conference in which Garzón defended international criminal jurisdiction and the need to fi ght crimes against human rights. He criticised the fact that there are reservations when it comes to investigate this type of action and gave as an example the investigations underway in Argentina since 2003: “There, hundreds of repressors from the dictatorship are being tried, and this causes no problem, society is not falling apart”. That is why he regretted that Spain had joined the list of nations which have decided to restrict legislation on universal jurisdiction and indicated that 4th November 2009, date in which this restriction became an accepted fact “will not be remembered as a landmark in the history of the defence of human rights”.

Moreover, UVA off ered this year a comprehensive agenda of courses and workshops, including Educational intervention in specifi c learning diffi culties: dislexia and dysgraphia, delivered by Isabel Hernández; Economic Development and Biodiversity: Is it possible? delivered by José Antonio Lastres; or Canary Biodiversity and tourism, Confl ict or harmony by Victoria Eugenia Martín. During the second week, there was Dialogues between Physics and Philosophy: the concept of Universe in the 21st century, delivered by Carmen Rosa Sánchez; the Tools for the protection and management of the environmental and hydrological assets of the Canaries, by Juan Carlos Santamarta; and Biological agriculture and biodiversity, care of Javier López-Cepero and Antonio C. Perdomo. But there was more than just courses and workshops. The UVA enhances its discerning academic programme with interesting parallel activities and time for music, theatre or dance. As you can see, a fully comprehensive agenda which each year makes Adeje a cultural hotspot and which we hope will continue to reap the success it deserves each year. See you in 2011.

QUÉ PASÓ! What happened!

Page 37: HoyToday58

68

...IN THE SUMMER...IN THE CITY.

La receta de los eventos superwai es sencilla pero a la vez infalible. Se mezcla, en un entorno agradable, una parte de gente con ganas de pasarlo bien, dos partes música y se riega generosamente con un chorro de buen rollo. La mezcla se pone a enfriar y se sirve en calurosas tarde de jueves en el Dr. Murphy, un local de los clásicos de la noche santacrucera. Y es que en los jueves superwais se cuida la programación musical como en pocos sitios, tratando de abrir el abanico en la oferta musical de la capital que tampoco está para tirar cohetes. Estructurado en fiestas temáticas, Julio nos ha dejado las Psycadelic Rock, El Guateque, La Guarida y Raíces, fiestas en las que pudimos disfrutar del saber hacer de algunos de los mejores dj´s del momento: El Tito, Esteban Pérez, Dubby Doop Project, Harry S. Morgan, B-funk, Dj Daylos, Raymond Hofler...y un largo e ilustre etcétera que se dejaron ver por la zona para compartir los buenos momentos del Murphy. Para Agosto la factoría superwai tiene planeado esto y mucho más...habrá que estar pendientes. Sigan atentos a nuestra guia de ocio y a la web www.hoy-today.com , donde les daremos cumplida información de todo lo que suceda en el verano santacrucero.

SALIR_SANTA CRUZJUEVES SUPERWAI EN MURPHYSPLAZA DE LA CONCEPCIÓN, SANTA CRUZ.JULIO Y AGOSTO

…IN THE SUMMER…IN THE CITY.

The recipe for cool events is simple and never fails. You mix, in the right atmosphere, one part of people who want to have a good time, two parts of music and a generous dash of cool. The mixture is left to stand and is served on warm Thursday afternoons in Dr. Murphy, a classic nightlife hotspot in Santa Cruz. And that’s because on cool Thursdays, particular care is taken with the music, widening the musical horizon of a city which usually doesn’t shine in this respect. Articulated in theme parties, in July we had the Psychedelic Rock, El Guateque, La Guarida and Raíces parties, when we were able to enjoy the sounds of some of the most talented DJs of the moment: El Tito, Esteban Pérez, Dubby Doop Project, Harry S. Morgan, B-funk, DJ Daylos, Raymond Hofler… and a long and impressive etcetera who stopped by to share cool moments in Murphy. For August, the fun factory has even more in store…we’ll have to keep posted. Continue browsing our leisure guide and web: www.hoy-today.com, where you’ll find full information of what’s going on in the summer… in the city.

Sergio Sabina

QUÉ PASÓ! What happened!

Page 38: HoyToday58

Ofi c

ina

Mun

icip

al d

e Tu

rism

o / T

ouris

m o

ffi ce

Tel.

922

299

749

Soci

edad

de

Desa

rrol

lo d

e Sa

nta

Cruz

de

Tene

rife

Soci

edad

de

Desa

rrollo

de

Sant

a Cr

uz d

e Te

nerif

e Te

l. 92

2 53

3 35

3

ADM

INIS

TRAC

IONE

S PÚ

BLIC

AS

PUBL

IC A

DMIN

ISTR

ATIO

N O

FFIC

ES Ay

unta

mie

nto

de S

anta

Cru

z de

Tene

rife

/ Sa

nta

Cruz

Tow

n Co

unci

lTe

l. 92

2 60

6 00

0

Cabi

ldo

Insu

lar d

e Te

nerif

e / C

abild

o In

sular

of T

ener

ifeTe

l. 92

2 23

9 50

0

Gobi

erno

de

Cana

rias

/ Can

ary

Islan

ds G

over

nmen

tTe

l. 92

2 60

1 50

0

Dele

gaci

ón d

e Go

bier

no /

Gov

ernm

ent A

dmin

istra

tion

Tel.

922

999

000

Dipu

tado

del

Com

ún /

Om

buds

man

Te

l. 92

2 41

6 04

0

Pala

cio

de J

ustic

ia /

High

Cou

rt of

Jus

tice

Tel.

922

208

600

Dele

gaci

ón d

e Ha

cien

da /

Offi

ces

of th

e Ta

x Au

thor

ity

Tel.

922

244

111

Agen

cia

Cana

ria E

mpl

eo /

Offi

ce o

f Em

ploy

men

t Te

l. 92

2 20

8 10

0

Segu

ridad

Soc

ial /

Soc

ial S

ecur

ityTe

l. 90

0 10

3 83

8

Regi

stro

Civ

il / C

ivil R

egist

ryTe

l. 92

2 20

8 60

4

DNI.

Pasa

port

e / I

D. P

assp

ort

Tel.

922

279

700

TEL

ÉFON

OS D

E EM

ERGE

NCIA

/EM

ERG

ENCY

TEL

EPHO

NES

Emer

genc

ias

/ Em

erge

ncy

Tel.

112

Ambu

lanc

ias

CAC

/ CAC

Am

bulan

ceTe

l. 92

2 61

0 51

6

Cruz

Roj

a / R

ed C

ross

Te

l. 92

2 28

1 80

0

Serv

icio

de

Urge

ncia

de

Anag

a /

Urge

ncy

Serv

ice

of A

naga

Tel.

922

247

030

Serv

icio

de

Urge

ncia

de

Ofra

/ Ur

genc

y Se

rvic

e of

Ofra

Te

l. 92

2 66

2 70

2

Serv

icio

de

Urge

ncia

de

Los

Glad

iolo

s /

Urge

ncy

Serv

ice

of L

os G

ladio

los

Tel.

922

232

014

Auxi

lio e

n Ca

rret

era

/ SO

S on

the

road

Tel.

922

510

860

Salv

amen

to M

aríti

mo

/ Mar

itim

Saf

ety

Tel.

900

202

202

Ayud

a en

Em

erge

ncia

s An

aga

/ Em

ergen

cy he

lp in

Anag

aTe

l. 92

2 64

6 56

6

Bom

bero

s / F

irebr

igad

eTe

l. 08

0

92

2 60

60

80 (

Parq

ue d

e bo

mbe

ros

de s

/c)

Polic

ía L

ocal

/ Lo

cal P

olic

e

Tel.

922

606

484

Guar

dia

Civi

l / C

ivil D

efen

ceTe

l. 92

2 64

8 50

0

Tráfi

co

/ Tra

ffi c

Tel.

922

662

441

Polic

ía N

acio

nal /

Nat

iona

l Pol

ice

Tel.

922

222

447

Grúa

/ De

rrick

Te

l. 92

2 21

1 90

7

Unel

co /

Unel

co

Tel.

902

519

519

Aten

ción

de

pers

onas

may

ores

/ He

lp to

the

Elde

rlyTe

l. 90

0 22

2 22

3

AERO

PUER

TOS

/ AIR

PORT

Aero

puer

to d

e Te

nerif

e No

rte

/ Ten

erife

Nor

th A

irpor

t Te

l. 92

2 63

5 63

5 y

922

635

998/

99

Aero

puer

to d

e Te

nerif

e Su

r / Te

nerif

e So

uth

Airp

ort

Tel.

922

759

200

SERV

ICIO

SSE

RVIC

ES

ww

w.h

oy-t

oday

.com

AGOS

TO /

AUGU

ST 2

010

Page 39: HoyToday58

UN FESTIVAL PARA TODOSFruto de un convenio entre Gobierno de Canarias, Cabildo de Tenerife y Asociación Tinerfeña de Amigos de la Ópera, el Festival de Ópera de Tenerife 2010 se pondrá en marcha el día 23 de septiembre con la primera de las tres óperas previstas: Falstaff , de Giuseppe Verdi, una producción fi rmada por Jean-Louis Grinda para la Ópera de Montecarlo que será dirigida musicalmente por Gianluca Martinenghi al frente de la Orquesta Sinfónica de Tenerife los días 23 y 25 de septiembre en el Auditorio de Tenerife. Madama Butterfl y, de Giacomo Puccini, tendrá lugar los días 21 y 23 de octubre en la Sala Sinfónica del Auditorio de Tenerife. Se trata de una nueva producción de Auditorio de Tenerife que viene fi rmada por el director artístico del Festival de Ópera de Tenerife, Giancarlo del Monaco. Al frente de la OST estará Emmanuel Joel-Hornak. Además, tendrá lugar un montaje operístico específi camente orientado al público infantil.

CONCIERTO_SANTA CRUZJOAQUIN SABINAPARKING DEL PARQUE MARÍTIMO. SANTA CRUZSÁBADO 23 DE OCTUBRE A LAS 22:00 HRS.PRECIO: 25 Y 50 €

FESTIVAL DE ÓPERA_TENERIFEFALSTAFF Y MADAMA BUTTERFLYAUDITORIO DE TENERIFESEPTIEMBRE Y OCTUBRE

INFANTIL_LA LAGUNADISNEY LIVE! MICKEY’S

MUSIC FESTIVALPABELLÓN SANTIAGO MARTÍN

PRECIO: 9, 12 Y 28 €

CULTURA_ PTO. DE LA CRUZ II SALÓN DEL LIBRO

AFRICANO

Trece países africanos participarán en la segunda edición del Salón Internacional del Libro Africano (SILA 2010). Este encuentro profesional reunirá en Puerto de la Cruz del 22 al 26 de septiembre a editores, escritores, antropólogos, profesores y lectores como un “tanque de ideas” para las relaciones con África. Contará con más de 70 participantes de Argelia, Marruecos, Guinea Ecuatorial, Mauritania, Mozambique, Angola, Camerún, Cabo Verde, Sudáfrica, Congo, Benin, Nigeria y Senegal. También participarán representantes de Portugal, Croacia y Francia como países invitados al Salón Internacional del Libro Africano, afi rma la organización del evento en un comunicado. Entre los debates fi guran la discusión de las raíces sociales y políticas del argelino Mouloud Mameri, investigador y difusor de la cultura amazigh y bereber.

www.hoy-today.comAGOSTO / AUGUST 2010

7 12de octubre

2010

aldel

2226

septiembreal de

del

23octubre

septiembre

octubre2010

ÚLTIMO PASE DE UN GENIOSobran las presentaciones con Sabina. Uno de los artistas más importantes de la música española de las últimas décadas y referente musical de toda una nueva generación de artistas y compositores nacionales y extranjeros. Después del exitoso lanzamiento de su nuevo trabajo, Vinagre y Rosas, Sabina se ha lanzado a la carretera en la que, según sus propias palabras, será su última gira de grandes recintos. Además, el fi nal de esta gira lo ha dejado para Canarias de la mano, como siempre, de LM Producciones, productora con la que siempre ha trabajado Joaquín. Estará el 23 de octubre en Santa Cruz de Tenerife para interpretar el cierre en los aparcamientos del Parque Marítimo. Ya puedes comprar tus entradas antes de que se agoten. Además, LM Producciones pone a la venta para este concierto la ZONA PREMIUM, que se trata de una zona privilegiada situada en el frontal del escenario donde los asistentes a la misma podrán disfrutar de toda la fuerza y cercanía del directo de este carismático artista y sus músicos.

Disney elige por primera vez a España para el estreno mundial de su producción más moderna y musical y visitará el Pabellón Santiago Martín del 7 al 12 de octubre. Mickey y sus amigos harán vibrar a los espectadores de cualquier edad con La Sirenita, Aladdín y Toy Story de Disney/Pixar en el show de “Disney Live! Mickey’s Music Festival”, que en otoño llegará a nuestro país, donde tendrá lugar el estreno mundial. Las canciones más famosas de Disney se han versionado con una atractiva mezcla de las originales y música actual de hip hop, pop, swing, reggae, rock, country…

Page 40: HoyToday58

es el exclusivo restaurante del renombrado

chef vasco Martín Berasategui, uno de los pocos

españoles que ha conquistado las tres estrellas

Michelin. Considerado una referencia de la alta

gastronomía y reconocido por sus altas pun-

tuaciones en todas las guías gastronómicas del

mundo, practica una cocina que algunos defi nen

como ligera, imaginativa, fresca, inmediata y ela-

borada con técnica preciosista. En este templo

gourmet, el chef donostiarra juega con las textu-

ras, los condimentos y las temperaturas realzan-

do el sabor de sus ingredientes cuidadosamente

seleccionados.

M.B ES EL ÚNICO RESTAURANTE DE CANARIAS

CON UNA ESTRELLA MICHELIN

ABAMA PRESENTA

UNA NUEVA DIMENSIÓN DE GASTRONOMÍA

Abama Golf & Spa Resort Carretera General TF-47 · km 9 · 38687 Guía de Isora · Tenerife · EspañaT + 34 922 126 000 · F +34 922 126 100 www.abamahotelresort.com

Page 41: HoyToday58

La tranquilidad de tener un gran equipo humano tras un servicio profesional.

SERVICIO DE CONSULTORÍA

SERVICIO Y MANTENIMIENTO INFORMÁTICO• Mantenimiento Preventivo y Correctivo de Sistemas• Instalación y Confección de Redes• VPN’S / Conexiones Remotas• Virtualización• Instalación y Confección de Servidores• Backup – Copias de Seguridad

SERVICIO DE INTERNET• Registro de Dominios• Hosting (alojamiento web + cuentas de correo electrónico)

DESARROLLO WEB• Diseño y Creación WEB• Posicionamiento en Internet• Implementación y desarrollo de gestores de contenidos: Joombla Wordpress GPI Blogs… Sección de novedades y RSS

ÁREA DE SOFTWARE SOFTWARE DE GESTIÓN: • Facturación • Contabilidad • Nóminas • TPV SOFTWARE ESPECÍFICO: • Programa de Gestión de Alquileres • Software para Administradores de Fincas • Software para Inmobiliarias • Software Expedientes Jurídicos • Programa Gestión Asociaciones • Programa Gestión Clínicas

TELECOMUNICACIONES• Centralitas• Actualización de sistemas (voz, datos, fax, email, etc.)• Integración de telefonía fi ja y telefonía móvil• Asesoramiento• Instalación y Mantenimiento de Sistemas de Telefonía

www.hyperland.es

C/ Villalba Hervás, 10 · 1ª Planta · 38002 · S/C de TenerifeTel. +34 922 246 231· Fax. + 34 922 970 372