ht61

41
HOY&TODAY Estrenos Arte CineTv Gastronomía Shopping Salud Noticias PremiersArtCinemaTvGastronomyShoppingHealthNews De venta sólo en establecimientos autorizados 0,50 nº61 November_NOVIEMBRE 2010

description

magazine, news

Transcript of ht61

Page 1: ht61

HOY&

TODA

Y

Estrenos Arte CineTv Gastronomía Shopping Salud NoticiasPremiersArtCinemaTvGastronomyShoppingHealthNews

De venta sólo en establecimientos autorizados0,50 €nº61November_NOVIEMBRE 2010

Page 2: ht61

Música, teatro y danzaTenerife

Muestra de Jazz de CanariasConciertos de grupos locales de jazzTeatro Leal. La LagunaDel 3 al 6 de noviembre, a las 21.00 h

Festival Keroxen 10Espacio Cultural El Tanque. Santa CruzConciertos de Dos Caras De La Misma Moneda y Rob MazurekViernes 5, a las 21.00 hConciertos de Lydia Lunch y Phillipe PetitEspectáculo de danza con Teresa Lorenzo y Samuel AguilarSábado 6, a las 21.00 h

Ron & RollConciertos de música en vivo en locales de ocio a cargo de grupos canariosGrupos: The Hunnka Hunkas, La Alacena, Korsak, La Vieja Morla, El Secreto de Amelie, Wild Horses, Funktastic Band, Stone Free y Wild HorsesLugares:La Castafi ore, El Buho, Siglo VIII y El ImperfectoViernes y sábados desde el 6 al 27 de noviembre

Certamen de la Canción IslavisiónGala FinalMagma Arte y Congresos. AdejeSábado 20, a las 19.00 h

Festival Internacional del Cuento de Los SilosCuentacuentos, talleres, cometas literarias, animación en la calle, cursos, noches temá-ticas, espectáculo visual-narrativo, teatro, exposiciones, desayunos de cuento, ruta fan-tástica, feria de libroParticipan narradores de América y EuropaSalas y plazas del municipio de Los SilosDel 23 de noviembre al 8 de diciembrewww.cuentoslossilos.es

El Hierro

Festival Encuentros en el MarActividades de encuentro con África: Concier-tos, proyecciones, talleres, charlas, presenta-ción de libros, pasacalles Valverde, Frontera y El PinarDel 3 al 20 de noviembre

La Gomera

Festival Dos MundosConcierto de Aitana y el Dúo Amanecer de CubaSalón de Plenos del CabildoJueves 18, a las 20.00 hGira de los músicos cubanos Tomadita Quiala, Rodolfo Rodríguez y Ariel Fernández por los municipios de la IslaDel 26 de noviembre al 1 de diciembre

La Palma

Concierto de María de MedeirosPrograma Cantos de Mujer, mujeres que rompen el silencioTeatro Circo de MarteViernes 26, a las 20.30 h

Cine

Miradas Doc. Festival Internacional de Cine DocumentalPelículas producidas o rodadas en los países del Tercer Mundo y en vías de desarrolloSección ofi cial, secciones informativas, Mercado, Talleres y forosCentro Cultural y Auditorio de Guía de IsoraHasta el 6 de noviembrewww.miradasdoc.com

Ciclo François Truff aut (1ª parte)Filmoteca Canaria. Películas en V.O.S.E.Multicines Renoir Price – Santa Cruz

Día 11: Los cuatrocientos golpesDía 18: El amor a los 20 años (Antoine y Colette)Día 25: Besos robadosA las 20, 30 horas

Ciclo Cantos de MujerTenerife Espacio de las Artes-TEAPelículas: Día 16: La fl or de mi secreto Pedro Almodóvar Día 23: Hasta el último trago... corazón! Beto GómezDía 30: Frida, de Julie TaymorSesiones a las 20.00 hDel 16 al 30 de noviembre

Festival de Cortometrajes de Playa de las AméricasCentro Cultural de Los Cristianos. AronaDel 29 de noviembre al 3 de diciembrea las 19.00 h

Certamen Intercentros MelómanosAuditorio de TenerifeMartes 30, a las 19.00 h

ExposicionesUno a uno, de Laura GonzálezSala de Arte Contemporáneo. Museo Municipal. Santa CruzHasta el 28 de noviembre

Acciones domésticas, de José RuizEl Tragaluz Digital. Sala de Arte Contemporá-neo. Museo Municipal. Santa Cruz.Hasta el 28 de noviembre

El universo plástico de Felo Monzón Instituto Canarias Cabrera Pinto. La LagunaDel 19 de noviembre al 10 de enero

Keroxen 10, de Néstor TorrensEspacio Cultural El Tanque. Santa CruzHasta el 7 de noviembre Horizontes insularesArtistas de Canarias, Madeira, Azores, Gua-dalupe, Cabo Verde, La Reunión, República Dominicana, Cuba, Guayana Francesa, Marti-nica y Puerto Rico.Programa SeptenioInstituto Canarias Cabrera Pinto. La LagunaHasta el 7 de noviembre

Instalación láser Trajectories,de Bill Dolson (USA)Círculo de Bellas Artes de TenerifeHasta el 4 de diciembre

Promoción de la LecturaTeatro: ¿Cómo es que estás aquí si tienes 400 años?Programa IV Centenario Bartolomé CairascoEspectáculo al aire libre (Plaza de la Concep-ción-El Torreón). La LagunaSábado 6, a las 12.00 h

www.gobiernodecanarias.org/cultura

nov10canariasculturay ocio

Page 3: ht61

El espectáculo “Alma”, creado por el ballet de Carmen Mota, sorprende a través de una serie de coreografías basadas en piezas de maestros compositores reconocidos y famosos ritmos populares españoles. El espectador podrá viajar a un mundo que abarca desde el fl amenco más puro hasta conceptos del clásico español más innovador. Porque Alma es un espectáculo de baile fusión combinando lo tradicional con lo actual, dentro del género de la danza española del siglo XXI. En la primera parte, Capricho español, representa la fuerza del baile español combinado con matices de contemporáneo y considerado un avance en su época; mientras que en Improv, la danza clásica española se fusiona con tendencias musicales vanguardistas y en Bailando con desconocidos, la mirada fl amenca de Joaquín Marcelo (hijo y sucesor de Carmen Mota) se sirve tanto de la danza moderna como del tango argentino para dar vida a esta original coreografía. Ya en Jazzing, se utiliza el jazz como base musical para dar vida a movimientos coreográfi cos llenos de intensidad; y en Aires, la coreografía rescata ritmos de rincones desconocidos de la danza española utilizando

elementos de éste para dar nueva vida a la jota aragonesa. La segunda parte consta del Flamenco al más puro estilo tradicional, mostrando sus raíces y ramifi caciones mediante coreografías creadas y dirigidas por Joaquín Marcelo. Hay que recordar que es un género español de música y danza que se originó en Andalucía en el siglo XVIII. El cante, el toque y el baile son las principales facetas del fl amenco.

Coreografía: Carmen Mota, Joaquín MarceloCoreógrafo invitado: Antonio Najarro, Antonio López (“Alegrías”).

PIRÁMIDE DE ARONAAv. de las Américas, s/n Playa de las Américas. Arona Información y reservas: 922 75 75 49 [email protected]

ALMA DE CARMEN MOTA

PACK ESPECIAL 13 de noviembre- Día del residenteCena, show, alojamiento y desayuno

por sólo 79 € + igic por persona

Page 4: ht61
Page 5: ht61

5

ht no se responsabiliza de las eventuales alteraciones en la progra-mación. Se reserva el derecho de selección de las informaciones que integran la publicación. Las informaciones contenidas en Hoy & Today fueron facilitadas por las entidades responsables de las iniciativas di-vulgadas. Hoy & Today es un proyecto resultante del protocolo fi rmado entre la Sociedad de Desarrollo del Ayto. de Santa Cruz de Tenerife y Saquiro Ediciones S.L., con el apoyo de la Cámara de Comercio de Tenerife.

Ediciones y Promociones Saquiro S.LC/ San Pedro, 13 · 38360 · El Sauzal · Tenerife Tel. 922 298 085 – 615 028 703 · Fax. 922 298 086 [email protected]@gmail.com

Dirección Editorial_Gabriel RocaJefe Redacción_Joaquín Mesa Redacción_Guille Gómez Diseño y Maquetación_Carlos BeasFotografía_Guillermo PozueloDirección Comercial_Diana BarriusoAdministración_Heidi GarcíaTraducción_Nina GarcíaEdita_Saquiro S.L.Imprime_Jiménez GodoyDepósito Legal nº_TF 1076/2005ISSN 1888-3141

Colaboradores_Sergio Sabina; Imada Vadillo; Francisco Belín; Elisa Falcón yOrnelia Cabrera.

SUMARIO SUMMARY

www.hoy

-tod

ay.com

Actualidad

Teatro, música y espectáculos

Museos y exposiciones

Otros actos culturales

Cine y Televisión

Gastronomía y Restaurantes

Shopping

Guía Urbana

Turismo

Hoteles

Que pasó!

Servicios

Lo verás en Tenerife

8102028303246505254586970

What´s on

Theatre, music & shows

Museum & exhibition

Other cultural acts

Cinema & Tv

Gastronomy & Restaurants

Shopping

Urban Guide

Tourism

Hotels

What´s up!

Services

You will see it in Tenerife

Nº61_0,50 € November_NOVIEMBRE 2010

Page 6: ht61

6 77

EL COMENTARIO

ht recoge toda la información de ocio y cultura de Tenerife. Para facilitar la localización de los eventos, estos estarán representados por un color diferente para cada zona.

ht gathers all the information of leisure and culture of Tenerife. To make easy the location of the events, these will be represented by a diff erent color for every area.

METROPOLITANA_Santa CruzLa LagunaEl RosarioTegueste

ÁREA METROPOLITANA DE SANTA CRUZ DE TENERIFE Engloba 4 municipios debido a su cercanía: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario y Tegueste.THE METROPOLITAN AREA OF SANTA CRUZ DE TENERIFE Incorporates 4 adjacent boroughs: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario and Tegueste.

NORTE_TacoronteEl SauzalLa MatanzaLa VictoriaSanta ÚrsulaPuerto de la CruzLa OrotavaLos RealejosSan Juan de la RamblaLa GuanchaIcodGarachicoLos SilosBuenavista del NorteEl Tanque

SUR_CandelariaArafoGüímarFasniaAricoSan MiguelGranadillaVilafl orAronaAdejeGuía de IsoraSantiago del TeideTENERIFE: ÁREAS

TENERIFE: AREAS

SAN ANDRÉS. 2930 DE NOVIEMBREEn la Fiesta de San Andrés, la noche del 29 al 30 de noviembre, se abren las bodegas y se prueba el vino nuevo. En Tenerife hay varios municipios que celebran la festividad con costumbres tradicionales como “los cacharros” que aparecen en las calles de los pueblos del Valle de La Orotava y que tiene algunas variantes en función del material utilizado para producir el ruido. Así, en Icod de los Vinos, La Guancha o San Juan de La Rambla “los cacharros” son sustituidos por el “carro de San Andrés” o “las tablas”. Especialmente en Icod, se produce una celebración muy especial y coincidiendo con la apertura de bodegas para probar el “vino nuevo”, los jóvenes se deslizan a gran velocidad por las empinadas calles del pueblo subidos en tablas engrasadas con brea. Esta tradición recuerda la forma de transportar antiguamente la madera desde la parte alta del municipio hasta los talleres de carpintería situados en la parte baja. Asimismo, en esta fecha se reúnen las familias y amigos en torno a un brasero donde se tuestan las castañas que se acompañan con un buen mojo, un pedazo de pescado salado y batatas del país. Como ven, una festividad muy arraigada en nuestra tierra y que se ha convertido en un día grande, sobre todo en el Norte de la isla.

SAN ANDRÉS. 29th TO 30th NOVEMBEROn the feast of San Andrés, during the night going from 29th to 30th November, wine cellars are opened and new wine is tasted. In Tenerife there are various towns that have their own individual customs for this celebration: for example,“los cacharros” (pots and pans, n.d.t.) in the streets of the towns of the Orotava valley, where diff erent objects can be used to produce noise; while, in Icod de los Vinos, La Guancha or San Juan de La Rambla “los cacharros” are replaced by the “carro de San Andrés” (St. Andrew’s carts, n.d.t.) or “las tablas” (the planks, n.d.t.). In Icod, there is a singular custom where, coinciding with the opening of the wine cellars to taste the “new wine”, youngsters hurl themselves at a great speed down the steep streets of the town riding on tarred wooden planks. This tradition reminds us of the way in which timber was transported in former times from the highest parts of the town to the carpenter’s shops situated further down. Also during this date, families and friends sit together around a stove and roast chestnuts, which they eat together with a delicious mojo sauce, salted fi sh and local sweet potatoes. As you can see, this is a deep-rooted tradition in our land, making this a very special day especially in the north of the island.

Page 7: ht61

8 9

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

Nueva edición con cuentos para todos los gustos y con intervenciones como Juan Gamba (Madrid), Liliana Cinetto (Argentina) o Ernesto Rodríguez Abad (Tenerife), además de un Maratón de cuentos infantil o un espectáculo de narración y música. Piratas Música, historias y relatos. New edition with stories catering for all tastes and the participation of storytellers such as Juan Gamba (Madrid), Liliana Cinetto (Argentina) or Ernesto Rodríguez Abad (Tenerife), in addition to a Fairytale Marathon and a storytelling and music show, featuring pirates, music and tales.

Una nueva edición de un certamen que se ha convertido en una referencia y que cada año gana más adeptos a la cusa. Y es que una jornada en el norte de la isla cuenteando es para no perdérsela. Estén atentos a las novedades de este año en la web del festival www.cuentolossilos.es y en www.hoy-today.comNew edition of an event that has become consolidated and that wins over more unconditional followers each year. There again, you really can’t miss a storytelling day in the north of the. Keep posted on the novelties this year in the festival’s webpage www.cuentolossilos.es and in www.hoy-today.com

En este trabajo se mezclan el texto hablado y el del movimiento, ante la idea común de las apariencias. Una excusa para contar y hablar de la exposición, del mundo de la revista, del amor… Para hablar de un mundo en el que uno podría llegar a ser cualquier cosa y olvidarse de quién es en realidad, o no.This work entwines written text and movement with the common denominator of appearances. It is an excuse to narrate and talk about outward show, about the press, about love… to talk about a world where you can become just about anything and forget who you really are, or perhaps not.

Un evento que está esperando todo el mundo y que este año ampliará el número de actividades hasta superar las 70 (el pasado año fueron 43). El perímetro para este año también se amplía, pues la plaza del Cristo también acogerá actos, sobre todo vinculados a las familias, grandes protagonistas de esta edición. Everyone’s expectant about this event which, this year, increases the number of activities to over 70 (they were 43 last year). The perimeter has also been extended this year to include Plaza del Cristo, especially for family events, which will be the highlight of this year’s edition.

La séptima edición de Construye (la mayor feria de la Construcción, el equipamiento y oportunidades inmobiliarias) nos mostrará las últimas tendencias en construcción, materiales innovadores, las soluciones arquitectónicas más actuales y las mejores oportunidades y promociones del mercado inmobiliario.The seventh edition of Construye (the most important show on building, construction equipment and real estate deals) will display the latest tendencies in building, new materials, the most modern architectural solutions and the best real estate bargains and development deals.

FERIA_SANTA CRUZCONSTRUYE 10CENTRO INTERNACIONAL DE FERIAS Y CONGRESOS DE TENERIFE.HORARIO: DE 10:00 A 20:00 HRS.DEL 18 AL 21 DE NOVIEMBRE DE 2010GRATUITO

FIESTA_LA LAGUNANOCHE EN BLANCO 2010 CALLES DE AGUERE · ‘UNIVERSOS TEMÁTICOS’: SAN BENITO, JUEGOS INFANTILES EL CRISTO, DEPORTESTITSA Y METROPOLITANO DE TENERIFE AMPLIARÁN LOS SERVICIOSHORARIO: DE 17:00 A 23:00 HRS.

CERTAMEN_ LOS SILOSXV FESTIVAL DEL CUENTO DE LOS SILOSVARIOS EMPLAZAMIENTOSDEL 3 AL 8 DE DICIEMBRE

Marlango tienen un nuevo disco en el que parece que ha cambiado el universo. El de las pequeñas cosas cotidianas con las que convivimos todos, también las cada uno de los componentes del grupo, y la perspectiva común del mundo y la vida misma. Pero, por fi n, Marlango están de vuelta y los veremos aquí. Marlango has a new recording in which they seem to have turned the universe upside down, dwelling on the small everyday things that aff ect us all, including the members of the group, and on a common outlook on the world and life itself. But anyway, Marlango have returned at last and we will see them here.

MÚSICA_SANTA CRUZMARLANGOAUDITORIO DE TENERIFESALA SINFÓNICASÁBADO 27 A LAS 21:00 HRS.PRECIO: 27 €

CUENTOS_ARONAIV FESTIVAL CUÉNTAME ARONAVALLE SAN LORENZO, CABO BLANCO25, 26 Y 27 DE NOVIEMBRE

DANZA_SANTA CRUZNUEVAMENTE ANTE TI FASCINADO…CIA. DANIEL ABREU TENERIFEMADRIDTEATRO VICTORIAV20 Y SÁB21 A LAS 21:00 HRS.PRECIO: 8 €

EXTRAORDINARIA OPORTUNIDAD PARA DESCUBRIR LAS ÚLTIMAS PRODUCCIONES DIGITALES DE LOS 5 CONTINENTES

Encuentro Internacional de todos los sectores relacionados con el arte y la cultura digital, de las ideas que permitan diseñar el futuro y de la innovación tecnológica. Combina los aspectos lúdicos y formativos del arte y la cultura con el rigor de las conferencias, presentaciones y talleres. Está dirigido al ámbito creativo, institucional, las empresas y/o personas de los diferentes sectores de la cultura, tecnológicos, del arte multimedia y al público en general. ESPACIO ENTER Canarias nació en 2009 con el apoyo del programa Septenio del Gobierno de Canarias, el Cabildo de Tenerife, y la colaboración del Ayuntamiento de Santa Cruz de Tenerife. Este año, el Festival Internacional de la Creatividad, Innovación y Cultura Digital, bajo la dirección de los artistas Montse Arbelo y Joseba Franco, será una extraordinaria oportunidad para descubrir las últimas producciones digitales de los cinco continentes. Y es que ofrece un programa único en el mundo formado por los principales Festivales nacionales e internacionales y las convocatorias ESPACIO ENTER. El programa lo componen: ARTFUTURA, ARS ELECTRONICA, JAPAN MEDIA ARTS FESTIVAL, MUNDOS DIGITALES, STREAMING MUSEUM NEW YORK, CYBERBROTHERS RUSSIA, INSTITUTE ART & TECHNOLOGY SERGIO MOTTA BRAZIL, CONVOCATORIA de ESPACIO ENTER: ARTE-CIENCIA INNOVACIÓN, DIGITAL IMAGE, Curatorial Program DIGITAL LANDSCAPE MEXICO, ITALIA, BRASIL, INDIA, MADE IN CANARIAS.

FESTIVAL_SANTA CRUZESPACIO ENTER CANARIASFESTIVAL INTERNACIONAL DE LA CREATIVIDAD, INNOVACIÓN Y CULTURA DIGITAL SALÓN DE ACTOS DE TEA TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTESDEL 25 AL 28 DE NOVIEMBRE. ENTRADA GRATUITA www.espacioenter.com

AN EXTRAORDINARY CHANCE TO DISCOVER THE LATEST DIGITAL PRODUCTIONS OF THE 5 CONTINENTS

International event regarding all sectors involved in digital art and culture, ideas for the design of the future and technological innovation. It spans all technical and recreational aspects of art and culture in the form of conferences, presentations and workshops. It addresses creative and institutional spheres, as well as companies and/or persons from the diff erent cultural, technological and multimedia sectors, and the public in general. ESPACIO ENTER CANARIAS was born in 2009 with the backing of the Septenio Programme of the Canary Island Government and of the Island Authorities of Tenerife, in conjunction with the Council of Santa Cruz de Tenerife. This year, the International Festival of Digital Creativity, Innovation and Culture, directed by artists Montse Arbelo and Joseba Franco, will be an extraordinary opportunity to discover the latest digital productions from the fi ve continents. Indeed, it off ers a unique programme featuring the main national and international festivals and the diff erent editions of ESPACIO ENTER. The programme is made up by: ARTFUTURA, ARS ELECTRONICA, JAPAN MEDIA ARTS FESTIVAL, MUNDOS DIGITALES, STREAMING MUSEUM NEW YORK, CYBERBROTHERS RUSSIA, INSTITUTE ART & TECHNOLOGY SERGIO MOTTA BRAZIL, CONVOCATORIA de ESPACIO ENTER: ARTE-CIENCIA INNOVACIÓN, DIGITAL IMAGE, Curatorial Program DIGITAL LANDSCAPE MEXICO, ITALIA, BRASIL, INDIA and MADE IN CANARIAS.

ACTUALIDAD What´s on

Page 8: ht61

10

TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows

11

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

A pesar de la situación económica, Adeje sigue apostando por el fomento y el rescate de la cultura y aboga un año más por llevar a cabo un certamen de artes escénicas que tiene una gran repercusión no sólo en el municipio, sino en la comarca suroeste, siendo una prioridad para el área cultural. Este año contarán con títulos: Salvaje, Keaton, Romanceros canarios, Los zuecos van hacia sus buenos hábitos, Fresa y chocolate, La Konkista de Canarias, Drácula o Burricias.Despite the economic situation, Adeje continues to back and recover cultural activities, and yet another year sponsors a performing arts event with repercussions not only in the borough but in the entire south-east of the island, where it has become a priority appointment. The bill this year includes: Salvaje, Keaton, Romanceros canarios, Los zuecos van hacia sus buenos hábitos, Fresa y chocolate, La Konkista de Canarias, Drácula and Burricias.

Este mes concluye un Otoño Cultural con actos tan esperados como los conciertos de Diana Navarro, Aynur (Turquía), Trío Mediaeval (Noruega) o Azam Ali & Niyaz (India), así como el estreno del documental Una luz en la isla. Además en el ciclo de conferencias El mundo que queremos, participaran junto al coordinador, Fernando Delgado, nombres como Soledad Puértolas, Juan Cruz, José Álvarez Junco, Juan Carlos Rodríguez Ibarra, Fanny Rubio o Víctor Manuel. This month sees the end of the Cultural Autumn with highly expected concerts by Diana Navarro, Aynur (Turkey), Trío Mediaeval (Norway) or Azam Ali & Niyaz (India), as well as the release of the documentary fi lm: Una luz en la isla. Furthermore, the cycle of conferences entitled “El mundo que queremos” features, together with coordinator Fernando Delgado, leading names such as Soledad Puértolas, Juan Cruz, José Álvarez Junco, Juan Carlos Rodríguez Ibarra, Fanny Rubio or Víctor Manuel.

Toma el lenguaje de la música popular, como la cumbia, para a partir de improvisaciones ir defi niendo una línea teatral protagonizada por dos bailarines. Busca la comicidad, linda entre la danza y el teatro y se defi ne como una investigación a partir del cuerpo y el espacio, acerca de lo popular y los cruces entre el deporte, el baile y la sexualidad. Nicolás Poggi y Luciano Rosso son los intérpretes de una pieza, creada con Hermes Gaido, director del espectáculo.It takes the language of popular music, such as the cumbia, and - through a series of improvisations - outlines a theatre piece featuring two dancers. It pursues humour, walking the fi ne line between dance and theatre, and defi nes itself as a body and space investigation on popular music and as a cross between sport, dance and sexuality. Nicolás Poggi and Luciano Rosso are the dancers of a piece created by Hermes Gaido, the director of the show.

CERTAMEN_TENERIFEOTOÑO CULTURAL CAJACANARIASESPACIO CULTURAL CAJACANARIASNOVIEMBREwww.cajacanarias.org

ARTES ESCÉNICAS_ADEJEXIII FESTIVAL DE TEATRO Y DANZA VILLA DE ADEJE CENTRO CULTURALNOVIEMBRE

FESTIVAL_CANARIASCANTOS DE MUJERMARIA DE MEDEIROSCICLO DE CINE CHAVELA VARGASNOVIEMBREDICIEMBRE

TEATRO_SANTA CRUZUN POYO ROJOCIA. UN POYO ROJO ARGENTINA1º CIRCUITO IBEROAMERICANO DE LA RED DE TEATROS ALTERNATIVOS DE ESPAÑA. TEATRO VICTORIAVIERNES 12 Y SÁBADO 13 A LAS 21:00 HRS.PRECIO: 8 €

LA CULTURA CUBANA PLASMA LOS LAZOS DE UNIÓN ENTRE LA GOMERA Y AMÉRICA

Comenzó el pasado mes de septiembre, y culminará su programación este mes de noviembre con una representación de lujo de la cultura cubana, que aumentará los lazos de unión entre La Gomera y América, principal objetivo de esta iniciativa. De esta forma, Aitana Alberti, hija de Rafael Alberti, y el Dúo Amanecer, compuesto por el laudista Efraín Amador y la pianista Doris Oropesa, ofrecerán el espectáculo Invitación a un viaje sonoro, con versos del célebre poeta gaditano. Por su parte, la improvisadora repentista cubana Tomasita Quiala, apodada la Novia de Canarias, llevará la música tradicional campesina a los seis municipios gomeros. Dos Mundos, iniciativa de Rider Producciones con el patrocinio de Gobierno de Canarias y la colaboración de Cabildo Insular de La Gomera, nace este año como un festival para destacar el papel que la isla de La Gomera ha desarrollado desde el descubrimiento de América en las relaciones sociales, culturales y económicas con el Nuevo Continente. Para comenzar, el 18 de noviembre, en el Salón de Plenos del Cabildo a las 20:00 horas y con entrada libre, se podrá disfrutar del espectáculo para voz, piano y laúd, Invitación a un Viaje Sonoro, con poemas de Rafael Alberti. Es precisamente su hija Aitana, nacida en Buenos Aires al inicio del largo exilio de sus padres por la dictadura española, quien dará voz a los textos, acompañada por el Dúo Amanecer, compuesto por los músicos cubanos Efraín Amador y Dolores Oropesa que, este 2010, cumple cuarenta años desde su fundación. Por su parte, la repentista cubana Tomasita Quiala improvisará sus décimas e interpretará míticas canciones de la isla caribeña en todos los municipios de La Gomera. Ofrecerá seis conciertos, todos a las 20:00 horas y con entrada gratuita.

FESTIVAL_LA GOMERAFESTIVAL DOS MUNDOS LA GOMERADEL 18 DE NOVIEMBRE A 1 DE DICIEMBRERIDER PRODUCCIONES

CUBAN CULTURE SYMBOLISES THE UNION BETWEEN LA GOMERA AND AMERICA

The Dos Mundos Festival, which began last September, comes to its close in November with a luxury Cuban bill to highlight the ties between La Gomera and America - the main purpose of this initiative. Therefore, Aitana Alberti, daughter of Rafael Alberti, and Dúo Amanecer, made up by lutenist Efraín Amador and pianist Doris Oropesa, will perform Invitación a un viaje sonoro, with verses by the famous poet from Cadiz. Then, Cuban ad-libber Tomasita Quiala, nicknamed the Fiancée of the Canaries, will take traditional country music to the six boroughs of the island. Dos Mundos, an initiative by Rider Producciones with the sponsorship of the Canary Island Government and backing of the Island Authorities of La Gomera, starts off this year as a festival highlighting the role of La Gomera, since the discovery of America, in social, cultural and economic relations with the New World. To start with, at 8 p.m. on 18th November, in the Plenary Session Hall of the Island Authorities, everyone is welcome to the voice, piano and lute performance entitled Invitación a un Viaje Sonoro, with poems by Rafael Alberti. Indeed, it is his daughter, Aitana, born in Buenos Aires at the beginning of her parents’ lengthy exile during the Spanish dictatorship, who will lend her voice to the texts, accompanied by the Dúo Amanecer, made up by Cuban musicians Efraín Amador and Dolores Oropesa who, in 2010, celebrate the duo’s fortieth birthday. Also, Cuban ad-libber Tomasita Quiala will improvise décimas and sing legendary songs from this Caribbean island in the diff erent venues of La Gomera. She will give six concerts, all at 8 p.m. and free of charge.

María de Medeiros y un homenaje cinematográfi co a Chavela Vargas pro-tagonizan un festival que apuesta por proyectos de gran calidad alejados de los grandes circuitos comerciales y fomentar la multiculturalidad, además de ser un referente del arte realizado por creadoras tanto reco-nocidas como noveles. Y la primera cita con la música en directo, María de Mediros en La Palma, en el Teatro Circo de Marte. La cuarta edición continuará en diciembre con dos conciertos más de voces femeninas.María de Medeiros and a fi lm tribute to Chavela Vargas are the highlights of a festival which backs meaningful, independent projects and fosters multiculturalism, while acting as platform for the work of both consolidated artists and newcomers. The fi rst appointment with live music is a concert by María de Mediros in the Circo de Marte Theatre of La Palma. The fourth edition will continue in December with two more concerts featuring female voices.

CURSO ANUAL DE REBIRTHINGTalleres introductorios abiertos

17 de Diciembre - Zentro (Santa Cruz de Tenerife) 18 de Diciembre - Hacienda Cristóforo (Playa paraiso)

Reserva tu plaza: 659 944 742 [email protected]

www.viajedelalma.es

Page 9: ht61

12

TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows

13

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

AUDITORIO DE TENERIFEAvenida Constitución, 1. Tel.: 922 568 600. Fax: 922 568 602www.auditoriodetenerife.come-mail: [email protected]

Venta telefónica de entradas / Ticket sales: 902 317 327. lunes a sábado de 10 a 19 horas Taquilla / ticket offi ce: Lu-Vi:10:00-15:00 hrs. Sá: 10:00-14:00 hrs. y dos horas antes del espectáculo / and two hours before the show. Red de terminales multiservicios de CajaCanarias Terminals multiservices CajaCanarias: Para compra y retirada de entradas.Visitas Guiadas / Guided tours: Lunes a sábado a las 12:30 h. (excepto festivos).Cita previa e información: Taquilla 922 568 625 [email protected]

TEATRO PÉREZ MINIK Avda. Asuncionistas, esq. San Sebastián (Parque Cultural Viera y Clavijo)Tel.: 922 606 200

TEATRO GUIMERÁPlaza Isla de la Madera, 2 Tel.: 922 606 265 - Fax: 922 290 662www.teatroguimera.ese-mail: [email protected]

Taquilla: / Ticket offi ce: Tel.: 922 531 175Información y venta telefónica anticipada / Information and presale: 902 364 603 L-V: 10:00-13:00 / 17:00-20:00 h.

TEATRO VICTORIA C/. Méndez Núñez, 36 · Tel.: 922 290 578www.elteatrovictoria.come-mail: [email protected]

CENTRO CULTURAL DE CAJACANARIASPlaza del Patriotismo, s/n.Tel.: 922 285 555www.cajacanarias.org

ESCUELA DE ARTES ESCÉNICASC/. Pedro Suárez Hdez. s/n. Tel.: 922 235 310. Fax: 922 220 204www.webeac.come-mail: [email protected]

_CANARIASLa Gomera

FESTIVAL DOS MUNDOSConcierto de Aitana y Dúo Amanecer de CubaInvitación a un Viaje SonoroVoz, piano y laúdSalón de Plenos del CabildoSan Sebastián de La GomeraJueves 18, a las 20.00 h

GIRA DE LOS MÚSICOS CUBANOS TOMASITA QUIALA, RODOLFO RODRÍGUEZ Y ARIEL FERNÁNDEZ Auditorio Infanta Cristina de S. SebastiánSalón de Actos del Ayto. de AlajeróAuditorio Benedicto Negrín de AguloCasa de la Cultura de Valle Gran ReyPlaza de la Encarnación de HermiguaCasa de la Cultura Pedro García Cabrera de VallehermosoDel 26 de noviembre al 1 de diciembre

Todos a las 20:00 horas Entrada libre

El Hierro

ESPECTÁCULO DEL FESTIVAL MASDANZA 2010Centro Cultural AsabanosMartes 2, a las 20.30 h

FESTIVAL ENCUENTROS EN EL MARActividades de encuentro con África: Con-ciertos, proyecciones, talleres, charlas, presentación de libros, pasacalles Valverde, Frontera y El PinarDel 3 al 20 de noviembre

La Palma

CONCIERTO DE MARÍA DE MEDEIROSPrograma Cantos de Mujer, mujeres que rompen el silencio. Teatro Circo de MarteViernes 26, a las 20.30 h

ISLAS DE CINE. ESTRENO DEL LARGOMETRAJE DOCUMENTAL “EN LA PRÓXIMA ESTACIÓN” de Beatriz RodríguezMulticines Avenida. Santa Cruz de La PalmaViernes 19, a las 20,00 h

ET OMNIA VANITAS, DE ALEJANDRO REINOExposiciónPalacio Salazar. Santa Cruz de La PalmaHasta el 3 de noviembre

JORNADAS CULTURALES CUARTO SONExposición, conferencias, coloquios y actuaciones musicalesPalacio Salazar. Santa Cruz de La PalmaDel 8 al 13 de noviembre

Tenerife

RON & ROLLConciertos de música en vivo en locales de ocio a cargo de grupos canariosGrupos: The Hunnka Hunkas, La Alace-na, Korsak, La Vieja Morla, El Secreto de Amelie, Wild Horses, Funktastic Band, Stone Free y Wild HorsesLa Castafi ore (Santa Cruz), El Buho (La Laguna), Siglo XVIII (Puerto de la Cruz) y El Imperfecto (Santa Cruz)Viernes y sábados desde el 6 al 27 de noviembreDel 12 de noviembre al 23 de junio

_SANTA CRUZAUDITORIO DE TENERIFEAvda. Constitución, 1. Tel.: 902 317 327www.auditoriodetenerife.com

COBOSMIKADANZAMiércoles 3 a las 21:00 hrs.Precio: 10 €

COMPAÑÍA NACIONAL DE DANZA 2Sábado 6 y domingo 7 a las 21:00 hrs.Precio: 35, 30 y 25 €

MOPA PRODUCCIONESDANZAMartes 9 a las 21:00 hrs.Precio: 10 €

SOLODOSNEODANSDANZASábado 13 a las 21:00 hrs.Precio: 10 €

MOISÉ GONZÁLEZMÚSICAS DEL MUNDODomingo 21 a las 21:00 hrs.

BANDA MUNICIPAL DE SANTA CRUZBANDASLunes 22 a las 21:00 hrs.

MARLANGOPOP. Sala SinfónicaSábado 27 a las 21:00 hrs.Precio: 27 €

CENTRO COREOGRÁFICO DE LA GOMERADANZADomingo 28 a las 21:00 hrs.Precio: 10 €

TEATRO GUIMERÁ Plaza Isla de la Madera, 2Tel.: 922 606 265 · Fax: 922 290 662

CONCIERTO EXTRAORDINARIO 75 ANIVERSARIO DE LA OST

CARLOS GUIGOUConcierto para orquesta nº 18Armando AlfonsoSinfonía para orquesta de cuerdaCésar FranckSinfonía en Re menorDirector: Armando Alfonso Jueves 4 y viernes 5 a las 20:30 hrs.

AY, SANTA CRUZ Música TradicionalSábado 6 de noviembre

LA MONTAÑA RUSA Teatro de HumorCompañía Arturo FernándezCon Arturo Fernández y Carmen del ValleDel 11 al 14 de noviembre

LA MIRADA Danza Contemporánea Compañía de Teresa NietoSábado 20 de noviembre

EL SHOW DE MANOLO VIERAHumorViernes 26 y sáb. 27 de noviembre

LA BELLA DUERMIENTE, SUEÑA Danza NeoclásicaCompañía Ballet de Carmen Roche.Domingo 28 de noviembre

TEATRO VICTORIAC/ Méndez Núñez, 36Tel. 922 290 578

NUEVAMENTE ANTE TI FASCINADO…CIA. Daniel Abreu (Tenerife-Madrid)Viernes 20 y sáb. 21 a las 21:00 hrs.Precio: 8 €

UN POYO ROJOCIA. Un Poyo Rojo (Argentina)1º Circuito Iberoamericano de la Red de Teatros Alternativos de EspañaViernes 12 y sáb. 13 a las 21:00 hrs.Precio: 8 €

ESPACIO CULTURAL EL TANQUECalle 70, s/n. Zona de Cabo Llanos

Horario: M-S de 12:00 a 20:00 hrs. Domingos de 11:00 a 14:00 hrs.Lunes cerrado. Tel. 922 533 237

ISLAS DE MÚSICA, TEATRO Y DANZA

FESTIVAL KEROXEN 10Conciertos de Dos Caras De La Misma Moneda y Rob MazurekViernes 5 a las 21:00 hrs.

CONCIERTOS DE LYDIA LUNCH Y PHILLIPE PETITEspectáculo de danza con Teresa Lorenzo y Samuel AguilarSábado 6 a las 21:00 hrs.

TEA TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES Avda. San Sebastian, 10Horario: M-D de 10.00 a 20.00 h.Tel: 922 849 [email protected]

ESPACIO ENTERPROGRAMACIÓN 2010

>>>ARTFUTURAwww.artfutura.org- We Live in Public. - Chico y Rita. Javier Mariscal y Fernan do Trueba- Passion Pictures. - 2-3D ArtFutura Show. - 3 Futura Graphics - World Wide Work - Launder my Head - 3D + Motiongraphics en Español- Demos + Processing- Flux Music Video Showcase

>>>ARS ELECTRONICAwww.prixars.aec.at Linz. AustriaPrograma de premiados 2010 GOLDEN NICAPrix Ars Electronica Referencia mundial en Tecnología e Innovación Cyberarts 2010

A la ventaen kioskos

y libreríaspor sólo

Revista

Nosolonoséqué

Page 10: ht61

14

TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows

15

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

>>>MUNDOS DIGITALEShttp://www.mundosdigitales.org/EspañaAnimación 3D. Programa galardonados 2010

>>>JAPAN MEDIA ARTS FESTIVALDesde Tokyo nos llegan los galardona-dos en este festival referencia panorama Asiático.

>>> STREAMING MUSEUM. NEW YORKwww.streamingmuseum.org “We Write This To You From the Distant Future” es una exposición multimedia del trabajo de los creadores visionarios en las artes y las ciencias que se centra en un mundo futuro imaginado y posible construir.

>>> INSTITUTE ART & TECHNOLOGY SERGIO MOTTAhttp://www.ism.org.br/en/?tag=sergio-motta-art-technology-awardPremios 2010. Sao Paulo. Brasil

>>>PROGRAMA CURATORS ESPACIO ENTERwww.espacioenter.com

DIGITAL LANDSCAPE INDIAcurator: Ima Picó. Manchester, Shankar Barua, Director of CeC. Delhi, Iram Ghu-fran. Sarai Media Lab. Delhi, Shazeb Shaikh, Curator y Fundador Street Fes-tival. Mumbai

DIGITAL LANSCAPE ARGENTINAcurator: Cristina GhettiRed Nomade. Buenos Aires

DIGITAL LANSCAPE MEXICOcurator: B. BresaniMéxico DF

DIGITAL LANDSCAPE BRASILcurator: Tina VelhoNúcleo Arte y Tecnología. Parque Lage. Río de Janeiro

DIGITAL LANSCAPE ITALIAcuartor: Elena RossiExternal C. MAXXII. Roma DIGITAL LANSCAPE ESPAÑAcurator: AZZZZ el Mur Premiado INVI de RTVE

>>>CIBERBROTHERS. RUSSIAwww.cyberbrothers.tv

El panorama en Rusia de la mano del co-lectivo de activistas.

>>>SELECCIONADOS/AS CONVOCATORIA ESPACIO ENTER 2010Finlandia, Alemania, Italia, Israel, Bru-selas, España, Francia, Suecia, Austria, Argentina, USA, UK, Hong Kong, México, China, Croacia, Turquía, Canadá, Japón, Australia

--- Art_Sicience_Innovation--- Art_Sicience_Innovation--- Digital IMAGE Festival --- Digital IMAGE Festival

MADE IN CANARIASwww.espacioenter.com

Visibilidad de la producción realizada en Canarias- Cortos Canarias. Programa Gobierno de Canarias- Master Videojuegos y 3D. ULL- Programa específi co

ESPACIO CULTURAL CAJACANARIASPlaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 [email protected]: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs.

OTOÑO CULTURAL

FESTIVAL MÚSICAS CENTENARIAS DEL MUNDO

ALIA MVSICA ESPAÑAMartes 9 a las 20:00 hrsPrecio: 10 €

TRIO MEDIAEVAL NORUEGAMartes 9 a las 20:00 hrs.Precio: 10 €

AYNUR TURQUÍAMartes 16 a las 20:00 hrs.Precio: 10 €

AZM ALI & NIYAZ INDIAMartes 30 a las 20:00 hrs.Precio: 10 €

ARTURO MACCANTIPoesía. Vivir sobre la vidaJueves 4 a las 20:00 hrs.

Gastro-PubC/ Iriarte,10

Puerto de la Cruz

¡¡Estás invitado!!

POLO ORTÍ Y CHANO DOMÍNGUEZJAZZViernes 5 a las 20:00 hrs.Precio: 10 €

HOGAR, DULCE HOGARTeatro para niños. TragaluzSábado 13 a las 12:00 hrs.

TÍTERES EN CONCIERTOTeatro para niños. TeatrapaSábado 20 a las 12:00 hrs.

DIANA NAVARROCanción españolaSábado 20 a las 20:00 hrs.Precio: 10 €

UNA LUZ EN LA ISLAEstreno documental Domingo Pérez Minik. Miguel G. MoralesLunes 22 a las 20:00 hrs.

EL MUNDO QUE QUEREMOSEL VALOR DE LA MEMORIACONFERENCIAS Coordinador: Fernando G. DelgadoLa memoria colectiva: José Álvarez

Junco y Juan Carlos Rodríguez IbarraLa memoria literaria: Soledad Puértolas y Juan CruzEl valor de la memoria: Celia Fernández Prieto y Ana CaballéLa música de la memoria: Basilio Martín, Víctor Manuel y Fanny Rubio (concierto acústico de Víctor Manuel, Precio: 10 €)

_LA LAGUNACALLES DE AGUERE

NOCHE EN BLANCO 2010 ‘Universos temáticos’: San Benito, juegos infantiles - El Cristo, deportes.TITSA y Metropolitano de Tenerife ampliarán los servicios.Horario: De 17:00 a 23:00 hrs.

TEATRO LEALC/ Obispo rey redondo, 50 (La Carrera)Tel. 922 255 141Horario: Lu-Vi de 10:00 a 14:00 hrs. y de 17:00 a 20:00 hrs.Días de función: de 10:00 a 14:00hrs. y de 17:00 a 21:00 hrs.

ISLAS DE MÚSICA, TEATRO Y DANZA

MUESTRA DE JAZZ DE CANARIASConciertos de grupos locales de jazzDel 3 al 6 de nov. a las 21:00 hrs.

_PTO. DE LA CRUZEXPLANADA DEL MUELLE

FERIA TRICONTINENTAL DE ARTESANÍA 2010Lunes 1 de 11:00 a 21:00 hrs.

EL CASTILLO ESPACIO CULTURALPaseo de Luis Lavaggi, 12.

Horario: M-S: de 11:00 a 13:00 hrs. y de 17:00 a 20;00 hrs. Tel. 922 373 039. Fax. 922 372 400

CONCIERTOS ÍNTIMOS AL LADO DEL MARTHE 19TH CENTURY SPANISH SONGCarmen Acosta (Soprano) y Miguel Ángel Dionis (Piano)Jueves 4 a las 20:30 hrs.Precio de la entrada: 18 y 12 €

PRESENTACIÓN DEL LIBRO “RECETAS EN VERSO” Doña María Mercedes Pérez MoralesSábado 6 a las 20:00 hrs.

AL FARABI JAZZ FUSION Fernando Ortí (Piano), José Ángel Viera (Flute,Guitar), José Pedro Pérez (Percusión)Jueves 11 a las 20:30 hrs.Precio: 18 y 12 €

BEATRIZ ALÓNSO QUARTET Beatriz Alonso Expósito (voz solista), Miguel Manescau (guitarrista), Roberto Domínguez (bajista) Javier Rodríguez (percusión)“Con B de Bolero”Viernes 12 a las 20:30 hrs. Precio: 10 €.

THE HUMBOLDT ENSEMBLEJ.S. Bach – Suites & SonatasMartina Warecka (Baroque violín), Mark Peters (Baroque Cello), Vicent Bru (Harpischord) Jueves 18 a las 20:30 hrs. Precio: 18 y 12 €

COMPLETE SONGS OF ISAAC ALBÉNIZCarlos Javier Mëndez (Tenor) y Carlos Javier Domínguez (Piano)Jueves 25 a las 20:30 hrs. Precio: 18 y 12 €

Page 11: ht61

16

TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows

17

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

A la ventaen kioskos

y libreríaspor sólo

Revista

Nosolonoséqué

MANSIÓN CANARIA ÁBACO

SOLO JAZZSweet up Jazz Proyect. Viernes 5 a las 22:30 hrs. Entrada Gratuita

TEMPORADA DE MÚSICA CLÁSICADúo Kóvacs.Un solo paseDomingo 7 a las 19:30 hrs.Entrada Gratuita

SOLO JAZZFran LedesmaTrío SphereViernes 12 a las 22:30 hrs. Entrada Gratuita

ACTUACIÓN DE TRÍO BOHEMIOUn solo paseDomingo 14 a las 19:30 hrs. Entrada Gratuita

DÚO CUARTO ESPACIOUn solo paseDomingo 21 a las 19:30 hrs. Entrada Gratuita

SOLO JAZZPalo MestizoViernes 26 a las 22:30 hrs. Entrada Gratuita

TEMPORADA DE MÚSICA CLÁSICATrío BohemioUn solo paseDomingo 28 a las 19:30 hrs. Entrada Gratuita

CENTRO ASTORIABAMBI FUND. ROSA Mª FUENTESC/ Enrique Talg, 15 Horario: L-V: 17:00- 21:00 hrs.Tel. 922 384 689

CICLO “BUENA MÚSICA”Grupo Folklórico “TIGARAY”Sábado 6 a las 20:30 hrs.Precio: 5 €.

DÚO “NEXUS”Margarita Galván (Piano), Miguel López (Saxofone)Domingo 7 a las 18:00 hrs.Precio: 5 €.

JAZZ: DIXILAN MUSICSábado 13 a las 20:30 hrsPrecio: 5 €.

TRÍO FLAUCHELIS(Flauta y Violonchelo) Priscilla González, Eva González, Silvia DíazDomingo 14 a las 18:00 hrs. Precio: 5 €.

JAZZ: DIXILAN MUSICSábado 20 a las 20:30 hrs. Precio: 5 €.

DÚO “SAPTA”. VOZ Y GUITARRAClaudia Yepes y Juan José RiveroDomingo 21 a las 18:00 hrs. Precio: 5 €.

JAZZ “JONAY MARTIN CUARTET”Guitarra, trompeta–fl iscorno, contrabajo, batería. Jonay Martín, David K. Williams, Caín Delgado, José Isidoro “Pepucho”Sábado 27 a las 20:30 hrs. Precio: 5 €

CONCIERTO DE PIANO A CUATRO MANOSIsmael Perera Hernández y Sergio Oramas RoyoDomingo 28 a las 18:00 hrs. Precio: 5 €.

INSTITUTO DE ESTUDIOS HISPÁNICOS DE CANARIASC/Quintana, 18.

Horario: L-V: 11:00 a 13:00 hrs. y de 18:00 a 20:00 hrs Tel. 922 388 607. Fax. 922 383 731 www.iehcan.com

VII ENCUENTRO ALISIOS CANARIASAMÉRICA“2010, UN DOBLE BICENTENARIO”Antonio García Cuadrado“La Reforma y la Revolución de 1910, cri-sol de la Universidad Nacional Autónoma de México”Hugo Fernández de Castro PeredoLunes 8 a las 19:00 hrs.

“EL ARTE ESPAÑOL EN EL PRIMER TERCIO DEL SIGLO XIX”Sebastián Estévez Pérez“El barrio universitario de México en tiem-pos de la Independencia y la Revolución Mexicana”. Claudia Rodríguez OsorioMartes 9 a las 19:00 hrs.

“LA ESCUELA NACIONAL PREPARATORIA Y LA ENSEÑANZA DE LA PSICOLOGÍA EN LOS ALBORES DE LA REVOLUCIÓN MEXICANA”Marcela Solorio GalgueraMiércoles 10 a las 19:00 hrs.

ACTAS DE LA V SEMANA CIENTÍFICA TELESFORO BRAVO“Volcanes: mensajeros del fuego, crea-dores de vida, forjadores del paisaje. Centenario de la erupción del Chinyero (1909-2009)”. Presentación del libroNemesio Pérez RodríguezMiércoles 17 a las 20:00 hrs.

VI SEMANA CIENTÍFICA TELESFORO BRAVO“Plancton: un universo marino diverso y desconocido”José María Landeira SánchezLunes 22 a las 19:30 hrs.

CASA DE LA JUVENTUD

CUENTACUENTOS, SOBRE VIOLENCIA DE GÉNEROColectivo Jóvenes Desinkiet@s Viernes 19 a las 20:30 hrs. ENTRADA LIBRE

EXPLANADA DEL MUELLE PESQUERO JUNTO A LA CASA DE LA ADUANA

FIESTAS DE SAN ANDRÉSCACHARRERA 2010

INAUGURACIÓN DE LA FERIA DEL VINOViernes 26 de 19:00 a 23:00 hrs.

FERIA DEL VINOSábado 27, domingo 28 y lunes 29 desde las 12:00 a las 14:00 hrs. y de 17:00 a 23:00 hrs.

ACTUACIÓN MUSICAL DE LA AGRUPACIÓN FOLKLÓRICA ARRAIGODomingo 28 a las 18:00 hrs.

Lunes 29 de 17:00 a 23:00 hrs. TALLERES DE LA CACHARRERA DE SAN ANDRÉSA las 20:00 hrs. Actuación Musical a cargo del grupo AmazigA las 21:00 hrs. Reparto del Tradicional Potaje de Coles

_LA OROTAVALICEO TAORO

IV ENCUENTRO INTERNACIONAL DE LITERATURA 3 ORILLASConferencia: “Puntos cardinales para una lectura ecológica sobre la insularidad”Samir Delgado y Daniel Bernal Suárez.Jueves 4 a las 20:00 hrs.

HOMENAJE A CHOPINRecital de piano a cargo de Mónica Concepción LorenzoViernes 5 a las 20:30 hrs.

CONCIERTO DE ABRUNCOSLuis MoreraViernes 12 a las 21:00 hrs.

CONFERENCIA Y MANIFESTACIÓN ARTÍSTICA DE DIVERSOS ARTISTASViernes 19 a las 20:15 hrs.

PROYECCIÓN DE DIVERSOS AUDIOVISUALESpor José Antonio MesaViernes 26 a las 20:15 hrs. MUESTRA DE CINE CANARIOMerry Christmas, Indiana Jones y la búsqueda del ídolo perdido, de Fran Casanova.Amania, de Óscar Martínez.Buenas noches, de Vasni Ramos.Sábado 27 a las 20:15 hrs.

_LOS SILOS

FESTIVAL INTERNACIONAL DEL CUENTO DE LOS SILOSCuentacuentos, talleres, cometas litera-rias, animación en la calle, cursos, noches temáticas, espectáculo visual-narrativo, teatro, exposiciones, desayunos de cuen-to, ruta fantástica, feria de libro. Partici-pan narradores de América y Europa.Salas y plazas del municipio de Los SilosDel 23 de noviembre al 8 de diciembrewww.cuentoslossilos.es

_ARONAMÚSICA EN OTOÑO 2010

PLAZA DE LA IGLESIA DE LOS CRISTIANOS

BANDA MUNICIPAL DE MÚSICA DE WANGEN ALEMANIAMiércoles 3 a las 18:00 hrs.

CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS

CLAUSURA DEL XX CONGRESO DE LA FEDERACIÓN TINERFEÑA DE BANDAS DE MÚSICA• Agrupación Musical “José Reyes Martín” de Granadilla• Banda Municipal de Santiago del Teide• Agrupación Musical Villa de Adeje• Banda de Música de Arona

Sábado 13 a las 19:00 hrs.Entrada Libre. Aforo Limitado

BEATRIZ ALONSO QUARTET BOLEROS Domingo 14 a las 20:30 hrs.

LA GOTA QUE ORADA LA PIEDRATeatro de la Comedia de AronaSábado 20 a las 20:30 hrs.Entrada Libre. Aforo Limitado

PLAZA DE LOS CAIDOS, LOS CRISTIANOS

CONCIERTO EXTRAORDINARIO DE SANTA CECILIA, BANDA DE MÚSICA DE ARONASábado 20 a las 12:00 hrs.

CENTRO CULTURAL DE PARQUE LA REINA

NOCHE DE SAN ANDRÉSMartes 30 a las 19:00 hrs.

PLAZA DEL VALLE DE SAN LORENZO

Page 12: ht61

18

TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows

19

AROFERIA: FERIA DE VINOS, QUESOS Y DULCES ARONA 2010Viernes 5, sábado 6 y domingo 7 Horario de la Feria:Viernes de 17:00 a 20:00 horas.Sábado y DomingoDe 10:00 a 20:30 horas

CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS

9º FEST. DE CORTOMETRAJES PLAYA DE LAS AMÉRICAS ARONA 2010Proyecciones de Cortometrajes ganadores en ediciones anteriores Lunes 29 a las 18:00 hrs.

CENTRO CÍVICO CABO BLANCO

MARATÓN DE CUENTOS INFANTILNarración de cuentos escritos y narrados por los propios niños y niñas.Sábado 27 de 10:30 a 13:30 hrs.Visitas escolares:29 y 30 de nov. y 1 y 2 de diciembre

CASA DEL VINO, VALLE SAN LORENZO

IV FESTIVAL CUÉNTAME ARONA 2010InauguraciónSesión de cuentos: Juan Gamba (Madrid) Jueves 25 a las 20:00 hrs.

Noche de cuentos: Liliana Cinetto (Argen-tina) y Ernesto Rodríguez Abad (Tenerife)Viernes 26 a las 20:00 hrs.

Espectáculo de narración y música. Pira-tas Música, historias y relatos.Ernesto Rodríguez Abad (narrador), Ciro Hernández (Violonchelo) y César Martín (marimbas)Sábado 27 a las 20:00 hrs.

_ADEJEMAGMA, ARTE Y CONGRESOSAvda. de los Pueblos, s/nTel. 922 793 987

CERTAMEN DE LA CANCIÓN ISLAVISIÓNGala FinalSábado 20 a las 19:00 hrs.

CENTRO CULTURAL DE ADEJE

XIII FESTIVAL DE TEATRO Y DANZA VILLA DE ADEJESALVAJEAutor: José L. Alonso de Santos.Compañía: Teatro UPA (Grupo de teatro de la escuela municipal de Adeje)Viernes 5 a las 21:00 hrs.Precio: 3 €.Clasifi cación: Para mayores de 16 años.

KEATONCompañía: Teatrofi a.Sábado 6 a las 21:00 hrs.Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.).Clasifi cación: Para todos los públicos.

ROMANCEROS CANARIOSCompañía: Helena Turbo Teatro.Viernes 12 a las 21:00 hrs.

Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.).Clasifi cación: Para todos los públicos.

LOS ZUECOS VAN HACIA SUS BUENOS HÁBITOSCompañía: Nómada danza-teatro.Sábado 13 a las 21:00 hrs.Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.).Clasifi cación: Para todos los públicos.

FRESA Y CHOCOLATECompañía: Euritmia Cultural.Viernes 19 a las 21:00 hrs.Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.).Clasifi cación: Para mayores de 16 años.

LA KONKISTA DE CANARIASCompañía: Delirium Teatro.Sábado 20 a las 21:00 hrs.Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.).Clasifi cación: Para todos los públicos.

DRÁCULACompañía: Daceart.Viernes 26 a las 21:00 hrs.Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.).Clasifi cación: Para todos los públicos.

BURRICIASCompañía: Abubukaka.Sábado 27 a las 21:00 hrs.Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.).Clasifi cación: Para mayores de 16 años.

El programa está sujeto a cambios.Programme changes are possible

Nosolonoséqué

Page 13: ht61

20

MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions

21

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

“PEQUEÑAS AVES NOCTURNAS”

Dada la gran acogida que durante estos años ha tenido en el Museo de la Ciencia y el Cosmos (MCC) la actividad “Acampadas Astronómicas”, el Museo de la Naturaleza y el Hombre (MNH) se ha sumado este año a esta interesante iniciativa ofreciendo a los más pequeños, una vez al mes, la posibilidad de pasar la noche en sus instalaciones ya que la mejor forma de conocer sus secretos en vivirlo allí. Y es que esta actividad, “Pequeñas aves nocturnas”, pretende, principalmente, acercar la naturaleza y la prehistoria de las Islas Canarias a los niños y niñas de entre 6 y 14 años que deseen embarcarse en esta trepidante aventura, de la que seguro no se arrepentirán. Durante la noche del viernes y parte de la mañana del sábado, el Museo estará a disposición de este grupo de pequeños exploradores que descubrirán todos sus secretos. El objetivo es que descubran por ellos mismos el Museo, que experimenten sensaciones, refl exionen sobre lo que han visto y que, una vez terminada la acampada, sean capaces de recordar esta convivencia como una experiencia inolvidable, además de la experiencia de convivir con más compañeros durante dos jornadas. Prepárense porque la aventura comienza. ¿Te lo vas a perder?

“SMALL NOCTURNAL BIRDS”

Given the resounding success in recent years of the “Astronomy Camps” organised by the Science and Cosmos Museum (MCC), the Museum of Nature and Mankind (MNH) has joined this interesting initiative this year and offers the younger members of the household, once per month, the possibility of spending the night in the museum, as this is the best way to get to know its secrets. Indeed, the “Small Nocturnal Birds” activities pursues, mainly, drawing the nature and prehistory of the Canary Islands closer to boys and girls aged between 6 and 14 who wish to embark on this exciting and unforgettable adventure. During Friday night and part of Saturday morning, the Museum will be open to this group of young explorers who will discover all its secrets. The objective is for them to discover the Museum at their own pace; to experience sensations, reflect on what they have seen and, once the camp is over, to remember the overnight stay as an unforgettable experience and a chance to share a two-day adventure with their companions. So get ready, the adventure is about to begin. Are you going to miss it?

Este mes, +VIDEO, una exposición de vídeo organizada por el Colectivo +0 en colaboración con el CAAM y el patrocinio del Cabildo de Gran Canaria, que pretende ser una plataforma de difusión de la videocreación. Nos acercaran a Tenerife esta muestra + una acción musical el sábado 20. Asimismo, del 5 al 27, José A. Pérez (Txechu) presenta dibujos de gran formato que no dejan indiferente a nadie, y Ricardo Canino nos muestra su faceta más creativa en “Mali” y “Días felices”. During this month, +VIDEO is a video exhibition organised by Colectivo +0 in conjunction with CAAM and sponsored by the Island Authorities of Gran Canaria, which endeavours to be an informative platform on video creation. This exhibition visits Tenerife on Saturday, 20th, together with a musical event. Furthermore, from the 5th to 27th, José A. Pérez (Txechu) shows his impressive large format drawings and Ricardo Canino displays his most creative facet in “Mali” and “Días felices”.

EXPO_LA OROTAVA+ VIDEOCOLECTIVO +0APERITIVOS VISUALESDEL 5 AL 27 DE NOVIEMBRE

Efímeras imágenes que tiñen de cotidianeidad piezas que se muestran en números pares, símbolo de la bidimensionalidad o de la dualidad de los seres que transitan en ellas. Un artista de las formas abigarradas y de los volúmenes abstractos que limitan lo orgánico de lo espacial como plasmaba C. Brancusi en sus creaciones, y que concibe cada una de sus obras como un reto en su producción creativa, en donde confl uye un profundo conocimiento de la historia de la fotografía, de sus técnicas y del dominio de la luz.

Fleeting images which imbue ordinariness in pieces shown in even numbers, the symbol of two-dimensionality or duality. This is an artist who uses vivid forms and abstract volumes which draw the line between what is organic and what is spatial, as used by C. Brancusi in his creations, and who conceives each of his works as a creative challenge where his deep knowledge of the history of photography, its techniques and the mastery of light converge.

Instalación concebida para espacios interiores que utiliza la luz láser como herramienta inusual de dibujo. Un dibujo inmersivo para ser contemplado en la oscuridad. La referencia del título evoca las trayectorias balísticas de proyectiles, bombas y misiles; huellas, estelas, que nos muestran tanto el aspecto espectacular al tiempo que terrorífico de tales acontecimientos. Es un claro ejemplo de referencia histórica de los trabajos de base tecnológica contemporáneos.

Th is is a conceptual art instal lat ion for indoor spaces which uses laser l ight as an or ig inal drawing tool . The result is an immers ive drawing to be seen in the dark . The t i t le refers to the t ra jector ies of bul lets , bombs and miss i les : f l ightpaths and wakes which show both the beauty and terror of such events . Th is is a c lear example of the use of h istor ical references in contemporary works us ing technology.

EXPO_SANTA CRUZPAISAJES URBANOS/ PAISAJES HUMANOSFELIPE GONZÁLEZ DE MESAESPACIO CAMPHASTA EL 9 DE DICIEMBRE

EXPO_SANTA CRUZTRAJECTORIESBILL DOLSONINSTALACIÓN LÁSERCIRCULO BELLAS ARTESTEATRO DEL CÍRCULO HASTA EL 4 DE DICIEMBREDE LUNES A VIERNES DE 10 A 13H Y DE 17:30 A 20:30 H.; SÁBADOS DE 11 A 14H.www.circulobellasartestf.com

ACTIVIDADES_TENERIFEACAMPADAS EXPLORATORIAS EN EL MUSEOMCC-MNHNOVIEMBREwww.museosdetenerife.org

EXPO_SANTA CRUZONE AT THE TIME/ UNO A UNOLAURA GONZÁLEZSALA DE ARTE CONTEMPORÁNEO GOBIERNO DE CANARIASHASTA EL 28 DE NOVIEMBRE

Esta muestra la compone una intervención pictórica en la sala, además de lienzos, obra sobre papel y una animación. La pieza central, Opus nº 1, es un work in progress integrado por 36 módulos de papel cuadriculado pintados con acuarela. Otra de las piezas Metrurbit, es un plano de metro animado de un minuto y medio de duración, que señala un recorrido imposible, un mapa irreal, el resultante de ensamblar una a una las líneas de metro del mismo color de diferentes ciudades.

This show is made up by painting work in the hall, in addition to canvases, paper and animation. The central piece, Opus nº 1, is a work in progress made up by 36 water-colours on squared paper. Another of the pieces, Metrurbit, is an animated underground map lasting one and a half minutes; it shows an impossible itinerary, an unreal map resulting from assembling, one by one, the underground lines of the same colour of diff erent cities.

Precio: 20 euros (Incluido desayuno) Horario: De viernes (18:00h) a sábado (11:00h) Número de participantes: mínimo 20 y máximo 30Inscripción: Antes del martes anterior al día de comienzo de la acampada.EQUIPO DEL EXPLORADOR: Mochila, Ropa cómoda para dormir, Muda de ropa, Cepillo de dientes, dentífrico y toalla de mano, Linterna, Cena y saco de dormir y una camiseta o camisa que se pueda ensuciar (talleres). + info: 922 53 51 28

Page 14: ht61

22

MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions

23

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

Empleo el término “inconformista” de una manera nada tópi-ca, en absoluto convencional. No creo que la de Carlos Nica-nor sea, ni mucho menos, una pose de informalidad, un gesto afectadamente contestatario frente a la Naturaleza y ante la naturaleza de las cosas. Pocos trabajos me parecen tan honestos, tan exquisitos, tan lúdicos y, al mismo tiempo, tan introspectivos y sesudos como el de este joven artista gran-canario, que se prodiga con la mesura de los escogidos, con la frugalidad de los austeros, y cuya solvencia fue reconocida con el Premio Manolo Millares de Artes Plásticas, en la mo-dalidad de escultura, en el año 2008.Si hago referencia a la anécdota de aquella visita es, precisamente, porque pude captar positivamente (y en-

tonces aún no comprendía bien por qué) la fascinación, la curiosidad y, al mismo tiempo, la compenetración y la profunda empatía que Nicanor parecía experimentar frente a los poemas- objeto del catalán. En la primera ocasión en que pude contemplar sus piezas, me quedó meridianamente claro a qué respondía aquel clarividente entendimiento del lenguaje de las cosas supuestamente inertes, aquella íntima comprensión de su idioma silen-cioso, encubierto.Desconozco en qué consiste el método de trabajo de este creador. Nunca mantuve con él una conversación a ese res-pecto. Frente a su obra, simplemente, me dejo conmover, siento. Porque, efectivamente, siento.

Siento que a Carlos Nicanor le gusta observar las cosas que le rodean durante largo rato. Siento que le gusta escucharlas, desnudarlas, desentrañar el discurso profundo que tratan de comunicar y que no todos estamos capacitados para vislum-brar. En ocasiones, se nos hace, pues, imprescindible la va-liosa labor del médium, del intérprete, que desenmaraña la realidad secreta de la realidad, casi siempre más compleja y, seguramente, mucho más necesaria.Siento que a Carlos Nicanor le gusta, además, fabricar con precisión de cirujano, con mañas de relojero y con apasiona-miento de amante sus objetos encontrados, no exactamente reciclados. Porque, aunque puedan evocar la contingencia de lo hallado de forma azarosa, el lugar en el que se los tropieza no es el vertedero, el trastero o la calle. Es un lugar mucho más intangible, que existe sólo en el interior de la mente del artista, debajo de su piel, en el hueco de sus venas, tras las palmas de sus manos. Y el proceso de su gestación es mucho más intelectual.

De ahí es necesario extraerlos; a partir de ahí, construir-los, convertirlos en una entidad física confeccionada con una suma de materiales, sí, pero, sobre todo, de extractos procedentes del mundo de las ideas. Siento que ese ejerci-cio de análisis y contemplación es, fundamentalmente, una búsqueda interior. Siento, por tanto, que hay una fuerte dosis de abstracción, un platonismo auténtico, puro, en el trabajo refi nado, elegante, de Nicanor.Es necesario entrar en el juego, dejarse llevar por la parado-ja, arrastrar por el contrasentido, el disparate, el absurdo, la doblez, para dar con la preciosa esencia fundamental de las cosas. La respuesta está contenida en el enunciado de la pre-gunta, que se resuelve casi a la vez de estar siendo formulada. Y el resultado es poesía táctil, delicada pero corpórea, escrita con objetos palpitantes, orgánicos, melancólicos, imperfectos y bellos en su sincera humanidad, con experiencias propias, con vida privada. Así de inteligente me parece la obra de este es-cultor, así de sutil. Y, al mismo tiempo, así de incontestable.

EXPO_LA LAGUNAANTINATURACARLOS NICANORESTUDIO ARTÍZARHASTA EL 13 DE NOVIEMBRE

Elisa Falcón Lisón

En una ocasión, visité con un grupo de alumnos una exposición de Joan Brossa que se ofrecía en el lagunero ex Convento de Santo Domingo. Carlos Nicanor estaba entre ellos. Desconocedora de quién era y de a qué se dedicaba aquel chico de actitud inconformista, asumí con normalidad el pertinente rol de profesora, y traté de hacerles entender (o, más bien, de que fuesen capaces de advertir por sí mismos) dónde residían la cualidad artística, el lirismo de aquellos objetos desconcertantes, hechos de otros objetos, en apariencia, absolutamente cotidianos y desprovistos de toda poesía.

Page 15: ht61

24

MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions

25

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE MNHC/ Fuente Morales, s/n. · 38003 · Santa Cruz de TenerifeTeléfono: 922 535 816 · Fax: 922 294 345 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 hrs. Cerrado: todos los lunes.24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

El Museo de la Naturaleza y el Hombre presenta, a través de un proyecto expositivo de moderna museografía, la labor de investigación y conservación desempeñada durante décadas por los Museos de Ciencias Naturales y Arqueológico de Tenerife. El resultado permite, por un lado, conocer la riqueza natural de las Islas Canarias y, por otro, descubrir la mayor colección existente sobre la cultura guanche, pueblo aborigen que habitaba la isla de Tenerife antes de la llegada de los primeros conquistadores europeos.

The Museum of Nature and Man has organised a modern museum exhibition project to present the investigation and conservation work eondueted over the decades by the Museum of Natural Science and the Archaeological Museum of Tenerile. The result off ers an insight into the natural wealth of the Canary Islands on the one hand, and on the other, it is a chance to discover che largest existing collection on the Guanche culture.The Guanches are the aboriginal people that inhabited Tenerile belore the arrival of the fi rst European conquerors.

MUSEO DE LA CIENCIA Y EL COSMOS MCCAvda. Los Menceyes, 70 · 38200 · San Cristóbal de La LagunaTeléfono: 922 315 265 · Fax: 922 263 295 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas Cerrado: todos los lunes24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

El gran objetivo del Museo de la Ciencia y el Cosmos es despertar y desarrollar la curiosidad por el mundo de la Ciencia y el Universo, siendo un vehiculo cultural abierto a todo tipo de demandas e inquietudes. Desde su inauguración en 1993 y con el respaldo del Instituto de Astrofísica deCanarias, este museo exhibe un centenar de módulos y experimentos interactivos que permiten acercar ideas científi cas al conjunto de la sociedad. Exposiciones temporales, sesiones de planetario, charlas de divulgación, talleres didácticos, proyección y debate de películas de contenido científi co, acampadas y noches astronómicas, entre otras actividades, complementan su oferta expositiva.

The most imporcant objective of the Museo de la Ciencia y el Cosmos (Science and Cosmos Museum) is to awaken and develop curiosity aboutthe world of Science and the Universe, a cultural vehicle open to all kinds of demands and concerns. Since its creation in 1993, with the backing of the Astrophysics Institute of the Canary Islands (IAC). the museum has exhibited a hundred modules and interactive experiments, bringing society closer to scientifi c ideas. Temporary displays, sessions at the planetarium, inlormative talks, educational workshops, the showing and debate of fi lms with a scientifi c content, camping and astronomical nights, among other activities, complement the exhibitions.

ORGANISMO AUTÓNOMO DE MUSEOS

La dimensiones culturales de los procesos históricos se muestran en el Museo de Historia y Antropología a partir de un diálogo entre estas dos disciplinas. Como Archivo Insular, conserva diferentes colecciones de objetos y documentos históricos y actuales, que son la referencia primaria de su labor museística. Con esta orientación el museo pretende ser, de forma complementaria en sus dos sedes, un lugar para la memoriahistórica y la refl exión sobre la cultura contemporánea, para pensar el pasado y recordar el presente de la isla.

The cultural dimensions of historie processes are shown in the Museum of History and Anthropology, based on a dialogue between these two disciplines. As an Island Archive, it conserves diff erent collections of historie and contemporary documents and objects, which are the primary reference of their museum work. Orientated in this manner, the aim óf the museum is for the two centres to complement each other as a place for our historie memory and for refl ection about contemporary culture, to think about the past and to remember the present of the island.

MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA DE TENERIFE MHAT. Casa LercaroC/ San Agustín, 20 y 22 · 38201 · San Cristóbal de La LagunaTeléfono: 922 825 949 · Fax: 922 630 013 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA DE TENERIFE MHAT. Casa de CartaCarretera Tacoronte, Valle de Guerra, s/n · 38270 · La LagunaTeléfono: 922 546 308 / 922 546 300 · Fax: 922 544 498 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

_CANARIASSEPTENIOwww.septenio.com

APERITIVOS VISUALESMUESTRA INTERNACIONAL DE FOTOS DE PERFIL Proyecto de participación social y artísti-ca. Crear una exposición colectiva inter-nacional.Envía tu mejor perfi l antes de fi nales de 2010. Formato del perfi l: 20x20cm a 300 dpi de resolución Enviar a: [email protected]+ info: http://aperitivosvisuales.blogspot.com/

LA PALMA‘PREMIO DE ARTES PLÁSTICAS MANOLO MILLARES 2009PINTURA’Obras ganadoras y seleccionadasEspacio Cultural CajaCanarias ‘Rafael Daranas’, en Santa Cruz de La PalmaHasta el 20 de noviembre

TENERIFEMUSEOS DEL OAMC“LA RUTA DE LAS MUSAS”Visitas y actividades familiares gratuitas

_SANTA CRUZMUSEO DE BELLAS ARTES DE SANTA CRUZ DE TENERIFESALA DE ARTE CONTEMPORÁNEOJosé Murphy, 12. Tel.: 922 533 272Horario: M-V: 10:00 / 20:00 hrs.S-D y festivos: 10:00 / 15:00 hrs. Lunes cerrado

ONE AT THE TIME / UNO A UNOLaura GonzálezHasta el 28 de noviembre

ACCIONES DOMÉSTICASJosé RuizEl Tragaluz DigitalHasta el 28 de noviembre

ESPACIO CAMP

PAISAJES URBANOS /PAISAJES HUMANOSFelipe González de Mesa. FotógrafíaHASTA EL 9 DE DICIEMBRE

LIBRERIA DEL CABILDO

Avenida general Mola, 4Tel. 922 151 650

‘EL AYER Y HOY DE MI PINTURA’Esther WallsHasta el 2 de Noviembre 2010

BIBLIOTECA PÚBLICA DEL ESTADO DE SANTA CRUZ DE TENERIFESALA DE ARTE LA GRANJAC/ Comodoro Rolín, 1Tel. 922 224 040 922 202 202

FUGÁCIDASEmilio MachadoHasta el 6 de Noviembre 2010

ESPACIO CULTURAL CAJACANARIASPlaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 [email protected]: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs.

RETRATO ESPAÑOL EN EL PRADO. DE EL GRECO A SOROLLADel 1 de octubre al 8 de enero de 2011Precio de la entrada:Clientes de CajaCanarias gratisNo clientes: 2 € - No residentes: 5 €Estudiantes y jubilados: gratis

EL BOSQUE DE LA MEMORIAHasta diciembre de 2010

TEA TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES AVDA. SAN SEBASTIAN 10TEL: 922 849 [email protected]

EL SILENCIO DE LOS OBJETOSColectiva. Sala CHasta el 6 de enero de 2011

AREA 60Diego Vites y Néstor DelgadoSala AHasta el 14 de noviembre

SI QUEBRÓ EL CÁNTAROAbuso y maltrato en la infanciaHasta el 31 de enero de 2011

ESPACIO CULTURAL EL TANQUECalle 70, s/n. Zona de Cabo LlanosHorario: M-S de 12:00 a 20:00 hrs. Domingos de 11:00 a 14:00 hrs.Lunes cerrado. Tel. 922 533 237

KEROXEN 10Néstor TorrensHasta el 7 de noviembre

CÍRCULO DE BBAA C/ Castillo, 43Tel.: 922 246 496 [email protected]: L-V: 10:00 / 13:00 hrs. 18:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs.

ESCRIBIENDO LA LUZAna de AlvearHasta el 27 de Noviembre

Teatro del Círculo de Bellas Artes

TRAJECTORIESBill DolsonHasta el 4 de diciembre

Sótano Círculo de Bellas Artes

LA NOCHE ACONTECIMIENTORayco MárquezHasta el 27 de Noviembrewww.elsotanodelcirculo.blogspot.com

_LA LAGUNACHAFIRAS TENERIFE GALLERYAutopista Sta Cruz - La Laguna km 4,5

TENERIFE DESIGN FESTIVALMOBILIARIO URBANOJulio NietoHarry & Camila y Esculturas BronzoMartín Azúa + JulcaHéctor Serrano, Beatriz Fernández Sán-chez y Esculturas BronzoEl Último Grito y Cecilia DelgadoHasta el 12 de noviembre en la tienda Chafi ras La Laguna

Page 16: ht61

26

MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions

27

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

MUSEO MUNICIPAL DE BELLAS ARTESC/ José Murphy, 12. Tel. 922 244 358www.sctfe.esEntrada gratuita / freeDe martes a viernes de 10:00 a 20:00 hrs.,sábados y domingos de 10:00 a 15:00 hrs.

Obras desde la pintura fl amenca del siglo XVII hasta las últimas vanguardias. Algunas de sus obras más notables son el “Tríptico de Nava y Grimón” del pintor fl amenco Pieter Coecke, “San Andrés”, de José Rivera, “Orfeo” de Bueghel. Cuenta con sala de exposición permanente y una sala de audiciones. Entre sus actividades destacan las visitas guiadas al propio museo y al patrimonio de la ciudad (Santa Cruz Monumental, Plazas y Alamedas), presentaciones de libros, ciclos de conferencias, audiciones musicales, etc.Works from Flemish painting of the XVII century to the last avant-garde. Some of the most important works are “Tríptico de Nava y Grimón” by the Flemish paintor Pieter Coecke, “San Andrés”, by José Rivera, “Orfeo” by Bueghel. It has a permanent exhibition hall, a temporary exhibition hall and an audition hall. The most important activities are guided tours in the museum and around the cultural heritage of the town (Santa Cruz Monumental, Plazas y Alamedas), book presentations, conference cycles, auditions, music, etc.

TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES TEAAvenida San Sebastian, 10Tel. 922 849 [email protected]

TEA es un centro de arte y cultura con una decidida vocación de servicio público para integrar, presentar, promover y debatir el arte de la sociedad actual, con la intención de convertirse en una singular referencia por la calidad y la diversidad de sus actividades culturales.TEA is an art and civic centre with a clear vocation for public service in terms of integrating, presenting, promoting and debating art in current society, with the intention of becoming a clear standard-setter when it comes to the quality and diversity of its cultural activities.

STUNTGALERÍA DE ARTEC/ Bencomo, 7Tel. 922 252 528

TRAUMATOLOGIA INFANTILJoaquin Artime. PinturaDel 5 de noviembre al 1 de diciembre

SALA DE ARTE JUAN CASPlaza de la Concepción, 14Edifi cio Belén, bajoTel. 922 253 428Horario: L-V de 11:00-13:00 hrs. y de 17:00-21:00 hrs.

LA MAGIA DE MIRÓGrabadosHasta el 31 de diciembre

CASTILLO DEL CAMINO LARGO GUMERSINDO ROBAYNA LAZOPintura. Expo permanente

SALA DE ARTE MARÍA ROSA ALONSOCaja CanariasPlaza de la Concepción, 5T: 922 253 428Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 18:00 / 21:00 hrs.

COLECCIÓN ARTE CAJACANARIASJosé Aguiar, Manuel Bethencourt, Francis-co Borges Salas, Cándido Camacho, Carlos Chevilly, Martín Chirino, Álvaro Fariña, Pe-dro de Guezala, Luis Arberto Hernández, Manuel Martín González, Lola Massieu, Felo Monzón, Ángel Romero, Santiago San-tana, José Herrera y Gonzalo González.Permanente

IES CANARIAS CABRERA PINTOC/ San Agustín, 48Tel. 922 250 742/3

EL UNIVERSO PLÁSTICO Felo Monzón Del 19 de noviembre al 10 de enero

HORIZONTES INSULARESArtistas de Canarias, Madeira, Azores, Guadalupe, Cabo Verde, La Reunión, Re-pública Dominicana, Cuba, Guayana Fran-cesa, Martinica y Puerto Rico. Programa SeptenioHasta el 7 de noviembre

FUNDACIÓN CRISTINO DE VERAESPACIO CULTURAL CAJACANARIAS Horario: L-V: 10:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs.

LA MAGIA DE MIRÓDibujosHasta el 31 de diciembre

COLECCIÓN PERMANENTE DE CRISTINO DE VERAVisitas dinamizadas en el 922 26 28 73

GALERÍA ESTUDIO ARTIZARC/ San Agustín, 63Tel. 922 265 858Horario: L-V de 10:30 a 13:30 hrs. y de 17:00 a 20:30 hrs. S: De 11:00 a 13:30 hrs.

ANTINATURACarlos NicanorHasta el 13 de noviembre

HIGH10TRABAJOS DE GRAN FORMATOJosé Abad, Julio Blancas, Luis del Pino, Cristina Gámez, Dave McKean, Martín y Sicilia, Ángel Padrón, Santiago Palenzue-la, Luis Palmero y Alexis WDel 19 de novi. al 5 de enero de 2011

_PTO. DE LA CRUZCASA DE LA ADUANAHorario de la sala: martes, miércoles, jueves y sábados, de 10.00 a 14.00 h. y viernes laborables, de 17.00 a 20.00h.

MUESTRA DE LA COLECCIÓN III 19872010 Del Museo de Arte Contemporáneo Eduardo Westerdahl (MACEW).Durante todo el mes de noviembre

SALA FLEMING 4 C/ Doctor Fleming, 4. Punta Brava.Tel. 922 371 696L-V: De 19:00 a 21:00 hrs. S: De 11:00 a 13:00 hrs. y de 19:00 a 21:00 hrs. D y festivos: De 11:00 a 13:00 hrs.

ODE TO YOUTHCarla C. LeónHasta el 12 de noviembre

PRIMORDIO Francis Viña. Obra escultóricaDel 19 de nov. al 10 de diciembre

UNIVERSIDAD POPULAR MUNICIPAL “FRANCISCO AFONSO”

EXPOSICIÓN DE CARTELES CONMEMORATIVOS DEL 25 DE NOVIEMBRE Editados por distintas institucionesDel 15 al 30 de noviembre

INSTITUTO DE ESTUDIOS HISPÁNICOS DE CANARIASC/Quintana, 18.Horario: L-V: 11:00 a 13:00 hrs. y de 18:00 a 20:00 hrs Tel. 922 388 607. Fax. 922 383 731 www.iehcan.com

LAS HUELLAS DE LA HUMILDAD: EL LEGADO DE FRAY JUAN DE JESÚS, EL SIERVO DE DIOSDomingo Martínez de la Peña. PinturaDel 18 al 30 de noviembre.

CASA DE LA JUVENTUD

PATIO SEMBRADOViolencia contra las MujeresHasta el 30 de noviembre

_LA OROTAVALICEO TAORO

COLECTIVO AVIVARTEExpoA partir del 12 de noviembre

APERITIVOS VISUALES

+ VIDEOCOLECTIVO +0Del 5 al 27 de noviembre

SALA AÑEPAHorario: L-S de 21:00 a 2:00 hrs.

CONTÁNDONOS HISTORIASCristina Etchebarne Robert 24 obras en estaño, latón y cobre Hasta el 18 de noviembre

_ARONASANTA CECILIA 2010 EXPOSICIÓN DE FOTOS DE LA ESCUELA MUNICIPAL DE MÚSICA Y DANZA DE ARONACentro Cultural de Los Cristianos Del 15 al 22 de noviembre

CENTRO CULTURAL CHOPARQUE LA REINA

PAISAJES DE SUECIAFotografíasDel 16 de nov. al 14 de diciembre

BRENDANExposición de PinturasHasta el 4 de noviembre

CENTRO CULTURAL DE LAS GALLETAS

PAISAJES DE DINAMARCAFotografíasHasta el 24 de noviembre

EXPOSICIÓN DE PINTURASLeticia FigueroaDel 26 de nov. al 20 de diciembre

AYUNTAMIENTO DE ARONA

NAXOSIMPRESIONES DIGITALESExposición de DibujosHasta el 5 de noviembre

CENTRO CULTURAL

DE LOS CRISTIANOS MUJERES A PIE DE CAMPOServicio Técnico de Agricultura y Desa-rrollo Rural del Cabildo de TenerifeDel 2 al 13 de noviembre EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍASJosé Vidal Del 16 al 30 de noviembre EXPOSICIÓN DE FOTOS Y CARTELES ANTIGUOS DEL MUNDO DEL CINEDel 24 de nov. al 11 de diciembre

CENTRO CÍVICO DE CABO BLANCO COLECTIVA DE PINTURADel 4 de noviembre al 3 de diciembre

AYUNTAMIENTO DE ARONA CAPRICCIO ITALIANONaxos. Impresiones DigitalesDel 11 de nov. al 31 de diciembre

_GUÍA DE ISORACASA DE LA CULTURAEl horario de visita es de lunes a viernes de 17 a 20 hs. Los Sábados de 18 a 20 hs. (domingos cerrado)

PROYECTO MULTIDISCIPLINAR “GIRASOLUZ”Homenaje al GirasolDel 4 al 20 de noviembre

RECITAL POÉTICO Y DE CUENTOS Jueves 11 a las 20:00 hrs.

CONCIERTO DE HÉCTOR DI DONNA Jueves 18 y sáb. 20 a las 20:00 hrs.

El programa está sujeto a cambios.Programme changes are possible.

Page 17: ht61

28

OTROS ACTOS CULTURALES Other Cultural Acts

29

_TENERIFEVINOS DE TENERIFE

RUTA DEL VINO TACORONTEACENTEJO II MUESTRA DE LA TAPA AFRODISIACAMunicipios de la Ruta del VinoDel 1 al 15 de noviembrewww.rutasyvinos.com

Concursos de cocina y de fotografía.Muestra gastronómica. Feria de artesanía y de la castaña en La Victoria. Feria de la castaña y festival de los Sentidos en La Matanza. Menús especiales en estableci-mientos de Santa Úrsula, La Victoria, La Matanza, El Sauzal, Tacoronte, Tegueste y La Laguna.Del 5 al 19 de noviembre

GRAN FIESTA DE LOS VINOS DE TENERIFECalle de La Noria. Santa CruzViernes 19 de noviembre

_SANTA CRUZCENTRO INTERNACIONAL DE FERIAS Y CONGRESOS DE TENERIFE

FERIA CONSTRUYE 10Del 18 al 21 de noviembre de 2010Horario: De 10:00 a 20:00 hrs. GRATIS

TEA. TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES

LA HORA DEL CUENTOSábado 6: Las entretenidas, de Turbo-cultura Sábado 13: La bruja diferente, con Yudith Porto Sábado 27: Cuentos y canciones, con TitirimúsicosSesiones a las 11.30 hrs.

TALLER DE MÚSICA PARA NIÑOS Y BEBÉSJueves 4: De 1 a 12 mesesJueves 25: De 1 a 3 añosSesiones a las 17:00 hrs.

VII MARATÓN DIEZ HORAS TE CUENTOSábado 20, de 17:00 a 22:00 hrs. (infantil) y de 22:00 a 3:00 hrs. (adultos)Taller de Padres con Ernesto Rguez. AbadViernes 5 y 19, a las 18:00 hrs.

TALLER DE PALABRAS Para jóvenes de 11 a 14 añosViernes 5 y 19, a las 19:00 hrs.

MULTICINES RENOIR PRICE

CICLO FRANÇOIS TRUFFAUT 1ª PARTEFilmoteca Canaria. Películas en V.O.S.E.Islas de Cine. A las 20:30 hrs.Día 11: Los cuatrocientos golpesDía 18: El amor a los 20 años (Antoine y Colette)Día 25: Besos robados

_PTO. DE LA CRUZFESTIVIDAD DE SAN ANDRÉS CACHARRERA 2010Talleres de la Cacharrera 2010 en los Centros Docentes. Del 8 hasta el 26 de noviembre

AAVV DE “LAS DEHESAS”

GÉNERO E INMIGRACIÓNCiclo de charlas. Amaya CondeMiércoles 3 a las 18:00 hrs.

CASA DE LA JUVENTUD

PROYECCIÓN DE CORTOMETRAJES SOBRE VIOLENCIA DE GÉNERO Y POSTERIOR DEBATE• Cicatrices • Ábreme la puerta • Habla • Water closed • No te dejes •¿Perfecto?Jueves 25 a las 18:05 hrs.

SALÓN DE PLENOS DEL AYUNTAMIENTO MUJERES INMIGRANTES Y VIOLENCIA DE GÉNEROCiclo de charlas. Amaya CondeJueves 18 a las 18:00 hrs.

TRÁFICO DE MUJERES Y EXPLOTACIÓN SEXUALCiclo de charlas. Amaya CondeMartes 23 a las 18:00 hrs.

_ARONACENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS

LA SÁBANA SANTA: UN SIGLO DE INVESTIGACIONES SOBRE EL OBJETO ARQUEOLÓGICO MÁS

ESTUDIADO DE TODOS LOS TIEMPOS”. Andrés Brito. ConferenciaEntrada Libre. Aforo LimitadoJueves 25 a las 20:00 hrs.

_ADEJE

1ER FESTIVAL DEL AMOR

Viernes 5 de noviembre 17:00h. Check-in en hotel Callao SportSábado 6 de noviembre 13:30h. Encuentro en la piscina, fi esta hawaiana y almuerzo20:00 Coctail aperitivo21:00 Cena de gala con orquesta hasta altas horas de la madrugada, regalos y sorpresas.Domingo, 7 de noviembre13:30h.. Barbacoa y fi esta de despedida

Precio paquete por persona: 95,00€ (todo incluido)

_GUÍA DE ISORACENTRO CULTURAL Y AUDITORIO

MIRADAS DOC. FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DOCUMENTALPelículas producidas o rodadas en los países del Tercer Mundo y en vías de desarrollo.Sección ofi cial, secciones informativas, Mercado, Talleres y forosHasta el 6 de noviembrewww.miradasdoc.com

El programa está sujeto a cambios.Programme changes are possible.

Page 18: ht61

30 31

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

THE EVENT / RUBICÓN

Cuando queda un hueco en la parrilla (y en nuestras vidas) los ejecuti-vos se frotan las manos. Los guionistas se la echan a la cabeza, porque saben que los primeros vendrán con “queremos un The Sopranos que no sea The Sopranos”. Alguien se ocupará de analizar lo que funcionaba en la serie. Y probablemente se equivocará por varias razones, todas a la sombra de una: no hay fórmulas secretas. Así nacen productos como The Event, la gran esperanza de aquellos a los que FlashForward no nos pa-reció un digno sustituto de Lost. Porque en The Event han confundido el tocino con la velocidad, y de paso el ritmo con la velocidad, el suspense con la velocidad y el conflicto con la velocidad, amén de rozar el despro-pósito con los flashforwards, flashbacks y el empacho de cliffhangers. Deberían saber que ya hemos aprendido a olernos la encerrona: nos dan extraterrestres, teorías de la conspiración, agujeros de gusano y todo lo que pone a un friki al borde del orgasmo, pero desde el episodio 2 ya se ve que tras los fuegos artificiales solo va a haber más fuegos artificiales. Y lo hacen sin estilo: fíjense ustedes en otra serie, Rubicón. Voy por el quinto, no ha pasado casi nada: hay un triste que se parece a Garfunkel y que es un bestia en códigos y demás al que las cosas le empiezan a oler a chamusquina. Y, sin embargo, no veo la hora de empaparme el 6, el 7 el 8 y los que vengan de un tirón. Porque se está cociendo algo gordo, porque he empezado a querer a Garfunkel y a los otros tristes que curran con él y porque, parafraseando a William Goldman (creo, vamos), sus creadores no están buscando al espectador que fui sino al que seré.

TELEVISIÓNNO TAN TONTA

CINE Y TELEVISIÓN Cinema & Tv

Gru: mi villano favorito

La Red Social

Wall Stree

Saw VI

Híncame el diente

Didi Hollywood.

Come Reza Ama

Buried (Enterrado)

Cartas a Julieta

Pa Negre

Música en el cineSe acercan los estrenos (algunos en dvd y otros ni eso) de “Strange Powers: Stephin Me-rritt and the Magnetic Fields”, “The Last Play at Shea” (Billy Joel y los últimos días del esta-dio de los Mets), “A Man Within” (W. Burroughs visto por John Waters, Iggy Pop, Genesis Bre-yer P-Orridge, Patti Smith, Sonic Youth y más, con música de estos dos últimos) y “Guy and Madeline on a Park Bench”(a la que ya le es-tán colgando la etiqueta de la nueva “Once”). Montón de música por todos lados.

Chico y RitaMariscal y Fernando Trueba ya habían hecho sus cositas juntos, pero la gran colaboración está recién salida del horno: Chico y Rita, un musical (¡más música!) de animación con banda sonora a cargo de Bebo Valdés y colaboración especial de Estrella Morente. Buena pinta.

The King’s SpeechJorge VI se ve empujado al trono tras la ab-dicación de su hermano Eduardo VIII. En un momento en el que el pueblo necesita un lí-der, una voz que lo guíe, el rey se tropieza con el problema de su tartamudez. Suerte que aparece Geoff rey Rush para echar una mano. Llega a fi nales de diciembre a los cines.

12345678910

Top 10 cine

Frames

Nuevo estreno Baja/sube (nº de posiciones) Se mantiene

ENCERRADO CON UN PAR DE JUGUETES

Para uno de lo grandes, o para cualquiera que en Hollywood empezara o quisiera empezar a despuntar, dirigir el guión de la película que nos ocupa (un tío en una caja durante hora y media, ahí es nada) era algo así como un suicidio. Para un novato hubiera supuesto unir su ópera prima y su canto del cisne en la misma película. Pero llegó un tal Rodrigo Cortés, con un solo fi lm a sus espaldas, reclutó al artista anteriormente conocido como el novio de la Scarlett, y obró el milagro: Buried, una entretenidísima película de suspense que bebe de Hitchcock y del thriller setentero (esos títulos, esos ¿movimientos? de cámara…). Un fi lm lo sufi cientemente adictivo y angustioso para que no te cuestiones durante 90 minutos lo irreal e improbable de la premisa y de la trama. Reconozcámoslo: lo de estoy encerrado con un zippo y un móvil parece el comienzo de uno de aquellos juegos de aventura para el ordenador, en plan Scape form Colditz. Recordemos: hora y media. La suicida empresa es tal que hay que echar mano a cualquier truco para que el espectador no esté mirando el reloj cada cinco minutos. Comentar cualquiera de ellos sería destripar la película y no sólo eso: fuera de la sala donde se obra el milagro sería empezar a admitir sus fi suras y carencias. Dentro, uno ni se lo plantea. Es más: se asombra de lo bien tejido que está todo. Y recuerda que Joel Schumacher no pudo aguantar a Colin Farrel los 81 minutos que duraba aquella Última Llamada con Colin Farrell. Y nada de suspense vacuo: a Rodrigo le da tiempo de meterse con las multinacionales, con el ejército, con el gobierno, con los funcionarios y con las cuñadas, casi un record para 95 minutos de película.

Guille Gómez Guille Gómez

CINE_CRÍTICABURIEDDIRECTOR: RODRIGO CORTÉSNACIONALIDAD: USA AÑO: 2010

LOCKED IN WITH A COUPLE OF TOYS

For one of the big names, or for anyone about to start or wishing to make a name for himself in Hollywood, to make a fi lm of this script (a guy in a box during one and half hours, no less) was tantamount to something like committing suicide. For a newcomer, it would have been his opera prima and his swansong all in one. But then a certain Rodrigo Cortés came along, with only one fi lm to his name, he recruited an actor whose only claim to fame was being Scarlett’s boyfriend, and lo and behold the miracle: Buried, a highly entertaining suspense movie which draws inspiration from Hitchcock and from seventies thrillers (the titles, the camera movements? …). A fi lm that is suffi ciently addictive and anxiety-riddled that you never question the illogicality and improbability of the premise and the plot during the 90 minutes. Let’s face it: this thing about being locked up with a Zippo and a mobile phone is like the beginning of one of those computer adventure games, of the Escape from Colditz type. Let’s recap: an hour and a half. The suicidal task is such that you have to resort to any ploy so that the fi lmgoer isn’t looking at his watch every fi ve minutes. Mentioning any of them would be like ruining the fi lm and not only as, once outside the cinema, it would mean realising incoherencies and shortcomings. Inside, it never even crosses your mind. In fact, you’re amazed about how well it all falls into place. And remember Joel Schumacher couldn’t put up with Colin Farrell for the 81 minutes of Phone Booth with Colin Farrell. And it’s not a case of suspense for the sake of suspense: Rodrigo has time to criticise multinationals, the army, the government, civil servants and sisters in law, quite a record for a 95 minute fi lm.

Frames

Page 19: ht61

32 333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333

es el exclusivo restaurante del renombrado

chef vasco Martín Berasategui, uno de los pocos

españoles que ha conquistado las tres estrellas

Michelin. Considerado una referencia de la alta

gastronomía y reconocido por sus altas pun-

tuaciones en todas las guías gastronómicas del

mundo, practica una cocina que algunos defi nen

como ligera, imaginativa, fresca, inmediata y ela-

borada con técnica preciosista. En este templo

gourmet, el chef donostiarra juega con las textu-

ras, los condimentos y las temperaturas realzan-

do el sabor de sus ingredientes cuidadosamente

seleccionados.

M.B ES EL ÚNICO RESTAURANTE DE CANARIAS

CON UNA ESTRELLA MICHELIN

ABAMA PRESENTA

UNA NUEVA DIMENSIÓN DE GASTRONOMÍA

Abama Golf & Spa Resort Carretera General TF-47 · km 9 · 38687 Guía de Isora · Tenerife · EspañaT + 34 922 126 000 · F +34 922 126 100 www.abamahotelresort.com

MUCHO MÁS QUE UNA COCINA DE HOTEL

En pleno corazón de Santa Cruz de Tenerife se ubica el Restaurante Alfredo dentro del exclusivo Hotel Contemporáneo donde han querido apostar fuerte por la cocina regional y por las bondades de la dieta mediterránea. El resultado es un espacio que sorprende por su presentación y sus propuestas, tan acogedor de ambiente como seductor en el plano culinario, marcado por las materias primas de gran frescura que el mercado nos ofrece según la estación. Así, el equipo de cocina, dirigido por el chef Richard Márquez, apuesta por una cocina divertida y desenfadada, en la cual podemos encontrar una gran variedad de sabores y texturas elaborando platos a la altura del buen paladar de sus comensales, tales como el tofu frito con ensalada dulce de col blanca y morada con brotes de soja; el lomo de bacalao confi tado en aceite de ajos, gratinado con mayonesa de anchoas y puré de papas líquido; el taco de pámpano sobre crema de almejas, crujiente de puerro y perlas de cilantro; el tronco de solomillo sellado con falsa piel de mostaza antigua, cortes de papa y setas salteadas o el delicioso browny templado con ravioli de coco y coulis de piña. Todos estos bocados forman parte de una carta imaginativa y siempre llena de guiños. No es necesario estar alojado en el hotel para disfrutar de las excelencias de este establecimiento, ya que está abierto para el público de lunes a sábado, de 13.00 a 16.00 y de 20.00 a 23.00 hrs.

MUCH MORE THAN A HOTEL KITCHEN

Restaurante Alfredo is located right in the heart of Santa Cruz de Tenerife, in the exclusive Hotel Contemporáneo where much emphasis has been put on regional gastronomy and on the virtues of Mediterranean cuisine. The result is a restaurant which surprises guests with its pleasant atmosphere and suggestive cuisine featuring the freshest products of each season. Hence, the team headed by Chef Richard Márquez serves an original and informal cuisine, where we can find a great variety of flavours and textures to cater for the most demanding palates. Examples are the fried tofu with sweet white and red cabbage salad with bean shoots; caramelised cod fillets in garlic oil, cooked au gratin with anchovy mayonnaise and liquid potato purée; blue butterfish dice on cockle cream, crispy leek and coriander pearls; beef fillet with false aged mustard glaze, sautéed potato slices and mushrooms; or the delicious lukewarm brownie. All these delights are part of an imaginative and inspiring menu. There is no need to be a hotel guest to enjoy the marvels served in this establishment; it is open to the public from Mondays to Saturdays from 1 p.m. to 4 p.m. and from 8 p.m. to 11 p.m.

COMER_SANTA CRUZRESTAURANTE ALFREDOHOTEL CONTEMPORÁNEORAMBLA DE SANTA CRUZ, 116. TEL. 922 28 19 52. FAX 922 15 10 43 www.hotelcontemporaneo.com

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 20: ht61

34 35

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

CÓMO RECREARSE CON EL UNIVERSO DEL VINO

El sumiller Sergio Santos es el encargado de llevar la batuta con personal formado por él en la Escuela Taller de Tegueste. De los bocetos de algo similar -por entendernos- a “Lavinia”, en la ubicación de la otrora bodega San Sebastián, a la inauguración de este precioso espacio de límpida arquitectura interior; más de 800 referencias punteras con acento, cómo no, en los canarios; emblemas de la Península, de Francia; champán, destilados...Se seleccionará una rotación periódica de 8 caldos que dispensará por copas una máquina especial para tan delicado cometido. En alto, la sala para catas y actividades, desde donde se dominan volumetrías, botellas y etiquetas. Merece la pena pasarse. Todas las palabras se hacen escasas cuando se entra en el umbral de esta atmósfera vitícola (espacio perfectamente redimensionado) que marcará, en adelante, el latido del mundo vitícola de la capital tinerfeña. También de Tenerife y Canarias.Cuando en verano, José Antonio Armas (Comercial Dofe-El Gusto por el Vino) me avanzó lo que aún apuntaba como proyecto, aquello parecía empresa de extraterrestres. Pero, viniendo de Toño, y de

HOW TO ENJOY THE WORLD OF WINES

Wine expert Sergio Santos is responsible for the running, with staff trained by him in the training college of Tegueste. Following the footsteps – just to give you an idea – of “Lavinia”, in the former premises of the Bodega San Sebastián, this splendid establishment is opened with an elegant and uncluttered interior design and over 800 leading labels with special emphasis, of course, on Canary wines, but also including top wines from mainland Spain, France, champagnes, spirits…There will be a regular rota of 8 especially selected wines served by the glass from a special machine for such a delicate task. In the upper part, there is a room for wine-tasting and activities overlooking the premises, the rows of bottles and the labels. It is well worth a visit. Words are not enough when you cross the threshold of these perfectly renovated premises with their special atmosphere which will set standards, from now onwards, in the capital of Tenerife, or even the entire island and the Canaries.When, this summer, José Antonio Armas (Comercial Dofe-El Gusto por el Vino) told me of his plans, it seemed like something

la meticulosidad con la que aborda cada iniciativa de la marca, había que esperarse todo. Todo lo mejor y ahí está, ante los ojos -y los paladares- de los visitantes a lo que se puede considerar una vinoteca entre el “top ten” de España. Maravillas perfectamente alineadas para su muestra a los ojos “golosos” de los amantes de los caldos. Extraordinario, el hipnotizante “puente de mando”, en el que descansan las joyas de la corona. Sólo con huella dactilar acreditada se puede entrar allí. Yo bromeé a Armas: “¿El armarito de los aerosoles? Es que todo amante del vino que pase por aquí la primera vez va a sufrir un ataque de ansiedad”.

out of this world. But being him, and knowing the meticulousness he puts into each of his projects, anything is possible. You can expect the very best from him, and before the eyes – and palates – of visitors, here you are, what can be considered among the top ten wine houses of Spain. Perfectly lined up marvels are on display for the thirsty eyes of wine-lovers. The “control room” for the crown jewels is fascinating. You can only go in there if you have fi ngerprint clearance. And I joked with Armas: And the medicine cabinet? It’s just that all wine lovers who visit for the fi rst time are going to throw a nervous fi t”.

Francisco Belín

NUEVA VINOTECA EL GUSTO POR EL VINOThe new wine house

EL GUSTO POR EL VINOCALLE SAN SEBASTIÁN, 55SANTA CRUZ DE TENERIFE

Fotos: Manuel Expósito

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 21: ht61

36 3737

C/ Goya, 7 · CP 38007 Santa Cruz de Tenerife · Islas CanariasTel. 922 214 489 · 635 694 554 (María Rey) · Fax. 922 221 770

[email protected]

Vinci de Ibercan

Bodegas Mozaga

Bodegas Riojanas

Anta Bodegas

· Mozaga

· Artacho · Monte Real · Viña Albina

· Anta

Lanzarote · Denominación de Origen

Rioja · Denominación de Origen

Ribera del Duero · Denominación de Origen

_CREATIVA / MERCADO CREATIVE / MARKET

LA BUENA VIDA Santa Cruz

Cocina internacionalC/ Antonio Domínguez Alfonso, 10. Precio / Price: 25 €. Horario / Time opening: de 13:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 241 913

MARQUÉS DE LA NORIA Santa Cruz

Cocina canaria e internacionalC/ Antonio Domínguez Alfonso, 36Precio / Price: 18 €. Horario / Time ope-ning : 12:00 a 02:30 hrs. Terraza / TerraceTel. 922 283 705

TONY ROMA´S Santa Cruz

Cocina americanaC.C. Meridiano. Precio / Price: 17 €. Hora-rio / Time opening : Todos los días de 13:00 a 17:00 y de 20:00 a 00:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 228 624

PISCOLABIS Santa Cruz

Cocina VascaC/ Jesús Nazareno, 35. Precio / Price: 20 €. Cerrado Domingo / Sunday closed Horario /Time Open: 11:00-17:00 y de 20:30-00:00 hrs. Tel. 922 277 355

CAVA DEL MENCEY Santa Cruz

Cocina Creativa Rambla Gral Franco, 114. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Horario / Time opening : De 08:30 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 293 801

LA CAZUELA Santa Cruz Cocina Vasca creativa y de mercado

C/ Robayna, 34. Precio / Price: 30 €Cerrado / Closed: No cierra. Horario / Time opening : 13:30 a 16:00 y de 20:30 a 24:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 272 300

GOM Santa Cruz

Cocina CreativaC/ Dr. Guigou, 27. Precio / Price: 20 € Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado Domingo y lunes / Closed Sunday & monday. Tel. 922 276 058

ALFREDO Santa Cruz

Cocina mediterráneaRbla. del Gral. Franco,116. Hotel Contem-poráneo. Precio / Price: 20 €. Cierre cocina / Kitchen closes: 16:00/23:00 hrs. Tel. 922 281 952 www.alfredorestaurante.com

CONDAL Y PEÑAMIL Santa Cruz

Cocina CreativaCallejón del Combate, 9. Precio / Price: 25 €. Horario / Time open : 9:00 a 00:00 hrs. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Terraza / Terrace. Tel. 922 244 976

EL ESCONDITE Santa Cruz C/ Puerto Escondido, 9Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening :De lunes a sábado ininterrumpidamente. Terraza / Terrace. Tel. 922 246 831

BULÁN RESTAURANTECHILL OUT Santa Cruz

Cocina Creativa e internacionalC/ Antonio Dguez. Alfonso, 35. Precio / Pri-ce: 15 €. Horario / Time opening : Lunes

a viernes de 13:30 a 01:30 hrs. Sábados y Domingos de 13:30 a 03:30 hrs. Terraza / Terrace. Parking.Tel. 922 274 116

LA ROMANA Santa Cruz

Cocina italiana, castellana y tapeoC/ Callejón del Combate, 7. Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening : 12:00 a 00:00 h. todos los días. Tel. 922 245 150

_COCINA ORIENTAL ORIENTAL FOOD

RESTAURANTE MAGURO Santa Cruz

Cocina japonesa – españolaC/ Cineasta Miguel Brito s/n Local 2. Pre-cio / Price: 25 €. Horario / Time opening :13:30 a 16:30 hrs. de lunes a sábados20:30 a 23:30 hrs. de lunes a jueves20:30 a 00:30 hrs. viernes y sábadosCerrado / Closed: Domingo / Sunday.Tel. 922 202 380

RESTAURANTE KAZAN Santa Cruz

Cocina Oriental. JaponésPaseo de las Milicias de Garachico,1 - Lo-cal 2. Bajos Edif. Hamilton. Precio / Price: 35-40 €. Horario / Time opening: 13:30 a 16:00 y 20:30 a 23:30 hrs. Cerrado sábados mediodía y domingos. Tel. 922 245 598

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 22: ht61

38 39

_COCINA CANARIA CANARIAN FOOD

LA BODEGUITA CANARIA Santa Cruz Cocina tradicional canariaC/ Imeldo Serís, 18. Precio / Price: 15 €. Horario / Time opening: De lunes a sá-bados de 13:00 a 16:00 hrs. y de 20:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 293 216

_ESPAÑOLA Y REGIONAL SPANISH / OF THE REGION

LA FRASCA Santa Cruz

Cocina castellano-manchegaC/ Juan Pablo II, 3. Precio / Price: 30 € Cierre cocina/ Kitchen closes:16:00 / 00:00 hrs. Tel. 922 243 948

MESÓN CASTELLANO Santa Cruz

Cocina CastellanaC/ Callao de Lima, 4. Precio / Price: 30 € Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Cierre cocina / Kitchen closes: 16:00 / 00:00 hrs. Tel. 922 271 074

LA POSADA Santa Cruz

Cocina AsturianaC/ Méndez Nñez, 61. Precio / Price: 20 € Cerrado / Closed: Lunes / MondayTel. 922 246 772

TASCA DE ENFRENTE Santa Cruz Espec. en tapasC/ Doctor José Naveiras, 9. Precio / Price: 12 €. Cerrado / Closed: Domingo y Sábado me-diodía / saturday and sunday lunch. Tel. 922 271 097

_COCINA DEL MUNDO INTERNATIONAL FOOD

EL LÍBANO Santa Cruz

Especialidades libanesasC/ Santiago Cuadrado, 36Precio / Price: 30 €. Tel. 922 285 914

REST. BISTRO FRANCÉS Santa Cruz

Cocina francesaC/ Santiago, 4. Precio / Price: 9,50 €. Ho-rario / Time opening: Lunes a miércoles 08:00 a 16:00 hrs. Jueves a sábado 08:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:00 hrs. Cerrado domingos. Tel. 922 247 874www.bistroelfrances.blogspot.com

TASCA LA TATA Santa Cruz

Cocina del Mundo Glorieta Arquit. Marrero, 6. Horario / Time opening : L-S de12:00 a16:00 h. J-S de 20:00 a 00:00 h. Tel. 922 242 885

RESTAURANTE MALAK La Laguna

Cocina LibanesaAvda. Pablo Iglesias, 20. Precio/ Price: 20 €Horario /Time openig: De 13:00 a 16:30 y de 19:30 a 00:00 hrs. Abierto todos los días.Tel. 922 263 227

_COCINA ITALIANA ITALIAN FOOD

CUCINA ITALIANA DE ORAZIO LEZI Santa Cruz

Tradicional y en EvoluciónC/ Numancia, 19. Precio / Price: 25 €. Ce-rrado / Closed: L -M / Mon and Tu. Horario / Time opening : 13:00 a 16:30 y de 20:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 248 761

ARTE E PASTA Santa Cruz

Cocina ItalianaAvda. Anaga, 21-23 bajo. Precio / price: 12-15 €. Horario / time openig: 12:00 a 00:00 hrs. Abierto todos lo díasTel. 922 288 952 www.arteepasta.com

DA GIGI Santa Cruz

Cocina ItalianaAvda. de Anaga, 43. Precio / Price: 18 €Horario / Time open: Continuo de 7:00 a 01:00 hrs.Terraza. Tel. 922 242 017

_NORTE / NORTH

CASA CHANOExquisiteces, jamón ibérico, montaditos...Ctra. El Boquerón. Guamasa. La LagunaHorario: De Lu-Vi: de 9:00 a 23:00 hrs. Sáb: de 9:00 a 14:00 hrs. Cerrado: Domingos y fes.Tel. 922 636 247

EL RINCÓN DE DOÑA URSULACocina Internacional El Sauzal

Ctra. Vecinal, 118. Precio / Price: 25 €Horario /Time openig: 12:30 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado jueves y domin-go por la tarde y lunes/ closed evenings onThursday and Sunday and Monday.Tel. 922 561 320

JALEA DE MENTA El Sauzal

Café-teríaAvda. de la Inmaculada, s/n. Precio / Price: 15 €. Cerrado: Lunes. Horario / Time open-ing : Mar-Jue 08:00 a 23:00 hrs. Vie y Sab 08:00 a 01:00 hrs. Dom 08:00 a 22:00 hrs. Tel. / Fax 922 571 775

CATERING EL DUENDECocina Vanguardista Puerto de la Cruz

La Higuerita, 41. Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Do -13:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 374 517

LA ROSA DI BARI Puerto de la Cruz

Cocina ItalianaC/ El Lomo, 23. Precio / Price: 25 € Cerrado: Lunes y domingo noche. Horario / Time open: 12:30 a 15:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Domingo de 13:00 a 16:00 hrs.Tel. 922 368 523

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 23: ht61

40

_SUR / SUR

LAS AGUAS RESTAURANTECocina Creativa Costa Adeje

Gran Hotel Bahia del Duque “Las Villas”Avda. de Bruselas, s/n . Precio / Price: 110 €. Horario / Time opening: 19:30 a 22:30 hrs. Cerrado / Closed : lunes/ Monday. Terraza / Terrace.Tel. Reservas 922 746 900 Ext. 1818

LOS ROQUES Los Abrigos-Granadilla

Cocina CreativaC/ La Marina, 16. Precio / Price: 30 € Cerrado Lunes / Monday closed. Horario / Time opening :19:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 749 401

ROY’S RESTAURANT San Eugenio Alto

PIZZAS & INDIAN TANDOORI Cocina Hindu y Pizza estilo américanoC.C. Teide. Local 1-3. Precio / Price: 15 € Abierto todos los días / Open everyday Horario / Time open : 12:00 a 02:00 hrs.Terraza / Terrace. Tel. 922 715 242

MESÓN CASTELLANO Las Américas

Cocina española Residencial El Camisón. Local 40. Precio / Price: 15 €. Abierto todos los días / Open eve-ryday. Horario / Time opening : 13:00 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 796 305

COEUR DE FILET Fañabé, costa Adeje Cocina FrancesaC.C. Sun Beach, local 21. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening: 12:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 717 893

MESÓN EL TORITO Costa Adeje

Cocina CastellanaC/Herradura, s/n. Urb. El Veril. Precio / Price: 30 €. Cerrado Miércoles / Wesnes-day closed. Horario / Time opening : 13:00 a 11:00 hrs. Tel. 922 715 566

SUGAR & SPICES Playa de las Américas

Cocina italianaAvda. Rafael Puig, Village Club. Local 2. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening : 12:00 a 00:00 hrs. Tel. 922 792 271

EL GOURMET CANARIO Costa Adeje Cocina creativa Hotel La Plantación del Sur. C/ Roque Nu-blo, s/n. Precio / Price: 30 €. Horario / Time opening : 20:00 a 22:30 hrs. Tel. (+34) 922 717 773

TEPPANYAKI Las Américas

China, Japonesa, Sushi, TailandesaC.C. Safari. Top Floor. Precio / Price: 25 € Abierto todos los días / Open everyday Horario / Time opening : 13:00 a 11:30 hrs. Terraza. Parking. Tel. 922 795 395

TONY ROMA’S Fañabé

Cocina AmericanaHotel Jardines de Nivaria. C/ París, s/n. Paseo marítimo. Precio/ Price: 17 €. Abierto todos los días/Open everyday. Horario/Time Opening: 13:00 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 724 806

BIANCO Las Américas

Cocina italianaC.C. Safari Toop Floor. Avda. Las Américas, 5. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time open-ing : 13:30 a 11:30 hrs. Do -19:00-11:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 788 697

LA FINCA DEL ARTE Arona (Chayofa) Cafetería–Restaurante. Coc. InternacionalC/ Centro, 1. Precio / Price: 15 €.Abierto de 10:00 a 22:00 hrs.Todos los domingos Barbacoa y paella con jazz.Tel. 922 729 181

ROSSO SUL MARE La Caleta de Adeje

Avda. Las Gaviotas, 4. Precio / Price: 20 €. Abierto todos los días / Open everyday. Terraza. Parking. Tel. 661 339 390

REST. GARIBALDI Las Américas. Arona

Avenida Rafael Puig, 23. (esq. Club Euro-pe). Horario / Time opening: 18:00 a 23:30 hrs. Cerrado los martes. Tel. 922 795 303

LA TORRE DEL MIRADOR Adeje

C.C. El Mirador, Local 1. Playa del Duque. Cerrado Martes / Tuesday closed Terraza / Terrace. Tel. 922 712 209

KABUKI Guía de Isora

Cocina JaponesaHotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 60 €. Horario / Time opening :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: lunes/ monday. Mes de mayo. Tel. 922 126 000

RESTAURANTE MB Guía de Isora

Martín BerasateguiHotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 90 €. Horario / Time opening :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: martes/thursday. Mes de junio por vacaciones. Te-rraza / Terrace. Tel. 922 126 000

KAMAKURA La Caleta, Adeje

Cocina japonesaSheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9. Precio / Price: 45 €. Horario / Time opening :Horario: 18.30 h. Horario: 18.30 h. Cierre de cocina : 22.30 h. Cerrado: lunes y 22.30 h. Cerrado: lunes y martes martes Tel. 922 162 000

EL MIRADOR Guía de Isora

Cocina Mediterranea (especialidad en arroces, pescados y mariscos)Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 70 €. Horario / Time opening :12:00- 23:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 126 000

LAS ROCAS RESTAURANTECocina mediterránea Costa Adeje

Hotel Jardín tropical. C/ Gran Bretaña, s/n. Precio / Price: 45 €. Horario / Time open-ing:13:00 -16:00 y de 19:00- 23:00 hrs. Te-rraza / Terrace Tel. 922 746 000

RESTAURANTE BOCOY Costa Adeje

Cocina creativa canariaHotel Gran Tacande. C/ Alcalde Walter Paetxmann, s/n. Precio / Price: 30 € Horario: De 19:00 a 23:00 hrs. todos los días. Tel. Reservas. 922 746 400

VIVACE La Caleta, Adeje

Cocina MediterráneaSheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9Precio / Price: 30 €. Horario / Time opening De 12:00 a18.00 h. De 12:00 a18.00 h. Abierto todos los días.Tel. 922 162 000

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 24: ht61

42

RESTAURANTE PIZZERIA DA GIGIEl clásico italiano más antiguo de Tenerife, ha renovado su carta para el verano con la colaboración de su maestro chef Claudio, con infl uencias de la cocina tradicional de Mantoba (cerca de Verona), una mezcla de cocina tradicional italiana y meditérranea. Horario continuo de 7:00 a 1.00h. Viernes y sábados hasta las 2:00h.Avda Anaga, 43 · Santa Cruz de Tenerife · Tel. 922 242 017 - 922 284 607 · www.dagigi.es

BISTRO “EL FRANCÉS”Desayunos y comida francesa.

C / Santiago, 4 ( junto a parque bulevar ) · S. Cruz de Tenerife Tel. 922 247 874 · www.bistroelfrances.blogspot.com

COCINA DE MERCADO

C/ Robayna, 34 · santa Cruz de Tenerife

Horario: 13:30 a 16:00 h. y 20:30 a 24:00 h. todos los días

Abierto los domingos almuerzo y cena. Terraza

Tel. reservas: 922 272 300

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 25: ht61

44 45

RESTAURANTE PLACERESHorario: Martes a Sabados de 18:00 a 23:00 hrs. Viernes y Domingos de 12:00 a 16:00 hrs.Cerrado los LunesCalle La Marina 28 · Los Abrigos · Granadilla de AbonaTel. 922 749 191 · www.restauranteplaceres.com · [email protected]

GOMInnovación en el servicio y en la cocina, atención al cliente desenfadada y cordial, buenos precios y el interiorismo más esmerado y actual. Combina con un equilibrio excepcional los sabores, texturas y aromas de la cocina de vanguardia española.C/ Doctor Guigou, 27 · Santa Cruz de TenerifeTel.: 922 276 058 · [email protected]

LA BODEGUITA CANARIAComida tradicional canaria.

C/ Imeldo Serís, 18 · Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 293 216

GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants

Page 26: ht61

46 47

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010TENDENCIAS EN EMPRESAS

FIDELIZAR A NUESTROS CLIENTES

No es ninguna novedad afi rmar que es más rentable fi delizar clientes que seducir a otros nuevos. Un cliente fi delizado mantiene un vínculo de permanencia que se proyecta a lo largo del tiempo. Cuando repite sus compras en la misma tienda, está probablemente recomendando la calidad de los productos y servicios en su entorno profesional o familiar. Además experimentará a lo largo de los años una sensación de seguridad y confi anza hacia la política de asesoramiento y carta de productos. Por el contrario, cuando se trabaja con nuevos clientes resulta complicado hacer llegar mensajes personalizados y convincentes sobre las bondades de nuestro negocio. Debemos tener muy claro que la clientela no suele pasarse a la competencia de golpe. Se trata de un proceso paulatino en el que se van acumulando descontento y experiencias negativas. Llega un momento en el que la pérdida de cuota mercado es evidente.Retener a nuestros clientes no es una tarea fácil. El sector empresarial tiene que renovarse, adaptarse, reciclarse, crecer, experimentar y sobre todo, sorprender. El riesgo es una variable obligada. Es imprescindible desarrollar nuevos servicios, productos y detalles que eviten una venta rutinaria, estática y excesivamente tradicional. En esta línea de trabajo se enmarca la apertura de la

tienda Concepto Dulce en la Plaza del Príncipe de Santa Cruz de Tenerife. Bajo los auspicios de Grupo Gamonal se ha lanzado al mercado el proyecto “Apadrina un cocinero”. Cada cliente elige al cocinero que prefi era en base a su currículum. Se trata básicamente de estrechar los vínculos de comunicación entre sus reputados profesionales y la clientela. Comunicar para estar cerca de sus clientes y sus gustos, en defi nitiva, para comprender qué es lo que necesitan y cómo lo quieren. La adaptación al cliente es total: menús del día personalizados, dietas especiales, búsqueda de ingredientes en mercados locales o internacionales, preparación de alta cocina en casa, alquiler de espacios y elementos decorativos para celebraciones o incluso menús educativos para enriquecer el paladar de los más pequeños. El objetivo es ir más allá de ofertar una cuidada carta de comida y repostería lista para llevar o por encargo. Se intenta que los clientes dispongan de un cocinero de confi anza a quien encomendar sus deseos culinarios. Si estás dispuesto a convertirte en uno de los primeros padrinos no tardes en visitar la página www.teregalamostiempo.com e introduce la clave “padrinos”. Podrás realizar el seguimiento de esta apasionante aventura empresarial a la que deseamos mucha suerte.

de Tenerife comes in. Endorsed by the Gamonal Group, a project has been launched in the market called “Apadrina un cocinero” (Be godfather to a cook, n.d.t.). Each customer chooses a chef according to his curriculum. Basically, it involves creating a link between the reputed cooks and the customers. To communicate in order to have a close relationship with customers and with their preferences; in short, to understand what they need and how they want it. Adaptation to the customer is complete: personalised menus of the day, special diets, search for ingredients in local and international markets, haute cuisine at home, rental of premises and decorations for celebrations or even educational menus to enrich the diet of the younger members of the household. The objective is to go further than off ering an excellent range of take-away dishes and desserts or meals on order. The idea is for customers to have their own trusted cook to fulfi l their culinary desires. If you are prepared to become one of the fi rst godparents, hurry up and visit www.teregalamostiempo.com and enter the “padrinos” keyword. You can follow up this exciting business adventure. We send them our best wishes.

CUSTOMER LOYALTY SCHEMES

Everybody knows that assuring customer loyalty is more cost-effective than attracting new ones. A loyal customer maintains an ongoing relationship through time. When he returns to the same shop, he is probably recommending the quality of the products and services in his professional or family sphere. Furthermore, through the years he will feel trust and confidence in the company’s policy and its range of products. On the other hand, when working with new customers, it is difficult to convey personalised and convincing messages in regard to the virtues of products. We have to bear in mind that customers usually do not change to the competition all of a sudden. It is a gradual process in which different dissatisfactions and negative experiences accumulate. There comes a point when the loss of market share becomes evident.Keeping our customers is not an easy matter. The business sector has to renovate, adapt, refresh, grow, experiment and, especially, surprise. Risk is compulsory. It is essential to develop new services, products and details to avoid routine, static and excessively traditional commerce. And this is where the opening of the Concepto Dulce shop in Plaza del Príncipe in Santa Cruz

COMERCIO_SANTA CRUZCONCEPTO DULCEPLAZA DEL PRÍNCIPEwww.teregalamostiempo.com

Miguel Galván. Asesor en Imagen de Empresa

Page 27: ht61

48 4949

SHOPPINGLIBROS / BOOKS

Más de una treintena de cuentos en los que el lector, por desmemoriado que sea, podrá asistir a los recuerdos del colegio, con el maestro nacional señor Salcedo, a los de las clases de instituto, en las que se impartían La tín, Lengua Española, Ciencias Naturales y otras asignaturas en las que, nadie sabe por qué, no ocurrió nada que merecía contarse, como las del señor Rodríguez, de Matemáticas.

Over thirty short stories in which the reader, however forgetful, will be conveyed back to schooldays, with Mr. Salcedo, the teacher, and to secondary school with Latin, Spanish, Natural Sciences and other subjects when, nobody knows why, nothing happened worth relating, just like in Mr. Rodríguez’s maths lessons.

A partir del 80, la creación cultural en Canarias ha vivido una época de notable vitalidad tanto en el plano de las nuevas realizaciones de los escritores y artistas como en el campo de los estudios sobre la historia, la literatura y el arte del Archipiélago. Desde entonces los poetas insulares han contribuido a defi nir una nueva situación histórica, en la que la mujer ha alcanzado una indiscutible presencia.

From 1980, creative activity in the Canaries has experienced a period of remarkable vitality both in regard to new works by authors and artists and to the study of history, literature and art in the islands. Since then, the poets of the islands have contributed towards defi ning a new historical situation, in which women have assured their own slot.

No es una biografía corriente. No sólo nos proporciona un completo y detallado análisis de la vida y los descubrimientos de Charles Darwin, sino que está diseñado utilizando sus escritos, dibujos e ilustraciones, para que parezca el verdadero cuaderno de notas de Darwin. El autor ha aprovechado todos los recursos a su alcance para desvelar al hombre que hay detrás de la teoría: su familia, sus problemas…

This is not just any biography. Not only does it give us a complete and detailed analysis of the life and discoveries of Charles Darwin, it also features his writings, drawings and illustrations, so that it really looks like Darwin’s notebook. The author has made the most of all the resources available to reveal the man behind the theory: his family, his problems…

EL CUADERNODE DARWINRecopilado por: Jonathan ClementsEdita: Océano Ambar

POESÍA CANARIA ACTUAL (a partir de 1980)Autor: Miguel MartinónEdita: Ediciones Idea

ANTES DEL FUTUROIMPERFECTOAutor: Medardo FraileEdita: Páginas de Espuma

CEDIDOS POR LIBRERÍA LA ISLA

Easy Language Tenerife‘‘La Casa de los Idiomas: lenguas comerciales y culturales. Inglés, portugués, japonés, ruso, árabe, español para extranjeros y muchas más.’’

Avenida Buenos Aires, 54 (zona El Corte Inglés) Santa Cruz de Tenerife

Tel. 922 21 21 86 www.easylanguagetenerife.com

Page 28: ht61

50 51

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010GUÍA URBANA Urban Guide

URBAN FASHION

Este mes presentamos la nueva colección de las marcas de ropa Metal Mulisha & Fox, marcas relacionadas con el mundo del motocross que nos trae la tienda de ropa Compton directamente de USA hasta el mismo centro de Santa Cruz, los diseños más transgresores y cañeros para lucir un look fresco y urbano durente el mes de noviembre. Fox, conocida como la marca más reconocida del mundo en ropa y accesorios de motocross del mundo, con base en Morgan Hill, California, presenta una colección de camisetas que sin duda no te dejaran indiferente. Por otra parte, tenemos Metal Mulisha, la cual aparece entre 1998 y 1999 como el equipo de freestyle-motocros más loco jamás visto. Sus fundadores, Brian Deegan & Larry Linkogle, a parte de hacer que este equipo ganase medallas de oro y batiese records del mundo, fundaron la compañía Metall Mulisha Clothing.

URBAN SPORTS

El mes pasado de la mano de AJ Proyect, se inauguraron los “Cursos Sk8lares” de la delegación en Tenerife, de la escuela nacional de skate “Doctown”, en el “Skatepark De La Vega” y contó con la friolera de 50 inscripciones. Ahora es el turno de los más jovenes y en esta escuela, que consta con delegación en Barcelona, Madrid, Valencia y Málaga entre otras, se fomenta la práctica del skate minimizando los riesgos del deporte en si, con clases de nociones generales, street y rampa. Los profesores encargados de esta actividad en Tenerife son David Fernández y Jose de la Rosa, y aún puedes encontrar información sobre inscripciones y cursos en la web www.doctown.es

Kanye West - Power Remix

Far East Movement - Like A G6

Cali Swag District - Teach Me How To Dougie

Rick Ross - Blowin Money Fast

Huey - Hello 2 All My Haters

Rihanna st . Drake - What’s My Name

Wiz Khalifa - Black And Yellow

12345

12

Top Urban Music

Extra Music

CHECK IT OUT!Lugar: Tempo Music CafeFecha: 13 Noviembre 2010 REVIL BEAT + MAICK RODRIGUEZLugar: Disco InsideFecha: 20 Noviembre 2010 YU-FUNK OFFICIAL PARTYLugar: Tempo Music CafeFecha: 27 Noviembre 2010 “EL BEATDOWN SHOW” programa de Radio R&B, Hip-HopLugar: Radio Milenium Mx • 100.5fm y 94.3fm Santa Cruz • 95.8fm La Laguna • Sur 104.5fmEmisión Online www.radiomx.netFecha: Cada Viernes de 19:00hrs a 21:00hrs

Información ampliada sobre los eventos y puntos de venta en:www.revilbeat.comwww.myspace.com/revil_beat

Agenda Revil BeatAgenda Revil Beat

Descargalas en Itunes.

URBAN MUSIC

El mes pasado publicábamos información sobre el disco de Soul Sanet, “Nuevo Destino”. Lo primero, disculparnos por la foto publicada, la cual no correspondía a los miembros del grupo (este mes ponemos la buena) y lo segundo es, aprovechando la ocasión, ampliar la info con respecto a este lanzamiento.El disco contará con 15 temas inéditos en los que el grupo deja ver su madurez como compositores y tendrá un toque muy actual. Será un álbum lleno de letras con compromiso y veremos a Soul Sanet con una nueva imagen y un estilo r&b muy americano. Decían algunos que se iba a notar la ausencia de Piti García, pero lo cierto es que el grupo mantiene su fuerza y ha sabido buscar un buen sustituto. Este álbum titulado “Nuevo Destino” se va a presentar primero en México donde harán algunos conciertos y promo. Luego lo traeran a España con el mismo planteamiento. Creo realmente que es el mejor LP de Soul Sanet con diferencia y escucharemos por primera vez R&B/ Hip-Hop en castellano en la línea de Chris Brown o Ne-Yo por ejemplo.www.myspace.coom/soulsanet

Hace ya un año que MAO DAVOE nos trajo su “Déjate Llevar Mixtape Vol1”. Hemos podido disfrutar todo este tiempo con su video clip rodado en Barcelona, ahora por fi n, llega su LP en Abril del 2011. De la mano de los Djs, y amigos míos, Jekey & Zefi ve se ha promocionado en televisión, radios y prensa por algunos países de Europa. El LP, que llevara por nombre MAO, está producido por Equisman, el mejor productor canario de la escena y unos de los más reconocidos tanto en España, como fuera de ella. Contará con 14 temas y rodará pronto el video clip de su single promocional.www.myspace.com/maodavoemusicfacebook/maodavoeyoutube/maodavoetv

C/ San Clemente,14

Santa Cruz de Tenerife

Tel. 922 289 673

Page 29: ht61

52

TURISMO Tourism

53

OCIO_TENERIFEPATEATUSMONTESTEL. 922 335 903 MÓVIL. 608 641 675+INFO: www.pateatusmontes.com [email protected]

VERITABLE LIFELINES FROM THE MOUNTAIN TOPS TO THE COAST

Always an essential part of the Canary landscape, they are veritable lifelines going from the summits to the coast. Used in former times for communication and rapid access to the hills or to the sea, they also served as livestock pens and many of our vegetable gardens were located there. Nowadays, we must add new concepts of leisure and outdoor activities to their traditional uses. For example, Patea Tus Montes uses them for walking activities, for practising the traditional pole-vaulting of the Canary shepherds or for modern abseiling techniques (for roping down ravines). We should highlight the singular beauty of the Afur ravine (also known as Tamadite) in the Anaga Rural Park for walking: an invaluable relic of traditional uses and a gem of conservation. Another very well known spot is the Masca Ravine in the Rural Park of Teno. Once the coast is reached, a swim in its excellent black-sand beach is well worthwhile. In this same area, we have some of the best ravines of the island, for example El Carrizal, which - during certain times of the year and prior authorisation - can be descended using leaps and ropes in order to enjoy the waterfalls and pools: quite a Pyrenean experience. But if what we want is an initiation, we can fi nd less challenging ravines such as Los Arcos in the hills of the Orotava valley, with short abseils of no more than 9 metres, easy exits and simple accesses. With the help of qualifi ed monitors and the best equipment, we can spend a highly enjoyable summer’s day. What we always have to remember is that whether we are in protected spaces or not, these ravines are our common heritage and must be treated with the utmost respect.

BARRANCOS. AUTÉNTICOS PASILLOS DE VIDA DE CUMBRE A COSTA

Siempre han formado parte ineludible de nuestro paisaje canario, utilizados en su momento como vías de comunicación y accesos rápidos al monte o al mar, también han servido como encerraderos para el ganado y muchas de nuestras huertas fueron ubicadas ahí. Hoy en día a esos uso tradicionales hay que añadir nuevos conceptos de uso: ocio y tiempo libre, y muchas empresas, como Patea Tus Montes, los utilizan para desarrollar actividades tanto a pie, como con la tradicional lanza del salto del pastor canario o mediante las modernas técnicas de rapel (descenso de barranco con cuerdas). Cabe destacar por su belleza singular los de uso pedestre como el de Afer (también conocido como Tama dite) en el Parque Rural de Anaga, autentica reliquia de uso tradicional y conservación. De todos es conocida también la fama del Barranco de Masca, en el Parque Rural de Teno. Una vez alcanzada la costa vale la pena disfrutar de un baño en su excelente playa de arena negra. En el mismo municipio, tenemos una de las mejores representaciones de barrancos de la isla, y podemos destacar El Carrizal, que bajo autorización y en una época solo del año se puede bajar con cuerdas y disfrutas de sus cascadas y charcos, mediante saltos y rapel, toda una experiencia pirenaica. Pero si lo que queremos es iniciarnos podemos encontrar barrancos como el de Los Arcos de difi cultad baja en los montes del valle de La Orotava, rapeles cortas no más de 9 metros con cómodas salidas y sencillas aproximaciones, asesorados y con un buen equipo, disfrutaremos de unos de los mejores días del verano. Lo que tenemos que tener en cuenta en esto espacios naturales protegidos o no, es que forman parte de toda nuestra comunidad y el uso respetuoso debe ser exquisito.

Page 30: ht61

54

HOTELES Hotels

55

_METROPOLITANA METROPOLITAN

IBEROSTAR HOTEL MENCEY*****C/ Dr. José Naveiras, 38. S/CTel.: 922 609 900. Fax: 922 280 [email protected] / pool

HOTEL SILKEN ATLÁNTIDA S.C.****Avenida Tres de Mayo,esq. Aurea Díaz Flores, s/n. S/CTel.: 922 294 500. Fax: 922 224 [email protected]

HOTEL ESCUELA S. CRUZ**** C/ San Sebastián, 152. S/CTel.: 822 010 500. Fax: 822 010 [email protected]

HOTEL NH TENERIFE **** C/ Candelaria esq. Dr. Ayala. S/CTel.: 922 534 422. Fax: 922 574 [email protected]

HOTEL TABURIENTE ***C/ Dr. José Naveiras, 24 A. S/CTel.: 922 276 000. Fax: 922 270 [email protected] / piscina / pool

HOTEL PLAZA ***Plaza de la Candelaria, 10. S/CTel.: 922 272 453. Fax: 922 275 [email protected]

HOTEL COLÓN RAMBLA ***C/ Viera y Clavijo, 49 S/CTel.: 922 272 550. Fax: 922 272 [email protected] / pool

HOTEL CONTEMPORÁNEO ***Rambla Gral. Franco, 116 S/CTel.: 922 271 571. Fax: 922 271 223www.hotelcontemporaneo.comreservas@hotelcontemporaneo.comSolarium / piscina / pool

HOTEL PRÍNCIPE PAZ ***C/ Valentín Sanz, 33. S/CTel.: 922 249 955. Fax: 922 281 [email protected]

HOTEL NIVARIA ***Plaza del Adelantado, 11. La Laguna Tel: 922 264 298. Fax: 922 259 634 [email protected]

HOTEL ATLÁNTICO **C/ Castillo, 12. S/CTel.: 922 246 375. Fax: 922 246 [email protected]

HOTEL SANTA CRUZ PLAZA **C/ Cruz Verde, 24. S/CTel. 922 284 601 · Fax. 922 279 938Reservas: 922 284 601

HOTEL AGUERE *C/ La Carrera, 55. La LagunaTel: 922 259 490. Fax: 922 631 633

HOTEL RURAL COSTA SALADA

Camino La Costa, s/n. Finca Oasis. Valle de Guerra. La Laguna

Tel. 922 690000 Fax. 922 [email protected]

_NORTE / NORTH

HOTEL BOTÁNICO *****Avda. Richard J. Yeoward, 1 Puerto de La Cruz. Piscina / poolTel: 922 381 400. Fax: 922 381 [email protected]

HOTEL SAN ROQUE ****C/ Esteban de Ponte, 32. GarachicoTel: 922 133 435. Fax: 922 133 406www.hotelsanroque.comPiscina / pool

HOTEL RURAL VICTORIA

C/. Hermano Apolinar, 8. La OrotavaTel. 922 331 683. Fax. 922 320 519www.hotelruralvictoria.com

CASA RURAL MAL PAIS TRECEC/ Malpais, 13. El Gincho. GarachicoCerrado desde julio a mitad de septiembreTel. 922 830 064. Móvil. 679 411 933www.malpaistrece.es

HOTEL RURAL EL PATIO Finca Malpaís. El Guincho, 11.GarachicoTel. 922 133280 Fax. 922 830089www.hotelpatio.com

HOTEL RURAL LA QUINTA ROJA

Gta. de San Fco. s/n. GarachicoTel. 922 133377 Fax. 922 133360

HOTEL LUZ DEL MAR****Avda Sibora, 10 - 38470 Los SilosTel 922 841 623 - www.luzdelmar.de/

Page 31: ht61

56

HOTELES Hotels

57

_SUR / SURABAMA *****Ctra. General TF 47 km.9 Guia de IsoraTel. 922 126 000. 922126621www.abamahotelresort.comrc.tfsrz.reservation@ritzcarlton.com Piscina / pool

SHERATON LA CALETA *****C/ La Enramada, 9. La Caleta (Adeje)Tel: 922 162000. Fax: 922 162010 www.sheraton.com/lacaleta [email protected] Piscina / pool

GRAN HOTEL BAHÍA DEL DUQUE*****Avda. Bruselas s/n. Costa AdejeTel: 922 746 900. Fax: 922 746 [email protected] / pool

COSTA ADEJE GRAN HOTEL*****Avda. Bruselas. Fañabe. Costa AdejeTel: 922 719 421. Fax: 922 715 [email protected] / pool

IBEROSTAR GRAND HOTEL ELMIRADOR*****Avda. Bruselas, s/n. Costa AdejeTel. 922 716 868. Fax. +34 922 71 66 [email protected] / pool

LA PLANTACIÓN DEL SUR*****C/ Roque Nublo, 1. Costa AdejeTel: 922 717 773. Fax: 922 712 750www.laplantaciondelsur.comJreservas.laplantacion@vincihoteles.comPiscina / pool

MARE NOSTRUM RESORT*****Avda. Las Américas s/n. Las AméricasTel: 922 757 545. Fax: 922 757 [email protected] / pool

HOTEL VILLA CORTES *****Avenida Rafael Puig, s/n Playa de las AméricasTel.: 922 757 7 00. Fax: 922 757 [email protected] / pool

JARDÍN TROPICAL ****C/ Gran Bretaña, s/n. Costa AdejeTel 922 746 000. Fax 922 746 060 [email protected] / pool

ARONA GRAN HOTEL ****Avenida Juan Carlos I, 38 Los CristianosTel: 922 757 082. Fax: 922 750 243 [email protected] / pool

HOTEL VULCANO ****C/ Antonio Dominguez Afonso, 8

Playa de Las AmericasTel: 922 787 753. Fax: 922 792 853 [email protected] / pool

PLAYAFLOR CHILLOUT RESORT**Avd. Rafael Puig , 3 Playa de Las AméricasTel: 922 789 624. Fax:922 789 669www.playafl or.complayafl or@playafl or.comPiscina / pool

HOTEL RURAL FINCA SALAMANCA Ctra. Güímar-El Puertito, k. 1,5Tel. 922 514530 Fax. 922 514061www.hotel-fi ncasalamanca.cominfo@ hotel-fi ncasalamanca.com

HOTEL RURAL SENDEROS DE ABONAC/De la Iglesia 5. Granadilla de AbonaTel 922 770 200www.senderosdeabona.com

SAN BLAS RESERVA AMBIENTAL*****Ctra. Gral. Las Chafi ras-Los AbrigosUrb. San Blas · San Miguel de AbonaTel. 922 749 [email protected] ARENAS DEL MAR ****Avda. Europa, 2 · El MédanoTel. 922 179 830. Fax.922 177 611www.hotelarenasdelmar.com

Page 32: ht61

58 59

LA REVOLUCIÓN DEL CONCEPTO DE GIMNASIO DE HOTEL

Sheraton y Core Performance, anuncian el lanzamiento global de “Sheraton Fitness programado por Core Performance”. Por primera vez Core Performance forma equipo con una compañía hotelera para crear programas de entrenamiento y nutrición específi cos para viajeros y 60 hoteles ya ofrecen el nuevo programa Sheraton Fitness, y otros 60 lo pondrán en marcha antes del fi nal de 2010. Y es que, hoy en día, deporte y viaje van de la mano, tanto si uno es deportista de élite como si no, y se está viajando ya sea por ocio o por negocio. Tomando estos datos como punto de partida se ha diseñado un programa integral exclusivo para los clientes de Sheraton, que se basa en la misma metodología utilizada por atletas profesionales. El programa ayuda a entrenar y alimentarse saludablemente mientras estamos de viaje, con el objetivo de mantener cuerpo y mente siempre frescos, preparados, y con las baterías cargadas. Así, para los que entrenan a diario el programa les ayudará a sentirse mejor durante su viaje de trabajo o placer. Y es que Core Performance ha desarrollado un gimnasio moderno adaptado a las necesidades específi cas de los viajeros frecuentes. Asimismo, Sheraton Hotels ofrecerá muy pronto una selección de menús saludables para utilizar en almuerzos y pausas durante reuniones de trabajo, con el objetivo de elevar el nivel de atención y energía de los asistentes a lo largo del día. En 2011 se continuará con un programa completo Sheraton FIT Meetings, añadiendo técnicas para mantener cuerpo y mente alerta, además de ejercicios en grupo totalmente personalizables. Compruébelo usted mismo.

PRESENTACIÓN_TENERIFESHERATON FITNESSBY CORE PERFORMANCESHERATON LA CALETA

REVOLUTION IN THE HOTEL FITNESS CONCEPT

Sheraton and Core Performance announce the worldwide launch of “Sheraton Fitness programmed by Core Performance”. For the fi rst time, Core Performance teams up with a hotel chain in order to create specifi c fi tness and nutrition programmes for travellers. 60 hotels already off er the new Sheraton Fitness programme, and another 60 will start it up before the end of 2010. Indeed, nowadays, sport and travel go hand in hand, whether you are a professional athlete or not, and whether you are travelling for business or for pleasure. Bearing this in mind, an exclusive integrated programme has been designed for Sheraton guests based on the same methodology as that used by professional athletes. The programme helps us to train and eat healthily while we travel, in order to keep our minds and bodies fresh, alert and raring to go. Hence, the programme will help those who train on a daily basis to feel better while they are away from home whether for work or pleasure. This is because Core Performance has developed a modern fi tness centre adapted to the specifi c needs of frequent travellers. Moreover, Sheraton Hotels will soon off er a selection of healthy menus for lunch and for breaks in business meetings, in order to raise the concentration levels and stamina of participants during the entire day. In 2011 the complete Sheraton FIT Meetings programme will be continued, adding techniques to keep the body and mind alert, as well as totally personalised group exercises. Try for yourself.

QUÉ PASÓ! What happened!

Page 33: ht61

60 61

UNA NUEVA SENSACIÓN EN TU BOCA

La histórica marca Tía María está dando a conocer en las Islas Canarias las nuevas mezclas que se pueden hacer con el producto a través de fantásticas fi estas por todas los rincones del archipiélago, tanto en Santa Cruz de Tenerife como en Las Palmas de Gran canaria. Todo se inició el pasado 5 de septiembre con una fi esta TIA MARIA en el MONKEY BEACH de Playa de Las Américas, para continuar con la TIA MARIA CIRCUS PARTY en el Blanco Bar del Puerto de la Cruz el 23 del citado mes. Ya iniciado el mes de octubre, tocó el turno de la FIESTA TIA MARIA en uno de los locales referentes del sur de la isla como es el FARO CHILL ART, donde el pasado 9 de Octubre se llevó a cabo otra fi esta presentación que no dejó indiferente a nadie. Ya en Gran Canaria, todo se inició el 30 de septiembre con el DESAFIO BARTENDER en la terraza AQUA en Costa Meloneras, para seguir con otra FIESTA TIA MARIA, también el la terraza AQUA el pasado 2 de octubre.... Además, de la creación de estas particulares presentaciones, las nuevas mezclas de Tía María también han estado presentes en el magno concierto TENERIFE 40 POP que se celebró el 30 de Octubre en el Recinto Ferial de la capital tinerfeña. Como ven, una amplia promoción que ha llegado a los consumidores. Y es que las mezclas están muy logradas. Lo mejor será probarlas y disfrutar de su exclusivo sabor.

PRESENTACIÓN_CANARIASTÍA MARÍA MIX IT TÍA BREEZE & TIA COLAMARCHA S.A.DISTRIBUIDOR EXCLUSIVO PARA CANARIAS

NEW SENSATIONS FOR YOUR TASTEBUDS

Legendary Tía María is making known in the Canary Islands the different cocktails that can be made with the drink through a series of fantastic parties in all the corners of the islands, both in Santa Cruz de Tenerife and in Las Palmas de Gran Canaria. Everything started on 5th September with a TIA MARIA party in the MONKEY BEACH of Playa de Las Américas, continuing with the TIA MARIA CIRCUS PARTY in the Blanco Bar of Puerto de la Cruz of the 23rd of the same month. With the arrival of October, it was the turn of the TIA MARIA PARTY in one of the most emblematic clubs of southern Tenerife, the FARO CHILL ART, where the party held on the 9th will go down in the annals. In Gran Canaria, everything started on 30th September with the BARTENDER CHALLENGE in the AQUA terrace bar in Costa Meloneras, followed by another TIA MARIA PARTY, also in the AQUA, on 2nd October.... In addition to these special parties, the new Tía María cocktails were also present in the TENERIFE 40 POP concert held on 30th October in the Trade Show Centre of Santa Cruz de Tenerife. As you can see, this is an intensive promotion which has gone down very well with consumers, because the cocktails are delicious. Why don’t you try their exclusive flavours for yourselves?

QUÉ PASÓ! What happened!

Page 34: ht61

62 63

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

‘VINAGRE Y ROSAS’ EN LA PENÚLTIMA GRAN CITA DEL CANTAUTOR DE ÚBEDA CON TENERIFE

Con una puntualidad casi británica comenzó el recital que Sabina y sus inseparables Pancho Varona o Antonio García de Diego han ofrecido por todos los rincones de España en los últimos meses y que es como el último sorbo de un genio que lleva más de 20 años en lo más alto del panorama musical de este país. Y es que Sabina se despide de los grandes escenarios para a partir de ahora ofrecer sus grandes ocurrencias en pequeños recintos, aunque viendo el directo del pasado 23 de octubre es difícil de pensar. También es cierto que ya se ve que los años no pasan en balde. Pero por estas tierras nos resistimos a pensar que no podremos gritar más Princesa o preguntarnos Quien nos ha robado el mes de abril, o incluso no saber que ha sido del Pirata Cojo. Bueno centrándonos en el concierto explicar eso de Vinagre y Rosas, haciendo juego, claro está, con el título de su último CD porque esa es la sensación que se le quedó a las 14.000 personas que acudieron al recinto capitalino. Porque una simple tecla, una simple acción de subir el volumen no puede

fastidiar, por no decir otra cosa, las últimas estrofas que nos recitaba el genio de Úbeda en este último gran pase. Fue una hora donde de la torre de sonido hacia atrás no se escuchaban las refl exiones del cantante, pieza esencial en cada uno de sus repertorios. Solo bastó un “No se oye” al unísono para que fuera el propio Sabina el que exclamara ¡Esto no puede ser!, e ipsofacto, y en unos mágicos 30 segundos, se arregló todo. Por eso queda ese mal sabor de boca de saber que se podía haber echo desde el primer momento. A partir de ahí todo se saboreó mejor aunque quedó ese regusto desagradable de lo que nos habíamos perdido. Pero bueno, después del vinagre llegaron las rosas, refl ejadas en el magnífi co y exquisito concierto que pudimos disfrutar. Y es que no tiene que ser nada fácil hacer un recorrido tan magistral por una excelsa y amplia discografía, difícil de meter en las más de dos horas y media que nos dedicó Joaquín en esta ocasión. Pero como siempre, un público entregado facilitó mucho las cosas y los guiños fueron constantes a lo largo de un concierto que incluyó lo mejor del último trabajo con los temas que no podían faltar y que todo el mundo estaba esperando. Mucha complicidad con súper Panchito Varona, así como Antonio García de Diego, dos pilares fundamentales en la carrera de uno de los grandes de la música española, y con una incorporación a esta gira, una onubense “sin un gramo de silicona”, que cumplió a la perfección y con mucho talento el papel que juega siempre una gran cantante en los conciertos de Joaquín. Al fi nal tuvo que cumplir un par de veces con la parroquia local que al ritmo de Oé, oé, oé y Otra, otra, otra, pretendían que nunca se acabase esa magnífi ca y nostálgica velada. Pero de golpe y porrazo volvimos a la realidad y al ritmo del nuevo tema Crisis, salimos todos del recinto ferial convencidos de que un concierto de Sabina es una inmejorable terapia para evadirse de la realidad en los tiempos que corren. Gracias al maestro y esperamos que pronto, volvamos a vernos…

MÚSICA_SANTA CRUZSABINA EN CONCIERTOGIRA DESPEDIDA EN GRANDES ESCENARIOSRECINTO FERIALDORADA EN VIVOLM PRODUCCIONES

‘VINEGAR AND ROSES’ IN SABINA’S SECOND TO LAST APPOINTMENT WITH TENERIFE

The recital, part of the series of concerts which Sabina and his inseparable companions Pancho Varona and Antonio García de Diego have been giving all over Spain during recent months, began with almost British punctuality. It was something like the last helping from this genius, who has been in the limelight of the musical scene of this country for over 20 years. Sabina says goodbye to big concerts, preferring smaller stages to show off his talent from now on, although that’s hard to believe seeing his live concert of 23rd October. Mind you, it’s also true that years do not pass in vain, even though here we’d like to believe that we can go on singing along to his all-time classics forever. Nevertheless, as far as the concert was concerned, we have to explain that the title Vinagre y Rosas (Vinegar and Roses, n.d.t.) – taken from the title of his latest CD, of course – can also refer to the bittersweet ast ertaste felt by 14.000 people who fl ocked to his concert in Santa Cruz. We couldn’t let a mere button, just a matter of increasing

the volume, ruin the last verses that this genius from Úbeda was about to treat us to in this last grand concert. During an hour, those further back than the sound units couldn’t hear the singer’s words, which are so essential in his repertory. One shout of “We can’t hear” in unison was enough for Sabina himself to exclaim “This cannot be!” From then onwards, in a magical space of 30 seconds, everything was sorted out. That is the bitter ast ertaste: knowing that something could have been done straightaway. Ast erwards, everything was more palatable although with the unpleasant sensation that we had missed out. But, in the end, the roses came ast er the vinegar: namely a magnifi cent and highly enjoyable concert. It certainly couldn’t have been at all easy to produce such a masterful selection from his excellent and extensive repertory, which is diffi cult to boil down to the two and a half hours’ duration of this concert. But, as always, the unconditional fans made matters much easier, with constant interaction during the concert which included the best of his latest recording and the songs everyone was waiting for and which they just had to hear. Super Panchito Varona and Antonio García de Diego, two cornerstones in the careers of one of the big names of Spanish music, were on the same wavelength; then there was a new addition to the tour, a vocalist from Huelva “without a gram of silicone” whose talent was the perfect accompaniment for Joaquín, who needs a great female voice in his tours. In the end, they had to give in twice to the local cheers of “encore, encore!” from those who didn’t want the nostalgic evening to end. But all of a sudden, we were catapulted back to reality, to the beat of the new song called crisis, we all lest the venue convinced that Sabina’s concert was the best antidote to escape the reality of the times. Thank you, genius, and let’s hope we see you again soon…

Fotos: LM Producciones

QUÉ PASÓ! What happened!

Page 35: ht61

64 65

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

EL PROYECTO “3 GOTAS Y 1 SUEÑO”, GANADOR DEL CONCURSO A LA MEJOR ETIQUETA

El joven Alejandro Cabrera, de 20 años de edad y natural de Tenerife, se proclamó ganador del concurso organizado por Fuentealta (www.fuentealta.es) dentro del marco del Tenerife Design Festival 2010, cuyo objetivo era premiar el mejor diseño gráfi co para la etiqueta de la botella de cristal de 75 cl. de Fuentealta Gran Reserva. El nombre del proyecto ganador, cuyo premio estaba valorado en 1500 euros es “3 gotas y un sueño”. El acto contó con la presencia de varios representantes artistas canarios, amigos de los concursantes, profesionales del diseño y el arte, así como con la presencia de los miembros del jurado, entre los que destacaban Asunción Machado Martín, Directora de Marketing de Fuentealta; Armando Pinedo, Director de Comunicación de Fuentealta; Samuel Darias, diseñador y representante del Tenerife Design Festival; Ángel Martos, redactor jefe de Cultura de la revista “Yo Dona”, perteneciente al diario El Mundo, y Víctor Palau, diseñador gráfi co y presidente del jurado.

Palau procedió a la lectura del acta, según la cual, el jurado decidió por unanimidad premiar el proyecto “3 gotas y un sueño” por su calidad conceptual, su sutileza, su versatilidad y su coherencia con la marca al transmitir pureza, ligereza y naturaleza”. El jurado también otorgó una mención de honor sin dotación económica al proyecto “La botella mágica guanche”, de Alejandro Gallego. Además de la dotación económica de este premio, que consta de una aportación de 1.500 euros, también se estudia la posibilidad de producir una serie limitada de botellas de Fuentealta con la imagen ganadora. Por otro lado, Tenerife Design Festival editará un catálogo recopilatorio de todos los diseños. Esta es una nueva vía de comunicación de Fuentealta, que apoya a los jóvenes artistas canarios, y al mundo de la cultura en general, con su aportación a este tipo de promociones de creadores que buscan una oportunidad de difusión de su trabajo en la prensa. ¡Enhorabuena por la iniciativa!

DISEÑO_SANTA CRUZFUENTEALTA TENERIFE DESING FESTIVALTEA TENERIFE

THE “3 GOTAS Y 1 SUEÑO” PROJECT, WINNER OF THE BEST LABEL CONTEST

20 year-old Alejandro Cabrera, from Tenerife, won the contest organised by Fuentealta (www.fuentealta.es) within the context of the Tenerife Design Festival 2010, whose objective was to award a prize to the best graphic design for a label for a 75 cl. glass bottle of Fuentealta Gran Reserva. The name of the winning project, with a prize valued in 1,500 euros is “3 gotas y un sueño” (3 drops and a dream, n.d.t.). The prize-giving ceremony was held before representatives of various Canary artists, friends of the contestants, people from the world of design and art, and the members of the panel which included Asunción Machado Martín, Marketing Manager of Fuentealta; Armando Pinedo, Press Manager of Fuentealta; Samuel Darias, designer and representative of Tenerife Design Festival; Ángel Martos, editor in chief for Culture of “Yo Dona” magazine, belonging to El Mundo newspaper, and Víctor Palau, graphic designer and chairman of the jury.

Palau read the jury’s verdict: it unanimously decided to award the prize to the project entitled “3 gotas y un sueño” on account of its conceptual quality, subtlety and versatility, while in keeping with the connotations of purity, lightness and authenticity of the brand. The panel also made an honourable mention without prize-money to the “La botella mágica guanche” project by Alejandro Gallego. In addition to the prize, consisting in 1,500 euros, the possibility is also being studied of producing a limited series of Fuentealta bottles with the winning label. Furthermore, Tenerife Design Festival will publish a catalogue with all the designs. This is a new initiative by Fuentealta, which backs young Canary artists and cultural circles in general by becoming involved in this type of promotion for designers who are looking for an opportunity to publicise their work in the press. Congratulations for this initiative!

QUÉ PASÓ! What happened!

Page 36: ht61

66 67

40 FUNCIONES EN 14 SALAS DE 8 COMUNIDADES AUTÓNOMAS

Tres compañías españolas, dos argentinas y una uruguaya ofrecerán más de 40 funciones de danza, danza-teatro y teatro físico en 14 salas de 10 ciudades españolas este otoño en el marco del primer Circuito Iberoamericano de la Red de Teatros Alternativos, una gira de intercambio artístico que es una de las consecuencias prácticas de las Cumbres Iberoamericanas de Jefes de Estado y de Gobierno. Y tiene como principal objetivo que las creaciones más innovadoras surgidas en el continente puedan acceder a los canales de distribución en España, así como abrir líneas de intercambio con las nuevas tendencias escénicas de uno y otro lado del Atlántico. Este tipo de creación, por su concepción arriesgada, tiene pocas posibilidades de ser programado regularmente en salas y los espectadores sólo pueden verlo esporádicamente en festivales y certámenes. Los espectáculos que participan en el Circuito y la Muestra son seleccionados tras un riguroso proceso de visionado y discusión por los programadores de las salas alternativas, que revisan anualmente entre 250 y 350 propuestas de teatro, danza y teatro y danza para público familiar.

ARTES ESCÉNICAS_SANTA CRUZPRIMER CIRCUITO IBEROAMERICANO DE LA RED DE TEATROS ALTERNATIVOSTEATRO VICTORIAOCTUBRE NOVIEMBREDICIEMBRE

40 PERFORMANCES ON 14 STAGES IN 8 DIFFERENT REGIONS

Three Spanish, two Argentinean and one Uruguayan companies will stage over 40 dance, dance-theatre and theatre performances in14 venues in 10 Spanish cities this autumn as a part of the fi rst Spanish-American Tour of the Alternative Theatre Network, an occasion for cultural exchange which is one of the practical results of the Spanish-American Summits of Heads of State and of Government. Its main goal is to ensure that the most innovative productions of the continent can have access to the Spanish circuit, as well as to provide a platform for exchange, and to air new performing arts tendencies on both sides of the Atlantic. This type of production, which is normally a commercial risk, has little chance of being regularly billed in theatres and spectators can only see them occasionally in festivals and events. The productions which participate in the Tour and Festival are selected ast er a very strict screening process and discussions by the organisers of alternative theatres which annually review between 250 and 350 theatre, dance and theatre and dance proposals for all the family.

QUÉ PASÓ! What happened!

Page 37: ht61

68

CHAFIRAS TENERIFE GALLERY PRESENTÓ TDFSIGNO JUNTO A UNA INSTALACIÓN DEL ESCULTOR JULIO NIETO

Como parte del programa del Tenerife Design Festival 2010 recientemente se inauguró en Chafi ras Tenerife Gallery la exposición que recoge algunos de los trabajos desarrollados por 5 diseñadores internacionales con mobiliario urbano realizados con industrias y artesanos locales. Como parte del evento, el escultor Julio Nieto realizó el montaje de una espectacular escultura de más de 12 metros que representa el esqueleto de un gran cetáceo, llamada “Espina marina” y realizada a base sanitarios y materiales de Chafi ras. Las piezas que forman parte de la muestra son: un asiento escultórico inspirado en el paisaje del Teide (diseñado por Harry & Camila y Esculturas Bronzo), un equipamiento urbano que reúne en un solo elemento un asiento, una jardinera y una fuente (diseñado por Martín Azúa + Julca), un banco urbano que combina técnicas del trenzado de palma con hormigón (diseñado por Héctor Serrano, Beatriz Fernández Sánchez y Esculturas Bronzo), unos separadores de espacio de mimbre ensamblados en pies de piedra volcánica del Teide (El Último Grito y Cecília Delgado) y una lámpara desarrollada con mimbre (Harry y Camilla). TDFSigno es un proyecto de experimentación que gira en torno a dos premisas: el diseño es una herramienta de cambio esencial y necesario para el avance de la cultura, la sociedad y la economía, y la innovación es un concepto que necesita nutrirse de colaboración, intercambio, exploración e interacción. Durante seis meses, nueve diseñadores locales, nacionales e internacionales trabajaron con representantes de la industria y la artesanía tinerfeña para construir un engranaje a partir de los conocimientos, las metodologías y las experiencias propios de cada profesional.

EXPO_LA LAGUNATENERIFE DESIGN FESTIVALJULIO NIETO. ESCULTURACHAFIRAS TENERIFE GALLERYHASTA EL 12 DE NOVIEMBRE

CHAFIRAS TENERIFE GALLERY PRESENTED TDFSIGNO TOGETHER WITH AN INSTALLATION BY SCULPTOR JULIO NIETO

As part of the Tenerife Design Festival 2010 programme, Chafi ras Tenerife Gallery recently opened an exhibition of works by 5 international designers consisting in street furniture manufactured using local industries and crast s. As part of the event, Julio Nieto installed a spectacular sculpture measuring over 12 metres and representing the skeleton of a large cetacean, entitled “Espina marina” and made from bathroom fi ttings and materials stocked by Las Chafi ras. The pieces displayed in the exhibition are: a sculptural seat inspired by the landscape of El Teide (designed by Harry & Camila and Esculturas Bronzo), an element of street furniture combining a bench, a fl owerpot and a fountain all in one (designed by Martín Azúa + Julca), a street bench combining palm leaf weaving techniques with concrete (designed by Héctor Serrano, Beatriz Fernández Sánchez and Esculturas Bronzo), some wickerwork screens anchored on Teide volcanic rock bases (El Último Grito and Cecília Delgado) and a wickerwork lamp (Harry & Camilla). TDFSigno is an experimental project centred on two principles: design is an essential tool for the advancement of culture, society and economy; and innovation is a concept which must be fuelled by co-operation, exchange, exploration and interaction. During six months, nine local, national and international designers worked in conjunction with representatives from the island’s industry and crast s in order to pool the know-how, methods and experience of each professional.

QUÉ PASÓ! What happened!

Page 38: ht61

Ofi c

ina

Mun

icip

al d

e Tu

rism

o / T

ouris

m o

ffi ce

Tel.

922

299

749

Soci

edad

de

Desa

rrol

lo d

e Sa

nta

Cruz

de

Tene

rife

Soci

edad

de

Desa

rrollo

de

Sant

a Cr

uz d

e Te

nerif

e Te

l. 92

2 53

3 35

3

ADM

INIS

TRAC

IONE

S PÚ

BLIC

AS

PUBL

IC A

DMIN

ISTR

ATIO

N O

FFIC

ES Ay

unta

mie

nto

de S

anta

Cru

z de

Tene

rife

/ Sa

nta

Cruz

Tow

n Co

unci

lTe

l. 92

2 60

6 00

0

Cabi

ldo

Insu

lar d

e Te

nerif

e / C

abild

o In

sular

of T

ener

ifeTe

l. 92

2 23

9 50

0

Gobi

erno

de

Cana

rias

/ Can

ary

Islan

ds G

over

nmen

tTe

l. 92

2 60

1 50

0

Dele

gaci

ón d

e Go

bier

no /

Gov

ernm

ent A

dmin

istra

tion

Tel.

922

999

000

Dipu

tado

del

Com

ún /

Om

buds

man

Te

l. 92

2 41

6 04

0

Pala

cio

de J

ustic

ia /

High

Cou

rt of

Jus

tice

Tel.

922

208

600

Dele

gaci

ón d

e Ha

cien

da /

Offi

ces

of th

e Ta

x Au

thor

ity

Tel.

922

244

111

Agen

cia

Cana

ria E

mpl

eo /

Offi

ce o

f Em

ploy

men

t Te

l. 92

2 20

8 10

0

Segu

ridad

Soc

ial /

Soc

ial S

ecur

ityTe

l. 90

0 10

3 83

8

Regi

stro

Civ

il / C

ivil R

egist

ryTe

l. 92

2 20

8 60

4

DNI.

Pasa

port

e / I

D. P

assp

ort

Tel.

922

279

700

TEL

ÉFON

OS D

E EM

ERGE

NCIA

/EM

ERG

ENCY

TEL

EPHO

NES

Emer

genc

ias

/ Em

erge

ncy

Tel.

112

Ambu

lanc

ias

CAC

/ CAC

Am

bulan

ceTe

l. 92

2 61

0 51

6

Cruz

Roj

a / R

ed C

ross

Te

l. 92

2 28

1 80

0

Serv

icio

de

Urge

ncia

de

Anag

a /

Urge

ncy

Serv

ice

of A

naga

Tel.

922

247

030

Serv

icio

de

Urge

ncia

de

Ofra

/ Ur

genc

y Se

rvic

e of

Ofra

Te

l. 92

2 66

2 70

2

Serv

icio

de

Urge

ncia

de

Los

Glad

iolo

s /

Urge

ncy

Serv

ice

of L

os G

ladio

los

Tel.

922

232

014

Auxi

lio e

n Ca

rret

era

/ SO

S on

the

road

Tel.

922

510

860

Salv

amen

to M

aríti

mo

/ Mar

itim

Saf

ety

Tel.

900

202

202

Ayud

a en

Em

erge

ncia

s An

aga

/ Em

ergen

cy he

lp in

Anag

aTe

l. 92

2 64

6 56

6

Bom

bero

s / F

irebr

igad

eTe

l. 08

0

92

2 60

60

80 (

Parq

ue d

e bo

mbe

ros

de s

/c)

Polic

ía L

ocal

/ Lo

cal P

olic

e

Tel.

922

606

484

Guar

dia

Civi

l / C

ivil D

efen

ceTe

l. 92

2 64

8 50

0

Tráfi

co

/ Tra

ffi c

Tel.

922

662

441

Polic

ía N

acio

nal /

Nat

iona

l Pol

ice

Tel.

922

222

447

Grúa

/ De

rrick

Te

l. 92

2 21

1 90

7

Unel

co /

Unel

co

Tel.

902

519

519

Aten

ción

de

pers

onas

may

ores

/ He

lp to

the

Elde

rlyTe

l. 90

0 22

2 22

3

AERO

PUER

TOS

/ AIR

PORT

Aero

puer

to d

e Te

nerif

e No

rte

/ Ten

erife

Nor

th A

irpor

t Te

l. 92

2 63

5 63

5 y

922

635

998/

99

Aero

puer

to d

e Te

nerif

e Su

r / Te

nerif

e So

uth

Airp

ort

Tel.

922

759

200

SERV

ICIO

SSE

RVIC

ES

ww

w.h

oy-t

oday

.com

NOV

IEM

BRE

/ NOV

EMBE

R 20

10

Page 39: ht61

1223

junio 2011al de

del noviembre

11diciembre

EL PARAÍSO DE LOS PEQUESEl PIT (Parque Infantil y Juvenil de Tenerife) es un recinto que ofrece atracciones, juegos, actividades de diversión, de formación y de entretenimiento dirigidas al público infantil y juvenil, a sus familias y a todos aquellos que mantienen un espíritu joven, independientemente de su edad. Formado por un conjunto de atracciones, juegos y actividades lúdicas y educativas dirigidas a todos los niños y jóvenes de nuestra isla, así como también a sus familias y a quienes, a pesar de su edad, mantienen un espíritu joven vital. Permanecerá abierto al público desde el 24 de diciembre de 2010 hasta el 9 de Enero de 2011, en horario de 10:00 a 20:00 horas, a excepción de los días 25 de diciembre y 1 de enero, en los que el PIT abrirá sus puertas desde las 15:00 hasta las 20:00 horas, y los días 24 de diciembre, 31 de diciembre y 5 de enero que abrirá desde las 10:00 hasta las 15:00 horas. El día 6 de enero, el parque permanecerá cerrado. Entradas: 6,50 € por persona.

MUSICAL_SANTA CRUZCHICAGO AUDITORIO DE TENERIFE. DEL 26 DE DICIEMBRE AL 2 DE ENERO DE 2011

DIVERSIÓN_SANTA CRUZPIT 2010 RECINTO FERIALDEL 24 DE DICIEMBRE AL 9 DE ENERO DE 2011

MÚSICA_SANTA CRUZ 75 ANIVERSARIO OST

TEMPORADA 20102011DEL 12 DE NOVIEMBRE A 23 DE JUNIO

AUDITORIO DE TENERIFE

La Orquesta Sinfónica de Tenerife celebra en esta temporada 2010-2011 sus 75 años de historia ya que en 1935, con la presentación de la Orquesta de Cámara de Canarias, se creó una orquesta que, con el paso del tiempo, ha llegado a una imagen actual de máximo respeto a una gran orquesta como es la OST. En esta temporada de celebración, podremos disfrutar de una amplia programación con muchos directores invitados, así como solistas de prestigio internacional que harán vibrara a los asistentes. También habrá un hueco importante para la cultura musical canaria e hisponamericana.

www.hoy-today.comNOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

262

enero 2011al de

del diciembre

249

enero 2011al de

del diciembre

UNA VERDADERA INSTITUCIÓN EN BROADWAYAsesinatos, avaricia, corrupción, explotación, adulterio, y traición: todas esas cosas que amamos y llevamos con cariño cerca del corazón…Así comienza CHICAGO, uno de los más espectaculares musicales de nuestro tiempo. CHICAGO es una mezcla de comedia negra y drama carcelario, una verdadera institución en Broadway y en la que se basó la famosa película del mismo nombre ganadora de varios Oscars y de enorme éxito entre el público. Escrita por Fred Ebb y Bob Fosse, y con música de John Kander, CHICAGO ha ganado, entre otros, seis premios Tony y un Grammy. Ambientada en medio de la extravagante decadencia de los años 20, CHICAGO cuenta la historia de Roxie Hart y Velma Kelly, dos mujeres ambiciosas encerradas por crímenes pasionales, que luchan por ganarse el favor de Billy Flynn, un famoso abogado que utiliza a la prensa sensacionalista para conseguir la libertad de sus clientes. Ambas se enfrentarán por para obtener la fama a toda costa. Carlos Lozano, Marta Ribera y María Blanco, recorrerán durante un año algo más de 35 ciudades españolas.

Spirit of New Orleans alude a una coral de gospel de la ciudad del delta del Mississippi, pero además es una declaración de intenciones. Invocan el Espíritu del Gospel desde la sala de conciertos europea con la misma intensidad y la misma convicción que si lo hicieran para una congregación anónima en una iglesia desconocida del profundo sur americano. Apellidan ese espíritu con una denominación local que es al mismo tiempo universal: Son de Nueva Orleans y se nota. El misterio central de esta ciudad, hecha de agua y de canciones, patria de Louis Armstrong y de Mahalia Jackson y de una lista interminable de originalidad y de talento, es que sus calles están llenas de estrellas. Su gospel tiene el sabor de todo gospel pero con acentos de blues y de jazz propios del espíritu de Nueva Orleans.

GOSPEL_SANTA CRUZSPIRIT OF

NEW ORLEANS GOSPEL CHOIR

AUDITORIO DE TENERIFE

Page 40: ht61

Bajo el lema de Untitled la editorial Saquiro ha invita-do a un grupo de cinco artistas a presentar sus obras más recientes en las páginas de una nueva revista de artes plásticas. Y así, en volandas, sobre páginas impresas y de gran formato, con una periodicidad cuatrimestral, y aún a sabiendas de las desventajas del papel en un mundo abierto por entero al benefi cio de las nuevas tecnologías, Untitled inicia su travesía sin que exista otro criterio editorial o declaración de intenciones que el propósito de servir de vehículo para el conocimiento y la difusión de distintas propuestas artísticas, sin limitaciones, prejuicios ni dogmas pre-establecidos; sin cerramientos forzados ni forzosos; sin metas razonables o convenientes. En Untitled las obras son las protagonistas, y el espacio dedicado a su reproducción el más generoso y extenso, como si de una exposición volante se tratase.

Untitled espera contribuir, así, al enriquecimiento de la escena artística actual, pues su carácter esen-cialmente abierto le permitirá acoger en sucesivas entregas distintas experiencias creativas de nuestro presente. Esta entrega inicial -la número 00-, reúne series de Juan Carlos Batista, Julio Blancas, Gabriel Roca y J. Arturo Martín - J. Sicilia, un encuentro en alta mar de cinco artistas, como nos sugiere la cu-bierta de esta publicación que el lector tiene entre sus manos.Extracto del texto de presentación que Isidro Hernández Gutiérrez ha escrito para el primer número de Untitled.

PresentaciónTEA. Tenerife Espacio de las ArtesSalón de ActosJueves 28. octubre. 2010

SIN HOJA DE RUTA

www.saquiro.es

Page 41: ht61

La tranquilidad de tener un gran equipo humano tras un servicio profesional.

SERVICIO DE CONSULTORÍA

SERVICIO Y MANTENIMIENTO INFORMÁTICO• Mantenimiento Preventivo y Correctivo de Sistemas• Instalación y Confección de Redes• VPN’S / Conexiones Remotas• Virtualización• Instalación y Confección de Servidores• Backup – Copias de Seguridad

SERVICIO DE INTERNET• Registro de Dominios• Hosting (alojamiento web + cuentas de correo electrónico)

DESARROLLO WEB• Diseño y Creación WEB• Posicionamiento en Internet• Implementación y desarrollo de gestores de contenidos: Joombla Wordpress GPI Blogs… Sección de novedades y RSS

ÁREA DE SOFTWARE SOFTWARE DE GESTIÓN: • Facturación • Contabilidad • Nóminas • TPV SOFTWARE ESPECÍFICO: • Programa de Gestión de Alquileres • Software para Administradores de Fincas • Software para Inmobiliarias • Software Expedientes Jurídicos • Programa Gestión Asociaciones • Programa Gestión Clínicas

TELECOMUNICACIONES• Centralitas• Actualización de sistemas (voz, datos, fax, email, etc.)• Integración de telefonía fi ja y telefonía móvil• Asesoramiento• Instalación y Mantenimiento de Sistemas de Telefonía

www.hyperland.es

C/ Villalba Hervás, 10 · 1ª Planta · 38002 · S/C de TenerifeTel. +34 922 246 231· Fax. + 34 922 970 372